1
00:02:30,680 --> 00:02:34,392
إما أن هنالك طريقة أم لا
لوضع الأمور في نصابها

2
00:02:34,642 --> 00:02:38,396
كلون النهار
والشعور عندما تكون طفلاً

3
00:02:38,646 --> 00:02:43,067
شعورك بالماء المالح على قدميك
بعد تعرضها للشمس

4
00:02:43,317 --> 00:02:47,196
أحيانا يكون لون الماء أصفر
وأحيانا يكون أحمر

5
00:02:47,446 --> 00:02:53,118
لون الماء في ذاكرتك
قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم

6
00:02:53,369 --> 00:02:57,372
لن أروي القصة كما حدثت

7
00:02:57,623 --> 00:03:02,294
بل سأرويها كما أتذكرها

8
00:03:59,933 --> 00:04:03,937
النجدة، النجدة

9
00:04:16,157 --> 00:04:17,199
ما إسمك؟

10
00:04:18,659 --> 00:04:22,455
- إهمس، ما اسمك؟ إهمس
- فين

11
00:04:22,706 --> 00:04:24,374
- ما إسمك الثنائي؟
- بيل

12
00:04:24,624 --> 00:04:26,793
- أين تقيم؟
- قرب الرصيف

13
00:04:27,043 --> 00:04:29,795
هل لديك بعض المعدات؟

14
00:04:30,004 --> 00:04:34,592
هل تعرف ما يقطع الحديد؟
أتعرف أم لا؟

15
00:04:34,842 --> 00:04:38,220
أنا أعرفك وأعرف أين تسكن
وأستطيع الأمساك بك كالسمكة

16
00:04:38,470 --> 00:04:42,515
سأسحب أمعائك وأجعلك تأكلهم، أتسمعني؟

17
00:04:42,765 --> 00:04:48,521
كن هنا غداً عند الفجر ومعك القواطع
والغذاء وإما سأقتلك

18
00:04:48,771 --> 00:04:50,773
سأقتلك إذا أخبرت أحداً

19
00:04:51,024 --> 00:04:55,862
- أي أحد، أقربائك ...
- لقد ماتوا

20
00:04:56,112 --> 00:05:03,161
إذا أخبرت أحداً
فإن آخر صوتاً ستسمعه سيكون صراخك

21
00:05:49,790 --> 00:05:51,291
فين

22
00:05:51,542 --> 00:05:54,335
- إنه أنت يا جو
- هل أخفتك؟

23
00:05:54,585 --> 00:05:58,089
- إذاً، هل خرجت اليوم؟
- أجل، وحظيت ببعض المرح

24
00:05:58,339 --> 00:06:02,426
لا سمك بالطبع
كما حدث مع الآخرين

25
00:06:02,677 --> 00:06:07,390
- أين النار؟
- ليست في أي مكان، لدي الكثير من الواجب

26
00:06:07,640 --> 00:06:13,187
ماجي ليست في مزاج حسن اليوم
يجب أن تكون حذراً، حسناً؟

27
00:06:13,437 --> 00:06:15,982
- هل ستعود للبيت قريباً؟
- في غضون ساعة

28
00:06:16,232 --> 00:06:19,818
إذا أنهيت واجبك
سنذهب إلى كارفيل، حسناً؟

29
00:06:20,068 --> 00:06:24,406
إرتاح قليلاً
فأمامنا أعمال البستنة غداً

30
00:06:24,656 --> 00:06:27,951
- جو؟
- نعم؟

31
00:06:28,660 --> 00:06:32,163
لا شيء

32
00:06:32,455 --> 00:06:36,251
فين، كيف تدخن سمك السيف؟

33
00:06:36,501 --> 00:06:39,087
ضعها في فمك وأشعل الذيل

34
00:06:39,337 --> 00:06:42,966
أراك فيما بعد

35
00:06:43,925 --> 00:06:49,096
قامت شقيقتي ماغي بتربيتي
وكانت تمنحني بعض الحرية

36
00:06:49,346 --> 00:06:51,933
كان جو صديقها

37
00:06:52,184 --> 00:06:56,896
منعوا صيد الأسماك الكبيرة في تلك السنة
وكنا فقراء

38
00:06:57,146 --> 00:07:02,526
كنا نعيش من عمل جو بالترخيصات 
وبالأعشاب

39
00:08:34,991 --> 00:08:36,284
مرحباً

40
00:08:36,534 --> 00:08:38,911
مرحباً

41
00:08:46,877 --> 00:08:51,631
هيا، تعال هنا
هيا

42
00:08:57,512 --> 00:09:00,849
هل أنت وحدك؟

43
00:09:01,099 --> 00:09:03,101
- هل أنت أصم؟ هل أنت وحدك؟
- لا

44
00:09:03,351 --> 00:09:07,856
لست وحدك أم لست أصم؟

45
00:09:22,829 --> 00:09:26,290
تفضل، أحضرت لك بعض الشراب

46
00:09:26,540 --> 00:09:29,628
ولد صالح

47
00:09:58,030 --> 00:10:01,074
تفضل، أحضرت لك هذه

48
00:10:01,324 --> 00:10:04,202
ما هذه؟
حبوب تحديد النسل؟

49
00:10:04,452 --> 00:10:08,790
تفضل هذه أيضاً

50
00:10:08,873 --> 00:10:13,378
بيركودان، ولد صالح
الآن أنت تتكلم

51
00:10:18,340 --> 00:10:24,430
ماذا أيضاً؟
هيا، هيا

52
00:10:33,438 --> 00:10:36,650
أتقضم أضافرك؟

53
00:10:36,900 --> 00:10:38,902
هذه عادة سيئة

54
00:10:39,152 --> 00:10:44,908
يقول الناس بأن العيون هي نوافذ للروح
هراء

55
00:10:45,158 --> 00:10:50,747
الأيدي، هذه هي إشارة الرجل المحترم

56
00:10:52,707 --> 00:10:57,254
هيا، دعنا نذهب

57
00:10:58,045 --> 00:11:01,174
- ماذا؟
- هيا

58
00:11:01,592 --> 00:11:03,760
- إلى المركب
- إذا لم أذهب للبيت فإن عمي ...

59
00:11:04,010 --> 00:11:09,974
تباً لعمك، ادخل المركب
أمسك بالمرساة، هيا بنا

60
00:11:13,102 --> 00:11:17,481
أصمت وأدخل المركب

61
00:11:17,940 --> 00:11:22,068
- أين سنذهب؟
- المكسيك

62
00:12:04,944 --> 00:12:09,907
- ماذا؟
- مركب شرطة

63
00:12:10,908 --> 00:12:13,827
توقف

64
00:12:38,017 --> 00:12:41,604
يا من هناك
هل أنت بخير يا بني؟

65
00:12:41,855 --> 00:12:44,274
- إلي أين أنت متوجهاً؟
- ليس إلى أي مكان

66
00:12:44,524 --> 00:12:48,485
إمرأة ما ظنت بأنها رأت طوافة
هنا بالأمس

67
00:12:48,735 --> 00:12:54,825
بها رجلاً يرتدي زي السجناء
هل رأيت شيئاً من هذا القبيل؟

68
00:12:55,576 --> 00:13:01,166
- لا
- أمسك بالحبل، سنسحبك للداخل

69
00:13:26,022 --> 00:13:28,482
هكذا كانت النهاية

70
00:13:28,733 --> 00:13:34,198
قد تمر بتجربة كهذه وأنت طفل
ولا تخبر أحداً

71
00:13:34,447 --> 00:13:41,621
قد تحتك بالعالم الكبير الذي قد لا تراه إلا نادراً
أو قد لا تراه على الإطلاق

72
00:14:13,777 --> 00:14:20,867
يا إلهي، هذه هي الأرض التي نسيها الزمن
(نورا دريغيرز دينزمور)

73
00:14:36,423 --> 00:14:40,135
إنتظر هنا، سأعرف ماذا يريدوننا أن نفعل

74
00:14:40,386 --> 00:14:47,685
- هل لا من مشكلة إذا تجولت بالمكان؟
- لا، إبق ساكناً حتى أعود، أنا أعني ذلك

75
00:14:47,935 --> 00:14:52,064
اللّه وحده يعلم ما يوجد بهذه الأعشاب

76
00:15:12,000 --> 00:15:15,503
نورا دريغيرز دينزمور
أغنى سيدة في الخليج

77
00:15:15,753 --> 00:15:22,801
فقدت عقلها منذ 30 سنة
عندما تركها خطيبها واقفةً عند المذبح

78
00:15:50,787 --> 00:15:54,041
ما أسمك؟

79
00:16:08,095 --> 00:16:10,932
فين

80
00:16:34,455 --> 00:16:37,999
فين

81
00:16:42,629 --> 00:16:46,591
هيا نخرج من هنا
مررت لي 500 دولار من أسفل الباب

82
00:16:46,842 --> 00:16:50,303
نقود الغاز، هكذا تسميها
أغرب الأشياء

83
00:16:50,554 --> 00:16:53,473
- ماذا؟
- لا شيء، هل لي أن أركب معك؟

84
00:16:53,723 --> 00:16:56,393
تبدو رائحتك كالسماد

85
00:16:56,643 --> 00:17:00,980
حقاً؟

86
00:17:05,651 --> 00:17:07,153
ماغ

87
00:17:07,403 --> 00:17:11,115
- قد يكون الرقم خاطئاً
- لن تصدقي ...

