1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
النسخة التالية من فيلم(خزانة الدكتور كاليجارى)بدرجات التلوين والتظليل الأصلية
صنعها أرشيف الفيلم بألمانيا

2
00:00:31,000 --> 00:00:44,700
(خــزانة الدكـتور كـالـيـجارى)
فيلم من ستة فصول

3
00:00:52,755 --> 00:00:57,701
إخراج/ روبــرت فينــى

4
00:00:59,000 --> 00:01:19,000
قــام بالترجمة و ضبط الوقــت
عــــــــــــمـرو
AmrVamp@hotmail.com

5
00:02:11,425 --> 00:02:26,240
, هناك أشباح
, إنها حولنا فى كل مكان
لقد حرمونى من الصحة و المنزل
حرمونى من الزوجة و الأطفال

6
00:03:05,690 --> 00:03:10,000
هذه خطيبتى

7
00:03:23,500 --> 00:03:32,400
ما عشته أنا و هى أغرب مما عشته أنت

8
00:03:32,401 --> 00:03:41,401
سأخبرك عنه

9
00:03:47,800 --> 00:03:54,900
فى هذه المدينة الصغيرة التى ولدت أنا بها

10
00:04:29,280 --> 00:04:33,000
هو

11
00:05:10,400 --> 00:05:14,400
(الان) ,
صديقى

12
00:06:22,000 --> 00:06:33,162
الان
(مهرجان خاص بمدينة (هولشتينوول
للمرة الأولى , التسلية بجميع أنواعها

13
00:06:45,192 --> 00:06:52,515
هيا يا فرانسيز
لنذهب للمهرجان

14
00:07:24,370 --> 00:07:35,409
لا تذهب للداخل
كاتب المدينة مزاجه متعكر اليوم

15
00:07:47,100 --> 00:07:51,100
الدكتور/كاليجارى

16
00:08:31,710 --> 00:08:34,710
إنتظر !ّ

17
00:08:59,122 --> 00:09:10,466
أود الحصول على إذن
لتقديم عرضى فى هذا المهرجان

18
00:09:13,965 --> 00:09:20,548
أى نوع من العروض؟

19
00:09:23,032 --> 00:09:28,032
الذى يسير و هو نائم

20
00:12:07,500 --> 00:12:13,500
تعالوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم

21
00:12:20,700 --> 00:12:24,000
نهاية الفصل الأول

22
00:12:25,000 --> 00:12:27,620
الفصل الثانى

23
00:12:35,600 --> 00:12:40,900
كانت هذه الليلة هى الأولى
التى بدأت تحدث فيها سلسلة من الجرائم

24
00:12:52,700 --> 00:13:02,704
جريمة قتل
كاتب المدينة طعن فى جنبه بسكين غريب الشكل

25
00:14:10,750 --> 00:14:16,750
إدخلوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم

26
00:14:16,751 --> 00:14:22,751
سيزار المعجزة
ذو الثلاثة وعشرين عاماً
نام لمدة ثلاثة و عشرين عاماً
متواصلة
بالليل والنهار
أمام أعينكم
سيزار سيصحو من موته كما لو كان مجرد غفوة
إدخلوا و شاهدوا

27
00:17:26,600 --> 00:17:49,000
سيزار , سيزار
هل تسمع؟
أنا أناديك
أنا الدكتور كاليجارى
سيدك
أفِق للحظة من ليلك المظلم

28
00:19:30,400 --> 00:19:45,558
سيداتى اّنساتى
سيزار المنوَّم سيجيب عن كل أسئلتكم
سيزار يعرف كل الأسرار
سيزار يعرف الماضى و يعرف المستقبل
أحكموا بأنفسكم
لا تتراجعوا
إسألوه فى كل شيء

29
00:20:42,500 --> 00:20:47,500
كم من العمر سأعيش؟

30
00:20:57,600 --> 00:21:02,600
حتى طلوع الفجر

31
00:21:55,500 --> 00:22:00,500
جريمة قتل فى هولشتينوول
ألف مارك مكافأة

32
00:23:16,500 --> 00:23:21,500
و فى الطريق للمنزل

33
00:23:42,300 --> 00:23:47,300
(الان)
كلانا نحبها

34
00:23:53,475 --> 00:24:00,475
سنترك الإختيار لها
ولكن  مهما كان من إختارته
سنبقى نحن أصدقاء

35
00:24:55,157 --> 00:24:58,157
نهاية الفصل الثانى

36
00:25:59,700 --> 00:26:04,700
الفصل الثالث

37
00:25:35,440 --> 00:25:41,440
أستاذ/فرانسيز , أستاذ/فرانسيز
(الان) مات

38
00:27:02,600 --> 00:27:07,600
نبوءة المُنوَّم ؟؟

39
00:28:04,500 --> 00:28:11,500
لن أرتاح حتى أصل لقرار  هذه الأفعال المريعة

40
00:31:13,319 --> 00:31:20,000
سأحصل على إذن البوليس
لأفحص هذا المنوَّم

41
00:32:08,900 --> 00:32:13,900
جريمة
النجدة
جريمة

42
00:35:34,361 --> 00:35:39,361
أيقظه

43
00:35:55,340 --> 00:36:03,348
خبر  عاجل
لغز (هولشتينوول)إنتهى
قاتل المرتان قبض عليه فى الثالثة

44
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
نهاية الفصل الثالث

45
00:36:44,113 --> 00:36:49,113
الفصل الرابع

46
00:37:36,400 --> 00:37:41,410
قلقة لأن أباها تأخر كثيراً

47
00:36:53,000 --> 00:36:59,400
لم يكن لى شأن بالجريمتين
وليساعدنى الله

48
00:37:55,400 --> 00:38:16,900
المرأة العجوز ,
هذا صحيح
حاولت طعنها بسكين مشابهة
لأرمى الشك على ذلك القاتل المجهول

