1
00:00:05,691 --> 00:00:55,651
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)

2
00:00:58,691 --> 00:01:03,651
قسم مراقبة العمليات من مركز الإطفاء 35، نحن فى الموقع 
...في 902 (سانيفايل)، مبني ضخم من ستة أدوار الرواق المركزي

3
00:01:03,863 --> 00:01:07,765
المسؤول عن الاتصالات قي المركز 35
نحتاج إلى مركز إطفاء آخر

4
00:01:07,967 --> 00:01:11,425
المسؤول عن الاتصالات قي المركز 35
نحتاج إلى مركز إطفاء آخر

5
00:01:12,967 --> 00:01:15,425
"أضـــــــرار ثـــانـــويـــة"

6
00:01:34,360 --> 00:01:38,854
آى ـ سى)، من مركز الإطفاء 35)
نحن بحاجة إلى قوة بشرية إضافية هنا

7
00:01:41,600 --> 00:01:45,832
لدينا امرأة مسنة محصورة
ونحتاج لمنقذ آخر هنا

8
00:01:46,038 --> 00:01:49,565
(حصلنا على فريق النقيب (بروير
وسيصل فى الحال 

9
00:01:49,775 --> 00:01:54,744
ـ جدتى ليس بإمكانها المشى، إنها محصورة هنا
ـ سنعالج الأمر

10
00:01:54,947 --> 00:01:58,781
غوردي)، ما زال هناك أشخاص عالقون)
عند طرفَي الرواق

11
00:01:58,984 --> 00:02:00,611
حسناً يا رفاق احترسوا، لنفعل ذلك

12
00:02:09,628 --> 00:02:11,562
توخّوا الحذر

13
00:02:12,798 --> 00:02:14,493
!أرجوكم

14
00:02:16,035 --> 00:02:20,762
!ـ ساعدوني
ـ إننى مقعدة

15
00:02:20,973 --> 00:02:25,137
جاك)، أحضر لي سلُماً صغيراً إلى هذا الثقب حالاً) -
غوردي)، إياك حتى التفكير في الأمر) -

16
00:02:25,344 --> 00:02:29,041
أنتم تراجعوا، سأدخل -
غوردي)، تباً) -

17
00:02:36,989 --> 00:02:40,925
غوردي)، يارفاق ، تولوّا أمر)
ذاك الجدار الأخير في الدور الخامس

18
00:02:41,594 --> 00:02:44,085
المسؤول عن الاتصالات من
نوبة الإطفاء 28)، الدور السادس ينهار)

19
00:02:44,296 --> 00:02:47,390
النقيب (برووير) يسقط
أحتاج إلى المساعدة هنا حالاً

20
00:02:47,600 --> 00:02:49,067
(نوبة الإطفاء 28)

21
00:02:49,268 --> 00:02:53,398
ساعدوني، أرجوكم، ليساعدني أحد ما

22
00:03:00,946 --> 00:03:03,244
أعجز عن التنفس

23
00:03:04,116 --> 00:03:06,277
ضعي على قناعي -
شكراً لك -

24
00:03:06,485 --> 00:03:09,750
أخرج رأسك من هنا
وثبت ذلك السلم

25
00:03:11,490 --> 00:03:13,890
حسناً نحن جاهزون للرحيل
لنخرج تلك المرأة من هنا

26
00:03:14,093 --> 00:03:17,654
حسناً، هيا، تنفسي، حسناً، هيا

27
00:03:18,364 --> 00:03:22,061
ستكونين بخير -
ثبتوا ذاك السلم، ها نحن ذا -

28
00:03:23,602 --> 00:03:28,869
ـ عندنا ضحية محترقة بأسفل
ـ سينزل أحدهم حالاً

29
00:03:31,443 --> 00:03:35,607
احملها برفق، أنزلها

30
00:03:46,826 --> 00:03:49,624
ولقد صنعنا قطعة هنا

31
00:03:49,829 --> 00:03:54,391
وانتهينا، انظر إلى هذا...
انتظر ريثما ترى والدتك ذلك

32
00:03:54,600 --> 00:03:58,798
يجب أن نركّب المنصة الآن، حسناً
ها هي المنصة، أترى؟

33
00:03:59,038 --> 00:04:00,869
الأزرق مع الأزرق

34
00:04:01,073 --> 00:04:05,009
إذا وضعناها هنا، أترى
هذه القطعة الزرقاء هنا؟

35
00:04:05,211 --> 00:04:06,838
هنا في الأسفل

36
00:04:07,046 --> 00:04:11,176
أمسك الجناحين كيف تبقى ثابتة
جيد، هكذا، انظر إلى هنا

37
00:04:12,785 --> 00:04:14,810
يبدو هذا جيداً -
صباح الخير -

38
00:04:15,020 --> 00:04:17,545
صباح الخير -
أميّ، انظري إلى ما صنعناه -

39
00:04:17,756 --> 00:04:22,352
ماتي)، إنها رائعة جيداً) -
أرها لوالدتك، هيا، هيا -

40
00:04:22,561 --> 00:04:24,756
حتماً استغرق الأمر ساعات

41
00:04:24,964 --> 00:04:28,422
أعمل عليها منذ الرابعة صباحاً
كان مستيقظاً بالفعل عندما وصلت إلى المنزل 

42
00:04:28,634 --> 00:04:31,626
أظن أنه يعاني التهاباً في الحلق -
يجب أن يزور الدكتور (بوب) اليوم -

43
00:04:31,837 --> 00:04:34,328
أتريدين رؤية تسديدتي
بأسلوب (كوب بايرنت)؟

44
00:04:34,540 --> 00:04:38,374
عزيزي، لا أظن
أنه يجدر بك القفز كثيراً

45
00:04:38,978 --> 00:04:42,414
فقاقيع، فقاقيع، كدح ومتاعب

46
00:04:42,615 --> 00:04:46,107
مات) سيصبح نظيفاً فوراً)

47
00:04:47,486 --> 00:04:52,082
تريّث قليلاً، بإمكان الدكتور (بوب) فحصه عند الـ11:30
ولكن عليّ أن أكون في الستشفى

48
00:04:52,291 --> 00:04:55,624
ولكن أيمكنك أنت أن تقلّه؟ -
حسناً -

49
00:04:56,362 --> 00:04:59,923
أجل، ممتاز، لا بأس بالـ11:30
شكراً جزيلاً

50
00:05:00,132 --> 00:05:03,158
الآن أصبحت نظيفاً -
حسناً، هيا يا صديقي الصغير -

51
00:05:04,436 --> 00:05:09,965
سأخرجك من هنا، هيا، إنك نظيف تماماً
كم أنت زلق، حسناً، هيا بنا

52
00:05:15,581 --> 00:05:20,348
أرأيت؟ قلت لك أن ذاك الطبيب
سيشفيك، أتريد سندويش نقانق؟

53
00:05:21,654 --> 00:05:23,212
كيف حالك؟ -
بخير -

54
00:05:23,422 --> 00:05:26,550
بم يمكنني خدمتك؟ -
سندويشّي نقانق وشراب غازيّ خفيف -

55
00:05:26,759 --> 00:05:29,250
وماذا تريد أن تشرب؟ -
عصير برتقال -

56
00:05:29,461 --> 00:05:31,691
حسناً، سندويشا نقانق

57
00:05:42,641 --> 00:05:44,871
تفضل، حسناً

58
00:05:47,846 --> 00:05:52,180
تأخر الوقت، أين والدك؟
كان يجدر به أن يكون هنا الآن

59
00:05:58,958 --> 00:06:02,018
ابق في الجوار، حسناً عزيزي؟

60
00:06:57,950 --> 00:06:59,508
حضرة الشرطي

61
00:07:00,352 --> 00:07:02,877
المعذرة حضرة الشرطي

62
00:07:03,088 --> 00:07:05,852
سأقلً ابني فحسب

63
00:07:06,058 --> 00:07:10,586
إذا سمحت، سيستغرق الأمر
دقيقة فحسب، حسناً؟ شكراً

64
00:07:27,846 --> 00:07:30,406
ها هو -
أين؟ -

65
00:07:33,452 --> 00:07:38,014
حسناً، كل هذا بسببك -
إنها وظيفتي سيدي -

66
00:07:39,992 --> 00:07:41,789
من هنا

67
00:07:42,361 --> 00:07:44,022
مرحباً أيها الأب

68
00:07:47,099 --> 00:07:48,566
مرحباً

69
00:07:52,171 --> 00:07:54,571
أرأيت؟ قلت لك إنه سيأتي

70
00:08:09,455 --> 00:08:10,922
!لا، لا

71
00:08:31,677 --> 00:08:34,441
إي تي آ)، إلى كل الوحدات)

72
00:08:34,746 --> 00:08:37,408
(إحصل على(جيلي)،(بيري)، (كوبيلاند
إلى الأعلى هنا الأن

73
00:08:37,616 --> 00:08:41,746
سيصل العميل المسؤول قريباً
أريد تقريراً خلال عشر دقائق

74
00:09:02,741 --> 00:09:05,869
غوردى)، نحن بحاجة إلى ابتداء الخط الرابع)

75
00:09:08,680 --> 00:09:13,014
أحتاج إلى إحضاره للمشفى
لا يمكننا إخراج هذا الزجاج

76
00:09:16,321 --> 00:09:19,290
أداة مشتعلة، بعد وصول موكب سيارات

77
00:09:19,491 --> 00:09:23,325
الأهداف: المسؤولون الكولومبيون، المخابرات الأميركية

78
00:09:23,562 --> 00:09:26,827
(غاى) على الهاتف يا (براندت)
(وكالة المخابرات المركزية تعمل فى (كولومبيا

79
00:09:27,032 --> 00:09:31,298
الرجل الضخم الآخر، وكيلة الوزارة
والشؤون الأمريكية اللاتينية الرسمية 

80
00:09:31,503 --> 00:09:34,370
ـ لا يوجد خدش عليه
ـ آلات تصوير المراقبة؟

81
00:09:34,573 --> 00:09:37,940
ـ نحن نعمل على سحب الفيديو الآن
ـ أين (لوس أنجلوس) (بى ـ دى) من هذا؟

82
00:09:38,177 --> 00:09:40,668
يعرفون بأنه لنا، ويقومون بالمساعدة

83
00:09:41,013 --> 00:09:45,746
ـ ما عدد الضحايا؟
ـ 24 جرحى، وتسعة قتلى

84
00:09:45,951 --> 00:09:50,411
تتضمن رجال مخابرات أميركيين
وأحد رجال الجيش الكولومبى وساعى بريد

85
00:09:50,622 --> 00:09:54,956
وممرضة وطفلها الصغير
وهذا هو الأب هناك

86
00:09:58,030 --> 00:10:00,760
غوردى)، نحن بحاجة إليك على عربة)

87
00:10:32,831 --> 00:10:37,325
أجرى اتصالتنا، أريد معرفة من المسئول بنهاية اليوم

88
00:10:37,536 --> 00:10:40,164
ـ (فيبس)، مكافحة إرهاب
(ـ (بيتر براندت

89
00:10:40,372 --> 00:10:42,897
ـ أريد التحدث إليه
ـ ليس اليوم

90
00:10:43,141 --> 00:10:45,974
فليأتى وكيل الوزارة إلى فندقه

91
00:10:46,178 --> 00:10:48,009
ـ أريد الحصول على المعلومات
ـ حسناً

92
00:10:49,248 --> 00:10:54,379
حسناً، سأتحدث معك
شخص ما من رجالك كان مستهدفاً

93
00:10:55,554 --> 00:11:00,150
ـ الإرهاب، كل شخص يمكن أن يكون هدفاً
ـ بسبب عجرفة الصحافة، وليس أنا

94
00:11:00,359 --> 00:11:03,851
ـ أحتاج إلى معرفة ما تعرفه
ـ حينما تحصل على الترخيص

95
00:11:04,062 --> 00:11:07,930
لن أخبر ذلك الأب أن القاتل أفلت بسبب النظام

96
00:11:08,133 --> 00:11:12,695
أخبره بما تريد، نحن نعمل بدون كلام
وأنت برىء

97
00:11:21,179 --> 00:11:26,378
معذرةً، أيتها الممرضة، معذرةً
غوردى برووير)، رجاءاً)

98
00:11:31,990 --> 00:11:35,357
(ـ (جاك
ـ كيف حالك؟

99
00:11:35,761 --> 00:11:37,626
(غوردى)