88
00:17:11,365 --> 00:17:16,704
نعم، حسناً، هل إرتكب أي حماقة؟

89
00:17:16,954 --> 00:17:22,376
يسعدني ذلك، هذا يبدو ...

90
00:17:22,877 --> 00:17:25,713
لكِ هذا، حسناً

91
00:17:25,963 --> 00:17:31,134
في الثالثة يوم السبت، السبت القادم؟
شكراً جزيلاً يا سيدتي

92
00:17:31,384 --> 00:17:34,638
لن تصدقي أين كنا اليوم

93
00:17:34,889 --> 00:17:38,224
هذه كانت نورا دريغيرز دينزمور

94
00:17:38,474 --> 00:17:41,603
كان أروع من أن يصدق
أتريد إستعادة نقودها؟

95
00:17:41,853 --> 00:17:44,105
بل تريده هو، فين

96
00:17:44,355 --> 00:17:48,193
أغنى سيدة في الولاية تتصل بي ...

97
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
... وتريد من أخي الصغير أن يلعب
مع أبنة أختها

98
00:17:51,696 --> 00:17:57,035
لماذا؟ لأن تلك العجوز أحبتك
إنه طفل محبوب يا جو

99
00:17:57,285 --> 00:18:02,206
من يعرف، من يبالي؟
هذا أمر جيد يا جو

100
00:18:02,456 --> 00:18:06,043
كيف لها أن تعرف حتى ...؟
دينزمور لم تقابل فين

101
00:18:06,293 --> 00:18:09,129
مررت هذه أسفل الباب

102
00:18:09,379 --> 00:18:12,341
ما الأمر يا جو؟
يا إلهي

103
00:18:12,591 --> 00:18:17,930
هل تحب العيش هنا مع هؤلاء الموتى؟

104
00:18:18,180 --> 00:18:24,686
- ما خطب الناس هنا؟
- لقد سئمت العمل الكثير

105
00:18:24,937 --> 00:18:28,940
أخذوا منا الشبكات

106
00:18:29,274 --> 00:18:34,403
إمسكت الشرطة بالمدان الهارب آرثر لوستيغ

107
00:18:34,654 --> 00:18:37,532
بعد المطاردة لمدة 4 أيام للوستيغ

108
00:18:37,782 --> 00:18:40,326
القاتل المدان بقتل جين فالينتي

109
00:18:40,576 --> 00:18:44,497
فالينتي الذي يعتبر الزعيم الهمجي لآل كاتالينو ...

110
00:18:44,747 --> 00:18:48,125
... قتل ببيته في عيد الميلاد الماضي

111
00:18:48,376 --> 00:18:51,587
لوستيغ سيعود ليطبق عليه حكم بالإعدام ...

112
00:18:51,838 --> 00:18:58,969
بالحقن بمواد سامة في تاريخ 16 مارس

113
00:19:07,602 --> 00:19:11,231
اللعنة

114
00:19:11,731 --> 00:19:14,985
تبدو أنيقاً

115
00:19:15,235 --> 00:19:21,283
- كيف رائحتي؟
- رائحتك نظيفة، وقت الشاي

116
00:19:21,616 --> 00:19:25,537
- كن مؤدباً "نعم يا سيدتي، لا يا سيدتي"
- سأفعل

117
00:19:25,787 --> 00:19:30,332
- هل أنت بخير؟
- إنه بخير حال، هيا

118
00:19:30,584 --> 00:19:35,546
قل: "إسمحي لي" و"من فضلك"
وكل هذه الأشياء

119
00:19:45,181 --> 00:19:48,976
إنه البستاني

120
00:19:52,813 --> 00:19:59,069
تصميم هذه الأرضية مأخوذ
من قصر الحمراء في إسبانيا

121
00:20:01,112 --> 00:20:04,407
أوراق السقف ذهبية
ذهب حقيقي

122
00:20:04,657 --> 00:20:09,163
إنه تماماً مشابه لسقف الألف جناح
بأكاديمية البندقية

123
00:20:09,413 --> 00:20:12,583
الآنسة العجوز دينزمور لم يرها أحد لسنوات

124
00:20:12,832 --> 00:20:14,709
سمعت بأنها كانت مجنونة

125
00:20:14,959 --> 00:20:16,419
أمض قدماً

126
00:20:16,669 --> 00:20:19,506
ألن تأتي؟

127
00:20:19,756 --> 00:20:24,052
لكن لا أحد كان يعرف مدى جنونها

128
00:20:24,302 --> 00:20:29,765
كانت غرفتها تفوح برائحة الزهور الميتة
وفضلات القطط

129
00:21:05,008 --> 00:21:12,266
كلما أتوق إلى قبلتك أستمع إلى
الموسيقى المقدسة

130
00:21:16,978 --> 00:21:22,733
ضمني يا عزيزي وأخبرني بأنك
ستكون دائماً لي

131
00:21:22,775 --> 00:21:26,237
أشعر ببهجة شيء جديد
أسلحتي تحتجزك

132
00:21:26,486 --> 00:21:28,905
لم أشعر قط بهذه الإثارة

133
00:21:29,156 --> 00:21:34,120
من كان يظن بأنني سأحتضنك بهذا
القرب، إهمس ...

134
00:21:34,370 --> 00:21:38,123
- من أنت؟
- أنا فين يا سيدتي

135
00:21:38,373 --> 00:21:43,920
- ماذا تفعل في غرفة نومي؟
- لا أدري

136
00:21:44,004 --> 00:21:48,008
أعطني يدك

137
00:21:48,216 --> 00:21:53,805
- ماذا هذا؟
- صدرك

138
00:21:54,055 --> 00:21:59,727
قلبي، إنه قلبي وهو منفطر

139
00:21:59,977 --> 00:22:05,357
- ألا تشعر به؟
- أنا آسف

140
00:22:06,734 --> 00:22:09,153
آسف؟
تعال

141
00:22:09,403 --> 00:22:12,364
إذهبا يا تابي ويا سكرام

142
00:22:12,615 --> 00:22:16,452
يا لهول، هذه أكبر قطة رأيتها بحياتي

143
00:22:16,702 --> 00:22:21,873
- ماذا تطعميها؟
- القطط الأخرى

144
00:22:22,541 --> 00:22:28,589
حسناً، أمض قدماً، يمكنك أن تباشر

145
00:22:33,468 --> 00:22:35,637
- أرقص
-ماذا؟

146
00:22:35,887 --> 00:22:41,392
أود منك أن ترقص، هذا سبب وجودك هنا
لتسليني، إذاً، هيا أرقص

147
00:22:41,643 --> 00:22:46,356
المهر، رقصة الفوكستروت، الفروج
الكلب فيلي، الرقصة الإسبانية، أي شئ

148
00:22:46,606 --> 00:22:50,819
لا أستطيع، أنا آسف يا سيدتي

149
00:22:51,069 --> 00:22:55,156
لا تستطيع؟
"آسف يا سيدتي؟"

150
00:22:55,406 --> 00:22:59,994
أم لا تريد؟
أرقص، أرقص، أرقص

151
00:23:02,579 --> 00:23:06,835
- أخرج من هنا
- إنتظري

152
00:23:07,085 --> 00:23:09,921
أستطيع الرسم

153
00:23:12,756 --> 00:23:18,387
يمكنك أن تستعمل أحمر شفاهي وقلم حاجبي من المزينة

154
00:23:21,515 --> 00:23:24,309
إستيلا

155
00:23:24,560 --> 00:23:28,104
إستيلا

156
00:23:39,198 --> 00:23:43,035
- هل أعددتي الشاي؟
- أود منكِ أن تجلسي من أجل الصورة