49
00:39:34,908 --> 00:39:39,907
هل والدى الدكتور/أولسن هنا ؟

50
00:41:16,100 --> 00:41:21,100
بعد الجنازة

51
00:41:42,800 --> 00:41:46,800
بالليل

52
00:47:43,900 --> 00:47:47,900
سيزار

53
00:48:01,000 --> 00:48:11,000
لا يمكن أن يكون سيزار
لقد كان نائماً فى هذا الوقت
لقد راقبته لساعات

54
00:48:36,750 --> 00:48:41,750
نهاية الفصل الرابع

55
00:49:26,552 --> 00:49:32,585
هل السجين موجود بزنزانته؟

56
00:49:39,341 --> 00:49:45,341
لابد أن أراه

57
00:53:42,500 --> 00:53:47,500
مصحة المجانين

58
00:53:07,650 --> 00:53:14,588
هل لديكم مريض بإسم كاليجارى؟

59
00:53:44,817 --> 00:53:49,817
المدير عاد مبكراً اليوم
ربما يجب أن تكلمه بنفسك

60
00:54:56,990 --> 00:55:02,990
إنه هو
هو ولا أحد غيره
إنه كاليجارى

61
00:55:27,400 --> 00:55:32,400
وبينما كان المدير_ الذى تمت مراقبته الان_ نائماً

62
00:55:40,320 --> 00:55:45,320
إنه نائم

63
00:56:28,930 --> 00:56:33,930
السير أثناء النوم

64
00:56:35,110 --> 00:56:39,110
هذا هو تخصصه

65
00:57:06,001 --> 00:57:21,850
خزانة الدكتور كاليجارى
---------
فى عام 1783 رجل غامض  إسمه كاليجارى
جاب المهرجانات فى قرى عديدة فى شمال إيطاليا
مصطحباً معه مريض بالسير أثناء النوم إسمه سيزار

66
00:57:21,851 --> 00:57:36,851
و لشهور عديدة نشر الرعب فى قرية إسمها فولكى
بسلسلة من جرائم القتل
إرتكبت كلها تحت ظروف متماثلة

67
00:58:13,367 --> 00:58:18,367
و هو يستعبد مساعده
مريض بالسير نوماً و يجبره على تنفيذ خططه الشنعاء

68
00:58:18,368 --> 00:58:23,368
هناك دمية تشبه سيزار
تأخذ مكانه فى الخزانة
تجعله يتجنب أى شك قد يقع على المنوَّم

69
00:58:30,490 --> 00:58:34,490
المذكرات

70
00:58:40,420 --> 00:58:48,420
مارس 12
أخيراً ...أخيراً
مريض بالسير نوماً أحضر للستشفى للعلاج

71
01:00:30,500 --> 01:00:42,500
بعد الظهر
------
يا للفرحة
سأكون قادراً على تحقيق أمنية حياتى
الان سأكشف اللثام عن أسرار هذا ال(كاليجارى)ّ

72
01:00:42,501 --> 01:00:54,501
الان سأكتشف حقاً إن كان المريض بالسير نوماً
يمكن إجباره على عمل أفعال
لم يكن ليفعلها أبداً وكانت لتكون بغيضة له و هو مستيقظ

73
01:00:54,502 --> 01:01:06,502
سأرى إن كان من الصحيح أن السائر نوماً يمكن دفعه
حتى للقتل

74
01:01:21,920 --> 01:01:25,920
هـَــــوَس

75
01:01:53,180 --> 01:02:01,180
لابد أن أعـرف كل شيء
لابد أن أكـشف كل أسراره
لابد أن أُصــــبـح كـــاليــجـــــارى

76
01:02:55,086 --> 01:03:00,086
لابد أن تصبح كاليجارى
لابد أن تصبح كاليجارى

77
01:03:11,416 --> 01:03:13,416
نهاية الفصل الخامس

78
01:03:13,417 --> 01:03:15,417
الفصل السادس

79
01:04:00,359 --> 01:04:05,359
وجدنا الذى يسير و هو نائم
وسط الحقول

80
01:05:28,953 --> 01:05:35,953
أيها المدير
إعترف و دع عنك التخفى
أنت الدكتور كاليجارى

81
01:08:18,080 --> 01:08:23,080
و منذ هذا اليوم
لم يخرج الرجل المجنون أبداً
من  زنزانته

82
01:09:40,299 --> 01:09:45,299
أنظر
هاهو سيزار
لا تدعه أبداً يخبرك بمصيرك
و إلا فأنت هالك

83
01:10:24,331 --> 01:10:29,508
جين
أنا أحبك
ألن تكونى زوجتى بعد كل هذا؟

84
01:10:42,825 --> 01:10:49,825
نحن الملكات
لسنا أحرار أن نجيب نداء قلوبنا

85
01:11:28,000 --> 01:11:36,000
كلكم تظنون أنى مجنون
هذا كذب
المدير هو المجنون

86
01:11:36,001 --> 01:11:41,001
إنه كاليجارى
كــاليجـارى
كــــاليجـارى

87
01:12:40,420 --> 01:12:49,710
أخيراً فهمت كنه تهيؤاته
إنه يظن أننى ذلك الرجل الغامض/كاليجارى
الان أعرف تماماً كيف أعالجه

88
01:13:03,188 --> 01:13:06,188
النـهـــايـة

89
01:13:06,189 --> 01:13:21,189
قـام بالترجمة و ضبط الوقت
عــــــــــــمـرو
AmrVamp@hotmail.com

