1
00:00:23,759 --> 00:00:26,760
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

2
00:00:26,846 --> 00:00:30,714
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:32,769 --> 00:00:35,806
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

4
00:00:35,898 --> 00:00:39,102
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

5
00:00:59,884 --> 00:01:02,672
آخر الموهيكنز

6
00:01:06,017 --> 00:01:09,635
ترجم بمعمل فيديو ماستر - جدة

7
00:04:02,347 --> 00:04:06,475
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

8
00:04:08,896 --> 00:04:14,816
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

9
00:04:31,714 --> 00:04:32,794
مرحباً

10
00:04:32,882 --> 00:04:34,163
جون كاميرون

11
00:04:45,772 --> 00:04:47,931
تشنجاجوك! كيف حالك؟

12
00:04:50,027 --> 00:04:54,939
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

13
00:04:55,617 --> 00:04:57,076
كيف الحال معك؟

14
00:04:57,160 --> 00:04:59,284
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

15
00:05:02,375 --> 00:05:03,750
ناثانيل

16
00:05:05,253 --> 00:05:07,745
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

17
00:05:07,840 --> 00:05:08,954
أجل، فعلت

18
00:05:11,636 --> 00:05:13,214
الكسندرا -
مرحباً -

19
00:05:13,304 --> 00:05:14,549
جاك! كيف حالك؟

20
00:05:14,639 --> 00:05:16,098
مرحباً يا ناثانيل

21
00:05:16,183 --> 00:05:18,306
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

22
00:05:18,394 --> 00:05:20,221
أين كنتم تصطادون؟

23
00:05:20,312 --> 00:05:22,021
غرب القارة

24
00:05:23,066 --> 00:05:24,690
لماذا أوكانس معك؟

25
00:05:25,610 --> 00:05:29,062
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

26
00:05:31,200 --> 00:05:32,743
أنظر يا أوكانس

27
00:05:31,200 --> 00:05:32,743
أنظر يا أوكانس

28
00:05:33,369 --> 00:05:36,821
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

29
00:05:37,124 --> 00:05:38,748
مخيم القائد جوزف براندت

30
00:05:38,834 --> 00:05:40,412
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

31
00:05:40,503 --> 00:05:42,330
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

32
00:05:42,421 --> 00:05:43,916
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

33
00:05:44,007 --> 00:05:46,878
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

34
00:05:46,968 --> 00:05:50,089
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

35
00:05:53,309 --> 00:05:55,848
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:05:55,937 --> 00:05:59,473
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

37
00:05:59,566 --> 00:06:04,395
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

38
00:06:07,784 --> 00:06:10,406
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

39
00:06:10,496 --> 00:06:11,907
سنرى في الصباح

40
00:06:11,998 --> 00:06:13,540
إلى أين أنتم متجهين؟

41
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
سنقوم بالصيد عند الشلال

42
00:06:15,251 --> 00:06:19,416
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

43
00:06:19,506 --> 00:06:22,840
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

44
00:06:23,010 --> 00:06:25,169
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

45
00:06:25,263 --> 00:06:27,339
ابدأ، فأنت قوي جداً

46
00:06:27,933 --> 00:06:29,724
وستجلعني عجوزاً بسرعة

47
00:06:29,810 --> 00:06:32,017
هذا ما يفعله بأمه

48
00:06:48,373 --> 00:06:51,375
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

49
00:06:52,878 --> 00:06:55,714
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

50
00:06:55,924 --> 00:06:57,917
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

51
00:06:58,176 --> 00:07:01,131
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

52
00:07:01,222 --> 00:07:04,840
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

53
00:07:04,934 --> 00:07:06,761
الفرنسيين وقبيلة هيرون

54
00:07:07,395 --> 00:07:10,480
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

55
00:07:10,649 --> 00:07:14,517
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

56
00:07:14,612 --> 00:07:16,071
كم تبعد عن الوادي؟

57
00:07:16,156 --> 00:07:19,490
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

58
00:07:19,576 --> 00:07:22,198
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

59
00:07:22,288 --> 00:07:23,866
إن فرنسا عدوتكم

60
00:07:24,332 --> 00:07:25,447
ماذا قلت؟

61
00:07:25,541 --> 00:07:28,662
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

62
00:07:28,754 --> 00:07:30,082
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

63
00:07:30,172 --> 00:07:32,498
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

64
00:07:33,217 --> 00:07:35,625
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

65
00:07:35,720 --> 00:07:37,843
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

66
00:07:37,931 --> 00:07:40,422
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

67
00:07:40,517 --> 00:07:44,053
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

68
00:07:44,564 --> 00:07:47,233
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

69
00:07:50,487 --> 00:07:53,358
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

70
00:07:54,200 --> 00:07:56,952
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

71
00:08:00,624 --> 00:08:02,416
سأقاتل معك يا جاك

72
00:08:03,085 --> 00:08:04,793
أنا باقٍ في مزرعتي

73
00:08:05,171 --> 00:08:07,211
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

74
00:08:07,298 --> 00:08:09,291
في الإقامة معنا حتى يعود

75
00:08:09,593 --> 00:08:12,380
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

76
00:08:12,471 --> 00:08:15,638
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

77
00:08:16,643 --> 00:08:19,395
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

78
00:08:20,689 --> 00:08:22,516
أين ستقابله؟

79
00:08:22,983 --> 00:08:24,478
سنذهب إلى ألبني

80
00:09:47,749 --> 00:09:49,872
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

81
00:09:50,293 --> 00:09:53,663
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

82
00:09:53,756 --> 00:09:55,380
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

83
00:09:55,466 --> 00:09:58,384
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

84
00:09:58,469 --> 00:10:00,795
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

85
00:10:00,889 --> 00:10:03,760
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

86
00:10:03,851 --> 00:10:06,936
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

87
00:10:07,021 --> 00:10:10,058
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

88
00:10:10,150 --> 00:10:12,392
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

89
00:10:12,486 --> 00:10:15,606
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

