1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Translated by Gladiator
time_of_fun@hotmail.com

2
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
منذ حوالى 300 عام ميلادياً
امتددت الإمبراطورية الرومانية.

3
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
من بلاد العرب إلى بريطانيا.

4
00:00:53,950 --> 00:00:55,540
لكنهم أرادوا المزيد
مزيد من الأراضى

5
00:00:55,620 --> 00:00:59,520
مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما.

6
00:01:00,790 --> 00:01:06,090
لكن لم يكن للشعوب أهمية
بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق.

7
00:01:07,400 --> 00:01:10,560
آلاف ماتوا بذلك الميدان.

8
00:01:10,630 --> 00:01:15,760
وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع
الجنود الشجعان وحدهم بقوا
يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة

9
00:01:15,840 --> 00:01:21,100
الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم

10
00:01:21,180 --> 00:01:26,910
يضحوا بحياتهم

11
00:01:28,320 --> 00:01:34,190
ومع التغير، هؤلاء المحاربون
انضموا إلى الجيش الرومانى
12
00:01:35,690 --> 00:01:38,320
يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم.

13
00:01:54,910 --> 00:01:57,100
أبى

14
00:01:57,180 --> 00:01:59,170
إنهم هنا.

15
00:02:02,080 --> 00:02:06,080
والجزء الثانى الأكبر من ذلك
لم يتضمن أنفسم فحسب...

16
00:02:06,150 --> 00:02:07,710
مع تحياتي " محمود علي " 0000

17
00:02:07,790 --> 00:02:10,950
..لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم
,

18
00:02:11,030 --> 00:02:13,860
ليخدموا الإمبراطورية كفرسان.

19
00:02:17,300 --> 00:02:19,460
أنا كنت مجرد ولد.

20
00:02:31,050 --> 00:02:35,780
هناك أسطورة عن الفرسان
تعود إلى الأحصنة العظيمة.

21
00:02:35,850 --> 00:02:39,550
أنه سيحميك

22
00:02:39,890 --> 00:02:42,620
لانسيلوت، لانسيلوت

23
00:02:44,860 --> 00:02:47,230
لانسيلوت

24
00:02:56,910 --> 00:02:59,640
لا تخافوا، سأعود

25
00:03:19,960 --> 00:03:22,990
- ما المدة التى سأقضيها؟
- خمسة عشر عاماً

26
00:03:23,060 --> 00:03:27,430
ليست متضمنة الشهور التى
ستقضيها للوصول إلى قاعدتك

27
00:03:29,570 --> 00:03:32,010
لانسيلوت

28
00:03:32,070 --> 00:03:34,200
هيا

29
00:03:57,400 --> 00:04:01,530
وجهتنا كانت بريطانيا
أو تحديداً الجزء الجنوبى

30
00:04:01,600 --> 00:04:06,630
الأرض التى قسمت لـ 73 حائط
شيدت قبل ثلاث قرون 

31
00:04:06,710 --> 00:04:10,840لحماية
لحماية
الإمبراطورية من القبائل الشمالية

32
00:04:10,910 --> 00:04:13,680
لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا

33
00:04:13,750 --> 00:04:17,180
شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا
قائد رومانى فى بريطانيا


34
00:04:17,250 --> 00:04:20,710
قائد اسمه الأول "آرتوريز أو آرثر"

35
00:04:20,790 --> 00:04:23,280
Translated by Gladiator
time_of_fun@hotmail.com

36
00:04:32,400 --> 00:04:34,730
أمى ,لقد انتهيت

37
00:04:35,940 --> 00:04:37,960
هذا رائع

38
00:04:44,110 --> 00:04:46,140
أمى...

39
00:04:51,090 --> 00:04:53,420
بليجيوس,انة لك

40
00:04:55,590 --> 00:04:58,680
احسنت,اّرتوريز

41
00:04:59,890 --> 00:05:01,490
احتفظ بة

42
00:05:01,560 --> 00:05:04,620
سلّمه لي
عندما تصل إلى روما

43
00:05:13,840 --> 00:05:15,970
تعالى

44
00:05:16,040 --> 00:05:19,450
إنظر، آرثر.الفرسان الصغار

45
00:05:19,510 --> 00:05:24,920
أذا اختاروك,فى يوما ما
ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك


46
00:05:24,990 --> 00:05:27,450
- أنا سوف أكون قائدهم؟
- نعم

47
00:05:27,520 --> 00:05:33,950
ولكن معنى هذا انة سيكون عليك 
مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع


48
00:05:34,030 --> 00:05:38,090
لتقييم حياتهم فوق نفسك
ويجب أن يموتوا في المعركة

49
00:05:38,170 --> 00:05:41,570
لتعيش حياتك بشكل مجيد
تكريما لذاكرتهم

50
00:05:41,640 --> 00:05:43,300
وماذا عن طوعيهم؟

51
00:05:43,370 --> 00:05:47,770
لابد ان يسقط القليلون
للتضحية لمصلحة الكثيرون

52
00:05:47,840 --> 00:05:50,310
أن العالم ليس مكان مثالي

53
00:05:50,380 --> 00:05:57,250
لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر
وأنا وهم نستطيع جعله هكذا

54
00:06:37,560 --> 00:06:40,580
كما وعدتكم، عربات الأسقف

55
00:06:41,800 --> 00:06:45,890
- حريتنا يا بوريس
- أنا بالكاد أشعر بها

56
00:06:47,740 --> 00:06:50,430
طريقك إلى روما يا آرثر

57
00:07:38,350 --> 00:07:39,910
ثوار!

58
00:11:22,540 --> 00:11:25,210
قاتلونى

59
00:11:32,190 --> 00:11:33,880
قاتلونى

60
00:11:36,660 --> 00:11:38,320
قاتلونى

61
00:11:44,930 --> 00:11:50,430
Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta
tu in mulieribus et Dominus tecum.

62
00:11:50,540 --> 00:11:54,500
Benedicta tu in mulieribus.
Benedictus fructus ventris tui, lesus.

63
00:11:54,580 --> 00:11:56,100
Translated by Gladiator
time_of_fun@hotmail.com

64
00:11:56,180 --> 00:11:59,910
وفر صلواتك يا فتى
فليست لها فائدة هنا

65
00:12:19,970 --> 00:12:22,800
لم أرسلت جنودك إلى هنا؟

66
00:12:30,580 --> 00:12:32,740
اِلتقطه

67
00:12:37,450 --> 00:12:39,920
ِالتقطه

68
00:13:36,110 --> 00:13:38,440
- بروس
- أسكب دمى بالسيف

69
00:13:40,310 --> 00:13:42,650
هذا ليس الأسقف

70
00:13:45,490 --> 00:13:47,180
ليساعدنا الله

71
00:13:48,160 --> 00:13:52,180
- منْ يكونوا؟
- شياطين يأكلون المسيحيين أحياء

72
00:13:52,290 --> 00:13:53,120
أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟

73
00:13:55,030 --> 00:13:58,400
هل هذا حقاً ينجح؟

74
00:14:07,710 --> 00:14:09,270
لا شئ

75
00:14:09,340 --> 00:14:11,640
ربما لا أفعله بشكل صحيح

76
00:14:18,620 --> 00:14:20,610
اثبتوا

77
00:14:26,360 --> 00:14:28,060
آرثر

78
00:14:28,130 --> 00:14:32,000
آرثر كاستيس
أنت تشبه أباك

79
00:14:32,070 --> 00:14:34,530
لم أراك منذ أن كنت طفلاً

80
00:14:34,600 --> 00:14:38,060
أسقف جيرمانس
مرحباً فى بريطانيا

81
00:14:38,410 --> 00:14:41,930
أرى أن مهارتك الحربية
لم يحدث بها أىّ تغير

82
00:14:42,010 --> 00:14:44,100
عملك المُبتكر

83
00:14:44,180 --> 00:14:47,940
خدعة قديمة للكلاب القديمة

84
00:14:51,720 --> 00:14:57,520
وهؤلاء الفرسان العظماء
سمعنا عنكم الكثير فى روما

85
00:15:01,900 --> 00:15:05,490
اعتقدت أن الثوار سيطروا
على الحائط الشمالى

86
00:15:05,570 --> 00:15:08,030
لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا
إلى الجنوب

87
00:15:08,100 --> 00:15:12,200
روما وقوادها فى بريطانيا
يقمعون ذلك العصيان

88
00:15:12,270 --> 00:15:16,040
- ثوار
- إنهم ثوار يكرهون روما

89
00:15:16,140 --> 00:15:17,870
رجال يريدون استعادة تلك البلاد

90
00:15:17,950 --> 00:15:21,010
- من يقودهم؟
- يدعى مارلين


91
00:15:21,080 --> 00:15:23,350
البعض يطلقونه عليه
الساحر الأسود

92
00:15:23,420 --> 00:15:26,550
تريستان، اذهب وأمِن الطريق

93
00:15:26,620 --> 00:15:31,020
لا تقلق أيها الأسقف
نحن سنحميك

94
00:15:31,090 --> 00:15:32,580
Oh.