157
00:23:43,286 --> 00:23:48,249
- صورة؟ من سيرسمها؟
- هذا الولد

158
00:23:48,500 --> 00:23:51,711
البستاني؟
سأكون في غرفتي

159
00:23:51,961 --> 00:23:54,672
عودي وإجلسي

160
00:23:54,922 --> 00:23:58,009
أرجوكِ

161
00:23:58,134 --> 00:24:02,930
وأنت، تعال وإجلس بجانبي

162
00:24:19,321 --> 00:24:22,741
إنها جميلة، أليس كذلك؟

163
00:24:28,872 --> 00:24:34,794
ما رأيك بها؟
تعال، وأهمس في أذني

164
00:24:35,044 --> 00:24:39,007
هيا

165
00:24:41,133 --> 00:24:44,720
أظنها متأبهة

166
00:24:44,970 --> 00:24:47,848
هل من شيء آخر؟

167
00:24:50,976 --> 00:24:54,897
أظنها بغاية الجمال

168
00:24:55,147 --> 00:24:59,193
هل من شيء آخر؟

169
00:25:03,239 --> 00:25:06,700
أظنها لا تحبني

170
00:25:06,951 --> 00:25:11,789
لكنك تحبها
سوف تفطر قلبك، إنه أمر واقع

171
00:25:12,038 --> 00:25:17,168
كم هذا مأساوي، أنت عاشق
ومع ذلك أضمن لك ...

172
00:25:17,418 --> 00:25:24,425
... بأن هذه البنت ستجرحك بشده
وستظل تلاحقها

173
00:25:24,926 --> 00:25:28,972
أليس الحب عظيماً؟

174
00:25:47,407 --> 00:25:51,201
- أود الذهاب الآن
- هل إنتهيت؟

175
00:25:51,451 --> 00:25:53,704
قبل أن يتقدم بي العمر من فضلك

176
00:25:53,954 --> 00:25:57,833
هل لي أن أذهب الآن؟

177
00:26:00,752 --> 00:26:07,216
هل تود المجيء ثانيةً؟
هل تود رؤية إستيلا ثانيةً؟

178
00:26:08,510 --> 00:26:10,471
أجل

179
00:26:10,721 --> 00:26:15,224
أيها المسكين، أيها المسكين
هذه لكِ يا عزيزتي

180
00:26:15,475 --> 00:26:20,646
طريق الغني والشوق، الذي بدأ
عند ذلك اليوم

181
00:26:20,897 --> 00:26:26,443
أن أرسم لسيدة غنية
أن أتدخل بحريتهما وأن أحب إستيلا

182
00:26:26,693 --> 00:26:29,864
أشياء لا يمكننا أن نأخذها

183
00:26:30,114 --> 00:26:33,241
أعط هذه إلى ولي أمرك

184
00:26:33,493 --> 00:26:37,329
هلا رافقتي فين إلى الباب من فضلك؟

185
00:27:11,613 --> 00:27:13,824
أتريد البعض؟

186
00:27:14,074 --> 00:27:17,034
ليس مسمماً

187
00:28:07,791 --> 00:28:13,797
تتذكرها
وتتذكر كيف كان شعورك

188
00:28:13,839 --> 00:28:18,344
وبعد ذلك ذهبت إلى البيت لأرسمها

189
00:28:27,268 --> 00:28:31,440
أنا ذاهبة للعمل
ماذا ستفعل قبل النوم؟

190
00:28:31,690 --> 00:28:33,816
أنظف أسناني

191
00:28:34,066 --> 00:28:38,863
هذه جميلة بحق يا فين

192
00:28:41,450 --> 00:28:44,619
أبقها هنا، حسناً؟

193
00:28:44,869 --> 00:28:48,748
غادرت ماغي بتلك الليلة
ولم تعد أبداً

194
00:28:48,998 --> 00:28:52,835
سأراك عندما تستيقظ

195
00:28:55,713 --> 00:29:00,301
قام جو بتربيتي
لم نقل كلمة واحدة عن الأمر

196
00:29:01,344 --> 00:29:04,722
كنت ما زلت أزور (باراديسو بيردوتو) كل سبت

197
00:29:04,972 --> 00:29:08,183
أشعر بها، أشعر بها، أشعر بها

198
00:29:08,433 --> 00:29:12,270
المال الذي كانت تدفعه دينزمور
كان يبقيني أرسم

199
00:29:12,521 --> 00:29:14,523
وكانت هناك إيستيلا

200
00:29:25,117 --> 00:29:28,410
إبتسم، إبتسم

201
00:29:28,661 --> 00:29:32,916
إبتسم، حسناً، لا تبتسم

202
00:29:33,875 --> 00:29:37,003
أجل، أشعر بها

203
00:29:40,882 --> 00:29:46,262
رائع، رائع
أشعر بها في عظامك

204
00:30:03,570 --> 00:30:06,948
- أين أنتِ ذاهبة؟
- إلى الكوكتيلات بـ(ريوالد)

205
00:30:07,198 --> 00:30:10,577
لين؟ كوكتيل آخر
وسنتمكن ممن أكله

206
00:30:10,827 --> 00:30:13,622
كارل ريوالد، لين هو أبوه
كارل لا يشرب

207
00:30:13,873 --> 00:30:18,084
العائلة بأكملها أوغاد
من سيرافقك؟

208
00:30:18,334 --> 00:30:23,089
- يرافقني؟ بربك، نحن في الثمانينات ...
- أنا سأرافقك

209
00:30:29,429 --> 00:30:33,432
فيني سيجعله موعداً مميزاً

210
00:30:33,558 --> 00:30:35,768
يا إلهي

211
00:30:36,019 --> 00:30:38,605
إذاً، أتفقنا

212
00:30:38,855 --> 00:30:45,527
حسناً، لكنك سوف تقابلني هناك
في (1115 نورث أوشين)، أرتدي سترة العشاء

213
00:30:45,777 --> 00:30:50,574
- كم أمامك من الوقت؟
- لا وقت، أنا متأخر حتى الموت

214
00:30:50,824 --> 00:30:55,829
هذه تصلح لأن تكون سترة عشاء

215
00:30:56,538 --> 00:31:00,501
- إنها سترة نسائية
- أغلقها ولن يلاحظ أحد

216
00:31:00,751 --> 00:31:03,921
- من أين أنت حصلت عليها؟
- كانت تخص ماغي

217
00:31:04,171 --> 00:31:08,467
- أحد الأشياء الفليلة التي تركتها
- يا لها من ساقطة

218
00:31:08,717 --> 00:31:11,595
ماذا؟

219
00:31:11,845 --> 00:31:16,516
- ماذا؟ تعال هنا
- رباه

220
00:31:16,766 --> 00:31:20,937
- هل معك ما يكفيك من المال؟
- أجل، لا بأس

221
00:31:21,187 --> 00:31:26,567
- أمتوتر قليلاً؟
- نعم، قليلاً

222
00:31:28,778 --> 00:31:32,198
ها أنت

223
00:31:32,448 --> 00:31:36,577
كن على طبيعتك فحسب، حسناً؟

224
00:31:36,743 --> 00:31:39,205
هيا، إمرح قليلاً

225
00:31:39,455 --> 00:31:44,042
- إسمك ليس بالقائمة
- إبحث عن الإسم دينزمور

226
00:31:44,292 --> 00:31:49,339
لقد فعلت يا سيدي، وإسمك ليس على القائمة
أرجوك إذهب الآن، شكراً لك

227
00:31:49,589 --> 00:31:55,971
مرحباً يا سيدة لي
مكانك محجوز

228
00:32:00,016 --> 00:32:02,561
مرحباً

229
00:32:02,811 --> 00:32:06,731
- هل تريد أن تخرجني من هنا؟
- أجل

230
00:32:10,484 --> 00:32:14,864
- أين تودين الذهاب؟
- لا أدري، ماذا عن بيتك؟

231
00:32:15,866 --> 00:32:21,036
حسناً، هيا بنا

232
00:32:26,375 --> 00:32:34,175
العث هنا من سقف الألف الجناح
بأكاديمية البندقية

233
00:32:36,552 --> 00:32:42,391
جو ليس هنا، هو يلعب الدومنة

234
00:32:42,641 --> 00:32:47,146
- أهذه غرفتك؟
- أجل

235
00:32:49,272 --> 00:32:52,985
في الواقع لم أكن متوقع رفقة ...