90
00:10:15,698 --> 00:10:17,073
بالطبع

91
00:10:20,620 --> 00:10:23,705
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

92
00:10:29,172 --> 00:10:31,663
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

93
00:10:31,758 --> 00:10:34,594
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

94
00:10:34,678 --> 00:10:36,256
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

95
00:10:36,347 --> 00:10:40,215
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

96
00:10:40,310 --> 00:10:42,386
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

97
00:10:42,479 --> 00:10:43,890
وما هو ذلك؟

98
00:10:43,981 --> 00:10:46,935
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

99
00:10:47,652 --> 00:10:51,602
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

100
00:10:52,574 --> 00:10:55,030
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

101
00:10:55,119 --> 00:10:59,449
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

102
00:11:09,802 --> 00:11:13,053
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

103
00:11:13,140 --> 00:11:16,225
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

104
00:11:18,312 --> 00:11:21,230
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

105
00:11:24,778 --> 00:11:28,646
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

106
00:11:28,741 --> 00:11:32,490
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

107
00:11:32,996 --> 00:11:36,579
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

108
00:11:36,667 --> 00:11:39,953
لا يتمتعون بروح الحرب

109
00:11:40,964 --> 00:11:44,713
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

110
00:11:46,220 --> 00:11:49,839
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

111
00:11:49,933 --> 00:11:53,765
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

112
00:11:53,854 --> 00:11:56,179
ماذا يناديك مونرو؟

113
00:11:57,233 --> 00:12:01,361
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

114
00:12:01,863 --> 00:12:02,942
ماجوا

115
00:12:04,074 --> 00:12:07,574
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

116
00:12:08,329 --> 00:12:11,283
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

117
00:12:11,541 --> 00:12:14,115
و ماجوا سيريكم الطريق

118
00:12:15,212 --> 00:12:17,538
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

119
00:12:17,631 --> 00:12:19,340
تأكد من وجودك هناك

120
00:12:31,773 --> 00:12:33,565
سآخذه عنك يا سيدي

121
00:12:38,906 --> 00:12:39,938
كورا

122
00:12:41,493 --> 00:12:42,524
دانكن

123
00:12:44,037 --> 00:12:47,952
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

124
00:12:48,334 --> 00:12:49,614
وصلت للتو

125
00:12:50,753 --> 00:12:52,711
بالله إن رؤيتك تسعدني

126
00:13:02,350 --> 00:13:04,509
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

127
00:13:10,651 --> 00:13:13,107
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

128
00:13:15,449 --> 00:13:17,442
لا تتعدى الصداقة

129
00:13:20,747 --> 00:13:21,945
ألا تفهم؟

130
00:13:24,835 --> 00:13:28,880
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

131
00:13:28,964 --> 00:13:32,500
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

132
00:13:33,303 --> 00:13:35,094
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

133
00:13:35,180 --> 00:13:36,176
البعض؟

134
00:13:36,265 --> 00:13:38,056
إبنة العمة أوجيني، وأبي

135
00:13:38,142 --> 00:13:39,636
حسناً إذاً يا كورا

136
00:13:39,727 --> 00:13:41,221
في قلبي أعلم

137
00:13:41,312 --> 00:13:44,895
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

138
00:13:45,651 --> 00:13:47,193
إني متأكد من ذلك

139
00:13:48,279 --> 00:13:51,114
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

140
00:13:51,199 --> 00:13:53,405
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

141
00:13:53,910 --> 00:13:57,244
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

142
00:13:57,331 --> 00:13:58,494
وحكمي

143
00:14:01,127 --> 00:14:02,835
هل فكرتي بذلك؟

144
00:14:09,261 --> 00:14:10,839
أرجوك فكري بذلك

145
00:14:14,768 --> 00:14:15,883
أجل

146
00:14:17,980 --> 00:14:19,143
أجل، سأفعل

147
00:14:19,774 --> 00:14:21,019
دانكن؟

148
00:14:22,568 --> 00:14:24,608
يا إلهي! لقد نضجتي

149
00:14:25,238 --> 00:14:26,733
هل سنرحل في الصباح؟

150
00:14:26,823 --> 00:14:29,279
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

151
00:14:29,368 --> 00:14:31,990
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

152
00:14:33,581 --> 00:14:34,613
القليل منهم

153
00:14:34,708 --> 00:14:37,662
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

154
00:14:37,753 --> 00:14:40,423
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

155
00:15:26,601 --> 00:15:27,764
!ألس

156
00:15:28,103 --> 00:15:30,595
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

157
00:15:33,443 --> 00:15:34,771
أنت

158
00:15:36,488 --> 00:15:40,356
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

159
00:15:40,451 --> 00:15:41,530
ليس هنا

160
00:15:41,619 --> 00:15:44,454
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

161
00:15:44,539 --> 00:15:46,615
لا، توقف عند الأرض القادمة

162
00:15:46,708 --> 00:15:49,875
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

163
00:15:49,962 --> 00:15:52,500
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

164
00:15:52,590 --> 00:15:57,585
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

165
00:15:57,971 --> 00:15:59,881
عفواً، ماذا قلت؟

166
00:16:00,808 --> 00:16:04,889
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

167
00:17:59,321 --> 00:18:00,484
قفوا

168
00:18:02,074 --> 00:18:03,699
اتجهوا يميناً

169
00:18:03,784 --> 00:18:05,777
جميعكم أطلقوا على اليمين

170
00:18:14,380 --> 00:18:15,625
!تجهزوا

171
00:18:17,050 --> 00:18:17,999
!جاهزون

172
00:18:20,512 --> 00:18:21,591
!صوبوا

173
00:18:24,850 --> 00:18:26,013
!أطلقوا

174
00:20:24,406 --> 00:20:25,817
لا يا دانكن

175
00:20:27,451 --> 00:20:30,322
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

176
00:20:46,474 --> 00:20:49,012
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

177
00:20:49,102 --> 00:20:51,308
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

178
00:20:52,731 --> 00:20:53,929
!قف! قف

179
00:20:54,024 --> 00:20:56,776
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