100
00:11:38,797 --> 00:11:41,061
ـ كيف هو؟
ـ كان من الممكن أن يكون أسوأ

101
00:11:41,266 --> 00:11:45,600
أخطأ الزجاج شريانه الفخذى بشعرة
لقد كان محظوظاً

102
00:11:52,144 --> 00:11:55,773
إسمح لى أن أقول
...أن مصادر الولايات المتحدة الكاملة

103
00:11:56,048 --> 00:11:58,380
...ستستخدم للإيضاح

104
00:11:58,617 --> 00:12:02,519
بأننا لا نتحمل الهجمات على مدينتنا

105
00:12:02,721 --> 00:12:06,282
بعد قولك هذا، يجب أن نحارب الإغراء

106
00:12:06,491 --> 00:12:10,086
لاتخاذ قرارات السياسة العاجلة
قد نأتى بالأسف

107
00:12:10,729 --> 00:12:13,220
...لا يمكننا السماح لمجرم مجهول

108
00:12:13,432 --> 00:12:16,765
(أن يكشف شراكتنا مع (كولومبيا

109
00:12:17,703 --> 00:12:19,830
من كان المستهدف من وراء هذا؟

110
00:12:20,038 --> 00:12:22,905
يا رجل، ماذا تفعل؟

111
00:12:25,477 --> 00:12:30,642
لن أقدم التخمينات قبل انتهاء التحقيق -
ماذا سيفعل الرئيس لتصحيح الوضع؟ -

112
00:12:30,849 --> 00:12:36,116
سيجتمع الرئيس
برئيسي الأركان المشتركين حالاً

113
00:12:36,321 --> 00:12:37,583
ماذا سنفعل؟

114
00:12:37,789 --> 00:12:41,953
سيدلي الرئيس بتصريح بعد قليل
ولكنني أشكّ في أنه سيقول أيّ أمر جديد

115
00:12:42,160 --> 00:12:46,187
يقول (تورنر) إن الشرطة الفدرالية تعرف
أن القنبلة كانت مخبأة في دراجة نارية مسروقة تابعة للشرطة

116
00:12:46,598 --> 00:12:55,965
ولكنها لا تعرف من فجرها - 
رأيت شرطياً، رأيته -

118
00:12:59,578 --> 00:13:02,604
(حسناً (غوردي)
!عد إلى هنا، تباً

119
00:13:02,814 --> 00:13:04,679
لقد رأيته

120
00:13:04,983 --> 00:13:08,510
غوردي) تباً، تعال، تعال، تمهّل) -
لقد رأيته -

121
00:13:08,720 --> 00:13:10,915
لن تذهب إلى أيّ مكان
ستبقى هنا، تريّث

122
00:13:11,323 --> 00:13:14,952
إذا واجهت أية مشاكل، اطلب مساعدة
مكتب (شراب) في وزارة الخارجية

123
00:13:15,227 --> 00:13:19,459
هذا صحيح
إنه أحد عملائنا، يمكنه تولّي الأمر

124
00:13:21,600 --> 00:13:24,433
هل (بيكيت) هناك أو (مويرز)؟
أجل، يمكنه المساعدة

125
00:13:25,170 --> 00:13:28,970
أسلوب ذاك الرجل مريب
يتصرف كعميل استخبارات نموذجيّ

126
00:13:29,174 --> 00:13:32,439
أريد نسخة عن كل تأشيرة طبعت على 
جواز سفر كولومبيّ خلال الأشهر السته الماضية

127
00:13:32,644 --> 00:13:36,876
الجميع يساعدون هذا الرجل على إخفاء المعلومات -
"الآن تعرف لما يلقّبونهم بـ"الظلال -

128
00:13:37,082 --> 00:13:42,110
الأوغاد، حتماً استخدموا
نوعاً ما من المتفجّرات السائلة

129
00:13:42,988 --> 00:13:45,513
هلا تتبعني سيدي

130
00:13:45,857 --> 00:13:50,385
أريد تقديم المساعدة فحسب
كنت أعمل في شعبة مكافحة المتفجرات والحرائق المفتعلة

131
00:13:52,297 --> 00:13:55,858
من هنا سيدي
(سأصطحبك عند العميل (فيبس

132
00:14:10,982 --> 00:14:12,506
غوردي برووير) هنا)

133
00:14:12,717 --> 00:14:17,711
رجل الإطفاء؟ -
أجل، يقولون إنه تحدّث إلى الشرطي -

134
00:14:22,527 --> 00:14:24,757
سيد (برووير)، نقدّر مجيئك إلى هنا

135
00:14:24,963 --> 00:14:28,763
نعرف هذا الرجل
(يدعى (كلاوديو بيريني

136
00:14:28,967 --> 00:14:32,334
نظن أنّه إرهابيّ
(يلقِّب نفسه بـ(إل لوبو)، (الذئب

137
00:14:32,537 --> 00:14:35,597
إنه حتماً الرجل الذي التقيت به

138
00:14:35,807 --> 00:14:39,868
تحدّثت إليه، قلت لع إنني سأقلّ ابني

139
00:14:40,212 --> 00:14:42,772
فابتسم لي الوغد

140
00:14:42,981 --> 00:14:45,916
نظن أن القتبلة قد تكون
فجّرت بواسطة هاتف خليوي

141
00:14:46,151 --> 00:14:47,948
هل كان يحمل واحداً؟ -
لا أدري -

142
00:14:48,153 --> 00:14:51,816
كم من الوقت مرّ
بين رؤيتك له ووقوع الانفجار؟

143
00:14:52,023 --> 00:14:55,584
خمس ثوانٍ
ربما عشر كحدّ أقصى

144
00:14:55,827 --> 00:14:58,819
أهذا وقت كافٍ لإجراء اتّصال؟ -
ربما -

145
00:14:59,397 --> 00:15:02,366
قد تصعب عليك مشاهدة هذا سيدي

146
00:15:04,669 --> 00:15:09,070
تأخّرت، ما كان يجدر بهما
أن يكونا هناك

147
00:15:09,274 --> 00:15:12,903
 ما كان يجدر بهما أن يكونا هناك -
لا سيد (برووير)، ما كان يجدر بالمفجّر أن يكون هناك - 

148
00:15:13,111 --> 00:15:18,447
سيد (برووير)، هذا (بيتر برانت)، من وكالة الاستخبارات المركزية
شعبة شؤون (أميركا اللاتينية)، كان أحد المستهدفين

149
00:15:18,917 --> 00:15:23,581
آسف على خسارتك
...إذا كان بإمكاني خدمتك بأية طريقة

150
00:15:23,788 --> 00:15:28,282
أعدك بالتالي، بطريقة أو بأخرى
سنقبض على ذاك الوغد

151
00:15:30,729 --> 00:15:33,527
كيف يمكنني الاتصال بك؟

152
00:17:29,547 --> 00:17:31,037
(هنا (غوردي -
(و(آن -

153
00:17:31,249 --> 00:17:36,050
(و(ماثيو برووير -
اتركوا رسالة -

154
00:17:36,621 --> 00:17:40,648
(سيد (برووير)، أدعى (كين بارنيت
(من برنامج (لا يتلاين

155
00:17:40,859 --> 00:17:45,159
يسرنا حضورك إلى الأستوديو
كى نسمعك تروى قصتك

156
00:17:45,363 --> 00:17:46,762
بكلمات خاصة بك

157
00:17:46,965 --> 00:17:51,402
إذا كان الأمر يلفت انتباهك، من فضلك
اتصل بنا على الرقم 55212

158
00:17:53,405 --> 00:17:57,705
والآن نعود إلى (ريك غارسيا)، مع المزيد من المعلومات
(حول عملية التفجير فى (لوس أنجلوس

159
00:17:57,909 --> 00:18:03,745
أقف أمام وزارة الخارجية، حيث تلقى مقر الجهاز
الأميركى ، مكافحة الإرهاب فى وقت سابق اليوم

160
00:18:03,982 --> 00:18:07,383
(شريط فيديو من (إل لوبو) أو (الذئب

161
00:18:07,585 --> 00:18:10,782
...وهو إرهابى كولومبى مسئول 

162
00:18:10,989 --> 00:18:16,791
عن سبع عمليات تفجير على الأقل، منها العملية الأخيرة
(أمام القنصلية الكولومبية فى (لوس أنجلوس

163
00:18:16,995 --> 00:18:19,657
باسم الشعب الكولومبى

164
00:18:19,931 --> 00:18:24,834
أعلن مسؤوليتى عن عملية
(التفجير فى (لوس أنجلوس

165
00:18:25,036 --> 00:18:30,497
كانت عملية التفجير دفاعا عن النفس
ضد مجرمى الحرب الأمريكيين

166
00:18:30,709 --> 00:18:34,577
(طالما تواصل (أميركا) سياسة القمع فى (كولومبيا

167
00:18:34,779 --> 00:18:37,270
سنجلب الحرب إلى وطنكم

168
00:18:37,482 --> 00:18:41,009
ولن تشعروا بالأمان فى أسرتكم

169
00:18:41,219 --> 00:18:43,619
كولومبيا) ليست وطنكم)

170
00:18:43,822 --> 00:18:48,691
"أخرجوا منها حالاً، "الدم أو الحرية

171
00:18:50,962 --> 00:18:53,556
للمزيد من المعلومات، ننتقل
(إلى (جينى لوس) فى (لوس أنجلوس

172
00:18:54,532 --> 00:18:59,333
(إننى هنا مع (إفرايم أورتيز دومنغيز
(الناطق باسم لجنة تضامن (أميركا اللاتينية

173
00:18:59,537 --> 00:19:03,371
وهى مجموعة يعرف أنها متعاطفة
مع جيش التحرير الكولومبى

174
00:19:03,608 --> 00:19:07,374
سيدى، وصفت جيش التحرير الكولومبى
بأنه مناضل للحرية

175
00:19:07,612 --> 00:19:11,412
أليست عملية التفجير هنا
مجرد عمل إرهابى متوحش؟

176
00:19:11,616 --> 00:19:16,019
ام يفعل (الذئب) شيئاً سوى التسبب 
(لـ(الولايات المتحدة)، بما تسببته هى لـ(كولومبيا

177
00:19:16,221 --> 00:19:21,090
(ولكن حتماً قتل الأبرياء كـ(آن
و(مات برووير) هو عمل إرهابى

178
00:19:21,292 --> 00:19:24,284
وفاة الأم والفتى مؤسفة

179
00:19:24,496 --> 00:19:27,932
"يدعى هذا "أضراراً ثانوية

180
00:19:33,772 --> 00:19:38,675
(أورتيز)، أتريد تلقى الاتصال أم لا؟ شبكة (سى ـ أن ـ أن)
بالانتظار، وصحيفة (واشنطن بوست) على الخط الآخر

181
00:19:38,877 --> 00:19:41,837
ـ هل أنا وحدى هنا؟
ـ سيحل العميل (كروسبى) مكانك بعد نصف ساعة

182
00:19:41,949 --> 00:19:46,883
"لحظة من فضلك، الكولونيل على الخط 2"
وصحيفة (نيويورك تايمز) على الخط الأول

183
00:19:47,085 --> 00:19:51,283
فلينتظرا، ولكن هذا موقفى
قلت لك هذا بالفعل

184
00:19:51,489 --> 00:19:54,754
ـ لن أغيره، لِمَ أغيره؟
ـ إذاً تريد أضراراً ثانوية؟

185
00:19:54,959 --> 00:19:58,793
ـ من أنت؟
ـ سأعطيك أضراراً ثانوية

186
00:19:59,264 --> 00:20:00,526
!توقف

187
00:20:01,199 --> 00:20:04,828
يبدوا أنه رجل الإطفاء
اقتحموا المبنى حالاً، هيا حالاً

188
00:20:07,906 --> 00:20:10,374
هل تريد أضراراً ثانوية؟ خُذ

189
00:20:10,575 --> 00:20:14,511
ـ ماذا تفعل؟
ـ خُذ، هل تريد أضراراً ثانوية؟

190
00:20:15,346 --> 00:20:16,677
ماذا تفعل؟

191
00:20:16,881 --> 00:20:19,076
ـ أخبرنى أين (الذئب)؟
ـ لا أعرف، لا أعرف

192
00:20:19,284 --> 00:20:22,720
ـ أخبرنى أين (الذئب)؟
!ـ ضع المضرب أرضاً

193
00:20:22,921 --> 00:20:24,582
!ـ تباً لك
!ـ أسقطوه

194
00:20:24,823 --> 00:20:26,188
!لا أعرف

195
00:20:31,596 --> 00:20:33,928
أطفئه

196
00:20:34,799 --> 00:20:36,460
هيا

197
00:20:37,135 --> 00:20:38,932
(فقط استرخى سيد (برووير

198
00:20:39,137 --> 00:20:43,039
ـ لا أود فعل هذا، ولكننى سأضطر إلى تقييدك
(ـ أنا العميل الفدرالى (كولن)، من (الإف ـ بى ـ آى