95
00:15:32,690 --> 00:15:35,630
ليس عندى شكّ أيها القائد

96
00:15:35,700 --> 00:15:37,690
لا شك

97
00:15:48,780 --> 00:15:53,180
لا داعى للقلق وهم تقريبا

98
00:15:53,250 --> 00:15:55,240
بالآلاف؟

99
00:16:25,710 --> 00:16:28,440
انا لا احبة,انه رومانى

100
00:16:28,520 --> 00:16:32,650
أذا كان سيعطينا الإعفاء
لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟

101
00:16:32,720 --> 00:16:35,920
أهذا وجهك السعيد؟

102
00:16:35,990 --> 00:16:38,580
جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان

103
00:16:38,660 --> 00:16:40,990
إنهم يخدشون ظهورهم


104
00:16:41,060 --> 00:16:44,220
لم لا تقتله؟
وبعدها تقتل نفسك

105
00:16:44,670 --> 00:16:47,190
أنا لا أقتل من أجل المتعة
على خلاف البعض

106
00:16:48,500 --> 00:16:51,990
حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما
ربما يروق لك

107
00:16:52,710 --> 00:16:56,800
- انة جزء منك .إنه فى دمائك
- لا، لا,لا,لا

108
00:16:57,180 --> 00:17:00,540
غداً سيكون كلّ ذلك
مجرد ذكرى سيئة

109
00:17:00,610 --> 00:17:02,140
اوةة

110
00:17:02,750 --> 00:17:07,690
أفكر بالمكان الذى سنذهب
إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟

111
00:17:07,760 --> 00:17:09,780
طبقاً لما قاله جيلارد

112
00:17:09,860 --> 00:17:13,190
سأكون فى حياة
أطول من الأخرى

113
00:17:14,960 --> 00:17:17,950
لا يبدو معقول، أليس كذلك؟

114
00:17:18,030 --> 00:17:22,830
تحدث عن نفسك
لا أحد يريد الموت

115
00:17:22,900 --> 00:17:26,460
بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر

116
00:17:26,940 --> 00:17:29,340
إحدى عشر

117
00:17:29,410 --> 00:17:33,850
اسمع، عندما يغادروا الرومان
سنحكم كلّ هذا المكان

118
00:17:33,910 --> 00:17:37,870
سأحكم قريتى الخاصة
وسيكون لدى حارس شخصى

119
00:17:37,950 --> 00:17:40,920
وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟

120
00:17:40,990 --> 00:17:44,920
أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت
هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها

121
00:17:44,990 --> 00:17:47,050
امرأة جميلة؟

122
00:17:47,130 --> 00:17:50,030
لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟

123
00:17:55,300 --> 00:17:57,500
ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟

124
00:17:57,570 --> 00:18:00,870
إذا كانت امرأة غاوين
جميلة جداً كما يزعم

125
00:18:00,940 --> 00:18:03,770
أتوقع أنى سأقضى كثيراً
من الوقت فى منزل غاوين

126
00:18:03,840 --> 00:18:07,080
- لأن زوجته سترحب بالصحبة
- وماذا أفعل أنا؟

127
00:18:07,150 --> 00:18:12,110
قم برعاية الأطفال بدلاً منها

128
00:18:12,190 --> 00:18:16,180
ذلك سيكون بعد مماتى

129
00:18:25,530 --> 00:18:28,630
ماذا تفعل هنا؟

130
00:18:29,140 --> 00:18:32,110
ماذا ستفعل يا آرثر
عندما تعود إلى موطنك؟

131
00:18:32,170 --> 00:18:35,070
أقدم الشكر لله
لأنى نجوت حتى الآن

132
00:18:35,140 --> 00:18:37,610
أنت وتدينك,تزعجنى

133
00:18:37,680 --> 00:18:40,770
أريد أن أستريح يا لانسيلوت
فقد قمت بما فيه الكفاية

134
00:18:41,280 --> 00:18:43,270
- يجب أن تزورنى
- اوة

135
00:18:43,350 --> 00:18:45,880
أن روما مكان رائع

136
00:18:45,950 --> 00:18:49,510
مرتب، متمدن، مذدهر

137
00:18:49,590 --> 00:18:50,990
بضمنها أرض مليئة بالحمقى

138
00:18:51,060 --> 00:18:54,860
العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان
تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس

139
00:18:54,960 --> 00:18:56,690
لمساعدة البشرية

140
00:19:00,630 --> 00:19:02,630
والنساء

141
00:19:13,450 --> 00:19:15,610
افتح البوابة


142141
00:19:46,752 --> 00:19:48,344
مرحباً بعودتك يا آرثر
جولس

142
00:19:48,420 --> 00:19:50,388
لانسيلوت

143
00:19:56,094 --> 00:19:58,927
أسقف، رجاء
قلعتى فى خدمتك

144
00:19:59,031 --> 00:20:01,556
أجل، يجب أن أستريح

145
00:20:05,871 --> 00:20:07,668
أين كنت؟
اووة

146
00:20:07,739 --> 00:20:11,869
كنا ننتظرك
كلّ هذا الولع

147
00:20:16,114 --> 00:20:18,014
أين ابنى كيلى؟كيلى

148
00:20:18,083 --> 00:20:19,516
كنت تقاتل؟
أجل؟

149
00:20:19,585 --> 00:20:20,711
أكنت تربح؟
أجل

150
00:20:20,786 --> 00:20:22,777
هذا هو ابنى
هيا إلى البيت يا أوغاد

151
00:20:30,963 --> 00:20:34,228
دعونا لا ننسي ذلك
نحن كنا محظوظين هذة المرة

152
00:20:34,299 --> 00:20:39,168
دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم
والرجال الذى فقدناهم

153
00:20:39,238 --> 00:20:42,969
لكنة سيكون ذكرى مخلده

154
00:20:44,443 --> 00:20:46,775
إلى الحرّية

155
00:21:01,293 --> 00:21:03,284
بليجيز

156
00:21:04,763 --> 00:21:08,199
عطف كبير من آرثر ليترك غرفته

157
00:21:08,267 --> 00:21:11,259
لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع

158
00:21:18,844 --> 00:21:22,780
سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع

159
00:21:29,855 --> 00:21:33,951
عندما يلتقى سيدى بفرسانك
يجب أن يجلس أخر شخص

160
00:21:34,026 --> 00:21:36,995
ويجب أن يجلس على رأس الطاولة

161
00:21:37,062 --> 00:21:41,192
سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته

162
00:21:44,036 --> 00:21:48,700
سمو الأسقف جيرمانس

163
00:21:54,646 --> 00:21:58,047
طاولة مستديرة
ما نوع هذا العمل الشيطانى؟

164
00:21:59,184 --> 00:22:01,982
أرثر قال لكل الرجال ليكونوا 
رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون

165
00:22:02,054 --> 00:22:04,488
ظننت أنه سيتواجد العديد منكم

166
00:22:04,556 --> 00:22:08,390
كان هناك، نحن نقاتل منذ
خمسة عشر عاماً أيها الأسقف

167
00:22:08,460 --> 00:22:10,826
بالطبع

168
00:22:10,896 --> 00:22:15,424
آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة

169
00:22:15,500 --> 00:22:22,133
لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية
فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا

170
00:22:22,207 --> 00:22:26,041
روما مدانة كثيراً
لكم أنتم أيها الفرسان

171
00:22:26,111 --> 00:22:29,239
لأيامكم
الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية

172
00:22:29,314 --> 00:22:31,805
اليوم، وليس الأيام

173
00:22:33,618 --> 00:22:37,054
الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم

174
00:22:37,122 --> 00:22:39,647
لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا

175
00:22:39,725 --> 00:22:46,062
وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم
على كلمته أو...؟

176
00:22:46,131 --> 00:22:50,431
إنهم يحافظون على العقائد
لم أجادل بذلك أبداً

177
00:22:50,502 --> 00:22:52,470
بالطبع,بالطبع

178
00:22:52,537 --> 00:22:54,869
إنهم وثنيون

179
00:22:56,742 --> 00:23:00,269
من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء

180
00:23:00,345 --> 00:23:04,247
لكن أنت يا آرثر
أتتبع عقائد آخرى؟

181
00:23:04,683 --> 00:23:07,914
لقد رأيت صورته فى غرفتك
إنه يأخذ مكان أبى

182
00:23:07,986 --> 00:23:11,717
فهو يعلمنى الإرادة الحرة
والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً

183
00:23:11,790 --> 00:23:14,452
أتطلع إليها عندما أعود لروما

184
00:23:14,526 --> 00:23:15,993
اةة

185
00:23:16,061 --> 00:23:19,724
روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر

186
00:23:19,798 --> 00:23:21,561
أنت بطل

187
00:23:21,633 --> 00:23:25,592
فى روما
ستعيش حياتك بشرف وصحة

188
00:23:27,105 --> 00:23:29,403
أخيراً

189
00:23:30,275 --> 00:23:34,211
أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير

190
00:23:34,279 --> 00:23:39,080
البربرة تقريباً على أبواب روما

191
00:23:39,151 --> 00:23:44,714
بسبب ذلك روما والأب المقدس
قرروا التخلى

192
00:23:44,790 --> 00:23:48,988
عن القواعد الدفاعية
كما فى بريطانيا

193
00:23:49,494 --> 00:23:52,395
بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا

194
00:23:52,464 --> 00:23:55,433
إنما السكسونيون سيكونوا كذلك

195
00:23:55,500 --> 00:23:57,695
السكسونيون؟
أجل

196
00:23:57,769 --> 00:24:02,035
الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ

197
00:24:02,107 --> 00:24:06,476
كلّ ما يفعله السكسونيون القتل
ويقتلون كلّ شئ فحسب

198
00:24:06,545 --> 00:24:10,743
لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار

199
00:24:10,816 --> 00:24:12,647
وانا خاطرت بحياتى للا شئ

200
00:24:12,717 --> 00:24:14,014
اممم

201
00:24:14,085 --> 00:24:16,019
أيها السادة

202
00:24:16,087 --> 00:24:20,717
أوراق إعفائكم
آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية

203
00:24:20,792 --> 00:24:24,626
ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم

204
00:24:29,000 --> 00:24:31,798
فى خصوصية
ليس بيننا أسرار

205
00:24:37,509 --> 00:24:42,640
هيا,لندع أعمال الرومان للرومان

206
00:24:46,284 --> 00:24:48,616
هيا يا بوريس

207
00:24:56,361 --> 00:25:00,661
روما قد أصدرت 
أمراً أخيراً لك ورجالك

208
00:25:00,732 --> 00:25:02,222
أمراً أخير؟

209
00:25:02,300 --> 00:25:06,999
ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة
ماريوس هوناريوس

210
00:25:07,072 --> 00:25:12,135
وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو

211
00:25:13,011 --> 00:25:18,506
آليكتو، الابن المفضل للبابا
والتلميذ المفضل أيضاً

212
00:25:18,917 --> 00:25:24,014
إنه قدره ليصبح أسقف
ربما يكون البابا يوماً ما

213
00:25:24,089 --> 00:25:27,456
أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟

214
00:25:27,993 --> 00:25:30,052
فى هذا اليوم

215
00:25:36,468 --> 00:25:40,234
لقد خاطروا بحياتهم لمدة
خمسة عشر عام ليس لأنفسهم

216
00:25:40,305 --> 00:25:44,833
الآن، وفى اليوم الذى
سيكونوا فيه أحرار

217
00:25:44,910 --> 00:25:48,038
ترسلهم فى مهمة أخطر
من أية واحدة قد قاموا بها

218
00:25:48,113 --> 00:25:50,911
أخبرنى أيها الأسقف
كيف أذهب إلى رجالى

219
00:25:50,982 --> 00:25:53,883
وأخبرهم أن بدلاً من الحرية
أنا أعرض عليكم الموت

220
00:25:53,952 --> 00:25:58,582
قد تكونوا الفرسان الأسطورة
أحتمال ان يعيش بعضكم

221
00:25:58,657 --> 00:26:00,648
لو أنها مشيئة الرب

222
00:26:00,725 --> 00:26:02,750
رجالك يريدون الذهاب لديارهم

223
00:26:02,827 --> 00:26:07,787
ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور
أراضى الإمبراطورية الرومانية

224
00:26:08,366 --> 00:26:12,598
الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب

225
00:26:13,171 --> 00:26:15,298
أتتحدى الأب يا آرثر؟

226
00:26:15,373 --> 00:26:17,534
أو روما؟ الله بنفسه

227
00:26:17,609 --> 00:26:19,770
كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما

228
00:26:19,878 --> 00:26:22,676
تعرف أنى جندى مُخلص

229
00:26:22,747 --> 00:26:26,706
أستترك ذلك الولد الرومانى
المُقدر أن يقود كنيستنا

230
00:26:26,785 --> 00:26:29,117
فى أيدى السكسونين؟

231
00:26:30,288 --> 00:26:35,157
أنجَز هذه المهمة
ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم

232
00:26:35,694 --> 00:26:40,631
أوراقهم ستبقى معى فى
الوقت الحاضر حتى يعودوا

233
00:26:40,699 --> 00:26:42,257
لك كلمتى بذلك

234
00:26:43,735 --> 00:26:48,263
فكر جيداً جداً منذ الآن
أيها الأسقف بما وعدت به

235
00:26:49,774 --> 00:26:53,437
انكِثه، ولا فيلق رومانى

236
00:26:54,679 --> 00:26:56,670
جيش بأكلمه

237
00:26:58,249 --> 00:27:00,649
ولا أىّ شئ سيحميك

238
00:27:01,419 --> 00:27:03,319
هذه كلمتى

239
00:27:11,563 --> 00:27:16,193
اعذرنى رجاء
يجب أن تمسك بهذا الشئ

240
00:27:19,671 --> 00:27:21,536
افضل ثلاثة

241
00:27:26,277 --> 00:27:28,040
من يريد شراب آخر؟

242
00:27:30,715 --> 00:27:32,774
متى ستتركينه وتأتى معى؟

243
00:27:32,851 --> 00:27:35,445
زوجى ينظر إلينا

244
00:27:46,765 --> 00:27:49,393
أنت لا تشبهه

245
00:27:49,467 --> 00:27:51,128
أنت ابن بوريس

246
00:27:55,874 --> 00:27:58,274
تريستان، كيف تفعل ذلك؟

247
00:27:58,943 --> 00:28:00,570
قصدت الوسط

248
00:28:00,879 --> 00:28:02,972
اوة,هم يريدون اكثر

249
00:28:03,048 --> 00:28:06,711
امسكى ابنكِ
او,تعالى هنا

250
00:28:07,886 --> 00:28:11,515
داجونيت، أين كنت؟
لدينا خطط ننفذها

251
00:28:11,956 --> 00:28:13,856
هنا,رجاء.غنى

252
00:28:13,925 --> 00:28:15,324
لا
أخر واحدة

253
00:28:15,393 --> 00:28:18,385
لا، علىّ أن أعمل
هيا غنى,اصمتوا

254
00:28:18,496 --> 00:28:21,124
فانورا ستغنى

255
00:28:21,199 --> 00:28:24,066
لا,لا
غنى ,غنى

256
00:28:25,070 --> 00:28:28,733
غنى عن الوطن
لاتفقدى الطفل

257
00:28:31,342 --> 00:28:35,472
أرض المحبين، أرض النسور

258
00:28:35,547 --> 00:28:39,881
الأرض التى تعطينا الخيرات

259
00:28:39,984 --> 00:28:44,114
الأرض التى تدعونا للعمل

260
00:28:44,189 --> 00:28:48,285
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

261
00:28:48,359 --> 00:28:52,489
نحن سنعود لديارنا
 نحن سنعود لديارنا

262
00:28:52,564 --> 00:28:56,967
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

263
00:28:57,035 --> 00:29:01,028
نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا

264
00:29:19,324 --> 00:29:23,351
نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا

265
00:29:23,428 --> 00:29:27,888
نحن سنعود لديارنا عبر الجبال

266
00:29:27,966 --> 00:29:32,528
نحن سنعود لديارنا
 نحن سنعود لديارنا

267
00:29:38,376 --> 00:29:40,037
أرثر

268
00:29:40,245 --> 00:29:42,509
أرثر

269
00:29:44,282 --> 00:29:48,241
أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟

270
00:29:48,319 --> 00:29:50,514
قاتلووووووااااااااااااااا

271
00:29:54,492 --> 00:29:56,756
أيها الفرسان

272
00:29:56,828 --> 00:29:59,160
إخوانى

273
00:29:59,230 --> 00:30:01,323
شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود

274
00:30:01,399 --> 00:30:02,661
أجل

275
00:30:02,767 --> 00:30:05,065
لكنى أطلب منكم شئ أخير

276
00:30:05,136 --> 00:30:06,899
شراب

277
00:30:06,971 --> 00:30:13,206
علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما
قبل أن نحصل على حريتنا

278
00:30:16,481 --> 00:30:20,645
عبر الحائط الشمالى هناك
عائلة رومانية علينا أن ننقذها

279
00:30:20,718 --> 00:30:22,913
هم محجوزين من قبل السكسونيين

280
00:30:22,987 --> 00:30:25,285
أوامرنا أن نضمن سلامتهم

281
00:30:25,356 --> 00:30:27,881
دع الرومان يهتموا بأمرهم

282
00:30:27,959 --> 00:30:30,621
عبور الحائط خطر جداً

283
00:30:31,262 --> 00:30:36,256
واجبنا جهه روما قد انتهى

284
00:30:37,335 --> 00:30:39,269
حلفنا مع الرومان انتهى

285
00:30:39,337 --> 00:30:44,240
كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك

286
00:30:44,309 --> 00:30:45,901
بسببك

287
00:30:46,010 --> 00:30:49,070
وبدلاً من الحرية
تريد دماء اكثر

288
00:30:49,147 --> 00:30:51,445
دمائنا

289
00:30:51,516 --> 00:30:53,780
أتفضل الرومان علينا؟

290
00:30:53,852 --> 00:30:55,649
بوريس، هذه أوامرنا

291
00:30:55,720 --> 00:30:59,747
سنغادر عند الفجر وعندما نعود
حرياتكم ستكون بإنتظاركم

292
00:30:59,824 --> 00:31:01,382
حرية نآخذها بشرف

293
00:31:01,492 --> 00:31:03,619
أنا رجل حُر

294
00:31:03,695 --> 00:31:05,754
أنا سأختار مصيرى

295
00:31:05,830 --> 00:31:08,560
أجل,أجل
نحن سنموت يوماً ما

296
00:31:08,633 --> 00:31:12,034
إن لم نموت من السكسونيين
سيكون من خوفكم,ابق بالبيت

297
00:31:12,103 --> 00:31:14,196
أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن

298
00:31:14,305 --> 00:31:16,364
كفى,كفى
لدى شئ أعيش لأجله

299
00:31:16,441 --> 00:31:19,308
الرومانيون لن يخلفوا وعدهم

300
00:31:19,377 --> 00:31:23,040
لدينا كلمة آرثر
ذلك جيد بما يكفى

301
00:31:23,581 --> 00:31:25,071
أنا مستعد

302
00:31:26,217 --> 00:31:28,185
بوريس

303
00:31:28,253 --> 00:31:30,483
بوريس، هل أنت قادم؟
بالطبع أنا قادم

304
00:31:30,555 --> 00:31:33,752
لن ادعك تذهب لوحدك
كلنا سنلقى حتفنا

305
00:31:34,492 --> 00:31:37,461
هل هذا يرضيك؟

306
00:31:38,796 --> 00:31:40,821
فانورا ستقتلنى

307
00:31:43,034 --> 00:31:45,025
وانت,يا غوين؟

308
00:31:49,440 --> 00:31:51,431
انا معك

309
00:31:53,211 --> 00:31:55,805
جيلارد مُخطئ

310
00:32:30,748 --> 00:32:34,878
آمل ألا تنسانى يا إلاهى
فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن

311
00:32:37,121 --> 00:32:40,386
ليس لنفسى، بل لفرسانى

312
00:32:40,458 --> 00:32:42,824
فهم حقاً يحتاجونها

313
00:32:42,894 --> 00:32:44,452
أرشدهم لطريق الصواب

314
00:32:44,562 --> 00:32:48,828
وسأشكرك آلاف المرات
مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى

315
00:32:49,367 --> 00:32:51,426
وإذا كان من حكمتك

316
00:32:51,502 --> 00:32:55,029
يجب تكون التضحية حياتى لذلك

317
00:32:55,106 --> 00:32:59,304
ليتذوقوا مرة أخرى الحرية
التى حرموا منها طويلاً جداً

318
00:32:59,377 --> 00:33:01,607
سأقدمها بكلّ سرور

319
00:33:01,679 --> 00:33:05,479
فسيكون لموتى هدف
لا أطلب منك غير ذلك

320
00:33:05,550 --> 00:33:08,644
لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟

321
00:33:08,720 --> 00:33:12,212
صلّ، صلواتك لن تجعلنا
نهزم السكسونيين

322
00:33:12,290 --> 00:33:16,624
إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت
لمَ تتحدى ذلك؟

323
00:33:16,694 --> 00:33:19,322
لا أحب شئ يجعل الرجل يركع

324
00:33:19,397 --> 00:33:22,230
لا يهاب الرجل قبل أن يركع
أمام الله الذى يثق به

325
00:33:22,300 --> 00:33:24,894
بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟

326
00:33:24,969 --> 00:33:27,494
محاولة عبور الحائط الشمالى جنون

327
00:33:27,572 --> 00:33:30,541
إذا لا تذهب
ليس الحائط الشمالى

328
00:33:33,111 --> 00:33:36,171
كم عدد السكسونيون؟

329
00:33:36,280 --> 00:33:38,373
كم عددهم؟

330
00:33:41,052 --> 00:33:43,816
أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟

331
00:33:43,888 --> 00:33:45,583
هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا

332
00:33:45,656 --> 00:33:48,557
إنه واجبنا لنخرجهم من هذا
أنا لا أهتم بمسؤلياتك

333
00:33:48,626 --> 00:33:52,824
ولا أبالى بالرومان أو
البريطانيين أو هذه الجزيرة

334
00:33:53,331 --> 00:33:56,232
إذا كنت قررت الخلود فى
هذا المكان يا آرثر فليكن إذا

335
00:33:56,300 --> 00:33:58,291
لكن إختيارك الإنتحار للآخرين

336
00:33:58,369 --> 00:34:01,361
وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة
لا، أنا أختار الحياة

337
00:34:01,439 --> 00:34:04,169
والحرية لنفسى ولرجالى

338
00:34:11,549 --> 00:34:14,950
كم عدد المعارك التى حققنا
فيها الإنتصار ولم نهزم

339
00:34:15,019 --> 00:34:18,352
حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟

340
00:34:18,423 --> 00:34:22,223
معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية

341
00:34:22,960 --> 00:34:25,190
لانسيلوت، نحن فرسان

342
00:34:25,263 --> 00:34:28,926
ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟

343
00:34:29,000 --> 00:34:32,436
أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً

344
00:34:32,537 --> 00:34:34,095
أبداً

345
00:34:34,172 --> 00:34:37,039
دائماً سيتواجد ميدان معركة

346
00:34:40,645 --> 00:34:42,408
أنا سأموت فى معركة

347
00:34:42,513 --> 00:34:45,141
بدون شك

348
00:34:45,216 --> 00:34:48,413
وآمل أن تكون معركة من اختيارى

349
00:34:50,221 --> 00:34:53,190
لكن إذا كانت هذه الواحدة

350
00:34:53,257 --> 00:34:55,657
أسدى لى معروفاً

351
00:34:55,726 --> 00:34:58,752
لا تدفنى فى مقبرة مقدسة

352
00:34:58,830 --> 00:35:00,297
أحرقنى

353
00:35:00,364 --> 00:35:04,357
أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح

354
00:35:49,580 --> 00:35:51,946
لا تلمس النساء

355
00:35:56,587 --> 00:35:59,112
نحن لم نأتى لهؤلاء الناس

356
00:36:02,093 --> 00:36:05,756
من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟

357
00:36:05,830 --> 00:36:07,525
الأناس الضعفاء؟

358
00:36:07,598 --> 00:36:09,566
الأناس الفقراء؟

359
00:36:11,169 --> 00:36:14,798
ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم
يجعلنا ما هو عليه

360
00:36:14,872 --> 00:36:19,536
طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل
ما أريد أثناء غزواتنا

361
00:36:19,610 --> 00:36:21,669
إنه يقول الحقيقة يا أبى

362
00:36:39,363 --> 00:36:42,560
سيدى,سيدى

363
00:36:42,633 --> 00:36:44,760
شكراً لك يا سيدى

364
00:36:44,835 --> 00:36:46,393
شكراً لك

365
00:36:46,571 --> 00:36:48,232
شكراً لك

366
00:36:51,943 --> 00:36:53,342
أقتلوها

367
00:36:56,414 --> 00:36:58,974
لا,لا

368
00:36:59,050 --> 00:37:01,712
أتتحدانى؟

369
00:37:03,087 --> 00:37:06,420
أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك

370
00:37:06,857 --> 00:37:11,590
لان قلبى يخاف عليك
واذا اردت أن يحدث ذلك

371
00:37:12,897 --> 00:37:15,229
سأمنعه

372
00:38:05,883 --> 00:38:10,877
لتمثيل المحكمة المقدّسة
سكرتيري المؤتمن، هورتن

373
00:38:10,955 --> 00:38:12,946
هورتن؟

374
00:38:14,091 --> 00:38:17,288
سيرافقك على مسعاك

375
00:38:18,796 --> 00:38:21,287
جولس، أوجد حصان لة

376
00:38:22,400 --> 00:38:24,868
هذا الطريق

377
00:38:25,670 --> 00:38:28,662
غودسبيد
بينما تنجز واجبك إلى روما

378
00:38:30,041 --> 00:38:32,305
واجبي أيضا إلى رجالي

379
00:38:33,711 --> 00:38:36,043
ثمّ يعودا الى ديارهم

380
00:40:27,558 --> 00:40:31,016
لدينا ثلاثة أيام باقية
للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة

381
00:40:31,128 --> 00:40:33,392
لن نخيّم

382
00:40:33,497 --> 00:40:36,295
بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟

383
00:40:36,367 --> 00:40:38,995
جيش رومانى صغير

384
00:40:39,069 --> 00:40:41,765
ومن المحتمل فرسان سارماتيان

385
00:40:41,839 --> 00:40:43,500
آرثر كاستس هو قائدهم

386
00:40:43,574 --> 00:40:45,872
آرثر؟ من هذا الآرثر؟

387
00:40:45,943 --> 00:40:51,074
لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة
وقيل أيضا، أنه محارب عظيم

388
00:40:52,917 --> 00:40:54,851
لمَ علىّ أن أثق بك؟

389
00:40:56,187 --> 00:40:58,417
أنت خنت قومك

390
00:40:58,489 --> 00:41:01,925
أخبر أبى عن وضع الرومان

391
00:41:01,992 --> 00:41:03,983
تكلم

392
00:41:04,995 --> 00:41:07,759
عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك

393
00:41:07,832 --> 00:41:10,767
إنهم مهمين جداً لروما

394
00:41:10,835 --> 00:41:15,067
أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل

395
00:41:25,850 --> 00:41:28,512
سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى

396
00:41:28,586 --> 00:41:33,216
أنت تذهب برجالك إلى هنا
وأقطع طريقهم جنوباً

397
00:41:33,290 --> 00:41:35,258
أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع

398
00:41:37,194 --> 00:41:42,291
لا تدع ورائك رجل أو امرأة
أو طفل يمكنه أن يحمل سيف

399
00:42:19,837 --> 00:42:22,965
ثوار، إنهم يتعقبوننا

400
00:42:23,908 --> 00:42:26,001
أين؟

401
00:42:26,076 --> 00:42:27,737
فى كلّ مكان

402
00:43:09,453 --> 00:43:11,011
تراجع

403
00:43:11,221 --> 00:43:13,121
تراجع

404
00:43:27,838 --> 00:43:29,328
من هنا

405
00:44:12,750 --> 00:44:14,809
ماذا تنتظروا؟

407
00:44:36,006 --> 00:44:38,236
أشباح الشيطان

408
00:44:38,308 --> 00:44:43,473
لماذا لم يهجموا؟
مارلين لا يريد أن يقتلنا

409
00:45:26,790 --> 00:45:28,917
من أنت؟
أنا أرثر كاستس

410
00:45:28,992 --> 00:45:32,894
قائد فرسان السيرميشن
ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما

411
00:45:32,963 --> 00:45:34,988
افتح البوابة

412
00:45:42,873 --> 00:45:45,398
كنت أتسائل متى ستأتى؟

413
00:45:45,476 --> 00:45:49,139
يا اّلهى
آرثر وفرسانه

414
00:45:51,315 --> 00:45:54,011
هل طردت الثوار
أنها مخلوقات متوحشة

415
00:45:54,084 --> 00:45:57,986
أوامرنا أن نخليك على الفور

416
00:45:58,055 --> 00:45:59,955
ولكن... هذا مستحيل

417
00:46:00,457 --> 00:46:03,893
من منكم آليكتو؟
 أنا اّليكتو

418
00:46:04,862 --> 00:46:07,296
آليكتو ابنى

419
00:46:07,364 --> 00:46:11,858
وكلّ ما لدينا هنا من أراضى
أعطى لنا من قبل بابا روما