180
00:20:56,861 --> 00:20:58,320
لماذا لا تسأله؟

181
00:20:58,404 --> 00:20:59,863
يسهل تعقبهم

182
00:21:00,031 --> 00:21:03,198
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

183
00:21:04,119 --> 00:21:06,445
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

184
00:21:19,303 --> 00:21:21,462
سنصحبكم إلى الحصن

185
00:21:23,642 --> 00:21:25,682
لنخرج من هنا سريعاً

186
00:21:33,737 --> 00:21:37,687
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

187
00:22:52,787 --> 00:22:55,076
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

188
00:22:55,165 --> 00:22:56,624
ما المسافة المتبقية؟

189
00:22:56,708 --> 00:22:58,084
ليلة وبعض النهار

190
00:22:58,419 --> 00:23:00,412
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

191
00:23:00,505 --> 00:23:01,667
ربما

192
00:23:01,839 --> 00:23:03,548
ربما ليسوا لوحدهم

193
00:23:03,925 --> 00:23:05,799
ذلك القائد من هيرون هناك

194
00:23:05,886 --> 00:23:07,511
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

195
00:23:07,596 --> 00:23:11,511
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

196
00:23:12,477 --> 00:23:13,640
ماذا؟

197
00:23:13,728 --> 00:23:15,104
ذات الشعر الداكن

198
00:23:15,188 --> 00:23:19,732
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

199
00:23:20,152 --> 00:23:21,777
إنها هنا منذ أسبوع فقط

200
00:23:21,863 --> 00:23:23,986
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

201
00:23:24,074 --> 00:23:27,775
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

202
00:23:28,662 --> 00:23:30,205
شاهدت فرقة الحرب

203
00:23:30,289 --> 00:23:31,321
تتبعتهم

204
00:23:31,415 --> 00:23:33,622
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

205
00:23:33,710 --> 00:23:34,575
لا

206
00:23:35,212 --> 00:23:36,706
حصن إدوارد إذاً؟

207
00:23:37,673 --> 00:23:39,582
متجه غرباً إلى كيناكي

208
00:23:40,301 --> 00:23:43,219
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

209
00:23:46,058 --> 00:23:50,222
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

210
00:23:51,397 --> 00:23:54,897
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

211
00:23:55,026 --> 00:23:57,434
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

212
00:23:57,529 --> 00:23:58,810
أنا لست مرشدكم

213
00:23:58,906 --> 00:24:01,278
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

214
00:24:03,077 --> 00:24:04,323
هل أوضح ذلك كل شيء؟

215
00:26:14,355 --> 00:26:16,229
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

216
00:26:16,316 --> 00:26:17,727
ماذا قلت؟

217
00:26:19,695 --> 00:26:22,268
مرايا، أدوات

218
00:26:24,450 --> 00:26:25,482
ملابس

219
00:26:25,952 --> 00:26:29,701
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

220
00:26:30,541 --> 00:26:33,993
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

221
00:26:36,464 --> 00:26:38,172
لنتولى أمرهم

222
00:26:39,259 --> 00:26:40,422
دعهم

223
00:26:42,054 --> 00:26:44,343
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

224
00:26:44,432 --> 00:26:47,006
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

225
00:26:47,102 --> 00:26:48,596
لا يمكن تركهم

226
00:26:48,687 --> 00:26:49,766
هيا بنا يا آنسة

227
00:26:49,855 --> 00:26:52,892
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

228
00:26:52,983 --> 00:26:55,689
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

229
00:26:55,778 --> 00:26:58,186
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

230
00:27:10,462 --> 00:27:14,460
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

231
00:27:17,721 --> 00:27:19,512
وسيبقون حيث هم راقدون

232
00:28:15,705 --> 00:28:17,863
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

233
00:28:18,416 --> 00:28:21,121
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

234
00:28:21,211 --> 00:28:22,836
على مرورنا بالمكان

235
00:28:26,801 --> 00:28:28,295
تعرفهم جيداً؟

236
00:28:37,397 --> 00:28:40,232
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

237
00:28:41,526 --> 00:28:43,069
لقد أسأت فهمك

238
00:28:44,029 --> 00:28:45,939
حسناً، هذا متوقع

239
00:28:47,116 --> 00:28:49,738
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

240
00:28:50,495 --> 00:28:53,331
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

241
00:28:53,457 --> 00:28:54,868
حقاً؟

242
00:28:55,584 --> 00:28:58,420
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

243
00:29:00,382 --> 00:29:03,383
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

244
00:29:04,261 --> 00:29:07,631
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

245
00:30:11,965 --> 00:30:13,507
لماذا عادوا أدراجهم؟

246
00:30:13,592 --> 00:30:15,134
مقابر مقدسة

247
00:30:23,937 --> 00:30:26,096
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

248
00:30:27,400 --> 00:30:30,318
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

249
00:30:30,403 --> 00:30:31,898
شكراً جزيلاً

250
00:30:38,996 --> 00:30:40,705
أين أسرتك الحقيقية؟

251
00:30:43,126 --> 00:30:45,618
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

252
00:30:46,005 --> 00:30:50,050
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

253
00:30:51,302 --> 00:30:52,417
آسفة

254
00:30:53,180 --> 00:30:56,015
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

255
00:30:57,226 --> 00:30:59,018
كيف تعلمت الإنجليزية؟

256
00:31:00,188 --> 00:31:04,186
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

257
00:31:09,741 --> 00:31:13,359
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

258
00:31:17,625 --> 00:31:20,994
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

259
00:31:21,087 --> 00:31:24,706
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

260
00:31:25,133 --> 00:31:29,796
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

261
00:31:35,687 --> 00:31:37,396
اسمهم آل كاميرون

262
00:31:38,983 --> 00:31:40,940
جون و ألكسندرا كاميرون

263
00:32:07,099 --> 00:32:10,219
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

264
00:32:10,728 --> 00:32:13,646
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

265
00:32:14,983 --> 00:32:19,064
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