236
00:32:53,235 --> 00:32:56,488
تعرفين

237
00:33:03,453 --> 00:33:07,165
- ما زلت ترسم
- أجل

238
00:33:07,415 --> 00:33:10,502
يعلقون لوحتين لي في واشنطن الإتحادية

239
00:33:10,752 --> 00:33:14,296
- المصرف؟
- أجل

240
00:33:14,339 --> 00:33:17,090
- عليك أن تذهب إلى نيويورك
- نيويورك؟

241
00:33:17,341 --> 00:33:19,134
مركز عالم الفن

242
00:33:19,384 --> 00:33:25,516
هنا، سينتهي بك المطاف وأنت ترسم
جوز الهند للسياح

243
00:33:31,104 --> 00:33:36,777
- متى رسمت هذه؟
- منذ فترة

244
00:33:39,237 --> 00:33:42,324
لم يعد شعري بهذا الشكل

245
00:33:42,574 --> 00:33:45,535
لكن يجب أن يعود هكذا

246
00:33:45,911 --> 00:33:50,206
- أعني ...
- أتحبه بهذا الشكل؟

247
00:34:07,849 --> 00:34:11,309
ماذا تحب أيضاً؟

248
00:34:15,439 --> 00:34:21,027
كيف نرى بعضنا البعض أسبوعياً
ومع ذلك لم نفعل شيئاً؟

249
00:34:21,278 --> 00:34:25,615
- نفعل أي شئ؟
- نشاهد فيلماً، أي شيء

250
00:34:25,866 --> 00:34:28,869
لم تسألني قط

251
00:34:29,119 --> 00:34:32,372
وإذا كنت سألتك؟

252
00:34:36,292 --> 00:34:39,879
أنا هنا، أليس كذلك؟

253
00:34:42,298 --> 00:34:47,554
- هل أنت مع أي أحد؟
- في هذه اللحظة؟

254
00:34:47,554 --> 00:34:54,018
- لا، أعني مثل ...
- كصديق؟

255
00:34:54,268 --> 00:34:57,689
كلا

256
00:34:59,690 --> 00:35:06,071
- يمكنك أن تحظي بأي أحد
- لا، ...

257
00:35:14,538 --> 00:35:18,458
ماذا عنك؟

258
00:35:35,600 --> 00:35:40,604
- لم لا؟
- لأني ...

259
00:35:43,190 --> 00:35:47,028
أنا مجرد ...

260
00:35:52,366 --> 00:35:56,036
أعرف

261
00:35:56,328 --> 00:36:00,082
أعرف

262
00:36:50,130 --> 00:36:52,090
- ما الخطب؟
- لا شيء

263
00:36:52,340 --> 00:36:56,928
- الوقت تأخر، كم الوقت الآن؟
- إنها العاشرة والنصف، أين تذهبين؟

264
00:36:57,179 --> 00:37:02,976
يجب أن أعود للبيت
أمامي الكثير من الأشياء لأفعلها الليلة

265
00:37:03,226 --> 00:37:06,813
إبقي

266
00:37:15,363 --> 00:37:18,824
لا تتحدثي بالفرنسية

267
00:37:43,389 --> 00:37:46,518
إستيلا

268
00:37:50,146 --> 00:37:55,693
المعذرة، هل رأيتي إستيلا؟

269
00:38:00,490 --> 00:38:06,996
دينزمور لم تكن على طبيعتها
لكن كان علي أن أرى إستيلا

270
00:38:14,796 --> 00:38:17,882
لم آتي إلى هنا قط

271
00:38:18,133 --> 00:38:23,512
أتعرف السبب؟
منذ ستة وعشرون سنة، وثقت بشخص ما

272
00:38:23,762 --> 00:38:31,478
أنقذت نفسي، كنت عذراء
أمر مضحك، أليس كذلك؟

273
00:38:32,229 --> 00:38:38,569
هذه هي الأيام التي نشأت بها

274
00:38:38,819 --> 00:38:43,866
أي نوع من المخلوقات يأخذ شيء كهذا؟
هدية كهذه، الثقة؟

275
00:38:44,116 --> 00:38:48,954
من يفعل ذلك؟
يستغل إمرأة بعمر 42 سنة؟

276
00:38:49,204 --> 00:38:55,084
أي نوع من المخلوقات يترك هذه المرأة
منتظرة كالحمقاء؟

277
00:38:55,334 --> 00:39:02,550
الرجال هم من يفعلون ذلك؟
إذاً، الرجال يجب أن يدفعوا الثمن، ألست محقة؟

278
00:39:04,635 --> 00:39:07,388
- إستيلا ستجعل الرجال يبكون
- هل تعرفين أين هي؟

279
00:39:07,638 --> 00:39:10,266
سوف تحطمهم، لقد علمتها جيداً

280
00:39:10,516 --> 00:39:15,605
عندما تعود
سوف تقطعهم كما يمر السكين الحاد بالزبد

281
00:39:15,855 --> 00:39:19,608
- تعود؟
- فتاي المسكين

282
00:39:19,858 --> 00:39:22,569
ألم تعلم؟

283
00:39:22,819 --> 00:39:27,365
سافرت إلى مدرستها بسويسرا لعامين
ثم إلى باريس

284
00:39:27,616 --> 00:39:34,289
ألم تودعك؟
 أنا واثقة بأنها كانت تقصد ذلك

285
00:39:42,798 --> 00:39:47,010
أراك الأسبوع القادم يا عزيزي

286
00:40:06,237 --> 00:40:09,532
مرت سبع سنوات

287
00:40:09,782 --> 00:40:12,575
توقفت عن الذهاب إلى (باراديسو بيردوتو)

288
00:40:12,826 --> 00:40:14,328
توقفت عن الرسم

289
00:40:14,578 --> 00:40:17,289
تنحيت عن أحلامي وعن الثراء ...

290
00:40:17,540 --> 00:40:20,583
... والفتاة الجميلة التي لم ترغب بي

291
00:40:20,834 --> 00:40:25,839
لن تتكرر هذه الأشياء ثانيةً
سأتخطى الأمر

292
00:40:26,089 --> 00:40:29,634
إخترت أن أنضج

293
00:41:08,714 --> 00:41:13,635
فين، هذا جيري راغنو

294
00:41:13,886 --> 00:41:17,597
جيري، السيد راغنو هو محامي في ميامي

295
00:41:17,847 --> 00:41:22,852
ونيويورك، عندنا مكاتب في مانهاتن
إذاً يا فين ...

296
00:41:23,102 --> 00:41:28,733
... أنا مخول من قبل أحد عملائي
بأن أحقق أحلامك

297
00:41:31,903 --> 00:41:37,200
حقاً؟ هل من حلم معين
أم جميع أحلامي؟

298
00:41:37,450 --> 00:41:39,994
- هل عرضت أعمالك من قبل؟
- لا

299
00:41:40,244 --> 00:41:43,164
كانوا يعرضون أحد لوحات فين
بمصرف واشنطن الإتحادي

300
00:41:43,414 --> 00:41:49,754
كان ذلك منذ ثمانية سنوات، تخليت عن هذه
الأمور، أنا لا أفهم طبيعة الموضوع

301
00:41:50,004 --> 00:41:55,802
هل تود معرض خاص بأعمالك بمعرض (ثرال)؟

302
00:41:56,051 --> 00:42:01,389
عميلتي إريكا ثرال تريدك في
نيويورك لمعرض شخصي

303
00:42:01,640 --> 00:42:05,268
هل أرسلت عينات إلى معرض (ثرال) من قبل؟

304
00:42:05,519 --> 00:42:08,480
أجل، أرسلت عينات إلى كل مكان عندما
كنت بالمدرسة الثانوية

305
00:42:08,730 --> 00:42:12,359
من الواضح أنها أثارت إعجابهم
تذكرة إلى نيويورك ...

306
00:42:12,609 --> 00:42:15,987
بالإضافة إلى ألف دولار للعرض

307
00:42:16,238 --> 00:42:21,243
آسف، جميعهم من المئات

308
00:42:31,670 --> 00:42:38,342
المشكلة ليست في المئات
بل أني لم أعد أرسم

309
00:42:47,142 --> 00:42:51,688
لمن كان ذلك العمل؟
ماذا فعلت بحياتي؟

310
00:42:51,938 --> 00:42:56,609
من جعل حياتي بهذا الشكل؟ أنا
كنت مسيطراً على كل شيء

311
00:42:56,860 --> 00:43:01,364
وكل ما أريده، كنت أحصل عليه

312
00:43:01,614 --> 00:43:06,995
- آنسة دينزمور؟
- هل الكوكتيلات جاهزة يا توماس؟

313
00:43:07,245 --> 00:43:11,708
لا، إنه أنا، فين

314
00:43:11,958 --> 00:43:14,502
- جئت ...
- باحثاً عن إستيلا

315
00:43:14,753 --> 00:43:21,009
- أنت في ورطة، أليس كذلك يا عزيزي؟
- في الحقيقة، جئت لأسألك سؤالاً

316
00:43:21,259 --> 00:43:25,513
بعد حوالي عشر سنوات
بدون كلمة، بدون زيارة ...