199
00:20:43,842 --> 00:20:46,310
إرفع معصمك إلى هنا سيدى

200
00:20:48,580 --> 00:20:51,572
حسناًـ هدىء من روعك، ستكون بخير

201
00:20:51,950 --> 00:20:54,544
استرخِـ ستكون الأمور على ما يرام

202
00:21:09,968 --> 00:21:13,028
سيد (برووير)، لا يمكننى تصور ما تعانيه حالياً

203
00:21:13,238 --> 00:21:16,435
ولكن لا يمكنك تطبيق القانون
كما يحلو لك

204
00:21:17,308 --> 00:21:20,106
أظن أنكم فقدتموه بالفعل

205
00:21:20,311 --> 00:21:24,714
وأنه ابتعد كثيراً
وإلا ما كان أرسل لكم الشريط

206
00:21:25,884 --> 00:21:27,943
ـ هل أنا موقوف؟
ـ لا

207
00:21:28,152 --> 00:21:31,417
أقنعنا السيد (أورتيز) بإسقاط التهمة

208
00:21:31,623 --> 00:21:35,787
وفى الحقيقة نحن واثقون
(من أن (الذئب) عاد إلى (كولومبيا

209
00:21:49,674 --> 00:21:54,543
ـ حضرة السيناتور، أجد هذا الاستجواب مهيناً برمته
ـ أنت سيد (برانت)، هو السبب وراء وقوع هذه المأساة

210
00:21:54,746 --> 00:21:59,877
كانت فكرتك الذهاب إلى القنصلية الكولومبية
بخطة غير مصرّح بها لمهاجمة المقاتلين

211
00:22:00,084 --> 00:22:02,177
ثم حاولوا تفجيرك، يا لها من مفاجأة

212
00:22:02,387 --> 00:22:06,824
...ـ أعذرنى حضرة السيناتور، ولكنك إذا كنت تنوى المجادلة
ـ سيد (برانت)، لست أجادل

213
00:22:07,025 --> 00:22:12,156
أخبرك أن مهمتك
فى (كولومبيا) أنهيت للتو

214
00:22:12,597 --> 00:22:15,395
مع احترامى حضرة السيناتور

215
00:22:15,600 --> 00:22:18,433
هذا أسوأ ما يمكننا فعله فى المرحلة الحالية

216
00:22:18,636 --> 00:22:20,297
هذه مسألة غير مطروحة للنقاش

217
00:22:20,471 --> 00:22:24,965
تتخذ تدابير لإجراء مناقشات سلام
بين الحكومة الكولومبية والمقاتلين

218
00:22:25,143 --> 00:22:28,635
هذا جنون
لا يمكنك التفاوض مع إرهابيين

219
00:22:28,813 --> 00:22:33,807
هؤلاء المقاتلون لا يريدون السلام
كل ما يريدونه هو بيع الممنوعات

220
00:22:34,018 --> 00:22:38,819
(سيناتور، (بيتر برانت
...كانت لديه خبرة

221
00:22:39,023 --> 00:22:40,650
(اعفنى (دوغلاس

222
00:22:40,858 --> 00:22:45,522
بيتر برانت) فشل، كل ما فعله هو جلب الحرب)
إلى الأراضى الأميركية

223
00:22:45,730 --> 00:22:49,461
هذا مرفوض تماماً
وأنت تعرف ذلك

224
00:22:49,667 --> 00:22:53,763
ستمنحك هذه اللجنة 72 ساعة
(لسحب عملائك من (كولومبيا

225
00:22:53,972 --> 00:22:58,033
ـ ألديك أية أسئلة سيد (برانت)؟
ـ على الإطلاق

226
00:23:02,046 --> 00:23:04,480
تباً (بيت)، تعال إلى هنا

227
00:23:04,649 --> 00:23:09,746
لا أدرى لما يسمونها مجلس الشيوخ الاستخباراتية
أى الذكية، هم جميعاً أغبياء

228
00:23:10,221 --> 00:23:13,213
سأعود إلى (كولومبيا)، وأقتلهم جميعاً

229
00:23:13,424 --> 00:23:16,587
هيا، واجهنا وضعاً مماثلاً من قبل
أنت تعرف الإجراءات

230
00:23:16,794 --> 00:23:18,523
ستتلاشى هذه المسألة

231
00:23:18,730 --> 00:23:22,097
فى الوقت الحاضر أعيد تعيينك هنا
فى مجموعة تحليل التهديدات

232
00:23:22,300 --> 00:23:24,734
(يمكنك إيجاد هذا الوغد (بيت

233
00:23:24,936 --> 00:23:30,533
افعل ذلك عبر الأقمار الاصطناعية
حسناً؟ أنت بخير

234
00:23:37,949 --> 00:23:43,080
ـ سئمت هذه الترهات، أعدّ الطائرة، سنغادر الليلة
ـ حاضر سيدى

235
00:23:43,821 --> 00:23:46,153
بيتر)، هناك شخص آخر)
(يزعم أنه (الذئب

236
00:23:46,357 --> 00:23:48,655
ـ إذاً؟
ـ إذاً، طلبك شخصياً

237
00:23:48,860 --> 00:23:53,729
وهو يملك تفاصيل عن عملية التفجير
لم يصرح بها، تلقَ المكالمة هنا

238
00:24:02,040 --> 00:24:04,565
ـ من؟
ـ أنت رجل يصعب الاتصال به

239
00:24:04,776 --> 00:24:07,609
ـ أحاول فعل ذلك منذ الأسابيع الثلاثة الأخيرة
ـ (برووير)؟

240
00:24:07,812 --> 00:24:11,543
أفترض أنك كنت منهمكاً فى إيجاد الرجل
الذى قتل عائلتى

241
00:24:12,984 --> 00:24:14,212
أليس كذلك؟

242
00:24:14,419 --> 00:24:18,583
أفهم سيد (برووير)، أفهم قلقك ولكننا نتعقَب أدلّة
للوصول إلى مكانه، سنبقيك على اطّلاع

243
00:24:18,790 --> 00:24:22,521
(أخبرنى بالحقيقة (برانت
أنت مدين لى بهذا القدر

244
00:24:22,727 --> 00:24:25,355
ـ لن تطاردوه، أليس كذلك؟
ـ أتريد الحقيقة؟

245
00:24:25,563 --> 00:24:31,160
تحاول الحكومة الكولومبية إجراء مفاوضات سلام مع المقاتلين
وقد قرر العباقرة هنا فى مجلس الشيوخ أن يدعوها تحاول

246
00:24:31,669 --> 00:24:35,230
لا يمكننا دخول منطقة المقاتلين
...إذاً باختصار

247
00:24:36,808 --> 00:24:39,971
العدالة بحق زوجتك وابنك
ليست أولوية حالياً

248
00:24:13,811 --> 00:24:16,371
جيش التحرير الكولومبى"
"القوات المناهضة للديمقراطية

249
00:25:00,411 --> 00:25:03,971
تحذيرات حول السفر"
"وبيانات حول المعلومات القنصلية

250
00:25:13,811 --> 00:25:16,371
ـ حضرة الكولونيل
ـ (بيتر)، تسرنى رؤيتك

251
00:25:16,581 --> 00:25:18,742
لم أكن أتوقع عودتك

252
00:25:18,916 --> 00:25:22,613
لم أقضِ ثمانية أعوام هنا
كى أسلّم البلاد لترّوى فاشل

253
00:25:24,288 --> 00:25:28,520
ـ كيف حال رجالى؟
ـ إنهم بخير، ولكنهم يتوقون للعودة إلى الميدان

254
00:25:34,765 --> 00:25:38,326
ـ مرحباً أيها المتوِّر، هل أخذت إجازة من وحدة الطب النفسىّ؟
ـ خلت أن هذه هى وحدة الطب النفسى

255
00:25:38,536 --> 00:25:41,232
ـ أريد التحدث إليك
ـ حسناً

256
00:25:51,349 --> 00:25:53,874
ـ مرحباً (غوردى)، كيف حالك؟
ـ تفضل

257
00:25:54,085 --> 00:25:57,577
(أعرّفك بصديق لى، هذا (أد كونتس

258
00:25:57,788 --> 00:26:00,086
ـ آسف على خسارتك
ـ شكراً

259
00:26:00,291 --> 00:26:04,523
أمضى (أد) عامين كمستشار عسكرى
...(فى (كولومبيا

260
00:26:04,729 --> 00:26:07,220
ويمكنه مساعدتك

261
00:26:09,133 --> 00:26:11,294
أرى أنك تنجز
بعض الفروض المنزلية هنا

262
00:26:11,502 --> 00:26:15,097
حسناً، إذا لم أنجزها أنا
يبدوا أن لا أحد آخر سينجزها

263
00:26:16,307 --> 00:26:19,606
حتماً أنت مجنون تماماً
كى تذهب إلى هناك الآن

264
00:26:19,777 --> 00:26:25,579
(لا يمكنك حتى الهبوط فى (كولومبيا
من دون ختم وزارة الخارجية على جواز سفرك

265
00:26:25,783 --> 00:26:31,817
وحتماً دوّن اسمك على لائحة المحظّر سفرهم
بعد خمس دقائق على انفجار تلك القنبلة

266
00:26:32,023 --> 00:26:35,652
(أجل، (باناما

267
00:26:35,960 --> 00:26:41,227
(المدخل الخلفى إلى (كولومبيا
كنت فعلاً تنجز بعض الفروض المنزلية

268
00:26:43,668 --> 00:26:49,334
لنفترض أنك دخلت البلاد
من دون التعرض للخطف أو القتل

269
00:26:49,540 --> 00:26:52,771
لن تتمكن أبداً من دخول
منطقة المقاتلين من دون جواز مرور

270
00:26:52,977 --> 00:26:56,037
وهم بالتأكيد لن يعطوك واحداً

271
00:26:56,247 --> 00:26:59,239
حسناً، لنفترض أننى حصلت على واحد

272
00:26:59,450 --> 00:27:04,888
سيستغرقهم الأمر ثانيتين فقط
كى يدركوا أنك لست كولومبياً

273
00:27:05,089 --> 00:27:11,757
وسيعذبونك شر تعذيب
ثم يرمونك عن جرف

274
00:27:11,963 --> 00:27:16,065
ـ أستساعدنى أم لا؟
ـ أطلعنى على خطتك

275
00:27:17,401 --> 00:27:20,461
سأعبر الحدود سيراً
(على الأقدام متجاوزاً ممر (داريين

276
00:27:20,671 --> 00:27:23,731
فهمت أنه يصعب تنفيذ دوريات فى الغابة

277
00:27:23,941 --> 00:27:26,876
أظن أنه يمكننى الوصول
إلى (فالنسيا) خلال يوم واحد

278
00:27:27,078 --> 00:27:30,070
من هناك تبعد منطقة المقاتلين
مئتى ميل، أليس كذلك؟

279
00:27:31,716 --> 00:27:34,480
حتماً يمكننى أن أدفع المال
(لأحدهم كى يقودنى إلى (مومبوس

280
00:27:34,685 --> 00:27:38,849
لا أظن ذلك، إذا توجهت
إلى الشخص الخاطىء فستقتل

281
00:27:39,056 --> 00:27:43,925
كما أنه بعد الممنوعات، خطف الأميركيين
هو التجارة الثانية الأكثر ربحاً هناك

282
00:27:44,128 --> 00:27:48,155
اركب حافلة بأسرع ما يمكنك

283
00:27:49,500 --> 00:27:52,560
ـ (مومبوس)؟
"(ـ "أجل، (مومبوس

284
00:27:56,073 --> 00:28:00,373
إذا نجحت فى ركوب الحافلة
فهذا يعنى أنك تبلى حسناً

285
00:28:01,979 --> 00:28:06,541
ـ شكراً على نصيحتك
ـ إنها مفيدة إذا عملت بها فحسب

286
00:28:14,859 --> 00:28:17,521
"ـ "ماذا يجرى؟
ـ أمامنا حاجز تفتيش

287
00:28:17,728 --> 00:28:21,027
ـ عمّن يبحثون؟
ـ أى واحد ليس مثلهم

288
00:28:55,728 --> 00:28:58,327
إنهم يهربون، الفرقة الأولى"
"اقتلوا أى شخص يتحرك