266
00:32:20,406 --> 00:32:23,158
وأخرجت من صدرها النجوم

267
00:32:24,411 --> 00:32:27,994
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

268
00:32:34,881 --> 00:32:37,170
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

269
00:32:40,763 --> 00:32:42,341
وأهلي على ما أظن

270
00:32:55,155 --> 00:32:56,863
أنت محق يا سيد بو

271
00:32:58,492 --> 00:33:01,114
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

272
00:33:01,454 --> 00:33:05,535
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

273
00:33:05,709 --> 00:33:07,203
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

274
00:33:07,294 --> 00:33:11,624
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

275
00:33:14,970 --> 00:33:17,722
أكثر من أي تصور

276
00:33:58,812 --> 00:34:01,683
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

277
00:34:03,693 --> 00:34:08,154
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

278
00:34:08,448 --> 00:34:10,940
ويقدمون كل سبل الراحة

279
00:34:13,287 --> 00:34:15,411
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

280
00:35:53,070 --> 00:35:54,233
أطلقوا النار

281
00:36:17,223 --> 00:36:18,599
مرة ثانية

282
00:37:44,408 --> 00:37:47,113
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

283
00:37:47,203 --> 00:37:50,703
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

284
00:38:06,350 --> 00:38:07,596
مرحباً يا رجال

285
00:38:09,437 --> 00:38:10,636
ناثانيل

286
00:38:12,357 --> 00:38:13,900
هذا تعذيب يا جاك

287
00:38:15,319 --> 00:38:15,983
!أونكاس

288
00:38:16,070 --> 00:38:18,478
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

289
00:38:18,573 --> 00:38:19,522
لم ننضم

290
00:38:19,616 --> 00:38:22,866
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

291
00:38:29,252 --> 00:38:30,830
!أبي

292
00:38:31,087 --> 00:38:32,712
!ألس! كورا

293
00:38:32,881 --> 00:38:34,340
لماذا أنتما هنا؟

294
00:38:34,425 --> 00:38:36,963
وأين التعزيزات؟

295
00:38:40,432 --> 00:38:41,974
أحضر السيد فيليبس

296
00:38:44,561 --> 00:38:46,270
طلبت منكما البقاء بعيداً

297
00:38:46,689 --> 00:38:48,765
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

298
00:38:49,150 --> 00:38:50,858
كيف؟ متى؟ أنا

299
00:38:51,027 --> 00:38:51,941
خطابي

300
00:38:52,028 --> 00:38:53,404
لم يكن هناك أي خطابات

301
00:38:53,489 --> 00:38:54,983
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

302
00:38:55,074 --> 00:38:56,782
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

303
00:38:56,867 --> 00:38:59,739
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

304
00:38:59,829 --> 00:39:02,700
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

305
00:39:02,791 --> 00:39:05,709
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

306
00:39:15,764 --> 00:39:18,885
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

307
00:39:19,352 --> 00:39:20,515
لكننا بخير

308
00:39:21,354 --> 00:39:23,312
هل أنت بخير؟ -
أجل -

309
00:39:24,399 --> 00:39:26,108
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

310
00:39:26,193 --> 00:39:29,029
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

311
00:39:29,113 --> 00:39:30,489
قتل ثمانية عشر جندياً

312
00:39:30,573 --> 00:39:33,326
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

313
00:39:37,623 --> 00:39:38,738
شكراً

314
00:39:39,417 --> 00:39:40,746
هل تحتاجون لشيء؟

315
00:39:40,835 --> 00:39:43,872
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

316
00:39:43,964 --> 00:39:44,995
وبعض الطعام

317
00:39:45,090 --> 00:39:46,253
أنا مدين لكم

318
00:39:50,305 --> 00:39:52,096
كيف حالك يا آنسة كورا؟

319
00:39:53,266 --> 00:39:54,465
مرحباً سيد فيلبس

320
00:39:54,560 --> 00:39:56,968
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

321
00:39:57,063 --> 00:39:58,177
شكراً

322
00:40:00,400 --> 00:40:02,227
اذهبي مع أختك يا ألس

323
00:40:06,073 --> 00:40:08,066
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

324
00:40:08,910 --> 00:40:10,534
سيكون الأمر على ما يرام

325
00:40:24,261 --> 00:40:26,669
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

326
00:40:26,764 --> 00:40:30,133
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

327
00:40:30,435 --> 00:40:34,433
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

328
00:40:34,523 --> 00:40:38,058
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

329
00:40:38,152 --> 00:40:41,272
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

330
00:40:41,364 --> 00:40:45,279
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

331
00:40:45,369 --> 00:40:46,863
ويحولنا إلى رماد

332
00:40:47,288 --> 00:40:49,446
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

333
00:40:50,166 --> 00:40:53,167
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

334
00:40:53,253 --> 00:40:55,329
!تباً

335
00:40:55,923 --> 00:40:58,924
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

336
00:40:59,051 --> 00:41:02,670
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

337
00:41:02,764 --> 00:41:04,306
!إن ويب ليس في ألبني

338
00:41:04,391 --> 00:41:07,428
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

339
00:41:08,145 --> 00:41:09,688
ويب في حصن إدوارد

340
00:41:09,772 --> 00:41:10,935
نعم يا سيدي

341
00:41:11,024 --> 00:41:12,518
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

342
00:41:12,609 --> 00:41:15,314
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

343
00:41:15,404 --> 00:41:18,654
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

344
00:41:18,741 --> 00:41:20,152
سأدون رسالة

345
00:41:20,243 --> 00:41:22,995
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

346
00:41:23,079 --> 00:41:24,111
أمر آخر

347
00:41:24,206 --> 00:41:28,418
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

348
00:41:28,544 --> 00:41:33,254
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

349
00:41:40,558 --> 00:41:41,388
إذاً؟

350
00:41:45,480 --> 00:41:46,939
كانت فرقة حربية

351
00:41:47,066 --> 00:41:50,649
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