317
00:43:25,764 --> 00:43:29,392
... تأتي لإستوجابي
كم هذا مثيراً

318
00:43:29,642 --> 00:43:35,105
- أنا آسف، طرأت بعض الأمور
- أعرف ما حدث، حبيبة حياتك تركتك

319
00:43:35,355 --> 00:43:40,486
تؤلم، أليس كذلك؟
إقترب أكثر

320
00:43:52,289 --> 00:43:56,000
أصبح شعري أحمراً

321
00:43:56,627 --> 00:44:01,173
- لاحظت ذلك، إنه لطيف
- أنظر إلى حالك

322
00:44:01,423 --> 00:44:05,510
نضجت وأصبحت رجلاً

323
00:44:05,760 --> 00:44:09,555
آنسة دينزمور، محامي يدعى راغنو
جاء لمقابلتي

324
00:44:09,806 --> 00:44:12,475
- العنكبوت
- هل تعرفينه؟

325
00:44:12,725 --> 00:44:17,646
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية
يجب عليك أن تتعلم لغات أخرى

326
00:44:17,896 --> 00:44:23,235
يمثل مالك معرض فني في نيويورك
ويريد أن يرى أعمالي

327
00:44:23,485 --> 00:44:28,240
تستطيع الرسم ولا تستطيع الرقص
لا تساوي شيئاً، لكنك تستطيع الرسم

328
00:44:28,490 --> 00:44:32,285
أريد أن أعرف، هل لكِ دخل بهذا الأمر؟

329
00:44:32,536 --> 00:44:39,500
- إستيلا في نيويورك
- أشك في أننا سنتقابل

330
00:44:40,669 --> 00:44:44,588
- إذاً، هل أنت ذاهب؟
- هل يجدر بي؟

331
00:44:48,717 --> 00:44:52,431
أتذكر مشاهدتك من تلك النافذة

332
00:44:52,681 --> 00:44:59,478
كفأر صغير خائف في حديقتي واقفاً أمام بابي الأمامي

333
00:44:59,728 --> 00:45:07,403
الآن، باب آخر يفتح
ماذا يفعل فأرنا؟

334
00:45:13,033 --> 00:45:17,287
- أتوقع دعوة
- المعذرة؟

335
00:45:17,537 --> 00:45:22,834
لإفتتاح معرضك

336
00:45:28,965 --> 00:45:32,844
- ما نوع الأمتعة التي ستسافر بها؟
- ماذا؟

337
00:45:33,094 --> 00:45:35,430
هل هي الكثير من الأشياء؟

338
00:45:35,680 --> 00:45:39,768
ليس لدي فكرة
أتمنى فقط بأن تحلق بالأعلى

339
00:45:40,018 --> 00:45:44,230
- من الأفضل أن تتقدم
- نعم

340
00:45:44,481 --> 00:45:50,068
ماذا سيحدث إذا وصلت هناك
ولم أبلي حسناً؟

341
00:45:50,319 --> 00:45:55,866
فين، ليس هناك أصعب من أن تحظى بفرصتك

342
00:45:56,116 --> 00:46:01,121
- على الأقل هذا ما سمعت
- حقاً؟

343
00:46:53,297 --> 00:46:56,634
تاكسي

344
00:47:00,429 --> 00:47:02,889
- هل لديك صرافة لدولار؟
- ماذا؟

345
00:47:03,140 --> 00:47:09,896
تباً لك، تباً لك أيها الرجل
تباً لك

346
00:47:10,147 --> 00:47:12,649
حسناً، ها أنا قد وصلت

347
00:47:12,899 --> 00:47:17,653
الآنسة دينزمور كناصحتي السرية
أرسلتني إلى نيويورك لأرسم

348
00:47:17,903 --> 00:47:20,699
لأحظى بالفتاة
لأحظى بكل شيء

349
00:47:20,949 --> 00:47:25,703
وطللت على المدينة العظيمة
كما فعل الكثيرون من قبلي

350
00:47:25,954 --> 00:47:29,166
وكانت بذلك القرب
وكانت لي

351
00:47:29,416 --> 00:47:36,338
غيوتين مورغن، هل ما زالت معك لوحتي بيكاسو؟

352
00:47:36,589 --> 00:47:41,677
أظن أن لدي شخص مهتم
لا يمكنني القول الآن

353
00:47:41,927 --> 00:47:47,850
فقط لوحة بيكاسو
وفابيلهاف ودانكا

354
00:47:48,266 --> 00:47:51,853
هنا حيث معرضك
أرني أعمالك يا عزيزي

355
00:47:52,103 --> 00:47:56,817
- أخبرتك، ليس عندي أي أعمال
- إذاً، يستحسن أن تبدأ بالعمل

356
00:47:57,067 --> 00:48:00,862
لماذا أنا هنا؟
هل رأيت بعض العينات؟

357
00:48:01,112 --> 00:48:05,617
أعطيت كيث هيرينغ معرضاً
بعد أن رسم لي بعض المخططات

358
00:48:05,867 --> 00:48:07,869
لكن ما نوع الرسومات التي تحبيها؟

359
00:48:08,119 --> 00:48:12,248
رأيت بداية شيء ما
وها أنت هنا

360
00:48:12,499 --> 00:48:14,542
أنيت، سوذبي على الهاتف

361
00:48:14,793 --> 00:48:21,215
أنت حر بما تفعله هنا
إبق وأرسم أو إستمتع بالمناظر وعد لبلدتك

362
00:48:21,465 --> 00:48:25,428
على أي حال، تسرني كثيراً مقابلة رسام شاب

363
00:48:25,678 --> 00:48:29,849
أنظري، سأقوم بها

364
00:48:30,891 --> 00:48:35,229
قلت بأنني سأرسم

365
00:48:35,479 --> 00:48:41,652
رائع، أطلب مارسي
حالما تنتهي من شيء ما

366
00:48:50,744 --> 00:48:52,329
وكنت لا أزال أستطيع أن أرسم

367
00:48:52,579 --> 00:48:56,500
لم يتغير شيء إلا إذا تخليت عنه

368
00:48:56,750 --> 00:49:00,129
كانت موهبة، وكنت لا أزال أتمتع بها

369
00:49:00,379 --> 00:49:03,464
وكل شيء آخر كان أقل واقعيةً

370
00:49:03,714 --> 00:49:06,968
ماذا يمكن أن تعني؟
صورة العالم تلك

371
00:49:07,218 --> 00:49:11,722
لكن عندما يكون حقيقياً،
ندرك ذلك في أنفسنا، في الآخرين

372
00:49:11,973 --> 00:49:18,646
ندركه كالحب، غير مستحق بتاتاً

373
00:49:34,703 --> 00:49:38,582
أنت تروّل

374
00:49:38,707 --> 00:49:42,961
إذاً، فين بيل في نيويورك

375
00:49:43,211 --> 00:49:44,629
هذا صحيح

376
00:49:44,880 --> 00:49:49,718
إعتقدت بأنني رأيتك بعيد الميلاد الماضي
كنت أقود على الطريق الخامس

377
00:49:49,968 --> 00:49:51,887
لم يكن أنا، حيث وصلت لتوي

378
00:49:52,137 --> 00:49:56,183
في الحقيقة، الآن بعد أن رأيتك
ذلك الرجل كان أضخم

379
00:49:56,433 --> 00:49:59,435
- كان أضخم
- أسمن

380
00:49:59,685 --> 00:50:02,731
- كان عنده شعر طويل
- ظننته أنا؟

381
00:50:02,981 --> 00:50:09,278
- لم أرك منذ سنوات
- كانت فترة طويلة

382
00:50:10,279 --> 00:50:13,783
وها نحن نتقابل

383
00:50:17,661 --> 00:50:21,081
- يجب أن أركض
- إنتظري، ربما يمكننا أن ...

384
00:50:21,331 --> 00:50:26,045
غدا في نادي القصبة
بحوالي السادسة، سأقابل بعض الأصدقاء

385
00:50:26,295 --> 00:50:29,297
فقط إذا كنت حراً

386
00:50:29,547 --> 00:50:33,259
أنا حراً

387
00:50:34,303 --> 00:50:38,306
أنا سعيدة بوجودك هنا

388
00:50:43,394 --> 00:50:48,774
منذ عهد بعيد، كان هناك فنانان رائعان، عباقرة حقيقيون

389
00:50:49,024 --> 00:50:53,362
ذات يوم، أحدهما كان يرسم في الغابة ...