289
00:29:19,228 --> 00:29:21,027
"ـ "من أية مجموعة انتم؟
"ـ "لسنا مقاتلين

290
00:29:21,128 --> 00:29:24,027
"ـ "ولم كنتم تهربون؟
"ـ "لأن الجميع كانوا يهربون

291
00:29:24,728 --> 00:29:26,027
"لا تكذبوا وإلا سأقتلكم"

292
00:29:29,728 --> 00:29:32,027
"إنه فى الجهة اليسرى"

293
00:31:19,728 --> 00:31:24,027
"ـ "انزلوا واتجهوا نحو النهر
"ـ "انزلوا واتجهوا نحو النهر

294
00:31:45,302 --> 00:31:50,604
وجد الشبان جواز سفره فى حقيبة ظهره
عندما هرب من حواجز التفتيش

295
00:31:50,875 --> 00:31:54,333
ـ الوغد المسكين يحاول الانتحار
...ـ أمامه طريقان فحسب

296
00:31:54,545 --> 00:31:57,537
(إما يسلك النهر أو الدرب المؤدى إلى (مومبوس
ونحن نتحكم فى كليهما

297
00:31:58,048 --> 00:32:01,381
طالما نحن نعرف أنه هنا
فحتماً المقاتلون يعرفون ذلك أيضاً

398
00:32:02,953 --> 00:32:06,980
أو سيعرفون ذلك قريباً
أريدك ان تحصل على حصول ذلك

399
00:32:07,191 --> 00:32:08,488
حسناً

300
00:32:08,692 --> 00:32:13,652
سأمنحكم 12 ساعة
قبل أن نجد رجل الإطفاء مقتولاً

301
00:32:13,864 --> 00:32:18,699
طبعاً سيثبت هذا للحكومة الأميركية أنه لا يمكن
التفاوض مع الإرهابيين، أليس كذلك؟

302
00:32:25,609 --> 00:32:28,442
حقّقت عملية (لوس أنجلوس) نجاحاً كبيراً

303
00:32:28,646 --> 00:32:32,878
وأخيراً يريد المراؤون التفاوض

304
00:32:34,952 --> 00:32:38,615
أجل، الأميركيون يختبئون
وراء القيم العائلية، مُـثل كاذبة

305
00:32:38,856 --> 00:32:43,691
نسوا واقع الحرب، ليس مثلنا

306
00:32:44,562 --> 00:32:48,464
وجدوا جواز سفره
(إنه قادم عبر (مومبوس

307
00:32:50,701 --> 00:32:54,193
ممتاز، خذوا مثلاً
(رجل إطفاء من (لوس أنجلوس

308
00:32:54,872 --> 00:32:58,706
(عندما تسمع (أميركا
القصة ستذرف الدموع

309
00:32:59,543 --> 00:33:04,708
أمسكوه، سنحتجزه مقابل فدية
وهم سيدفعون المبلغ

310
00:33:04,915 --> 00:33:09,716
خذ فريقين، واحداً عند المرفأ وواحداً فى ساحة البلدة
جدوه قبل أن تجده الشرطة وأحضروه لى

313
00:33:09,887 --> 00:33:14,391
...إذا لم يدفعوا المبلغ
سنقتله

314
00:33:29,673 --> 00:33:31,971
(الطرقات كلها تنتهى فى (مومبوس

315
00:33:32,176 --> 00:33:37,170
الدرب الوحيد لدخول
منطقة المقاتلين من هناك هو النهر

316
00:33:53,664 --> 00:33:56,098
كيف يمكننى عبور النهر
بواحد من هذه؟

317
00:33:56,300 --> 00:34:00,202
لا أحد يعبر النهر
ليس من دون جواز مرور

318
00:34:01,300 --> 00:34:04,202
"ـ "شكراً، شكراً جزيلاً
"ـ "بالتوفيق

319
00:34:10,914 --> 00:34:13,678
قلت إننى بحاجة إلى جواز مرور
لدخول منطقة المقاتلين

320
00:34:14,251 --> 00:34:16,651
أخبرنى بطريقة الحصول على واحد

321
00:34:17,087 --> 00:34:20,352
قد تتمكن من شراء جواز مرور 
من أحد السكّان المحليين

322
00:34:20,557 --> 00:34:23,583
حذارِ أن تسأل الشخص الخطأ

323
00:34:25,462 --> 00:34:30,490
اسمع، هنا تنفذ منى النصائح الجيدة

324
00:34:31,301 --> 00:34:34,532
شكراً، سأجد حلاً

325
00:34:38,301 --> 00:34:42,532
"ـ "ساعة، ساعة، أتريد ساعة؟
"ـ "كلا، شكراً جزيلاً

326
00:34:55,301 --> 00:35:00,532
رأيت للتو الرجل الذى يبحثون عنه"
"ذاك الذى وضعت مكافأة لمن يجده، انظروا

327
00:35:00,601 --> 00:35:03,532
"ـ "هل أنت متأكد؟
"ـ "أجل، هناك مكافأة لمن يجده

328
00:35:03,601 --> 00:35:06,132
"ـ "هيا، إنه هناك فى الأسفل
"ـ "هيا بنا، هيا بنا

329
00:35:41,386 --> 00:35:43,354
"(احترس (ماورو

330
00:35:56,386 --> 00:35:58,354
ماذا تفعلان؟

331
00:36:08,571 --> 00:36:14,232
ها هو الرجل الذى تبحثون عنه"
"أجل هناك، هيا بنا، سأدلّكم عليه

332
00:36:14,571 --> 00:36:16,232
هل الفتى بخير؟

333
00:36:16,440 --> 00:36:19,603
أجل، إنه بخير
ولكننى لا أحتاج إلى المساعدة

334
00:36:20,010 --> 00:36:22,911
كنتُ قلقاً حيال الفتى فحسب

335
00:36:26,250 --> 00:36:28,844
آسفة، أنت لطيف جداً

336
00:36:29,353 --> 00:36:33,016
يتحمس كثيراً، أجد صعوبة فى مجاراته

337
00:36:33,223 --> 00:36:35,817
كان يتوق إلى الوصول إلى المهرجان

338
00:36:35,993 --> 00:36:38,894
هذا الكرنفال، هو يحبه

339
00:36:39,396 --> 00:36:41,762
(ـ أنا (سيلينا
(ـ (غوردى

340
00:36:41,965 --> 00:36:43,956
(هذا ابنى (ماورو

341
00:36:44,134 --> 00:36:45,829
(غودرى)

342
00:36:46,804 --> 00:36:48,271
صديق

343
00:36:56,647 --> 00:37:01,175
حسناً، من الأفضل أن أرحل
سررت بمعرفتكما، إلى اللقاء

344
00:37:02,186 --> 00:37:04,211
(سيد (برووير

345
00:37:04,688 --> 00:37:08,146
يجب أن ترافقنى، اسمك على لائحتى

346
00:37:08,926 --> 00:37:11,724
ـ ما الموضوع؟
ـ أنت موجود فى البلاد بصورة غير شرعية

347
00:37:12,229 --> 00:37:14,993
لا، لا، لست هنا بصورة
غير شرعية، سُـرق جواز سفرى

348
00:37:16,333 --> 00:37:18,494
ـ سترافقنى
ـ أترى أولئك الرجال هناك؟

349
00:37:18,735 --> 00:37:20,362
!ـ إنهم مقاتلون
!ـ (ليتا)، لا

350
00:37:30,735 --> 00:37:32,362
"على الأرض، ليثبت الجميع فى مكانهم"

351
00:37:58,442 --> 00:38:01,104
لا، جدياً حضرة النقيب

352
00:38:01,278 --> 00:38:05,738
أقدّر لكم قبولى من دون حجز

353
00:38:05,949 --> 00:38:08,281
أعرف كم يصبح هذا المكان مكتظاً

354
00:38:10,420 --> 00:38:15,949
كنتُ لأعطيك بقشيشاً
ولكن رئيسك أخذ مالى كله بالفعل

355
00:38:18,128 --> 00:38:22,758
ـ أعطيت زنزانتى المفضلة لشخص آخر
"ـ ضعه بجوار الأميركى، "ضعه بجوار الأميركى

356
00:38:22,966 --> 00:38:27,630
هذا ليس لطيفاً، لِمَ فعلت ذلك؟
هل لأنه أضخم منى؟

357
00:38:27,804 --> 00:38:32,673
لِمَ تفعل هذا بى؟
خلت أن بيننا تفاهماً

358
00:38:32,711 --> 00:38:36,937
"ـ "اصمت، ذاك مصاب بداء الثرثرة
ـ هل تنعتنى بـ"المنحرف"؟

359
00:38:37,147 --> 00:38:39,513
أنت أيضاً تروقنى

360
00:38:40,050 --> 00:38:44,714
شون أرمسترونغ)، إساءة عامة)
على الأقل، هذا ما يسموننى به

361
00:38:44,888 --> 00:38:49,257
ولكننى أقسم لك، إننى كنت واقفاً هناك فحسب
هى كانت تفعل كل شىء

362
00:38:49,927 --> 00:38:54,830
هل أنت هادىء بطبعك أو أن أحدهم 
صادر لسانك؟ لأن هذا قد يحصل لى

363
00:39:02,239 --> 00:39:04,730
(ـ (غوردى برووير
ـ هل أعرفك؟

364
00:39:05,042 --> 00:39:07,169
أشك فى ذلك

365
00:39:07,377 --> 00:39:09,777
إذاً، ما التهمة التى أنت برىء منها؟

366
00:39:10,213 --> 00:39:12,147
إننى أجنبى غير شرعى

367
00:39:12,349 --> 00:39:17,048
تباً لكم أيها الأميركيين
تأتون إلى هنا وتسرقون الوظائف كلها

368
00:39:17,220 --> 00:39:21,213
طبعاً نصف سكان البلاد يريدون خطفكم
والنصف الآخر يريد قتلكم

369
00:39:21,391 --> 00:39:24,758
المفيد فى كون المرء كندياً
هو أن أحداً لا يبالى بنا

370
00:39:24,962 --> 00:39:29,092
فرق الإعدام تقتل المقاتلين
والمقاتلون يقتلون الجنود

371
00:39:29,299 --> 00:39:31,790
ويعلق الفلاحون فى الوسط
ويتعرضون للقتل على يد الجميع

372
00:39:32,002 --> 00:39:36,200
ولكن نحن الكنديون
كالذباب على الجدار

373
00:39:37,374 --> 00:39:42,004
يا رجل، إياك حتى النظر إلى أولئك
الرجال، إلا إذا كان بإمكانك قتلهم

374
00:39:42,346 --> 00:39:47,010
ـ هم جميعاً مقاتلون، أليس كذلك؟
ـ لم أقل ذلك

375
00:39:47,217 --> 00:39:49,651
ولكن هذا ما عنيته

376
00:39:50,087 --> 00:39:53,386
أنت تعمل فى منطقة المقاتلين
أليس كذلك؟ هكذا عرفت من هم

377
00:39:53,557 --> 00:39:58,187
ـ هل يمكننى الانتقال إلى زنزانة أخرى من فضلك
ـ ما نوع عملك؟

378
00:39:58,662 --> 00:40:02,723
أصلح الآلات الثقيلة وأبيعها، أسررت؟

379
00:40:02,899 --> 00:40:05,629
بعنى جواز مرور
كى أتمكن من العمل فى المنطقة

380
00:40:05,802 --> 00:40:09,238
هلا تصمت أيها الأحمق
لست ميكانيكياً للإيجار

381
00:40:09,439 --> 00:40:13,432
إذا عرفت الشرطة ما أفعله
ستحولنى إلى واهب أعضاء

382
00:40:13,610 --> 00:40:15,805
جواز مرورى ليس للبيع
لا لك ولا لأى أحد

383
00:40:16,213 --> 00:40:19,341
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا داعى للشكر

384
00:40:22,152 --> 00:40:25,246
أعطنى لائحة بأسماء الأشخاص الذين أوقفوهم
سنقارنها بقاعدة معلوماتنا حول المقاتلين

385
00:40:25,455 --> 00:40:29,619
(كان المقاتلون يطاردون (برووير
"عندما ظهرت الشرطة، "تهانىّ

386
00:40:30,127 --> 00:40:32,595
(جميع الذين نحتاج إليهم لقتل (الذئب
محتجزون فى السجن عينه

387
00:40:32,796 --> 00:40:35,663
بدأت أفكر فى تدوين اسم رجل الإطفاء
هذا على جدول الرواتب