352
00:41:51,362 --> 00:41:52,691
شكراً يا سيدي

353
00:41:52,822 --> 00:41:57,117
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

354
00:41:57,202 --> 00:41:58,745
انتهت المقابلة يا سيد

355
00:42:09,592 --> 00:42:12,083
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

356
00:42:15,223 --> 00:42:19,008
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

357
00:42:19,228 --> 00:42:22,680
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

358
00:42:22,774 --> 00:42:26,060
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

359
00:42:27,404 --> 00:42:29,611
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

360
00:42:49,346 --> 00:42:51,802
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

361
00:42:52,308 --> 00:42:55,226
سأنشد أغنية الحرب معك

362
00:42:55,312 --> 00:42:57,684
بمجلس النار العظيم

363
00:43:14,417 --> 00:43:17,169
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

364
00:43:20,090 --> 00:43:24,420
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

365
00:43:25,639 --> 00:43:29,471
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

366
00:43:29,852 --> 00:43:31,560
هل نجح ماجوا؟

367
00:43:33,314 --> 00:43:35,853
مات المرسولان الآخران في الغابة

368
00:43:37,611 --> 00:43:41,360
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

369
00:43:42,199 --> 00:43:43,694
سيرسل واحدة أخرى

370
00:43:43,910 --> 00:43:45,701
ذو الشعر الرمادي سيحاول

371
00:43:46,580 --> 00:43:49,996
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

372
00:43:51,001 --> 00:43:54,751
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

373
00:43:56,091 --> 00:43:58,333
ستكونان تحتها ثانية

374
00:43:58,927 --> 00:44:01,633
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

375
00:44:04,267 --> 00:44:07,767
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

376
00:44:08,730 --> 00:44:13,393
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

377
00:44:14,737 --> 00:44:18,403
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

378
00:44:29,838 --> 00:44:31,297
آنسة كورا؟

379
00:44:32,383 --> 00:44:34,957
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

380
00:44:39,016 --> 00:44:40,558
أتسمح؟

381
00:44:53,157 --> 00:44:55,695
سأشده وعندها سيجف

382
00:44:55,827 --> 00:44:57,155
شكراً يا آنستي

383
00:44:57,245 --> 00:44:59,737
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

384
00:45:01,250 --> 00:45:03,159
لدينا عمل نفعله

385
00:45:19,688 --> 00:45:21,681
علاما تنظر يا سيدي؟

386
00:45:22,775 --> 00:45:24,934
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

387
00:46:03,322 --> 00:46:05,611
يرفض مونرو تصديق ما حدث

388
00:46:05,700 --> 00:46:07,859
لم يشأ حتى أن يسمعه

389
00:46:09,704 --> 00:46:11,863
حسناً، سيكون عليه التصديق

390
00:46:14,168 --> 00:46:19,543
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

391
00:46:24,931 --> 00:46:26,390
نسيج قوي

392
00:46:27,100 --> 00:46:28,927
حرير. أربعون ياردة أخرى

393
00:47:36,973 --> 00:47:39,760
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

394
00:47:39,851 --> 00:47:43,434
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

395
00:47:43,647 --> 00:47:47,598
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

396
00:47:47,694 --> 00:47:49,153
وكل الرجال محجوزين هنا

397
00:47:49,237 --> 00:47:51,479
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

398
00:47:51,573 --> 00:47:54,409
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

399
00:47:54,493 --> 00:47:56,949
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

400
00:47:57,038 --> 00:47:58,497
باعتبار الأمور، هذا هراء

401
00:47:58,581 --> 00:48:01,998
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

402
00:48:02,085 --> 00:48:03,793
ليس على وجود المستوطنين

403
00:48:03,879 --> 00:48:05,955
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

404
00:48:06,048 --> 00:48:09,500
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

405
00:48:09,594 --> 00:48:12,085
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

406
00:48:12,180 --> 00:48:13,675
الرائد هيوارد كان موجوداً

407
00:48:13,766 --> 00:48:16,091
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

408
00:48:16,185 --> 00:48:18,344
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

409
00:48:24,737 --> 00:48:28,687
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

410
00:48:28,783 --> 00:48:31,109
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

411
00:48:31,202 --> 00:48:32,745
أنت كاذب

412
00:48:32,913 --> 00:48:34,538
!أيها الرائد

413
00:48:34,873 --> 00:48:37,626
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

414
00:48:37,710 --> 00:48:39,252
من السهل عليك الافتراض

415
00:48:39,337 --> 00:48:41,579
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

416
00:48:41,673 --> 00:48:44,674
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

417
00:48:44,760 --> 00:48:46,504
الوعود البريطانية محترمة

418
00:48:46,595 --> 00:48:50,214
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

419
00:48:50,308 --> 00:48:54,009
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

420
00:48:54,104 --> 00:48:56,477
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

421
00:48:56,565 --> 00:48:59,187
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

422
00:48:59,903 --> 00:49:01,730
هل تم استبداله بالإستبداد؟

423
00:49:01,821 --> 00:49:03,530
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

424
00:49:03,615 --> 00:49:06,451
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

425
00:49:06,535 --> 00:49:08,493
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

426
00:49:08,579 --> 00:49:10,453
سأعمل على طردك من هذا الحصن

427
00:49:14,044 --> 00:49:16,666
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

428
00:49:16,755 --> 00:49:19,876
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

429
00:49:19,968 --> 00:49:21,592
سيشنق بتهمة العصيان

430
00:49:21,678 --> 00:49:24,549
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

431
00:49:24,640 --> 00:49:26,846
وقراري نهائي. اخرجوا

432
00:49:40,867 --> 00:49:42,575
أردت التحدث معك

433
00:49:45,372 --> 00:49:49,205
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

434
00:49:49,961 --> 00:49:52,120
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

435
00:49:53,173 --> 00:49:55,664
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

436
00:49:56,218 --> 00:49:58,626
... آسف، لم أقصد

437
00:50:00,264 --> 00:50:02,803
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

438
00:50:02,893 --> 00:50:05,301
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