390
00:50:53,612 --> 00:50:57,908
... ثم سقط على ذلك الكلب الذي كان يبكي
مفقود وتائه

391
00:50:58,158 --> 00:51:02,037
جرو، نعم، بالتأكيد كان جرواً، حسناً

392
00:51:02,287 --> 00:51:06,875
لم يستطع التركيز على أية حال
لذا فحمل الجرو ...

393
00:51:07,126 --> 00:51:10,337
... ثم أخذه إلى البلدة
ليعثر على مالكه ...

394
00:51:10,587 --> 00:51:14,049
... الذي إتضح أنه أمير المملكة ...

395
00:51:14,299 --> 00:51:17,928
... الذي كان بغاية الإمتنان وبغاية الثراء

396
00:51:18,178 --> 00:51:22,515
إسم ذلك الفنان كان مايكل أنجلو
قصة حقيقية

397
00:51:22,766 --> 00:51:28,312
أما إسم الفنان الآخر فكان .. لا أحد يعرف
لم يسمع عنه أحد ثانيةً

398
00:51:28,563 --> 00:51:31,275
صحيح، هذه حقيقة يا والتر

399
00:51:31,525 --> 00:51:34,695
هل لي أن أدخن؟

400
00:51:36,237 --> 00:51:42,661
- إنها الأخيرة بالعلبة
- لا بأس

401
00:51:42,910 --> 00:51:46,789
سيجارة من فضلك
أنت أيضاً من فلوريدا؟

402
00:51:47,039 --> 00:51:50,084
- أجل
- أنا محاصر، الجميع من فلوريدا

403
00:51:50,334 --> 00:51:53,337
- لست من فلوريدا، أنا أكره فلوريدا
- الشمس ساطعة أكثر من اللازم

404
00:51:53,588 --> 00:51:55,047
حقاً؟

405
00:51:55,298 --> 00:51:58,509
في الحقيقة، فين كان صديق طفولتي ...

406
00:51:58,760 --> 00:52:02,304
أين كنت تماماً؟

407
00:52:02,555 --> 00:52:07,851
كان حبي الأول

408
00:52:08,018 --> 00:52:10,395
إذا كان هذا ما تقولينه

409
00:52:10,645 --> 00:52:14,442
رسم لي صورة جميلة عندما كنت في
العاشرة من عمري

410
00:52:14,691 --> 00:52:17,486
رسمت لي صورة ذات مرة

411
00:52:20,572 --> 00:52:25,911
- أود أن أرسمك ثانيةً
- حقاً؟

412
00:52:26,161 --> 00:52:30,372
أود أن أرسم لكِ صورة

413
00:52:31,665 --> 00:52:36,546
- ما رأيك يا حبيبي؟
- أنا؟

414
00:52:36,797 --> 00:52:39,507
حسناً

415
00:52:39,757 --> 00:52:44,929
هل تتقاضى أجرك بالكم أم بالوقت؟

416
00:52:48,099 --> 00:52:50,558
- ماذا؟
- كيف تسعّر فنك؟

417
00:52:50,809 --> 00:52:56,356
بحجمها، صورة مربعة
أم بالوقت الذي تستغرقه في القيام بها ...

418
00:52:56,606 --> 00:53:00,443
الفن؟

419
00:53:04,155 --> 00:53:08,327
في الحقيقة، لم أبع قط رسوماتي

420
00:53:08,577 --> 00:53:12,997
المعذرة يا سيدي
المعذرة من فضلك يا سيدي

421
00:53:13,248 --> 00:53:18,795
هذه سترة النادي التي ترتديها
وهذه سترتك

422
00:53:19,045 --> 00:53:22,757
دعني أساعدك

423
00:53:23,007 --> 00:53:26,511
شكراً

424
00:54:22,398 --> 00:54:27,945
- ماذا تفعلين هنا؟
- ألا تود أن ترسمني؟

425
00:54:28,196 --> 00:54:32,116
لقد نمت طوال النهار
حان وقت العمل

426
00:54:32,366 --> 00:54:37,454
أتريدين القيام بها الآن؟

427
00:54:38,288 --> 00:54:41,458
حسناً

428
00:54:42,000 --> 00:54:48,048
كيف دخلتِ هنا؟
سمحوا لكي بالدخول بهذه البساطة؟

429
00:54:48,131 --> 00:54:53,011
ليس من أكثر الأمكنة أماناً

430
00:55:20,830 --> 00:55:26,584
- أتريدني جالسة أم واقفة؟
- كلاهما، أقصد أيهما

431
00:55:26,835 --> 00:55:30,339
أجلسي

432
00:57:37,545 --> 00:57:43,468
يجب أن أذهب، امامي عشاءاً
في غضون ساعة واحدة، وحالي في فوضى

433
00:58:28,720 --> 00:58:31,347
- ماذا تفعلين؟
- نسيت حذائك

434
00:58:31,598 --> 00:58:35,643
كيف الأمر عندما لا تشعرين بأي شيء؟

435
00:58:35,894 --> 00:58:38,729
أغرب عن وجهي بحق الجحيم

436
00:58:38,979 --> 00:58:41,565
لنقل بأنه كانت هناك فتاة صغيرة

437
00:58:41,815 --> 00:58:47,613
ومع مرور الوقت إستطاعت أن تفهم
أنها تعلمت الخوف

438
00:58:47,863 --> 00:58:50,282
لنقل بأنها تعلمت أن تخاف ضوء الشمس

439
00:58:50,532 --> 00:58:55,913
تعلمت من هو عدوها
وأنه سيجرحها

440
00:58:56,163 --> 00:58:58,707
ثم ذات يوم مشرق ...

441
00:58:58,957 --> 00:59:04,921
... تطلب منها بأن تذهب معك وتلعب
وإذا بها ترفض

442
00:59:05,171 --> 00:59:07,340
أيمكنك أن تغضب منها بشأن ذلك؟

443
00:59:07,590 --> 00:59:15,390
كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها
ومهما قلتي، سيظل هذا هو ما أراه

444
00:59:16,057 --> 00:59:21,104
نحن على حقيقتنا
الناس لا يتغيرون

445
00:59:24,732 --> 00:59:29,153
نعم، إنتظر

446
00:59:29,612 --> 00:59:34,950
- ما الأمر؟
- مرحباً يا فين

447
00:59:35,200 --> 00:59:38,078
- والتر
- أعرف

448
00:59:38,328 --> 00:59:41,748
هل الوقت غير مناسب؟

449
00:59:41,998 --> 00:59:44,626
- يمكنني أن ...
- لا بأس، تفضل بالدخول

450
00:59:44,876 --> 00:59:46,920
- هل أنت واثق؟
- أجل، تفضل بالدخول

451
00:59:47,170 --> 00:59:49,756
شكراً لك

452
00:59:50,006 --> 00:59:55,011
- ماذا تفعل هنا؟
- ذكرت إستيلا بأنها مرت عليك لتأخذ لها بعض الرسومات

453
00:59:55,262 --> 00:59:57,264
وأنا ...

454
00:59:57,514 --> 01:00:03,353
... شعرت بالفضول

455
01:00:05,480 --> 01:00:08,567
- أنت بارع بحق
- كان أمامي موضوع جميل

456
01:00:08,817 --> 01:00:14,363
نعم، أرى ذلك، إنها مدهشة

457
01:00:14,614 --> 01:00:18,284
لا بد أني مجنون، أليس كذلك؟

458
01:00:18,534 --> 01:00:21,871
- لماذا؟
- للمخاطرة بفقدانها

459
01:00:22,121 --> 01:00:25,039
رباه، أنظر إلى هذه
وأنظر إلى هذه

460
01:00:25,291 --> 01:00:29,045
ما زلت لا أصدق
هذا غير معقول، صحيح؟

461
01:00:29,295 --> 01:00:33,799
لا تبدو مجنوناً بنظري

462
01:00:34,716 --> 01:00:37,678
أشعر بأني غواص منحدر إلى (أكابولكو)

463
01:00:37,928 --> 01:00:42,432
وأنا على الحافة
من المفترض أن أقفز حيث المد عالي ...

464
01:00:42,682 --> 01:00:48,646
... وأظن صديقتك إستيلا
تحاول إعطائي دفعة صغيرة

465
01:00:48,897 --> 01:00:52,567
- ماذا تعني؟
- أنت تعرف، هي وأنت ...