388
00:40:35,866 --> 00:40:37,356
حزام الأمان

389
00:41:24,116 --> 00:41:28,482
"ـ "لينزل الجميع إلى الطابق الأرضى
ـ أظن أن بعض الرفقة ستنضم إلينا هنا

390
00:42:12,028 --> 00:42:15,486
سجن (مومبوس) يتعرض للهجوم
المقاتلون يحضرون جنودهم

391
00:42:15,665 --> 00:42:19,658
استدع فريق احتواء إلى مدخل السجن وفرقتين
عسكريتين لإخلاء المبنى، أنا فى طريقى

392
00:42:19,870 --> 00:42:20,962
ـ سنصل خلال ثلاث دقائق
ـ حسناً، الفريق فى طريقه

393
00:42:21,171 --> 00:42:23,731
تباً، لا أصدق هذه الترهات

394
00:43:07,768 --> 00:44:12,429
(تقدّموا، يحيا (الذئب)، (الذئب"
"حى، (الذئب) هو الحرية

395
00:43:33,768 --> 00:44:35,429
"كلاوديو)، (كلاوديو)، نحن هنا)"

396
00:43:40,968 --> 00:44:44,429
"أنا ميكانيكىّ لطيف، لطيف جداً"

397
00:43:58,768 --> 00:44:00,429
ماذا عن رجل الإطفاء؟

398
00:44:00,637 --> 00:44:03,629
كلاوديو)، هم قادمون، يجب أن نرحل)

399
00:44:03,940 --> 00:44:06,135
دعه يموت فى الحريق

400
00:44:08,612 --> 00:44:13,606
تباً سنحترق، سنحترق

401
00:44:14,028 --> 00:44:18,658
"يا إخوتى، لتحيا الثورة"

402
00:44:18,728 --> 00:44:21,658
"كارلوس)، (كارلوس)، هيا بنا)"

403
00:44:25,028 --> 00:44:32,326
إنّه يستخدم عقله، إنّه يستخدم عقله
(أجل، أجل، تباً لـ(أميركا

404
00:44:32,535 --> 00:44:37,097
جيد، هذا جيد يا عزيزى
هذا جيد، أخرجنى من هنا

405
00:44:45,115 --> 00:44:49,313
"لنلعب "هذه حياتك
أريد جواز مرورك

406
00:44:49,519 --> 00:44:52,317
جواز مرورى؟ إنه مصدر رزقى
هل ستتركنى أموت هنا؟

407
00:44:52,522 --> 00:44:55,855
خلْتُ أننا صديقان، هيا، هذا رزقى

408
00:44:56,059 --> 00:44:57,993
هيا، هل ستدعنى أموت هنا؟

409
00:44:58,161 --> 00:45:01,130
لا، هذا آخر أمر سيحصل لك

410
00:45:01,331 --> 00:45:05,062
أولاً، سيسخن الهواء هنا
حتى 451 درجة

411
00:45:05,268 --> 00:45:10,570
ثم سينفجر جواز مرورك كالمفرقعات، ثم سيشتعل
جورباك ثم سيذوب شعرك وأظافرك

412
00:45:10,774 --> 00:45:17,807
حسناً، حسناً، حسناً، تباً، تباً، خذه، خذه
إنه لك، حسناً؟ خذه

413
00:45:17,981 --> 00:45:21,940
الآن أخرجنى، أخرجنى من هنا
من فضلك، هيا

414
00:45:40,136 --> 00:45:44,903
يقول شهود عيان إنّهم سمعوا المساجين
ينادون اسم (إل لوبو)، كان هنا سيدى

415
00:45:45,075 --> 00:45:48,511
كان بين يدينا كهدية
وتركوه يخرج من الباب الأمامى؟

416
00:45:48,712 --> 00:45:51,545
ـ أجل
ـ ما نفع برج المراقبة إذا لم يكن أحد يراقب؟

417
00:45:51,715 --> 00:45:53,546
رجل الإطفاء ليس هنا كذلك

418
00:45:53,717 --> 00:45:57,016
حقاً، رجل الإطفاء نجا من الحريق؟

419
00:46:01,024 --> 00:46:04,721
حسناً، فتّشا الجوار، إذا حالفنا الحظ
سنجد (غوردى برووير) ميتاً على الطريق فى مكان ما

420
00:46:16,473 --> 00:46:18,703
آسف لأننى اضطررت إلى تخويفك

421
00:46:18,908 --> 00:46:22,400
أعرف متى يجب أن أتقاعد

422
00:46:22,612 --> 00:46:25,103
كما أنك لم تكن ستتركنى أحترق

423
00:46:26,616 --> 00:46:28,675
لِمَ تعطينى هذا؟

424
00:46:28,885 --> 00:46:33,481
من أجل اعتماد تقاعدك مقابل
بعض المعلومات الإضافية

425
00:46:34,657 --> 00:46:36,716
أخبرنى كل ما احتاج إلى معرفته

426
00:46:37,460 --> 00:46:39,724
عُـد إلى المرفأ

427
00:46:39,929 --> 00:46:44,696
الرجل الذى يقلّنى عبر النهر
يدعى (عمر)، هو سيتدبر لك الأمر

428
00:46:44,901 --> 00:46:47,927
(عندما تصل إلى (سان بابلو
(اسأل عن (فيليكس راميريز

429
00:46:48,138 --> 00:46:53,542
قل له إنك بديلى
وإننى أوقفت لارتكابى أمر ردىء جداً

430
00:46:53,743 --> 00:46:57,042
حظاً سعيداً، ستحتاج إليه

431
00:47:26,477 --> 00:47:29,445
!ـ يا للهول
ـ من فعل هذا؟

432
00:47:29,980 --> 00:47:31,974
"ـ "كم هذا مروع
ـ المقاتلون

433
00:47:31,980 --> 00:47:35,974
يظنون أنّ هؤلاء الأشخاص
يساعدون القوات شبه العسكرية

434
00:48:08,791 --> 00:48:09,022
"! المقاتلون"

435
00:48:14,791 --> 00:48:18,022
ارفع يديك وأظهر جواز مرورك

436
00:48:24,384 --> 00:48:27,217
"أوقف المحرك"

437
00:48:30,384 --> 00:48:33,217
"ـ "هذا جواز مرورى
"ـ "هذا جواز مرورك؟

438
00:48:33,384 --> 00:48:34,917
"ـ "أجل، جواز مرورى
"ـ "هل هو جواز مرورك؟

439
00:48:35,184 --> 00:48:38,217
"ـ "أجل، إنه جواز مرورى
"ـ "اصمت ولا تتحرك

440
00:48:39,384 --> 00:48:41,217
"ميكانيكى، كُتب هنا أنّه ميكانيكى"

441
00:48:41,384 --> 00:48:44,217
(أحل مكان (أرمسترونغ

442
00:48:44,384 --> 00:48:48,217
ـ اتصلى عبر الجهاز اللاسلكى وتحققى من صحة الأمر
"ـ "أطلب الإذن لإدخال ميكانيكى مطلوب

443
00:48:48,384 --> 00:48:52,217
"ـ "هيا
"(ـ "إنه ميكانيكى (فيليكس

444
00:48:52,384 --> 00:48:53,817
"لا بأس"

445
00:49:10,739 --> 00:49:16,004
"(ـ "نحن قادمون مع ميكانيكى (فيليكس
"ـ "(فيليكس)، وصل الميكانيكى الذى طلبته

446
00:49:18,739 --> 00:49:22,004
"لا ترحلا، أريد مرافقتكما كلتيكما"

447
00:49:29,739 --> 00:49:31,004
"يا رفيقى، هذه هى الوثائق"

448
00:49:36,739 --> 00:49:40,004
(ـ لست (شون أرمسترونغ
ـ بكل تأكيد

449
00:49:40,209 --> 00:49:41,767
فيليكس)؟)

450
00:49:42,078 --> 00:49:44,672
(هاينريك بيكمان)، البديل عن (أرمسترونغ)

451
00:49:44,847 --> 00:49:49,079
أجل، أجل، هذا ما تقوله أنت يا صديقى
هذا خرق خطير للبروتوكول، حسناً؟

452
00:49:49,285 --> 00:49:52,311
سلّمت الوثائق المطلوبة وأعددت
كل شىء وهذا ما أحصل عليه؟

453
00:49:52,522 --> 00:49:54,615
هيا، هذا أشبه بطلب البيتزا هنا

454
00:49:54,824 --> 00:49:58,123
تطلب اللحم المقدد الكندى
فتحصل على نقانق ألمانية

455
00:49:58,294 --> 00:50:03,924
إذا لم تكن تريدنى أن أصلح محركك قل ذلك فحسب
سأعود إلى ديارى، إلى اللقاء

456
00:50:05,668 --> 00:50:09,001
مهلاً، مهلاً، هيا، هيا
لا تكن ألمانياً نكداً

457
00:50:09,205 --> 00:50:14,199
(هيا، أخبرنى ما جرى لرجلى المعتاد (أرمسترونغ
ما أدرانى أنك لم تقتله كى تأخذ جواز مروره؟

458
00:50:14,410 --> 00:50:16,469
أرمسترونغ) اعتُقل أمس)

459
00:50:16,679 --> 00:50:20,274
ضُبِط وهو يقيم علاقة مع ابنة رئيس الشرطة

460
00:50:22,085 --> 00:50:26,852
(هذا بطبع (أرمسترونغ
يا له من عابث، أحب ذلك الرجل

461
00:50:27,657 --> 00:50:32,151
ـ ليتنى كنت مكانه
(ـ ما زال لا يمكننى السماح له بالمرور (فيليكس

462
00:50:33,534 --> 00:50:37,928
يا صديقى، هيا، هيا"
"تعال إلى هنا، نعال إلى هنا، اسمع

463
00:50:38,534 --> 00:50:41,628
إذا لم أستطع إصلاح مولّدى
الكهربائى لن أستطيع دفع ضرائبى

464
00:50:41,838 --> 00:50:45,239
وإذا لم أستطع دفع ضرائبى
سيجرى رئيسك بعض التصفيات هنا

465
00:50:45,441 --> 00:50:49,741
إمّا على راتبك، وإمّا على روحك

466
00:50:49,946 --> 00:50:52,847
سأتركك تفكر فى ذلك، حسناً؟

467
00:50:58,755 --> 00:51:02,953
يمكنك أن تعيده
إلى هنا فى الصباح الباكر

468
00:51:09,399 --> 00:51:10,559
"شكراً"

469
00:51:14,003 --> 00:51:15,732
(بيكمان)

470
00:51:21,310 --> 00:51:28,073
ـ لا تنسَ جواز مرورك
"ـ "شكراً

471
00:51:33,929 --> 00:51:36,557
"كفى للحرب القذرة"

472
00:51:36,929 --> 00:51:39,557
"سان بابلو)، عاصمة منطقة العصابات)"

473
00:51:39,929 --> 00:51:42,557
أنت تتقن الإنكليزية جيداً
بالنسبة إلى ألمانى

474
00:51:42,765 --> 00:51:45,859
شكراً، متى تعلمت أنت الإنكليزية؟

475
00:51:46,069 --> 00:51:50,130
(يا رجل، زرت (نيويورك) و(شيكاغو) و(ميامى

476
00:51:50,807 --> 00:51:55,744
و(لوس أنجلوس) لفترة قصيرة، ولكننى أريد أن أعود
سأعود ذات يوم عندما يصبح لدى نفوذ

477
00:51:55,945 --> 00:52:00,405
إننى موهوب جداً كى اتوسّل
إلى مدير شركة وغد ليستمع إلى أسطوانتى

478
00:52:00,817 --> 00:52:02,717
أريد تسجيل ألبوم يا رجل

479
00:52:02,885 --> 00:52:08,084
إنه من نوع الراب الريفىّ الحادّ، أتفهم قصدى؟
أتريد الاستماع إلى عينة؟

480
00:52:08,291 --> 00:52:09,724
إذا كنت مضطراً إلى ذلك

481
00:52:09,926 --> 00:52:14,761
بموقفك هذا، لن يكون الأمر
ممتعاً جداً، ولكن اسمع

482
00:52:18,801 --> 00:52:23,431
أيها المقاتل القوىّ، اصطحبنى إلى"
"مانيلا)، ماذا لدينا؟ إنه سلس كالفانيلا)

483
00:52:23,606 --> 00:52:27,337
"ـ 1، 2، 3، فلترحل الاستخبارات المركزية"

484
00:52:27,510 --> 00:52:29,444
"يجب أن ترحل من هنا"