420
00:46:11,935 --> 00:46:17,771
حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون
إنهم يُغيرون من الشمال

421
00:46:17,841 --> 00:46:20,776
عندها روما سترسل جيشاً
لقد أرسلونا، نحن

422
00:46:20,844 --> 00:46:23,870
سنذهب عندما تحزم حقائبك
أنا أرفض أن أغادر

423
00:46:29,086 --> 00:46:31,714
عودوا للعمل جميعكم

424
00:46:31,789 --> 00:46:34,485
لقد سمعتم.أذهبوا

425
00:46:35,392 --> 00:46:38,122
أذهبوا
عودوا الى العمل جميعكم

426
00:46:38,495 --> 00:46:40,486
هيا عودوا

427
00:46:42,866 --> 00:46:46,597
إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك
رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض

428
00:46:46,670 --> 00:46:48,331
لذا أنت ستآتى معى

429
00:46:48,405 --> 00:46:53,069
حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى
وجرك طوال الطريق بنفسى

430
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
سيدى

431
00:46:55,345 --> 00:46:57,745
سيدتى، رجالى جائعين

432
00:47:00,617 --> 00:47:02,448
اذهبى

433
00:47:06,657 --> 00:47:08,147
تعالى

434
00:47:13,764 --> 00:47:16,164
هيا، لنذهب

435
00:47:30,714 --> 00:47:34,115
سيدى، أنت مشهور
انت أرثر,اليس كذلك

436
00:47:34,184 --> 00:47:37,415
أنا كاليس، أنا مقاتل جيد
وذكى وسأخدمك بشرف

437
00:47:38,722 --> 00:47:40,656
هل أنت من روما؟

438
00:47:40,724 --> 00:47:42,715
من الجحيم

439
00:47:44,127 --> 00:47:47,062
سيدى؟
من هذا الرجل؟

440
00:47:47,130 --> 00:47:49,860
إنه ممثل قريتنا

441
00:47:49,933 --> 00:47:52,333
لمَ هذا العقاب؟

442
00:47:52,402 --> 00:47:56,031
أجيبنى
لقد تحدّ السيد ماريوس

443
00:47:56,106 --> 00:47:58,904
معظم الطعام المُرسل لنا يباع

444
00:47:58,976 --> 00:48:01,774
فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا

445
00:48:01,845 --> 00:48:04,643
قومى يموتون جوعاً

446
00:48:04,715 --> 00:48:08,446
أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟

447
00:48:08,518 --> 00:48:10,952
وقد أرسل لتحديه

448
00:48:14,591 --> 00:48:17,116
أقول لك الآن

449
00:48:17,194 --> 00:48:19,355
ماريوس ليس إلاة

450
00:48:19,429 --> 00:48:24,628
وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول

451
00:48:33,310 --> 00:48:35,073
ساعد هذا الرجل

452
00:48:35,145 --> 00:48:37,636
ساعده

453
00:48:37,714 --> 00:48:41,844
الآن اسمعوننى، جيش سريع
ومريع قادم من هذا الطريق

454
00:48:41,919 --> 00:48:44,854
ولن يظهروا الرحمة لأحد

455
00:48:44,922 --> 00:48:47,015
أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم

456
00:48:47,124 --> 00:48:49,422
ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى

457
00:48:49,493 --> 00:48:52,053
وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا

458
00:48:52,129 --> 00:48:54,893
أنت، أخدمني الآن
أجعل هؤلاء الناس على أستعداد

459
00:48:54,965 --> 00:48:56,899
أجل، لقد سمعتم

460
00:48:56,967 --> 00:48:59,697
أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء
للرحلة

461
00:48:59,770 --> 00:49:01,465
لنسرع أو سنموت جميعاً

462
00:49:07,544 --> 00:49:09,535
هيا، أسرعوا

463
00:49:12,983 --> 00:49:14,780
لقد جاؤوا إلى الشرق

464
00:49:14,851 --> 00:49:17,820
قادمين من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

465
00:49:17,888 --> 00:49:19,378
سيكونوا هنا قبل غروب الشمس

466
00:49:19,456 --> 00:49:22,289
كم عددهم؟
جيش بالكامل

467
00:49:22,359 --> 00:49:24,452
أهناك أى طريق إلى الجنوب؟

468
00:49:24,528 --> 00:49:25,961
شرقاً

469
00:49:26,029 --> 00:49:29,556
هناك طريق إلى الشرق
عبر الجبال

470
00:49:30,113 --> 00:49:35,312
هذا يعنى أننا سنضطر للعبور
خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره

471
00:49:36,219 --> 00:49:39,017
آرثر، من هؤلاء الناس؟

472
00:49:39,088 --> 00:49:41,079
إنهم سيأتون معنا

473
00:49:42,759 --> 00:49:44,727
إذاً لن ننجح أبداً

474
00:49:56,639 --> 00:49:58,630
هيا، عودوا للعمل
عودوا للعمل

475
00:50:10,153 --> 00:50:11,882
تحَركوا

476
00:50:12,121 --> 00:50:14,021
تحَركوا

477
00:50:15,558 --> 00:50:17,549
تحَركووووواااا

478
00:50:18,628 --> 00:50:21,392
ما هذا؟
ليس مسموح لك بالدخول هناك

479
00:50:21,464 --> 00:50:24,524
لا أحد يدخل إلى هناك
هذا المكان مُحرم

480
00:50:26,069 --> 00:50:29,232
ماذا تفعل؟
توقف

481
00:50:33,343 --> 00:50:34,776
آرثر، ليس لدينا وقت

482
00:50:36,412 --> 00:50:39,176
إنهم يقرعون الطبول

483
00:50:41,718 --> 00:50:43,709
داجونيت

484
00:51:02,672 --> 00:51:05,539
المفتاح؟
إنه مقفل

485
00:51:05,608 --> 00:51:07,599
من الداخل

486
00:51:22,759 --> 00:51:25,250
أنت،أنت..اذهب

487
00:51:25,328 --> 00:51:26,818
تحرك

488
00:51:32,435 --> 00:51:36,565
غوين

491
00:51:49,786 --> 00:51:52,584
من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟

492
00:51:52,655 --> 00:51:54,680
ابتعد عن الطريق

493
00:52:13,409 --> 00:52:15,172
العمل الذى كنت تنتظره

494
00:52:16,345 --> 00:52:19,508
أهذا ما تصلى لأجله؟

495
00:52:19,582 --> 00:52:21,709
لنرى إذا كان أحداً مازال حياً

496
00:52:29,358 --> 00:52:32,589
انتظر، هذا المكان مقدس

497
00:52:36,165 --> 00:52:39,293
لقد كان رجل دين
ليس دينى

498
00:52:40,770 --> 00:52:44,137
هذا يبدو ميتاً
من الرائحة كلهم أموات

499
00:52:44,207 --> 00:52:47,438
وأنت سوف تنضم إليه

500
00:52:53,883 --> 00:52:55,180
آرثر

501
00:52:59,689 --> 00:53:01,486
يجب ألا تخافنى

502
00:53:24,814 --> 00:53:27,339
ماء، أعطونى بعض الماء

503
00:53:57,380 --> 00:53:59,371
ذراعه مكسور

504
00:54:00,650 --> 00:54:02,709
أنت من عائلته؟

505
00:54:05,054 --> 00:54:07,045
إنها من الثوار

506
00:54:09,258 --> 00:54:11,351
أنا ضابط رومانى

507
00:54:12,195 --> 00:54:14,254
أنتِ بأمان الآن

508
00:54:15,565 --> 00:54:19,057
أنتِ بأمان
توقف عما تفعله

509
00:54:19,769 --> 00:54:21,134
ما هذا الجنون؟

510
00:54:21,237 --> 00:54:24,138
كلهم آثمين هنا
كما نحن

511
00:54:24,207 --> 00:54:27,040
إنهم يرفضون دفع الضرائب
التى يجب أن يدفعونها

512
00:54:27,109 --> 00:54:28,804
يجب أن يموتوا كمثال

513
00:54:28,878 --> 00:54:32,314
أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟

514
00:54:32,381 --> 00:54:34,144
أنت رومانى

515
00:54:34,250 --> 00:54:35,877
أنت فاهم

516
00:54:35,952 --> 00:54:37,943
وأنت مسيحى

517
00:54:38,020 --> 00:54:40,386
وأنت أبقيته حياً

518
00:54:44,627 --> 00:54:47,118
سيدى
لا،لا، توقف

519
00:54:49,065 --> 00:54:53,024
عندما تنتهى الحرب
ستعاقب على هذه الطريقة

520
00:54:53,102 --> 00:54:56,833
ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث

521
00:54:56,906 --> 00:55:00,000
كنت أرغب بالموت معهم

522
00:55:00,076 --> 00:55:03,375
أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح

523
00:55:03,446 --> 00:55:06,882
إنها مشيئة الله لهؤلاء
الآثمين ليضحوا بأنفسهم

524
00:55:06,949 --> 00:55:09,577
عندها فقط تكون أرواحهم بأمان

525
00:55:10,186 --> 00:55:13,246
إذا علىّ تحقيق مشيئته

526
00:55:14,857 --> 00:55:17,792
خذوه للداخل
أرثر

527
00:55:18,227 --> 00:55:19,717
قلت؛ خذوه

528
00:55:19,795 --> 00:55:23,697
ألا ترى إنها مشيئة الله
ليضحى بهؤلاء الأثمين؟

529
00:55:23,766 --> 00:55:28,567
اتركنى،..انهم مذنبون
هيا، أدخله إلى هناك

530
00:56:06,475 --> 00:56:08,443
نحن نتحرك ببطء شديد

531
00:56:08,510 --> 00:56:10,944
السيدات لن يمكنهم فعل شىء
وكذلك الاولاد

532
00:56:11,013 --> 00:56:14,278
العائلات نستطيع حمايتها
لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس

533
00:56:14,350 --> 00:56:16,341
نحن لن نتركهم

534
00:56:16,952 --> 00:56:19,477
إذا عثر علينا السكسونيون
سوف نضطر للقتال

535
00:56:19,555 --> 00:56:22,046
إذاً، احتفظ بغضبك لهم

536
00:56:23,258 --> 00:56:27,058
أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟

537
00:56:53,122 --> 00:56:55,090
آرثر
كيف حاله؟

538
00:56:56,058 --> 00:56:57,548
إنه يحترق

539
00:56:59,027 --> 00:57:00,756
ولد شجاع

540
00:57:38,600 --> 00:57:41,728
بعض أصابعكِ ليست بمكانها

541
00:57:41,804 --> 00:57:43,704
يجب أن أعيدهم

542
00:57:46,175 --> 00:57:50,874
إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى
استخدامهم مرة أخرى

543
00:58:23,445 --> 00:58:25,345
لقد عذبونى

544
00:58:26,915 --> 00:58:29,076
بالعَتلات

545
00:58:34,990 --> 00:58:40,451
جعلونى أخبرهم أشياء
كنت لا أريد قولها

546
00:58:42,898 --> 00:58:44,889
ثم

547
00:58:48,337 --> 00:58:50,828
سمعت صوتك فى الظلام

548
00:58:55,277 --> 00:58:58,007
أنا جينيفر

549
00:58:59,147 --> 00:59:01,377
أنت آرثر

550
00:59:02,417 --> 00:59:05,580
من فرسان الحائط العظيم

551
00:59:06,221 --> 00:59:07,950
أنا هو

552
00:59:08,724 --> 00:59:12,160
البريطانى المشهور بقتل قومه

553
00:59:37,519 --> 00:59:41,353
لقد وجدت آثار فى الجنوب
لكنها لا تعود

554
00:59:41,423 --> 00:59:44,483
خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة

555
00:59:44,560 --> 00:59:46,494
قد يكونوا غطاء رومانى

556
00:59:46,562 --> 00:59:48,052
وقد يكونوا فرسان

557
00:59:50,566 --> 00:59:52,693
أعلم أننا ورائهم

558
00:59:53,735 --> 00:59:56,636
إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال

559
00:59:56,705 --> 01:00:01,404
أنا خادم الله

560
01:00:01,476 --> 01:00:04,172
لا،من فضلك،انا

561
01:00:05,380 --> 01:00:09,544
قال: إنهم غادروا المكان
وأخذوا معهم العائلات

562
01:00:10,152 --> 01:00:13,815
مع شخصاً يدعى آرتوريز

563
01:00:13,889 --> 01:00:15,550
إنه هو

564
01:00:15,624 --> 01:00:18,184
انة أرثر

565
01:00:18,260 --> 01:00:20,922
اتجه شرقاً وأهزمه

566
01:00:21,630 --> 01:00:25,691
وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط
وأحضر العائلة هناك

567
01:00:25,767 --> 01:00:29,430
والراهب؟
ضعه حيثما كان

568
01:00:29,504 --> 01:00:31,699
أنا خادم الله

569
01:00:31,773 --> 01:00:35,038
من فضلك،أنا..أناخادم اللة

570
01:00:36,678 --> 01:00:39,670
أتركنى

571
01:00:43,418 --> 01:00:44,407
أحرقوا كلّ شئ

572
01:01:29,464 --> 01:01:32,433
أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك

573
01:01:32,501 --> 01:01:34,025
حقا؟

574
01:01:34,102 --> 01:01:36,093
وماذا سمعت؟

575
01:01:37,239 --> 01:01:39,230
قصص خيالية

576
01:01:40,242 --> 01:01:46,147
نوع من الناس شجعان
ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين

577
01:01:46,214 --> 01:01:48,478
آرثر وفرسانه

578
01:01:48,550 --> 01:01:51,610
القائد البريطانى والرومانى

579
01:01:52,788 --> 01:01:56,155
وأخترت أن تكون القائد الرومانى

580
01:01:57,092 --> 01:02:00,027
الذين يآخذون ما ليس لهم

581
01:02:00,095 --> 01:02:03,360
مثل روما التى أخذت
رجالك من ديارهم

582
01:02:03,432 --> 01:02:07,994
اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ
عنى أو عن رجالى

583
01:02:08,070 --> 01:02:09,560
كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟

584
01:02:09,638 --> 01:02:12,436
بعدد الذين حاولوا قتلى
أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا

585
01:02:12,507 --> 01:02:18,412
الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى
لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ

586
01:02:22,517 --> 01:02:25,247
أنا أنتمى لهذه الأرض

587
01:02:25,320 --> 01:02:27,720
إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟

588
01:02:33,762 --> 01:02:35,093
كيف حال يدك؟

589
01:02:37,999 --> 01:02:40,661
سأعيش، أعدك بذلك

590
01:02:45,741 --> 01:02:49,939
أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟

591
01:02:50,011 --> 01:02:52,377
أنت وأبيك بريطانين

592
01:02:52,447 --> 01:02:55,678
حتى هو وجد شيئاً يعجبه

593
01:03:31,453 --> 01:03:35,048
سننام هنا
سنخيم عند هذه الأشجار

594
01:03:35,123 --> 01:03:38,650
تريستان
أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل

595
01:03:50,806 --> 01:03:53,673
أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟

596
01:03:55,544 --> 01:03:57,273
أذا هذا هو رأيك

597
01:03:58,246 --> 01:04:01,647
ولكن من أين جئت بهذة 
المقارنة؟

598
01:04:02,484 --> 01:04:04,645
من البحر الاسود

599
01:04:06,922 --> 01:04:09,550
هذة السماء لى

600
01:04:09,624 --> 01:04:14,891
أنا لا اصدق السماء
انا اعيش فى هذا الجحيم

601
01:04:14,963 --> 01:04:19,400
لكن لو وصفتى لى ما هى السماء
عندها خذيني ألى هناك

602
01:04:30,779 --> 01:04:32,770
المطر والثلج فى نفس الوقت

603
01:04:34,416 --> 01:04:36,407
طالع سيئ

604
01:05:11,586 --> 01:05:16,216
أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا
وهم ارسلوا جيشا لنا

605
01:06:10,979 --> 01:06:15,575
ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟

606
01:06:17,886 --> 01:06:23,256
لقد ضحّينا بالعنزات، شرب 
دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة

607
01:06:39,474 --> 01:06:41,635
ماذا أتذكّر

608
01:06:43,111 --> 01:06:45,102
البيت

609
01:06:47,582 --> 01:06:54,078
محيطات العشب من الأفق إلى الأفق
أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية

610
01:06:54,456 --> 01:06:57,425
السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها

611
01:07:01,363 --> 01:07:02,853
لا حدود

612
01:07:04,199 --> 01:07:06,633
بعض الناس يطلبون منها الحرية

613
01:07:08,003 --> 01:07:12,337
هذا ما نحارب لأجله
أرضينا،قومنا

614
01:07:14,943 --> 01:07:17,844
الحقّ في إختيار قدرنا

615
01:07:18,913 --> 01:07:22,849
لذا أترى، لانسيوت
لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا

616
01:07:28,857 --> 01:07:35,956
وعندما تعود إلى البيت
ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟

617
01:07:37,532 --> 01:07:39,727
انا قتلت الكثير من الأبناء

618
01:07:40,802 --> 01:07:42,793
ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟

619
01:07:43,638 --> 01:07:45,367
لا عائلة،لا هوية

620
01:07:48,877 --> 01:07:51,038
هل تصدق اى شىء من هذا؟

621
01:07:57,886 --> 01:08:01,151
يجب ان اتركك
الولد سيموت هناك

622
01:09:13,628 --> 01:09:15,186
أنتِ خنتنى

623
01:09:15,263 --> 01:09:17,390
أنت لن تتأذى

624
01:09:17,465 --> 01:09:21,162
السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر
كاستس

625
01:09:25,940 --> 01:09:29,569
لذا روما راحلة
السكسونيون سيأتون

626
01:09:29,644 --> 01:09:33,944
العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى

627
01:09:34,015 --> 01:09:35,880
الآن علينا صنع عالم جديد

628
01:09:35,950 --> 01:09:39,010
عالمك يا مارلين وليس عالمى
علىّ الذهاب إلى روما

629
01:09:39,087 --> 01:09:41,487
لتجد السلام
السكسونيون سيأتون لروما

630
01:09:41,556 --> 01:09:44,116
فرسانى يثقون
بأنى لن أخونهم لأعدائى

631
01:09:44,192 --> 01:09:47,684
روما كانت عدوى،وليس أرثر

632
01:09:47,762 --> 01:09:49,627
ليس بيننا قتال الان

633
01:09:49,697 --> 01:09:52,029
قُل ذلك لفرسانك أنك
قتلتهم قبل ذلك أمام عينى
634
01:09:52,100 --> 01:09:53,727
الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض

635
01:09:53,801 --> 01:09:55,234
كلنا فقدنا أخواننا

636
01:09:55,336 --> 01:09:58,305
أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه

637
01:09:58,373 --> 01:10:00,238
هل أساعدك على التذكر؟

638
01:10:00,308 --> 01:10:04,335
الهجوم على القرية
صراخ امرأة بريئة

639
01:10:08,983 --> 01:10:10,951
أمى

640
01:10:11,019 --> 01:10:13,010
آرتوريز

641
01:10:19,694 --> 01:10:21,594
أمى

642
01:10:21,829 --> 01:10:23,820
أمى

643
01:10:27,135 --> 01:10:31,162
لقد ركضت نحو السيف
المُغمس فى أبى لإخراجه

644
01:10:36,110 --> 01:10:38,271
لكى أقتلك

645
01:10:39,681 --> 01:10:43,640
أبى أرجوك..أريد السيف

646
01:11:01,603 --> 01:11:05,004
أنى أشعر بحرارة تلك النيران
فى وجهى حتى الآن

647
01:11:05,707 --> 01:11:07,299
أتمنى لو لم تمت

648
01:11:07,408 --> 01:11:11,435
فقد كانت من دمائنا مثلك

649
01:11:11,512 --> 01:11:17,007
إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟

650
01:11:24,325 --> 01:11:28,227
رجالى أشداء لكنهم يحتاجون
إلى قائد حقيقى

651
01:11:28,296 --> 01:11:30,560
إنهم يعتقدون إنك يمكنك
عمل أىّ شئ

652
01:11:31,199 --> 01:11:34,032
لكى نهزم السكسونين نحتاج
إلى سيّد حرب

653
01:11:34,102 --> 01:11:37,629
لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟

654
01:11:39,007 --> 01:11:44,843
ذلك السيف الذى تحمله صَنع
بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا

655
01:11:44,912 --> 01:11:49,212
لقد كان حبك لأمك هو الذى 
حررالسيف وليس كرهيتك لىّ

656
01:11:49,751 --> 01:11:52,276
الحب يا آرثر

657
01:11:53,321 --> 01:11:56,757
أنه قدرك
ليس هناك قدر

658
01:11:56,824 --> 01:11:58,917
هناك فقط ما أطيعة

659
01:11:59,360 --> 01:12:03,023
وماذا عن طواعية فرسانك

660
01:12:03,097 --> 01:12:05,258
لقد ماتوا دون جدوى؟

661
01:12:24,619 --> 01:12:26,450
إقبضوا عليه

662
01:12:29,924 --> 01:12:31,915
لا

663
01:12:34,829 --> 01:12:36,820
لا

664
01:12:47,642 --> 01:12:49,803
لدى الولد

665
01:12:54,549 --> 01:12:57,450
اقتلوه
لا،لا دعوه يذهب

666
01:12:58,052 --> 01:12:59,280
أقتلوة الان

667
01:13:09,230 --> 01:13:11,289
هنا

668
01:13:15,069 --> 01:13:17,503
يديك تبدو أنها تحسنت

669
01:13:22,643 --> 01:13:25,373
آرتوريز

670
01:13:27,548 --> 01:13:29,448
هل لدينا مشكلة؟

672
01:13:31,753 --> 01:13:33,744
لديك خيار

673
01:13:33,855 --> 01:13:36,585
تساعد أو تموت

674
01:13:41,028 --> 01:13:43,223
ألقوا أسلحتكم

675
01:13:43,297 --> 01:13:45,629
أفعلوا الآن
أجل

676
01:13:53,040 --> 01:13:55,304
قتلت كم واحد
أربعة

677
01:13:55,376 --> 01:13:58,072
بداية ليست سيئة فى هذا اليوم

678
01:13:59,614 --> 01:14:03,072
مُسلحين بالأسهم
أنهم قريبون، ليس لدينا وقت

679
01:14:03,151 --> 01:14:04,778
أنت تقدم أمامنا

680
01:14:16,431 --> 01:14:18,763
أنا آسف على خسارتك

681
01:14:18,833 --> 01:14:21,267
لقد ضل أبى طريقه

682
01:14:21,335 --> 01:14:26,267
اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة
فلن تستطيع مساعدتنا

275
01:14:26,508 --> 01:14:28,438
انا لا اساعد هؤلاء من جعلهم يعانون

276
01:14:29,278 --> 01:14:31,978
والباقى له حرية إختيار مصيره

277
01:14:32,313 --> 01:14:35,268
انها ليست روما, ما يؤمن به ابي و ما تؤمن به روما


278
01:14:35,388 --> 01:14:38,618
أن هناك العديد ولدوا عبيد
لا، هذا ليس حقيقى

279
01:14:38,688 --> 01:14:41,718
إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك

280
01:14:41,798 --> 01:14:44,228
بليجيز، الرجل قريب الآن

281
01:14:44,298 --> 01:14:47,198
يعلم الناس جميعاً الحرية،والمساواة

282
01:14:47,268 --> 01:14:50,728
والباقى له حرية إختيار مصيره

283
01:14:50,798 --> 01:14:52,398
يعلم، كيف؟

284
01:14:52,468 --> 01:14:56,068
لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت.

285
01:14:56,138 --> 01:14:59,078
جيرمانيوس والآخرون
اّدانوا تعليمة

286
01:14:59,148 --> 01:15:01,608
ثم طردوهم وقتلوهم

287
01:15:02,548 --> 01:15:05,808
روما التى تتحدث عنها
ليست لها وجود

288
01:15:05,888 --> 01:15:08,048
إلا فى أحلامك

289
01:15:34,748 --> 01:15:38,838
- هل يوجد أيّ طريق آخر؟
- لا.يجب أن نعبر الثلج

290
01:15:38,918 --> 01:15:43,908
أجعل الجميع خارج 
العربات وأخبرهم بأن ينتشروا

291
01:16:56,458 --> 01:16:59,828
- فرسان...
- حسنا،انا متعب من الركض

292
01:17:00,898 --> 01:17:05,168
وهؤلاء السكسينيون قريبا جدا 
سيكونوا خلفنا

293
01:17:06,468 --> 01:17:09,098
انا لا أحب ان انظر الى طالعى أبدا

294
01:17:10,338 --> 01:17:14,778
- كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو
- ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد

295
01:17:16,248 --> 01:17:19,008
هنا، الان


296
01:17:23,058 --> 01:17:24,848
جولز

297
01:17:24,928 --> 01:17:26,518
أنت وهو خذوا الخيول

298
01:17:33,068 --> 01:17:35,058
جينز،انا أحتاجك
لتقود هؤلاء الناس

299
01:17:35,138 --> 01:17:36,928
إنّ الجيش السكسوني الرئيسي هنا

300
01:17:36,998 --> 01:17:40,728
إذن لو تعقّبت الساحل
ستصل الى الحائط الجنوبى،وستكونوا بخير
 
301
01:17:40,808 --> 01:17:43,968
- لكنّ أنت سبعة ضدّ 200؟
- ثمانية

302
01:17:44,038 --> 01:17:46,238
يمكنك ان تستخدم قوس أخر

303
01:17:48,448 --> 01:17:51,578
- أفضّل أن أبقى وأحارب
- ستحصل على فرصتك قريبا

304
01:17:51,648 --> 01:17:54,618
هذا الرجل الآن قائدكم
أنتم كما يقول.هل أنا مفهوم؟

305
01:17:54,688 --> 01:17:57,888
- نعم يا سيدى
- أذهب.إذهب

306
01:17:57,958 --> 01:17:59,888
أجل.هيا، ثمّ!تحرّك

307
01:17:59,958 --> 01:18:02,358
أنا مستعد،أنا أستطيع المحاربة

308
01:18:02,428 --> 01:18:05,628
لا.أنت يجب أن تشهد
على كل ما رأيت

309
01:18:06,068 --> 01:18:09,298
هناك شيء واحد يجب أن تفعلة
عليك أن تعود إلى روما

310
01:18:49,508 --> 01:18:51,528
أنتظروا حتى اصدرلكم الامر

311
01:18:52,778 --> 01:18:54,798
أنتى تنظرى بخوف

312
01:18:56,078 --> 01:18:59,308
هناك عدد كبير جدا
من الرجال هناك

313
01:19:00,688 --> 01:19:03,818
لا تقلق، أنا لن أدعهم يغتصبونك

314
01:19:07,028 --> 01:19:08,688
النبّال

315
01:19:20,268 --> 01:19:23,768
- نحن في خارج المدى
- أستطيع رؤية ذلك

316
01:19:23,838 --> 01:19:26,778
أناأعتقد أنهم ينتظرون دعوة
بورس، تريستان

317
01:19:26,848 --> 01:19:29,138
أنهم بعيد من المدى

318
01:20:08,718 --> 01:20:11,558
صوبوا إلى أجنحة الصفوف
لكى يتفرقوا 

319
01:20:39,888 --> 01:20:43,048
- تمسكوا، بالصفوف
- تمسكوا، بالصفوف!تمسكوا، بالصفوف

320
01:20:46,758 --> 01:20:49,418
- تمسكوا، بالصفوف
- تمسكوا، بالصفوف

321
01:20:51,628 --> 01:20:55,228
تمسكوا، بالصفوف
تمسكوا، بالصفوف, وأما سأقتلكم بنفسى

322
01:20:59,768 --> 01:21:01,968
أنه لن يكسر.ظهرهم

323
01:21:02,038 --> 01:21:03,528
أحذروا

324
01:21:03,608 --> 01:21:05,598
إستعدّوا للمعركة

325
01:21:14,288 --> 01:21:16,408
- داج
- غطّيه

326
01:21:16,888 --> 01:21:20,018
- النّبّالون يتحرّكوا!تحرّكوا
- هجوم

327
01:21:26,968 --> 01:21:29,868
تحرّكوا !تحرّكوا!أقتلوه

328
01:21:37,308 --> 01:21:39,338
إنّ الثلج ينكسر

329
01:21:43,218 --> 01:21:44,268
أقتلوه

330
01:21:45,618 --> 01:21:46,548
داج

331
01:22:13,108 --> 01:22:14,978
أرجعوا!أرجعوا

332
01:22:24,018 --> 01:22:25,988
داج

333
01:22:34,928 --> 01:22:36,988
الكل للخلف!آرثر

334
01:22:45,778 --> 01:22:47,508
أقتلوة

335
01:22:57,718 --> 01:22:59,448
ساعدونا

336
01:23:18,238 --> 01:23:20,208
إبق معي

337
01:23:20,278 --> 01:23:23,438
داجونيت!إبق معي

338
01:24:29,248 --> 01:24:31,308
آه، يا الهى

339
01:24:32,548 --> 01:24:36,958
باسم السيد المسيح
الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب

340
01:24:37,018 --> 01:24:39,718
ألكتو ، دعنى أراك

341
01:24:39,788 --> 01:24:42,628
Translated by Gladiator
time_of_fun@hotmail.com

342
01:24:42,698 --> 01:24:45,558
ألكتو ، دعنى أراك

343
01:24:45,628 --> 01:24:47,188
أنت هنا

344
01:24:47,528 --> 01:24:49,798
- لوكان
- أنت يا ولد، توقف

345
01:25:19,598 --> 01:25:22,228
فرساننا العظماء

346
01:25:22,298 --> 01:25:23,928
أنتم أحرار الآن

347
01:25:23,998 --> 01:25:26,368
أعطنى الأوراق.تعالى،تعالى

348
01:25:27,608 --> 01:25:33,068
أوراق إعفائكم من خدمة
الإمبراطورية الرومانية

349
01:25:35,208 --> 01:25:37,838
خذها يا آرثر

350
01:25:40,848 --> 01:25:42,838
أسقف جيرمانس

351
01:25:42,918 --> 01:25:45,078
صديق أبى

352
01:25:56,038 --> 01:25:58,198
أنتم أحرار الآن

353
01:25:59,038 --> 01:26:01,028
يمكنكم الذهاب

354
01:26:09,248 --> 01:26:10,908
بوريس

355
01:26:13,218 --> 01:26:14,648
بوريس

356
01:26:15,518 --> 01:26:17,178
من أجل داجونيت

357
01:26:20,928 --> 01:26:23,828
هذا لا يجعله رجل حر

358
01:26:23,898 --> 01:26:26,588
إنه بالفعل رجل حر

359
01:26:26,698 --> 01:26:28,188
أنه ميت

360
01:27:00,668 --> 01:27:03,158
الى اللقاء،يا صديقى

361
01:27:03,868 --> 01:27:06,198
سنكون مع بعض قريبا

362
01:27:51,078 --> 01:27:53,078
دعنا نشرب

363
01:27:56,388 --> 01:27:58,378
أجلبوا الشراب

364
01:28:16,238 --> 01:28:18,068
كان شجاع بدون سيف

365
01:28:19,548 --> 01:28:24,038
كانت أمنية أبى
إذا مات على هذه الجزيرة

366
01:28:26,018 --> 01:28:28,578
يجب أن يدفن مع فرسانه

367
01:28:28,648 --> 01:28:30,918
لقد مات فى معركة؟

368
01:28:30,988 --> 01:28:33,118
إنه تقليد عائلى

369
01:28:39,428 --> 01:28:43,958
يمكننى تفهم لما تعتقد أنه
ليس لديك شئ باقى هنا

370
01:28:45,138 --> 01:28:49,628
ماعدا،ما فعلته أنت والفرسان

371
01:28:49,708 --> 01:28:50,728
لديك أعمالك

372
01:28:50,808 --> 01:28:55,468
أعمال تافهة بلا معنى عندما
لم تكن لديها هدف أعلى

373
01:28:55,548 --> 01:28:58,708
نحن خضنا حرب لحماية
روما ليست لها وجود

374
01:28:58,788 --> 01:29:01,018
أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟

375
01:29:01,088 --> 01:29:03,818
أنت صمدت فى الأمام
عندما لم تكن مضطراً لذلك

376
01:29:03,888 --> 01:29:07,488
أوقفت رجل شرير
عندما كان بإمكانك الهرب

377
01:29:07,558 --> 01:29:10,258
أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟

378
01:29:13,428 --> 01:29:17,988
بلجيوس اخبرنى ذات مرة
أن الموت أسوء
379
01:29:20,638 --> 01:29:22,798
من نهاية الامل

380
01:29:24,778 --> 01:29:29,108
أنت وأنا لسنا بالاناس الطبيعين 
الذين يعيشون فى قصائد

381
01:29:31,018 --> 01:29:34,348
نحن مكروهين وملعونين
فى كل أوقاتنا

382
01:29:34,418 --> 01:29:37,118
ربّما اللعنة من صنعنا

383
01:29:38,288 --> 01:29:40,448
وكذا الكراهية

384
01:29:42,728 --> 01:29:45,458
ما الذى تخاف منة،أرثر

385
01:29:51,198 --> 01:29:53,638
انت تحب هذة البلاد

386
01:29:55,238 --> 01:29:57,328
البريطانيون مع بابا روما

387
01:29:59,478 --> 01:30:01,498
روما ماتت

388
01:30:03,018 --> 01:30:07,418
هذا المكان،هذة الارض.بيتك

389
01:30:07,488 --> 01:30:12,318
أنها أخر محطة لنيل الحرّية
لنقبض على كلّ شيء غالى
390
01:30:16,798 --> 01:30:19,628
هؤلاء هم قومك

391
01:30:50,428 --> 01:30:53,688
أبى ، لقد فشلت

392
01:30:54,228 --> 01:30:57,598
لقد افقدتنا الاحترام امام العدو 

393
01:31:04,738 --> 01:31:07,578
انا أعرض حياتى ثمنا لخزيى

394
01:31:08,748 --> 01:31:10,408
لا

395
01:31:11,178 --> 01:31:13,168
لا.يا بنى

396
01:31:37,338 --> 01:31:39,608
ريوالد

397
01:31:39,678 --> 01:31:42,168
أنت الثاني في موقع المسؤولية الآن

398
01:31:43,948 --> 01:31:46,708
أجل .أنت أفضل الابناء عندى

399
01:32:41,568 --> 01:32:43,568
لنرى ماذا سيحدث غدا

400
01:32:45,608 --> 01:32:47,268
نحن لا نستطيع ان نعرف

401
01:34:05,718 --> 01:34:07,558
آرثر، تعال للحائط الآن

1
01:34:08,659 --> 01:34:11,929
- إنّ السكسونيين هنا
- أفسحوا الطريق!أفسحوا الطريق

2
01:34:52,969 --> 01:34:56,809
فرسان ، رحلتى معكم يجب تنتهى هنا

3
01:35:02,619 --> 01:35:04,609
ليبقى الله معكم

4
01:35:15,329 --> 01:35:18,529
آرثر،هذه ليست معركة روما

5
01:35:19,799 --> 01:35:21,829
هذه ليست معركتك

6
01:35:23,539 --> 01:35:26,059
كن ثابتا

7
01:35:26,139 --> 01:35:29,109
كلّ تلك الأعوام ونحن معاً

8
01:35:29,179 --> 01:35:33,239
كلّ ما واجهناه
الدماء الذى سكبناه

9
01:35:33,309 --> 01:35:37,609
ما فائدة كل هذا
إذا لم يكن لجائزة الحرية؟

10
01:35:38,619 --> 01:35:42,349
والآن نحن قريبين للغاية
عندما أخيراً أنتهينا

11
01:35:42,419 --> 01:35:44,149
أنظر لىّ

12
01:35:44,229 --> 01:35:47,889
- أهذا كله يعد للا شئ؟
- أتسالنى عن ذلك

13
01:35:47,959 --> 01:35:49,589
أنت تعرفنى جيداً

14
01:35:53,269 --> 01:35:57,399
إذاً لا تفعل هذا
فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا

15
01:35:57,469 --> 01:36:00,699
أرثر،أتوسل أليك
من أجل الصداقة،أتوسل إليك

16
01:36:00,779 --> 01:36:03,039
كُن صديقى الآن ولا تقنعنى

17
01:36:03,109 --> 01:36:05,669
تمسك بالحرية التى كسبتها
وأحيا لكلاً منا

18
01:36:05,749 --> 01:36:09,079
أنا لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت

19
01:36:09,149 --> 01:36:12,979
أنا أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته
وكلّ الذين قتلتهم

20
01:36:13,049 --> 01:36:15,049
له إيد فى هذه اللحظة

21
01:37:10,809 --> 01:37:12,469
للأمام مباشرة

22
01:37:55,059 --> 01:37:56,219
آرتوريز

23
01:37:59,159 --> 01:38:00,679
هيا

24
01:38:12,039 --> 01:38:15,499
هيا

25
01:39:26,909 --> 01:39:29,819
الرومان غادروا الحائط

26
01:39:29,879 --> 01:39:33,149
- والفرسان؟
- ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن

27
01:39:33,219 --> 01:39:37,159
إنهم يتجهون جنوباً
لقد هربوا خوفاً

28
01:39:37,229 --> 01:39:41,749
- إذاً لن يكون هناك مقاومة
- فقط بعض القرويين

29
01:39:44,729 --> 01:39:47,459
هل يمكنك ذبح قومك؟

30
01:39:47,539 --> 01:39:49,629
أظن أنك يجب أن تشاهد هذا

31
01:39:50,639 --> 01:39:53,039
فقد يحدث خطأ

32
01:39:53,109 --> 01:39:55,129
أنظر فوق على التلّ

33
01:40:01,949 --> 01:40:04,139
فارس واحد

34
01:40:07,559 --> 01:40:12,859
ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟
ما هذا ..شبح؟

35
01:40:12,929 --> 01:40:19,529
رجل واحد
لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم

36
01:40:19,599 --> 01:40:21,589
من يكون؟

37
01:40:23,099 --> 01:40:24,999
آرثر

38
01:40:26,269 --> 01:40:28,269
آرثر

39
01:40:29,779 --> 01:40:31,369
آرثر

40
01:40:33,349 --> 01:40:38,789
Translated by Gladiator
time_of_fun@hotmail.com