466
01:00:52,817 --> 01:00:58,448
نسختها الصغيرة الساحرة من نداء الإيقاظ

467
01:00:58,698 --> 01:01:06,038
لكن، أتعرف، أنا مدرك بأني أتلكأ

468
01:01:07,664 --> 01:01:13,088
أنا آسف لشعورك بهذه الفوضى
هي لم تقصد أن تجرحك

469
01:01:13,338 --> 01:01:19,802
في الحقيقة، أعرف بأنها تهتم بك بالفعل، حقاً

470
01:01:20,052 --> 01:01:23,847
هذه طبيعتها، أتعرف؟

471
01:01:24,098 --> 01:01:28,435
لكني أحبها

472
01:01:28,685 --> 01:01:35,776
لا أعرف، أنت تعرفها أكثر مني
هل من نصيحة تقدمها لي؟

473
01:01:36,026 --> 01:01:42,073
ماذا عساي أفعل بعلاقتي مع إستيلا برأيك؟

474
01:01:49,163 --> 01:01:54,084
أظن أن علاقتكما مثالية

475
01:01:57,505 --> 01:02:00,091
حسناً، شكراً لك

476
01:02:00,340 --> 01:02:04,637
أنا يجب أن أخرج من هنا
أقدر ما أخذته من وقتك

477
01:02:04,887 --> 01:02:10,517
أنت بارع بحق
أتطلع لرؤية معرضك

478
01:02:14,522 --> 01:02:18,109
بالإسبوع الذي يليه، إستلمت بطاقة بريدية
من الآنسة دينزمور

479
01:02:18,359 --> 01:02:22,821
كان بها صورة لشاطيء به الكثير من النخيل
ومكتوب بها: كيف حال فأري الصغير؟

480
01:02:23,071 --> 01:02:27,033
ماذا كانت خططها لي؟
 لماذا كانت تحميني وترقيني؟

481
01:02:27,284 --> 01:02:33,122
ما هي أسبابها
إن لم تكن تريد أن تجعلني نداً لإستيلا؟

482
01:02:35,709 --> 01:02:38,669
في نفس اليوم، تلقيت إتصالاً من راغنو

483
01:02:38,919 --> 01:02:43,758
- مرحباً
- أنا هنا

484
01:02:50,890 --> 01:02:56,270
ما رأيك بالمنجم؟
- إنه مريح

485
01:02:56,520 --> 01:02:58,939
إنه لك

486
01:02:59,190 --> 01:03:01,859
- ماذا تعني؟
- ستفتتحه في خلال عشرة أسابيع

487
01:03:02,109 --> 01:03:07,865
- يمكننا أن نعيد تحديد التاريخ، إذا ...
- لا، سوف أكون مستعداً

488
01:03:08,115 --> 01:03:11,451
ستنتقل إلى هنا
لدينا الطعام ومعدات الرسم والكانافا

489
01:03:11,701 --> 01:03:15,121
إذا أردت أي شئ آخر، فقط أطلب من إريكا

490
01:03:15,373 --> 01:03:21,127
أتعرفين ماذا أريد يا إريكا؟
أريد بعض المال، بعض النفقات للمعيشة

491
01:03:21,378 --> 01:03:23,797
- لا أعتقد ...
- لك هذا

492
01:03:24,047 --> 01:03:26,925
- أي شئ آخر؟
- بعض الدعاية والإعلانات لمعرضي

493
01:03:27,175 --> 01:03:29,386
في الحقيقة، لم يسمع عنك أحداً

494
01:03:29,636 --> 01:03:35,474
ماذا عن: "صياد سمك من ساحل الخليج"
"أراضي منهاتن على مشهد فني"؟

495
01:03:35,724 --> 01:03:38,644
- رباه، أليس لدينا مهارة إعلامية
- نحن نتعلم

496
01:03:38,894 --> 01:03:44,233
- إتصل بماريون، هي ستعرف
- سيكون النخب في غيابي، فأنا راحلة

497
01:03:44,484 --> 01:03:47,069
إنها كثيرة المرح

498
01:03:47,319 --> 01:03:50,531
فنان جديد خرج للأضواء
فكان عليها أن تعيد جدول أعمالها

499
01:03:50,781 --> 01:03:54,493
يبدو أن أحد ما يريد أن يحول
هذا الضفدع إلى أمير

500
01:03:54,743 --> 01:03:58,538
- ماذا تقصد؟
- أنت تعرف ما أقصد

501
01:03:58,788 --> 01:04:02,084
يبدو كأن لدي عرابة جنية

502
01:04:02,334 --> 01:04:05,504
ألست كبيراً بما فيه الكفاية
لتصدق قصص العرابات الجنيات؟

503
01:04:05,753 --> 01:04:09,091
مهما تقول أيها الرجل العنكبوت

504
01:04:09,341 --> 01:04:13,720
راغنو تعني العنكبوت باللغة الإيطالية

505
01:04:13,970 --> 01:04:18,391
أراك في الإفتتاح

506
01:04:20,017 --> 01:04:24,605
لقد ولدت من جديد، لم لا؟
لم أطلب قط أي شيء

507
01:04:24,856 --> 01:04:29,444
إن كانت دينزمور وعالم الفن والعالم بأسره
يودون أن يتبنوني ...

508
01:04:29,694 --> 01:04:30,987
... يمكنني تقبل الأمر

509
01:04:31,237 --> 01:04:39,662
فإذا كانت نيويورك ستشهد هذه الأحداث
فسوف أتقبل ذلك وأقول شكراً

510
01:04:46,960 --> 01:04:52,799
لقد كنت يتيما
قام بتربيتي شقيقتي ماغي وصديقها جو

511
01:04:53,050 --> 01:04:57,554
ماغي رحلت عندما كنت طفلاً

512
01:04:57,804 --> 01:05:01,892
جو كان مهرب مخدرات كبير

513
01:05:02,142 --> 01:05:05,227
قضى فترة السبعينات في سجن إعادة التأهيل ريفورد

514
01:05:05,478 --> 01:05:09,483
رجعت للبيت ذات يوم
ووجدته ميتاً على الأريكة

515
01:05:09,733 --> 01:05:11,233
تناول جرعة زائدة

516
01:05:11,484 --> 01:05:17,199
صادروا الشقة
لذا قضيت السنوات التالية في سيارة

517
01:05:17,449 --> 01:05:21,787
لم يكن الوضع بذلك السوء
كانت سيارة كبيرة، ريفييرا 68

518
01:05:22,037 --> 01:05:24,830
يا لها من معجزة أنك نجوت

519
01:05:25,081 --> 01:05:28,834
- هل أعجبتك رسوماتي؟
- أجل

520
01:05:29,585 --> 01:05:33,506
لما لا تخبرني عن هذه الجميلة؟

521
01:05:33,756 --> 01:05:37,467
إنها إحدى الفتيات تعرفت عليها بفلوريدا

522
01:05:37,717 --> 01:05:45,183
كان عندي ولع كبير بها
لكني الآن لا أذكر حتى إسمها

523
01:05:51,106 --> 01:05:56,486
- هذه اللوحة تبدو مشابهة كثيراً لتلك الفتاة
- إنها نفس الفتاة بعد أن كبرت

524
01:05:56,736 --> 01:06:00,281
- وأنت لا تذكر اسمها؟
- لا

525
01:06:00,532 --> 01:06:04,035
مدهش، كل شيء تماماً كما وعدت

526
01:06:04,285 --> 01:06:09,790
ثورة فين، تخيل ماذا سيحدث عندما يشاهدوا
أعمالك الرائعة

527
01:06:10,040 --> 01:06:11,709
محبوبك اليوم ...

528
01:06:11,959 --> 01:06:14,795
... ودعوة إلى متحف هاملتن

529
01:06:15,045 --> 01:06:16,547
إرمي هذه

530
01:06:16,797 --> 01:06:20,217
قتلت مروجاً من أجل هذه
إنها الحدث

531
01:06:20,467 --> 01:06:22,970
الأموال القديمة والأموال الجديدة والأموال الطائلة

532
01:06:23,220 --> 01:06:25,764
الجميع سيكون هناك بمن فيهم أنت

533
01:06:26,014 --> 01:06:29,810
- إريكا
- هذه رسومات فين الجديدة

534
01:06:30,060 --> 01:06:34,857
- المكالمة لك
- إذا لم تعجبك الرسومات ...