439
00:50:05,395 --> 00:50:08,397
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

440
00:50:08,482 --> 00:50:10,191
أنا متأكد من ذلك

441
00:50:10,276 --> 00:50:14,903
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

442
00:50:15,198 --> 00:50:17,488
بمثابرتك وصبرك

443
00:50:17,576 --> 00:50:19,534
لكن القرار الذي توصلت إليه

444
00:50:19,620 --> 00:50:24,082
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

445
00:50:24,793 --> 00:50:27,415
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

446
00:50:32,385 --> 00:50:33,381
فهمت

447
00:51:09,178 --> 00:51:12,345
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

448
00:51:12,432 --> 00:51:15,932
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

449
00:51:16,019 --> 00:51:19,970
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

450
00:51:20,066 --> 00:51:22,557
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

451
00:51:22,652 --> 00:51:26,235
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

452
00:51:26,990 --> 00:51:30,111
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

453
00:51:30,536 --> 00:51:32,909
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

454
00:51:33,331 --> 00:51:37,116
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

455
00:51:39,004 --> 00:51:41,496
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

456
00:51:41,591 --> 00:51:45,340
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

457
00:51:45,428 --> 00:51:47,220
خارج شمال سالي بورت

458
00:51:47,306 --> 00:51:51,304
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

459
00:51:51,394 --> 00:51:54,479
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

460
00:51:54,689 --> 00:51:58,818
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

461
00:51:58,903 --> 00:52:00,895
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

462
00:52:00,988 --> 00:52:02,862
ليس لدينا أسر يا كابتن

463
00:52:02,949 --> 00:52:05,275
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

464
00:52:05,368 --> 00:52:07,657
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

465
00:52:07,746 --> 00:52:09,205
ألن تأتي معنا؟

466
00:52:09,290 --> 00:52:11,448
لدي سبباً للبقاء

467
00:52:11,667 --> 00:52:14,752
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

468
00:52:14,838 --> 00:52:16,001
بلا إهانة

469
00:52:16,089 --> 00:52:20,301
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

470
00:52:20,386 --> 00:52:23,921
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

471
00:52:25,016 --> 00:52:26,559
حظاً سعيداً يا جاك

472
00:52:37,865 --> 00:52:40,356
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

473
00:52:40,451 --> 00:52:41,993
يوجد الكثير من الفرنسيين

474
00:52:42,078 --> 00:52:45,245
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

475
00:52:45,540 --> 00:52:48,376
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

476
00:56:07,233 --> 00:56:08,692
أنت يا سيد، حيث أنت

477
00:56:12,322 --> 00:56:13,698
!قف

478
00:56:19,331 --> 00:56:20,659
خذوه

479
00:56:21,166 --> 00:56:24,785
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

480
00:56:25,713 --> 00:56:29,213
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

481
00:56:30,093 --> 00:56:31,671
حيث أنت

482
00:56:32,221 --> 00:56:34,759
هذه ليست معركتك

483
00:56:34,932 --> 00:56:37,637
أنا أحبك أنت وأخي

484
00:56:38,269 --> 00:56:41,140
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

485
00:56:42,858 --> 00:56:45,646
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

486
00:56:49,783 --> 00:56:51,989
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

487
00:56:52,077 --> 00:56:54,403
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

488
00:56:54,496 --> 00:56:56,288
في هذه الغرفة وفي حضوري

489
00:56:56,374 --> 00:56:58,117
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

490
00:56:58,209 --> 00:57:00,582
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

491
00:57:00,670 --> 00:57:02,913
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

492
00:57:03,006 --> 00:57:05,249
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

493
00:57:05,342 --> 00:57:08,178
هل هذه تصرفات مجرم؟

494
00:57:08,930 --> 00:57:10,389
افعل شيئاً يا دانكن

495
00:57:10,473 --> 00:57:15,136
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

496
00:57:15,354 --> 00:57:19,055
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

497
00:57:19,359 --> 00:57:21,933
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

498
00:57:22,029 --> 00:57:25,612
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

499
00:57:25,699 --> 00:57:27,158
هو الذي حرض هؤلاء

500
00:57:27,243 --> 00:57:30,197
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

501
00:57:30,288 --> 00:57:32,780
بأملاكها، والمجيء والرحيل

502
00:57:32,874 --> 00:57:35,283
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

503
00:57:35,377 --> 00:57:37,536
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

504
00:57:37,630 --> 00:57:40,335
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

505
00:57:40,425 --> 00:57:42,465
دافنين أطفالهم على طول الطريق

506
00:57:42,552 --> 00:57:45,720
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

507
00:57:49,143 --> 00:57:52,180
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

508
00:57:52,856 --> 00:57:56,641
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

509
00:58:01,658 --> 00:58:04,743
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

510
00:58:04,828 --> 00:58:08,032
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

511
00:58:08,124 --> 00:58:09,405
ولن يعفا عنه

512
00:58:09,500 --> 00:58:11,743
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

513
00:58:11,836 --> 00:58:16,832
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

514
00:58:16,926 --> 00:58:18,835
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

515
00:58:18,928 --> 00:58:20,423
إني مدركة تماماً لما أقوله

516
00:58:20,513 --> 00:58:23,847
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

517
00:58:54,511 --> 00:58:56,504
سيشنقونك

518
00:58:59,767 --> 00:59:02,437
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

519
00:59:05,649 --> 00:59:08,319
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

520
00:59:09,946 --> 00:59:11,488
ما الذي يمكنني عمله؟

521
00:59:11,948 --> 00:59:14,486
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

522
00:59:14,618 --> 00:59:17,822
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

523
00:59:18,205 --> 00:59:20,827
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

524
00:59:21,417 --> 00:59:22,876
إبقي قريبة منه

525
00:59:23,336 --> 00:59:27,002
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

526
00:59:27,091 --> 00:59:28,965
سأجدك

527
00:59:29,427 --> 00:59:30,672
لا تفعلي

528
00:59:34,683 --> 00:59:36,094
عديني

529
00:59:51,077 --> 00:59:53,319
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