485
00:52:30,113 --> 00:52:34,243
ـ ما رأيك يا رجل؟
ـ إنها مذهلة، أعتقد أنك ستحقق النجاح

486
00:52:34,417 --> 00:52:37,750
ـ هل أنت جاد؟
ـ أجل، إنك تعمل فى المهنة الخاطئة، ثق بى

487
00:52:37,920 --> 00:52:41,947
لا أصدق ذلك، هذا شعورى تماماً

488
00:52:45,061 --> 00:52:48,519
ـ حسناً، ضع هذه
ـ ما الداعى لها؟

489
00:52:48,731 --> 00:52:53,600
إنها لحمايتك يا رجل، يجب ألا تعرف الطريق
إلى المكان الذى نقصده، هيا

490
00:52:53,803 --> 00:52:56,465
لا تقلق، لن يستغرق الأمر
أكثر من ربع الساعة، صدقنى

491
00:53:18,127 --> 00:53:21,585
حسناً، لقد وصلنا يا عزيزى
لا تعبث معى

492
00:53:21,798 --> 00:53:23,698
مفاجأة

493
00:53:33,442 --> 00:53:36,468
إذاً ما رأيك بهذا المكان؟
إنه رائع، أليس كذلك؟

494
00:53:36,679 --> 00:53:39,739
ـ أين نحن؟
ـ فى ديارى

495
00:53:44,987 --> 00:53:48,821
ـ ثمة رائحة قوية هنا
ـ المكاسب يا عزيزى، المكاسب

496
00:53:48,991 --> 00:53:51,459
ـ هذا مصنع ممنوعات
ـ أجل، أعرف، أعرف، أعرف

497
00:53:51,661 --> 00:53:56,325
اسمع، لمجرد أننى لاتينى فى بلد فقير، لا يعنى أننى
أريد العمل مقابل الحدّ الأدنى من الأجور، أتفهم قصدى؟

498
00:53:56,499 --> 00:54:00,128
(لأننى إن لم أفعل أنا ذلك فستفعله (بوليفيا
وإذا لم تفعل (بوليفيا) ذلك فسيفعله الصينيون

499
00:54:00,336 --> 00:54:05,273
وإذا لم يفعل الصينيون ذلك، فسيفعل الشعب الأميركى ذلك
فى الواقع هو يفعل ذلك

500
00:54:05,474 --> 00:54:09,604
خيسوس)، سأضعك فى الفيديو المصوّر التالى، صدقنى)

501
00:54:10,413 --> 00:54:14,315
(المشكلة فى محرّك (الديزل
أعرف أنّه يفترض بى أن أتركه يبرد

502
00:54:14,517 --> 00:54:18,851
ولكنها مشكلة ممنوعات اقتصاد فحسب
لا يمكننى إنتاج تلك الترهات بالسرعة الكافية

503
00:54:19,055 --> 00:54:22,616
حتماً خبراء التكنولوجيا يرسلونها
لبعضهم بعضاً عبر البريد الإلكترونى

504
00:54:22,825 --> 00:54:24,725
ـ هل هذا هو؟
ـ أجل

505
00:54:24,894 --> 00:54:27,988
لا أقصد التسبب لك بالتوتر ولكن
أرمسترونغ) كان بارعاً جداً فى ذلك)

506
00:54:28,197 --> 00:54:31,496
ـ لا تقلق، سأجعله يعمل
ـ أجل، لنأمل ذلك

507
00:55:24,243 --> 00:55:27,872
(قال لى إنّ اسمه (هاينريك بيكمان

508
00:55:28,380 --> 00:55:30,473
هاينريك بيكمان)؟)

509
00:55:31,317 --> 00:55:35,219
كان يعتمر قبعة، لم أعرفه

510
00:55:36,622 --> 00:55:39,090
ارتكبت خطأ

511
00:55:48,467 --> 00:55:51,834
لا أرجوك، (كلاوديو)، أصغ إلىّ (كلاوديو) أرجوك، أرجوك

512
00:55:52,304 --> 00:55:54,101
!(كلاوديو)! (كلاوديو)

513
00:55:54,608 --> 00:55:57,872
ـ (كلاوديو) أرجوك
...ـ فى النضال للتحرير

514
00:55:58,043 --> 00:56:01,809
ـ أصغ إلىّ
ـ لا مجال لارتكاب الأخطاء

515
00:56:18,564 --> 00:56:20,429
الانضباط هو كل شىء

516
00:56:20,633 --> 00:56:24,399
الانضباط والعقاب

517
00:57:01,407 --> 00:57:04,843
جدوه، ولكن لا ترتكبوا الأخطاء

518
00:58:09,575 --> 00:58:14,877
خُذ"، يأتون متى يحلو لهم"
ويقتحمون المكان، لستم دميتهم

519
00:58:17,550 --> 00:58:22,577
ـ ما الأمر يا رجل؟ خلت أننى دفعت للشهر كله
ـ أين الميكانيكى؟

520
00:58:22,988 --> 00:58:26,082
هدئوا من روعكم، ماذا، هل تفتقد الثقة بى؟

521
00:58:27,227 --> 00:58:30,559
"ـ "الميكانيكى، أين هو؟
ـ كل شىء تحت السيطرة، حسناً؟

522
00:58:30,763 --> 00:58:35,632
هيا، تعال معى، إننى أجعله يعمل بكدّ، وأنت تعرف
كيف هم الألمان، إنهم كالآلات، فعّالون، فعّالون

523
00:58:35,801 --> 00:58:38,235
تبدو متوتراً قليلاً
أتحتاج إلى بعض الترفيه؟

524
00:58:38,805 --> 00:58:42,535
"ـ "كفى ترهات، أين الميكانيكى؟
ـ هيا (رومان)، لديك نفوذ يمكنك أن تحضر لى مولداً جديداً

525
00:58:42,741 --> 00:58:45,642
هاينريك)، أتى بعض أصدقائى لرؤيتك)

526
00:58:48,815 --> 00:58:53,842
"ـ "ما هذا (فيليكس)؟
ـ إنه خطأى، أتعلم؟ قلت له إنه بعدما يصلح تلك الحشية يمكنه أن يأخذ استراحة

527
00:58:54,053 --> 00:58:56,419
ـ على الأرجح أنه فى الحمام
"ـ "هيا بنا

528
00:58:56,622 --> 00:58:59,819
لعلّه يفعل أمراً رديئاً ما أو من يدرى؟

529
00:59:00,359 --> 00:59:03,159
لا يمكنه الاختلاط بالآخرين
...إنه رجل أبيض ضخم

530
00:59:03,230 --> 00:59:07,790
"ـ "(ألخاندرو)، سدّ المدخل
...ـ سنحضر بعض الشراب ونتسكع حتى يظهر

531
00:59:08,767 --> 00:59:11,361
ما كان ذلك؟

532
00:59:11,570 --> 00:59:16,405
فرناندو)، أحضر الخراطيم، أحضر المضخات)
مياه، مياه، سننقذ البضاعة، هيا

533
00:59:28,570 --> 00:59:31,405
"إلى الكهف، للبحث عن (كلاوديو)، تحرّكوا"

534
00:59:32,024 --> 00:59:36,188
سأصلح كل شىء، سأرضى
بخسارتى وأدفع لكم الضعف، ثلاثة أضعاف

535
00:59:36,361 --> 00:59:42,388
...ـ سأدفع لكم المبلغ مضاعفاً مرتين أو ثلاث مرات، حسناً؟ سأصلح الأمر
"ـ "هيا بنا

536
01:00:16,185 --> 01:00:18,720
"رومان)، أجب، حوّل)"

537
01:00:18,785 --> 01:00:22,720
"ـ "هل الأمور على ما يرام؟
"ـ "أجل، هدأ الوضع، هدأ الوضع

538
01:00:41,185 --> 01:00:43,720
"أعدوا كل شىء، تحرّك، تحرّك"

539
01:00:45,185 --> 01:00:48,720
(هيا (أوغستين)، (إرنستو
(سأذهب بحثاً عن (كلاوديو

540
01:00:56,185 --> 01:01:02,020
"ـ "حضرة القائد، أظن أننا لسنا بأمان هنا، هيا بنا
"ـ "هذه نكتة، أليس كذلك، إنه رجل إطفاء تافه

541
01:01:02,185 --> 01:01:05,720
أنت لا تصغى إلىّ إذا كان هو يعرف أننا هنا"
"فمن المحتمل أن الاستخبارات الأميركية تعرف ذلك أيضاً

542
01:01:05,185 --> 01:01:09,720
"هذا يكفى، دعنى أنهى عملى هنا"

543
01:01:16,185 --> 01:01:21,720
ـ هذا يكفى، اخرج من هنا
"ـ "هيا بنا

544
01:03:53,785 --> 01:03:56,720
كلا، تراجعى

545
01:03:56,922 --> 01:03:58,549
(ـ (كلاوديو
ـ توقفى، تراجعى

546
01:03:58,724 --> 01:03:59,816
!(كلاوديو)

547
01:04:00,292 --> 01:04:01,953
لا، توقفى

548
01:04:16,792 --> 01:04:18,353
"وغد"

549
01:04:24,592 --> 01:04:29,953
"أيها النذل، قف، قف"

550
01:04:30,292 --> 01:04:32,253
"ـ "(كلاوديو)، توقف
"ـ "من هو؟

551
01:04:32,392 --> 01:04:331,953
"فكّر فى ما تفعله"

552
01:05:30,482 --> 01:05:31,847
ارتح الآن

553
01:05:37,856 --> 01:05:39,187
من أنتِ؟

554
01:05:40,392 --> 01:05:42,690
أنا زوجته

555
01:05:51,703 --> 01:05:53,864
اخرجى

556
01:06:07,719 --> 01:06:09,744
رجل الإطفاء؟

557
01:06:10,522 --> 01:06:14,083
الجبان الذى يقتل النساء والأطفال

558
01:06:16,728 --> 01:06:20,323
أنتم الأميركيون ساذجون جداً

559
01:06:20,532 --> 01:06:24,764
ترون فلاّحاً يحمل مسدساً
على الأخبار فتغيرون القناة

560
01:06:25,270 --> 01:06:31,505
ولكنكم لا تتساءلون أبداً
لِمَ يحتاج الفلاح إلى مسدس"؟"

561
01:06:32,310 --> 01:06:37,577
لماذا؟ لأنكم تظنون أنّه من حقكم
أنتم وحدكم النضال للاستقلال

562
01:06:37,782 --> 01:06:42,276
الاستقلال لتفعلوا ماذا
لتقتلوا زوجتى وابنى؟

563
01:06:52,664 --> 01:06:57,658
(أذكر وجهك من (لوس أنجلوس

564
01:06:59,371 --> 01:07:03,273
كان ذلك وجه رجل ينقذ الأرواح

565
01:07:03,475 --> 01:07:06,808
حسناً، لقد تغير وجهك

566
01:07:07,012 --> 01:07:10,971
أتظن أن زوجتك وابنك سيتعرفانك الآن؟

567
01:07:11,183 --> 01:07:13,447
أنا أيضاً أذكر وجهك

568
01:07:15,754 --> 01:07:17,745
...الابتسامة

569
01:07:19,291 --> 01:07:22,089
قبل أن تقتلهما

570
01:07:23,628 --> 01:07:26,153
سوف تدفع ثمن ذلك

571
01:07:27,332 --> 01:07:29,823
سوف تدفع ثمن ذلك

572
01:07:31,203 --> 01:07:36,197
حسناً، يبدوا أننا كلينا مستعدّان
للقتل من أجل قضية

573
01:07:36,408 --> 01:07:39,969
إذاً ما الفرق بينى وبينك؟

574
01:07:43,515 --> 01:07:45,915
...الفرق هو

575
01:07:46,785 --> 01:07:49,049
أننى سأقتلك أنت فحسب

576
01:08:10,575 --> 01:08:12,202
(إستابان)

577
01:08:14,746 --> 01:08:16,043
(إستابان)

578
01:09:07,399 --> 01:09:11,267
ـ لِمَ تريدين إبقاءه حياً؟
(ـ لأنه أنقذ حياتنا أنا و(ماورو

579
01:09:11,469 --> 01:09:13,460
ما الهدف من إبقائه هنا؟

580
01:09:13,938 --> 01:09:18,272
هو العدو، لا يمكنكِ التعلق به
إذا لم يدفعوا المبلغ غداً فسأقتله