530
01:01:22,725 --> 01:01:24,101
من؟

531
01:01:25,520 --> 01:01:27,644
تذكري ما قلته لك

532
01:01:28,649 --> 01:01:31,650
إبقي قريبة من أبيك والضباط

533
01:02:19,166 --> 01:02:23,164
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

534
01:02:23,755 --> 01:02:26,626
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

535
01:02:26,758 --> 01:02:28,917
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

536
01:02:29,011 --> 01:02:33,508
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

537
01:02:34,100 --> 01:02:37,719
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

538
01:02:37,980 --> 01:02:40,898
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

539
01:02:40,983 --> 01:02:44,353
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

540
01:02:44,445 --> 01:02:48,064
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

541
01:02:50,995 --> 01:02:54,495
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

542
01:02:56,084 --> 01:02:57,958
كابتن بوجينفيل

543
01:02:58,337 --> 01:02:59,831
إلى الكولونيل مونرو

544
01:02:59,922 --> 01:03:03,754
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

545
01:03:04,093 --> 01:03:06,086
لإرسالهم لنجدتك

546
01:03:06,179 --> 01:03:10,012
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

547
01:03:10,434 --> 01:03:14,479
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

548
01:03:21,030 --> 01:03:24,695
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

549
01:03:24,784 --> 01:03:30,159
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

550
01:03:30,249 --> 01:03:32,491
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

551
01:03:32,585 --> 01:03:36,583
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

552
01:03:36,673 --> 01:03:38,832
لما أريد قوله

553
01:03:43,931 --> 01:03:45,130
تفضل

554
01:03:45,558 --> 01:03:50,387
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

555
01:03:51,357 --> 01:03:55,569
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

556
01:03:56,237 --> 01:03:59,405
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

557
01:04:01,702 --> 01:04:02,698
وأسلحتهم؟

558
01:04:02,787 --> 01:04:05,278
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

559
01:04:06,374 --> 01:04:07,750
والعلم؟

560
01:04:08,126 --> 01:04:10,618
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

561
01:04:14,008 --> 01:04:16,334
اسمح لي بمشاورة ضباطي

562
01:04:27,232 --> 01:04:30,317
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

563
01:04:31,278 --> 01:04:35,146
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

564
01:04:35,241 --> 01:04:38,741
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

565
01:04:40,747 --> 01:04:43,417
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

566
01:04:45,795 --> 01:04:48,713
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

567
01:04:48,798 --> 01:04:49,913
سيدي

568
01:05:30,514 --> 01:05:33,634
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

569
01:05:33,726 --> 01:05:34,757
أجل

570
01:05:35,102 --> 01:05:38,935
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

571
01:05:39,566 --> 01:05:44,027
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

572
01:05:44,155 --> 01:05:45,898
المحتلين الإنجليز

573
01:05:46,157 --> 01:05:50,903
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

574
01:05:50,996 --> 01:05:56,122
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

575
01:05:57,295 --> 01:06:00,082
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

576
01:06:00,173 --> 01:06:03,958
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

577
01:06:05,304 --> 01:06:06,929
وأين تلك الشمس

578
01:06:07,014 --> 01:06:11,511
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

579
01:06:11,645 --> 01:06:16,604
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

580
01:06:24,451 --> 01:06:27,322
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

581
01:06:30,208 --> 01:06:33,210
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

582
01:06:35,464 --> 01:06:39,415
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

583
01:06:42,472 --> 01:06:46,056
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

584
01:06:49,230 --> 01:06:51,389
وأصبحت زوجة رجل آخر

585
01:06:53,360 --> 01:06:55,898
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

586
01:06:56,614 --> 01:07:00,612
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

587
01:07:00,702 --> 01:07:03,953
للـ موهوك ليصبح حراً

588
01:07:04,623 --> 01:07:07,909
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

589
01:07:10,964 --> 01:07:16,090
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

590
01:07:16,178 --> 01:07:18,088
وكل أبنائه

591
01:07:25,481 --> 01:07:29,562
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

592
01:07:34,241 --> 01:07:39,581
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

593
01:07:41,499 --> 01:07:44,584
ويرسل جنودهم بعيداً

594
01:07:44,753 --> 01:07:48,704
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

595
01:07:49,509 --> 01:07:54,337
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

596
01:08:34,144 --> 01:08:36,980
سيدي، الحصن لك

597
01:12:34,507 --> 01:12:36,002
اضرب

598
01:15:00,218 --> 01:15:01,713
يا ذو الشعر الرمادي

599
01:15:01,803 --> 01:15:05,802
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

600
01:15:05,892 --> 01:15:08,846
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

601
01:17:27,723 --> 01:17:31,009
أليس لديك شيء أفضل تقوم به عند
البحيرة اليوم أيها الرائد؟

602
01:17:31,186 --> 01:17:34,769
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

603
01:17:45,452 --> 01:17:47,279
!أسرع

604
01:17:59,761 --> 01:18:01,754
اسلكوا طريق النهر

605
01:20:13,541 --> 01:20:15,748
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

606
01:20:15,836 --> 01:20:17,164
لا أفهم

607
01:20:17,254 --> 01:20:20,374
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

608
01:20:20,466 --> 01:20:22,708
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

609
01:20:22,802 --> 01:20:25,839
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

610
01:20:25,931 --> 01:20:27,805
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

611
01:20:27,891 --> 01:20:30,928
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

612
01:20:31,020 --> 01:20:33,511
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

613
01:20:33,606 --> 01:20:35,350
وإن لم يفعلوا؟

614
01:20:36,985 --> 01:20:40,105
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