581
01:09:18,476 --> 01:09:21,968
ـ (كلاوديو) لا تفعل هذا
ـ لا تجادلينى

582
01:09:22,180 --> 01:09:27,049
ـ هذا لا يجوز، لا يمكنك قتله
ـ لا تملى علىّ ما أفعله

583
01:09:35,560 --> 01:09:39,018
هذه صورة بالأقمار الاصطناعية
لمنطقة (سان بابلو) التُقطت ليلة أمس

584
01:09:39,230 --> 01:09:44,327
عند الـ10:50، سجلنا حرارة
ونور قويين مُطابقان لانفجار هنا

585
01:09:44,536 --> 01:09:49,200
وبعد دقائق، انفجر المبنى إلى أشلاء، هناك صور
مقاتلين بالبذلات، البعض منهم مصابون

586
01:09:49,407 --> 01:09:54,344
وهناك رجل ضخم مصاب فى الشارع
وامرأة وطفل

587
01:09:54,546 --> 01:09:57,310
وهذا الرجل
هذا الرجل يصدر الأوامر كلها

588
01:09:57,749 --> 01:10:01,685
لا أصدق هذا، (برووير) وجد الوغد

589
01:10:01,853 --> 01:10:05,914
بعد وقت قصير، وصل موكب من جيش
التحرير الكولومبى، صعد الجميع فى الشاحنات

590
01:10:06,124 --> 01:10:08,957
تنقّل الموكب لدقيقتين بعكس
مجرى النهر، وتوقف هنا

591
01:10:09,160 --> 01:10:10,525
معسكر لجيش التحرير الكولومبى

592
01:10:10,962 --> 01:10:16,161
سنُقحم فصيلة هنا، أريدها أن تغطّى ثلاث جهات
استخدما الدعم الجوى لاحتواء الجهة الخلفية

593
01:10:16,634 --> 01:10:20,229
سنهاجم من الجو، وسنبقى فوق
أراضى المقاتلين لعشرين دقيقة فحسب

594
01:10:20,438 --> 01:10:22,099
سيكون من المستحيل إخفاء هذا
عن الحكومة الأميركية

595
01:10:22,307 --> 01:10:27,506
ـ لدينا أميركى مصاب يُعذب فى معسكر للمقاتلين هذه مهمة إنقاذ
ـ أجل

596
01:10:28,513 --> 01:10:31,346
ـ سنهاجم عند الفجر
ـ حسناً

597
01:11:02,147 --> 01:11:04,775
لِمَ تعتنين بى؟

598
01:11:06,284 --> 01:11:08,582
لأنك أنقذت حياة ابنى

599
01:11:09,254 --> 01:11:11,688
وزوجكِ قتل ابنى

600
01:11:17,896 --> 01:11:21,889
عندما تعرفت بـ(كلاوديو)، كان أستاذاً

601
01:11:22,600 --> 01:11:24,431
(كان ذلك فى (غواتيمالا

602
01:11:25,603 --> 01:11:28,834
صوفيا) ابنتنا، ولدت هناك)

603
01:11:30,508 --> 01:11:35,707
كان المقاتلون فى كل مكان
من حولنا، ولكنهم كانوا يتركوننا وشأننا

604
01:11:36,714 --> 01:11:40,707
ذات ليلةٍ، أتى جنود إلى قريتنا

605
01:11:41,753 --> 01:11:44,415
بقيادة مستشارين أميركيين

606
01:11:45,056 --> 01:11:48,924
زحفنا إلى الحقول ولكنهم راحوا
يلقون القنابل اليدوية

607
01:11:49,127 --> 01:11:53,461
...و(صوفيا) طفلتنا

608
01:11:54,199 --> 01:11:55,689
أصيبت

609
01:11:56,968 --> 01:12:00,404
(نزفت حتى الموت فى حضن (كلاوديو

610
01:12:03,007 --> 01:12:07,205
أصبح (ماورو) يتيماً
فى تلك الليلة فتبنيته

611
01:12:12,484 --> 01:12:15,078
انضم (كلاوديو) إلى المقاتلين

612
01:12:16,321 --> 01:12:21,156
والآن أصبح رجلاً حاقداً يقوده الغضب

613
01:12:23,161 --> 01:12:24,651
مثلك تماماً

614
01:12:26,598 --> 01:12:28,327
لست مثله

615
01:12:29,067 --> 01:12:31,160
ليس بعد

616
01:12:31,369 --> 01:12:37,137
ماذا عنكِ؟ إذا واصلتِ العمل معه
قلستِ أفضل منه

617
01:12:37,342 --> 01:12:41,745
ـ وما عساىَ أفعل؟
ـ ساعدينى على إيقافه

618
01:12:45,817 --> 01:12:47,478
فات الأوان

619
01:14:05,330 --> 01:14:07,321
أئتمنك على حياتى

620
01:14:09,601 --> 01:14:11,034
وحياة ابنى

621
01:14:12,370 --> 01:14:13,803
ما الذى تتكلمين عنه؟

622
01:14:14,005 --> 01:14:16,997
(ذهب (كلاوديو) إلى (واشنطن
لزرع قنبلة أخرى

623
01:14:18,176 --> 01:14:21,168
لم يعد بإمكانى المشاركة فى هذا

624
01:14:21,346 --> 01:14:24,509
هم سيحموننا، أليس كذلك؟

625
01:14:26,050 --> 01:14:28,450
إذا لم يحموكما هم، فأنا سأحميكما

626
01:14:58,498 --> 01:15:00,263
"تيريزا)، أطلقى الإنذار)"

627
01:15:02,498 --> 01:15:04,263
"ليتخذ الجميع مواقعهم"

628
01:15:13,498 --> 01:15:14,863
الآن

629
01:15:19,237 --> 01:15:21,204
ـ هيا بنا
ـ هيا، هيا، هيا

630
01:15:26,244 --> 01:15:28,337
أيها الوغد

631
01:15:31,149 --> 01:15:33,379
أرى هدفاً، الفرقة خمسة وثمانون
فى طريقها نزولاً

632
01:15:33,584 --> 01:15:34,949
هيا

633
01:15:35,153 --> 01:15:36,620
تبّت المروحية، تبّت المروحية

634
01:15:36,821 --> 01:15:38,846
الإنزال قيد التنفيذ

635
01:15:44,862 --> 01:15:46,557
(أحسنت (بوبى

636
01:15:58,509 --> 01:16:00,977
أصيب الهدف، أستعد
لضرب الهدف التالى

637
01:16:02,113 --> 01:16:06,106
ـ يجب أن نسلك طريق النهر، ثمة حقل ألغام هناك
ـ هنا تماماً

638
01:16:11,923 --> 01:16:14,414
تابع إطلاق النار، اقتلهم جميعاً

639
01:16:16,494 --> 01:16:19,395
ـ أبقِ رأسك منخفضاً
ـ نحن عالقون

640
01:17:03,908 --> 01:17:06,376
حصرناهم فى البقعة المكشوفة
أطلق النار

641
01:17:06,577 --> 01:17:09,944
ـ حسناً، سنغطى النطاق الشجرى
ـ تأد الأمر، القطر الخارجى آمن

642
01:17:19,624 --> 01:17:21,455
هيا بنا

643
01:17:51,522 --> 01:17:53,717
يبدوا كضابط

644
01:18:46,210 --> 01:18:48,041
انخفضا أرضاً

645
01:18:50,748 --> 01:18:52,841
ابقَ نتيقظاً

646
01:19:00,524 --> 01:19:02,515
أخفضوا أسلحتكم

647
01:19:03,060 --> 01:19:08,191
لأن ما لدينا هنا هو أميركى رائع

648
01:19:11,602 --> 01:19:16,699
تباً لك (برانت)، كنت عذرك لقتل
هؤلاء الأشخاص جميعاً، أليس كذلك؟

649
01:19:16,908 --> 01:19:21,345
أتيت إلى هنا كى تقتل رجلاً، أليس كذلك
سيد (برووير)؟ أنا أحاول إنقاذ بلاد

650
01:19:21,946 --> 01:19:25,541
ـ وإبعاد ممنوعاتها عن شوارعنا
ـ عبر قتل نساء وأطفال أبرياء؟

651
01:19:25,750 --> 01:19:28,014
أحارب الإرهابيين بالإرهاب

652
01:19:28,219 --> 01:19:31,052
أى إرهابيين؟ (الذئب) لم يعد هنا

653
01:19:31,255 --> 01:19:34,884
حتى ذهب إلى (واشنطن) لتفجير مبنى آخر

654
01:19:37,828 --> 01:19:39,386
ماذا تعنى؟ أين؟

655
01:19:39,597 --> 01:19:43,931
سأخبرك حالما أصبح على متن طائرة
متجهة نحو الديار

656
01:19:44,268 --> 01:19:48,637
وهما سيرافقاننا
لأنّ هذين هما زوجته وابنه

657
01:19:49,106 --> 01:19:53,133
وهى الشخص الوحيد الذى يمكنه تحديد الهدف

658
01:20:22,406 --> 01:20:24,567
أقدر ذلك، شكراً

659
01:20:26,877 --> 01:20:30,142
سيدى وكيل الوزارة، ورد هذا للتو

660
01:20:30,348 --> 01:20:34,808
حسناً سأتلقى الاتصال، وكالة الأمن الوطنية، ووكالة الاستخبارات
المركزية، والقيادة الجنوبية، كلها تحت تصرفك

661
01:20:35,019 --> 01:20:39,183
يا قوم اسمعوا، قيادة المراقبة
فى (واشنطن) ستساعدكم فى بحثكم

662
01:20:39,390 --> 01:20:41,483
فابقوا على اتصال واستعدوا
لتلقّى تلك المعلومات

663
01:20:41,692 --> 01:20:44,661
جو)، تلقينا للتو رسالة صوتية مشفّرة)
بالبريد الإليكترونى، نظن أنها جديرة بالتصديق

664
01:20:44,862 --> 01:20:46,420
شغّلها

665
01:20:49,767 --> 01:20:52,327
لم يلقَ تحذيرى الأخير أى اهتمام

666
01:20:53,170 --> 01:20:57,504
الشعب الأميركى
سيدفع ثمن هذا الخطأ بالدم

667
01:20:57,708 --> 01:21:01,542
وُضعت قنبلة فى عاصمتكم الكبرى

668
01:21:01,746 --> 01:21:06,877
حينما تسمعون تلك الرسالة
سيكون فات الأوان كى تجدوها

669
01:21:07,084 --> 01:21:10,247
وسيموت العديد من مواطنيكم

670
01:21:10,454 --> 01:21:15,551
تضحيتهم غير الضرورية
هى ثمن جهلكم

671
01:21:16,227 --> 01:21:19,196
لن يكون هناك رحمة

672
01:21:19,463 --> 01:21:22,398
لا مكان يمكنكم الاختباء فيه

673
01:21:22,600 --> 01:21:26,127
سنواصل الهجوم، حتى يدرك الشعب الأميركى

674
01:21:26,337 --> 01:21:32,204
أنّه لا يمكنهم تحمّل كلفة هذه الحرب

675
01:21:29,407 --> 01:21:32,433


676
01:21:32,643 --> 01:21:35,669
اخرجوا من (كولومبيا) حالاً

677
01:21:35,913 --> 01:21:37,881
"الدم أو الحرية"

678
01:22:04,909 --> 01:22:08,242
سيد (برووير)، تسرنى رؤيتك سالماً

679
01:22:08,446 --> 01:22:10,175
(وهذه (سيلينا بيرينى

680
01:22:10,381 --> 01:22:14,340
(ـ العميل الخاص (فيبس)، هذا العميل (دارى
ـ كيف حالك؟

681
01:22:14,552 --> 01:22:16,952
ـ نود أن نبدأ
ـ تفضلى

682
01:22:17,421 --> 01:22:18,581
بالتوفيق

683
01:22:19,159 --> 01:22:24,523
ـ من فضلك، (بروس)، ماذا لديك لى؟ حسناً، أتريدين شراباً ما؟
ـ أجل، بعض الماء من فضلك

684
01:22:24,728 --> 01:22:27,288
ـ (دراى)، من فضلك
ـ حسناً (دايفيد)، لنستعد

685
01:22:27,965 --> 01:22:32,834
لقد جمعنا سلسلة منم الصور والمبانى 
التى تحتوى على أعمدة، وقناطر كما وصفتها لنا

686
01:22:33,037 --> 01:22:34,698
إذاً سنتفقدها بسرعة كبيرة

687
01:22:34,905 --> 01:22:39,638
إذا رأيتِ أى شىء مألوف، من فضلك
(بلّغينا بذلك، فلنبدأ (دايفيد