615
01:20:44,703 --> 01:20:45,734
البارود؟

616
01:20:56,049 --> 01:20:57,080
انتهى

617
01:21:00,679 --> 01:21:02,471
ذخيرتي مبتلة تماماً

618
01:21:03,307 --> 01:21:04,719
أبي؟

619
01:21:06,144 --> 01:21:07,936
هل رأيت أبي؟

620
01:21:08,272 --> 01:21:09,814
من على بعد

621
01:21:41,602 --> 01:21:43,476
لا تقل شيئاً لـ ألس

622
01:23:02,571 --> 01:23:04,030
استمر

623
01:23:04,240 --> 01:23:06,731
أي خطة لعينة تلك؟

624
01:23:06,826 --> 01:23:08,155
أريدك أن تذهب

625
01:23:08,245 --> 01:23:10,783
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

626
01:23:10,873 --> 01:23:14,871
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

627
01:23:14,961 --> 01:23:16,372
هل تفهمني؟

628
01:23:16,462 --> 01:23:17,708
!جبان

629
01:23:17,797 --> 01:23:20,834
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

630
01:23:23,637 --> 01:23:25,346
إن حدث أسوأ شيء

631
01:23:25,431 --> 01:23:29,346
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

632
01:23:29,561 --> 01:23:31,934
لا! لتبقي حية

633
01:23:32,773 --> 01:23:36,522
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

634
01:23:36,611 --> 01:23:39,067
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

635
01:23:39,573 --> 01:23:41,032
ستنجين

636
01:23:42,326 --> 01:23:47,487
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

637
01:23:48,124 --> 01:23:51,209
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

638
01:23:52,796 --> 01:23:54,836
سأجدك

639
01:29:16,465 --> 01:29:19,087
إن فأسك أحمر

640
01:29:20,261 --> 01:29:24,093
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

641
01:29:24,683 --> 01:29:28,633
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

642
01:29:40,117 --> 01:29:45,409
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

643
01:29:46,291 --> 01:29:50,206
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

644
01:29:50,671 --> 01:29:54,883
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

645
01:29:56,303 --> 01:30:03,635
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

646
01:30:04,980 --> 01:30:10,223
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

647
01:31:07,010 --> 01:31:08,421
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

648
01:31:08,512 --> 01:31:10,754
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

649
01:31:10,848 --> 01:31:13,386
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

650
01:31:13,476 --> 01:31:18,767
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

651
01:31:18,941 --> 01:31:21,812
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

652
01:31:21,902 --> 01:31:26,067
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

653
01:31:27,826 --> 01:31:31,907
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

654
01:31:32,665 --> 01:31:36,165
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

655
01:31:36,628 --> 01:31:40,958
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

656
01:31:41,050 --> 01:31:44,384
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

657
01:31:44,470 --> 01:31:47,674
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

658
01:31:47,891 --> 01:31:51,724
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

659
01:31:57,110 --> 01:32:01,488
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

660
01:32:03,075 --> 01:32:06,242
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

661
01:32:06,329 --> 01:32:10,458
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

662
01:32:11,335 --> 01:32:13,661
سنصبح تجاراً مثل البيض

663
01:32:14,422 --> 01:32:19,298
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

664
01:32:20,512 --> 01:32:23,086
نتاجر مقابل الذهب

665
01:32:24,433 --> 01:32:27,969
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

666
01:32:30,524 --> 01:32:34,059
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

667
01:32:35,405 --> 01:32:36,603
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

668
01:32:36,698 --> 01:32:38,987
أيجعل الـ هيرون أخوانه

669
01:32:39,075 --> 01:32:43,703
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

670
01:32:43,873 --> 01:32:47,741
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

671
01:32:48,211 --> 01:32:50,833
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

672
01:32:50,923 --> 01:32:54,588
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

673
01:32:54,677 --> 01:32:58,212
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

674
01:32:58,306 --> 01:33:00,383
هذه أساليب التجار الإنجليز

675
01:33:00,475 --> 01:33:03,560
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

676
01:33:03,646 --> 01:33:06,054
مصابين بمرض الطمع

677
01:33:07,901 --> 01:33:09,609
إن قلب ماجوا انحرف

678
01:33:10,529 --> 01:33:13,151
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

679
01:33:15,243 --> 01:33:17,282
أنا ناثانيل من الإنجليز

680
01:33:17,495 --> 01:33:21,031
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

681
01:33:21,208 --> 01:33:25,040
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

682
01:33:26,339 --> 01:33:30,918
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

683
01:33:31,220 --> 01:33:34,470
أنت تتحدث سما بلسانين

684
01:33:43,984 --> 01:33:51,650
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا معه

685
01:33:52,703 --> 01:33:58,327
مسجلنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

686
01:33:59,711 --> 01:34:01,918
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

687
01:34:08,888 --> 01:34:14,560
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

688
01:34:21,778 --> 01:34:25,314
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

689
01:34:25,408 --> 01:34:27,780
ويلتئم قلب ماجوا

690
01:34:31,665 --> 01:34:36,458
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

691
01:34:37,505 --> 01:34:44,422
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

692
01:34:47,266 --> 01:34:50,552
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

693
01:34:54,400 --> 01:34:56,725
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

694
01:34:56,819 --> 01:34:59,774
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

695
01:35:01,992 --> 01:35:06,489
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

696
01:35:07,164 --> 01:35:10,415
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

697
01:35:13,630 --> 01:35:18,423
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

698
01:35:18,511 --> 01:35:20,385
خذني

699
01:35:20,847 --> 01:35:22,757
هل أخبرته؟

700
01:35:24,893 --> 01:35:26,174
أجل

701
01:35:43,582 --> 01:35:45,290
قلت خذوني

702
01:35:45,668 --> 01:35:49,168
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

703
01:35:49,255 --> 01:35:52,589
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

704
01:44:26,107 --> 01:44:28,645
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

705
01:44:32,072 --> 01:44:36,485
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

706
01:44:37,870 --> 01:44:43,032
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

707
01:44:45,462 --> 01:44:49,876
إنه أونكاس، ابني

708
01:44:51,428 --> 01:44:54,714
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

709
01:44:56,058 --> 01:45:02,228
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

710
01:45:03,108 --> 01:45:05,350
آخر الـ موهيكنز

711
01:45:03,108 --> 01:45:05,350
آخر الـ موهيكنز