688
01:22:54,625 --> 01:22:59,995
سلسلة الصور التالية هذه هى لهذا المبنى
من زوايا مختلفة، وها هى الواجهة يمكنها تفقدها أيضاً

689
01:23:01,365 --> 01:23:04,801
هل وصف أى نشاط قد يكون
يجرى فى المبنى الذى تتكلمين عنه؟

690
01:23:05,002 --> 01:23:08,460
ـ لا، لم يناقش أى أمر معى
(ـ سيدة (بيرينى

691
01:23:08,672 --> 01:23:11,573
هذه المجموعة التالية تعود
للمبنى عينه، إنها زوايا مختلفة فحسب

692
01:23:11,775 --> 01:23:15,211
ـ هلا تقرّب الصورة
ـ لا يمكننى تمييزها

693
01:23:15,412 --> 01:23:18,643
ـ انظرى إلى المدخل من فضلك
ـ لا، ليس هو

694
01:23:18,849 --> 01:23:20,874
ـ كلها متشابهة بنظرى
ـ هلا تقرب الصورة (دايفيد)؟

695
01:23:21,085 --> 01:23:24,350
ـ ماذا عن هذا؟
ـ لا، ليس هو، حسناً

696
01:23:29,059 --> 01:23:31,619
هل يبدوا هذا مألوفاً على الإطلاق؟ لا؟

697
01:23:31,829 --> 01:23:33,558
ـ لنتابع
ـ لا أدرى

698
01:23:33,764 --> 01:23:37,200
أنتما تشكلان فريقاً مذهلاً، رجل الإطفاء واللاجئة

699
01:23:37,468 --> 01:23:39,800
يبدوا كمسلسل تلفزيونى

700
01:23:41,872 --> 01:23:44,170
وأنت يمكنك لعب دور النذل 

701
01:24:22,513 --> 01:24:26,540
حسناً، أجل، سأخبر الجميع

702
01:24:26,717 --> 01:24:29,948
الوزيرة (رامزى) قادمة

703
01:24:31,789 --> 01:24:35,020
مهلاً، ارجعى إلى الصورة السابقة

704
01:24:35,226 --> 01:24:36,784
ـ هذه الصورة
ـ هذه الصورة؟

705
01:24:36,994 --> 01:24:39,258
ـ هل يبدوا هذا مألوفاً؟
ـ أجل، هذه الصورة

706
01:24:39,463 --> 01:24:42,193
محطة القطار، ألديك صورة لها؟

707
01:24:42,666 --> 01:24:45,499
ـ أجل
ـ حسناً، هذه لقطة أخرى لها

708
01:24:46,003 --> 01:24:47,129
هل هذا هو المكان؟

709
01:24:47,338 --> 01:24:50,034
دايفيد)، عُد وقرب الصورة عند المدخل)

710
01:24:50,241 --> 01:24:53,267
انظرى إلى هذه
انظرى إلى هذه، ها هو المدخل

711
01:24:55,346 --> 01:24:56,870
يا للهول! أظن ذلك

712
01:24:57,047 --> 01:25:02,713
لتراجع قيادة قسم المراقبة صور كل كاميرا
فى المحطة، خلال الساعات الـ24 الماضية

713
01:25:02,987 --> 01:25:05,979
دايفيد)، لنعد)
إلى تلك الصورة من فضلك

714
01:25:12,963 --> 01:25:15,693
هيا بنا، هيا، هيا، أسرعوا

715
01:25:51,769 --> 01:25:53,100
من فضلكم لا تقفوا

716
01:25:53,304 --> 01:25:56,239
سيلينا بيرينى)، هذه وزيرة)
(الخارجية (باربارة رامزى

717
01:25:56,440 --> 01:26:00,069
أريدكِ أن تعرفى
أننا ندرك التضحية التى تقدمينها هنا

718
01:26:00,277 --> 01:26:01,437
شكراً

719
01:26:02,279 --> 01:26:04,679
ـ رجل الإطفاء هنا
(ـ (بيتر

720
01:26:04,882 --> 01:26:08,784
سيدتى الوزيرة وسيدى
أظن أننا وجدنا شيئاً

721
01:26:08,986 --> 01:26:11,477
دايف)، أرسل الملف إلى كومبيوترك)

722
01:26:11,689 --> 01:26:16,092
أرسل قسم المراقبة هذه للتو، أخذت من إحدى
شاشات المراقبة فى المحطة منذ 13 دقيقة

723
01:26:16,293 --> 01:26:18,420
ـ صف لنا ما تراه
ـ الصورة الأولى

724
01:26:18,629 --> 01:26:21,223
الجهة السفلية إلى اليسار الرجل وراء الأشجار
والحقيبة فى يده

725
01:26:21,398 --> 01:26:25,300
الصورة الثانية، مرّ وراء الأشجار
وقد اختفت الحقيبة

726
01:26:25,469 --> 01:26:27,266
كبّر تلك الصورة

727
01:26:30,374 --> 01:26:32,604
ركّز على الوجه

728
01:26:38,082 --> 01:26:39,709
أجل، هذا هو

729
01:26:40,184 --> 01:26:43,642
أطلع فريقنا على موقع
كاميرا المراقبة تلك

730
01:26:44,288 --> 01:26:46,119
يكاد يحين موعد الزحام

731
01:27:19,256 --> 01:27:22,885
(طاب يومك، هنا (شراب
أجل، طارىء جداً

732
01:27:23,627 --> 01:27:26,653
شكراً، سيتلقى الاتصال

733
01:27:28,365 --> 01:27:31,493
أجل، حددنا الهدف

734
01:27:32,035 --> 01:27:34,697
سأغادر قريباً

735
01:27:43,380 --> 01:27:45,371
رأيته هناك

736
01:27:59,062 --> 01:28:01,587
لا تصريحات للإعلام على الإطلاق

737
01:28:03,300 --> 01:28:05,495
سأختفى هنا

738
01:28:21,485 --> 01:28:24,079
فعلتِ الصواب

739
01:28:29,092 --> 01:28:31,560
ـ آمل ذلك
ـ لا، أنا واثق من هذا

740
01:28:31,762 --> 01:28:35,323
كان أمراً يجب أن تفعليه

741
01:28:39,303 --> 01:28:43,000
حالياً، لا يخالجنى
شعور جيد حيال أى شىء

742
01:28:44,541 --> 01:28:47,066
آسف حيال ذلك

743
01:28:48,011 --> 01:28:52,072
سيكون كل شىء على ما يرام

744
01:29:04,628 --> 01:29:08,120
المعذرة، هلا ترشديننى إلى الحمام؟

745
01:29:08,565 --> 01:29:11,227
طبعاً، اتبعينى

746
01:29:15,906 --> 01:29:17,339
هل أنتِ بخير؟

747
01:29:35,459 --> 01:29:38,155
سيكون بخير معى

748
01:29:43,367 --> 01:29:49,392
ـ لِمَ لا تذهبين وحدكِ؟
ـ حسناً

749
01:30:28,312 --> 01:30:32,806
سيد (برووير)، أود فقط
أن أقدّم لك تعازىّ

750
01:30:33,016 --> 01:30:37,043
(حالما تواصل (أميركا) سياسة القمع فى (كولومبيا

751
01:30:37,254 --> 01:30:39,745
سنجلب الحرب إلى وطنكم

752
01:30:39,957 --> 01:30:43,324
ولن تشعروا بالأمان فى أسرّتكم

753
01:30:43,527 --> 01:30:46,223
كولومبيا) ليست بلادكم)

754
01:30:46,396 --> 01:30:50,093
"اخرجوا منها حالاً، "الدم أو الحرية

755
01:30:52,202 --> 01:30:54,966
"الدم أو الحرية"

756
01:30:56,406 --> 01:30:58,636
!يا للهول

757
01:31:04,348 --> 01:31:06,543
إلى أين يذهب؟

758
01:31:18,629 --> 01:31:20,961
!لا تفتحها

759
01:31:26,903 --> 01:31:30,134
تفضّلى، نشّفى فمكِ بهذه

760
01:32:13,383 --> 01:32:15,749
(سيلينا)

761
01:32:26,396 --> 01:32:28,795
(سيلينا)، (سيلينا)

762
01:32:30,701 --> 01:32:32,896
!أوقفها

763
01:32:33,203 --> 01:32:35,171
!أوقفها

764
01:32:40,077 --> 01:32:43,069
افتح الباب، افتح الباب

765
01:32:45,949 --> 01:32:50,079
افتح الباب، افتحه حالاً

766
01:33:12,709 --> 01:33:16,543
اخلوا الغرفة، ليخل الجميع الغرفة
أخلوها، ثمة قنبلة هنا

767
01:33:16,747 --> 01:33:18,874
أعطنى الدمية، انزل تحت الطاولة

768
01:33:19,049 --> 01:33:21,677
ـ سيدى، ماذا تفعل؟
ـ ثمة قنبلة هنا

769
01:33:22,018 --> 01:33:25,351
تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

770
01:34:01,892 --> 01:34:06,386
لنخرجها من هنا، أخرجوا الوزيرة من هنا

771
01:34:06,563 --> 01:34:09,862
ـ اعتنى بالولد، حسناً؟
ـ سأعتنى به

772
01:34:40,297 --> 01:34:43,460
من فضلكم أخلوا الأدوار كلها"
"واتّجهوا نحو أقرب مخرج

773
01:34:43,667 --> 01:34:47,194
"انتبهوا، هذا ليس تمريناً"

774
01:34:58,682 --> 01:35:00,741
تحركوا، تنحوا جانباً، تحركوا

775
01:35:10,694 --> 01:35:13,026
"انتبهوا، هذا ليس تمريناً"

776
01:35:15,765 --> 01:35:20,600
من فضلكم اتجهوا إلى أقرب مخرج مستخدمين"
"السلالم فحسب، لا تستخدموا المصاعد

777
01:35:20,804 --> 01:35:24,831
"هذا ليس تمريناً، لا تستخدموا المصاعد"

778
01:35:40,804 --> 01:35:42,831
"توقف طارىء"

779
01:37:03,804 --> 01:37:05,831
"هيا بنا"

780
01:37:36,804 --> 01:37:38,831
"البوابة 3، البوابة 4"

781
01:38:00,597 --> 01:38:04,158
إنها لا تعمل، عد إلى غرفة التحكم

782
01:38:09,597 --> 01:38:11,158
الحفاظ على نظافة"
"مكان عملكم جزء من واجبكم

783
01:38:29,597 --> 01:38:31,158
"تنبيه، غاز طبيعى"

784
01:39:25,582 --> 01:39:27,106
انتهى الأمر

785
01:39:27,684 --> 01:39:30,346
لا يعدّ منتهياً أبداً

786
01:42:22,125 --> 01:42:24,616
إذاً متى كنت ستقتلنى؟

787
01:42:26,095 --> 01:42:28,120
الآن

788
01:43:50,847 --> 01:43:54,044
ـ انتهى الأمر
ـ بالنسبة لك سيدى، آمل أن يكون هذا صحيحاً

789
01:43:54,250 --> 01:43:57,913
ـ أين الفتى؟
ـ هنا سيدى

790
01:44:09,198 --> 01:44:11,894
...أول هجوم إرهابى على عاصمتنا

791
01:44:12,068 --> 01:44:14,662
(بالكاد نجت وزيرة الخارجية (رامزى

792
01:44:14,837 --> 01:44:18,068
سيارة نقل فى مرأب
تحت الأرض فى وزارة الخارجية

793
01:44:18,274 --> 01:44:20,606
...محمّلة بكمية متفجرات
تكفى لنسف عدة مبانٍ فى المدينة

794
01:44:20,810 --> 01:44:24,302
أكّدت السلطات مقتل ضابط
أمن رفيع المستوى لم تُكشف هويته بعد

795
01:44:24,514 --> 01:44:28,814
وضع المتفجرة إرهابى كولومبى
...(تعرفه السلطات بلقب (الذئب

796
01:44:29,886 --> 01:44:35,654
أعلن البيت الأبيض منذ ساعة، أن الرئيس
...(سيقلد شخصياً النقيب (غوردن برووير

797
01:44:35,825 --> 01:44:40,762
وسام الحرية، وهو أرفع وسام
يمكن لمدنىّ أن يتلقاه

798
01:44:40,930 --> 01:44:46,698
رغم المساعى للاتصال به
يبقى النقيب (برووير) غير متوفر للتعليق

799
01:44:46,930 --> 01:47:46,698
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
أرجوا أن تكون الترجمة قد حازت على إعجابكم