535
01:06:35,982 --> 01:06:39,360
لا تقفزي

536
01:06:40,319 --> 01:06:42,614
هل ستنقذني؟

537
01:06:42,865 --> 01:06:46,617
ليس بهذه البدلة

538
01:06:46,659 --> 01:06:49,203
- كيف حالك؟
- أنا بخير، وأنت؟

539
01:06:49,454 --> 01:06:51,081
بخير حال

540
01:06:51,331 --> 01:06:53,583
- بدلة جميلة
- يوم جميل

541
01:06:53,833 --> 01:06:55,752
حقاً؟

542
01:06:56,002 --> 01:06:58,963
- هل قرأتي مجلة نيويورك؟
- هل ظهرت بها؟

543
01:06:59,213 --> 01:07:03,718
مجرد موضوع صغير، إنه لطيف
ألم تقرأيها؟

544
01:07:03,968 --> 01:07:07,346
(ثرال) تعتقد بأن معرضي
سيلقى الإقبال

545
01:07:07,597 --> 01:07:11,225
أنا لا أريد أن أجلب النحس عليه
لكن ماذا تعرف؟

546
01:07:11,476 --> 01:07:15,188
الأمين من ويتني مر علينا
كان ذلك مثيراً

547
01:07:15,437 --> 01:07:19,566
يا للهول
سأقول بأنني أعرفك منذ الصغر

548
01:07:19,816 --> 01:07:25,531
- إسمع
- ماذا؟

549
01:07:26,656 --> 01:07:30,827
والتر عرض علي الزواج منه

550
01:07:31,411 --> 01:07:35,456
يريد أن يتزوج بي

551
01:07:37,709 --> 01:07:42,339
- حقاً؟
- أجل

552
01:07:44,882 --> 01:07:49,011
لما تخبرينني بذلك؟

553
01:07:49,261 --> 01:07:52,807
لأنني ...

554
01:07:53,015 --> 01:08:00,314
لأني فقط أريد أن أعرف ما إذا
كان لديك شيئاً لتقوله

555
01:08:01,065 --> 01:08:04,610
تهانئي

556
01:08:04,985 --> 01:08:08,614
يبدو ذلك رائعاً

557
01:08:08,864 --> 01:08:12,952
أتمنى لكما الحظ

558
01:08:13,202 --> 01:08:16,330
- يجب أن أذهب، يجب على ...
- فين

559
01:08:16,579 --> 01:08:19,917
- لدي بعض الأعمال
- تمهل يا فين

560
01:08:20,167 --> 01:08:22,086
لماذا أخبرتني؟

561
01:08:22,336 --> 01:08:27,132
أخبرتني لتجرحني
أم على غير العادة، أم لتقودني إلى الجنون

562
01:08:27,382 --> 01:08:32,762
لم أبالي إذا كان إشارة أو إلتماس أو مضايقة

563
01:08:33,012 --> 01:08:39,436
لا، أخبرتني كي أمنعها
وبالطبع كان بإستطاعتي ذلك

564
01:08:48,528 --> 01:08:52,114
متأخر جداً، ثمة الحشود تنتظر مقابلتك

565
01:08:52,364 --> 01:08:57,202
هذا هو السناتور
فين، آسفة أيها السيناتور

566
01:08:57,453 --> 01:09:02,207
كالسحب المسائية كانت تغيم

567
01:09:02,458 --> 01:09:07,420
فين، سعيد جداً بمقابلتك
أحد أصدقائي يعمل بالتزيين ...

568
01:09:07,671 --> 01:09:11,091
- هل رأيت إستيلا؟
- لا

569
01:09:11,341 --> 01:09:17,139
وهو مهتم جداً بالفنون
هل أنتم مهتم؟

570
01:09:17,139 --> 01:09:20,767
أردت الإتصال بك
أهنئك على نجاحك

571
01:09:21,018 --> 01:09:22,560
يا إلهي، أعمالك بجميع أنحاء المكان

572
01:09:22,810 --> 01:09:26,689
الولد ذو الأيدي
رأيت نجاحك، أنتون لو فارج

573
01:09:26,939 --> 01:09:30,401
كن لطيفاً مع أنتون
عنده الكثير من الجدران الفارغة

574
01:09:30,651 --> 01:09:32,320
أنا آخذ وقتي

575
01:09:32,570 --> 01:09:35,406
يجب أن تحصل على فين قبل
أن تزداد أسعاره

576
01:09:35,656 --> 01:09:40,328
كيف قلنا بأنك تسعر فنك؟
هل بحجم الكانافا أم ماذا؟

577
01:09:40,578 --> 01:09:42,829
حسب جمالها

578
01:09:43,080 --> 01:09:45,833
- ها أنتِ
- يجب أن أتحدث معِك

579
01:09:46,084 --> 01:09:50,253
- يجب أن نذهب، نحن متأخرون كثيراً
- لقد وصلنا للتو

580
01:09:50,504 --> 01:09:54,716
كان يجب علينا مقابلة باروس
في (كيلي آند بينغ) منذ 10 دقائق

581
01:09:54,966 --> 01:09:58,970
طابت ليلتكم أيها الرفاق
تمتعوا بوقتكم، أهنئك ثانيةً يا فين

582
01:09:59,221 --> 01:10:04,935
هذا هو الفنان الذي أخبرتك عنه
سيناتور إلوود، أقدم لك فين بيل

583
01:10:05,185 --> 01:10:08,562
ثرال أخبرتني كثيراً عنك

584
01:10:12,358 --> 01:10:14,819
- ماذا عن صديقي؟
- ليس الآن

585
01:10:15,069 --> 01:10:19,156
ثرال فاشلة في هذه البلدة
بوسعي أن أقدمك إلى ...

586
01:10:19,407 --> 01:10:24,121
- آسف
- كل ذلك بسبب العلاقات، أليس كذلك؟

587
01:10:24,371 --> 01:10:27,915
لا تلمسني

588
01:10:34,922 --> 01:10:39,427
هل أحضر لك سيارة أجرة يا سيدي؟

589
01:11:41,779 --> 01:11:46,574
سيدي، المعذرة يا سيدي

590
01:11:54,290 --> 01:11:58,795
مرحباً يا فين، هذا فين
كيف حالك؟

591
01:11:59,045 --> 01:12:05,718
- هل لي أن أعرض عليك مقعد أو منشفة؟
- هل تودين الرقص؟

592
01:12:14,602 --> 01:12:18,481
- هل تعرفه؟
- أجل

593
01:12:18,690 --> 01:12:23,819
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل

594
01:13:42,729 --> 01:13:46,941
أريدك بداخلي

595
01:14:35,363 --> 01:14:38,365
يجب أن أعود للبيت،
حيث يجب علي أن أزور عمت

596
01:14:38,615 --> 01:14:42,286
لكنك ستعودين؟

597
01:14:42,286 --> 01:14:47,999
لعرضك، بالطبع سأعود

598
01:14:52,796 --> 01:14:56,592
تعجبني كثيراً طريقتك في الرقص

599
01:15:09,521 --> 01:15:11,732
مرحباً

600
01:15:11,982 --> 01:15:15,360
تهانئي

601
01:15:15,610 --> 01:15:20,281
- هل رأيتِ إستيلا؟
- سأبلغها حالما تصل

602
01:15:20,531 --> 01:15:25,245
- تهانئي، أحسنت صنعاً
- عمل رائع يا فين

603
01:15:25,495 --> 01:15:27,288
- إذاً
- أنظروا من هنا

604
01:15:27,538 --> 01:15:30,833
- هل تتحقق جميع أحلامك؟
- سوف نرى

605
01:15:31,083 --> 01:15:32,752
أريد منك أن تلتقي ببعض الناس

606
01:15:33,002 --> 01:15:34,837
- هل رأيتِ إستيلا؟
- لا

607
01:15:35,087 --> 01:15:39,383
يوجد رجلاً مهماً هنا
كارتر ماكليش، إنه ناقد

608
01:15:39,633 --> 01:15:42,345
- تهانئي
- شكراً

609
01:15:42,595 --> 01:15:46,432
تسرني مقابلتك

610
01:15:48,683 --> 01:15:52,979
سنعود بعد قليل، شكراً

611
01:15:54,815 --> 01:15:59,445
- هل كليمنت هنا؟
- كارتر، تسرني مقابلتك

612
01:15:59,695 --> 01:16:03,490
- فين بيل، كارتر ماكليش
- تهانئي

613
01:16:03,740 --> 01:16:09,079
هذه روث، تعرفها
إنه أكثر المعارض روعةً، ألا توافقونني الرأي؟

614
01:16:09,329 --> 01:16:12,874
إنه كذلك

615
01:16:16,961 --> 01:16:23,009
ريتشارد، ريتشارد، هلا إلتقطت لنا صورة
هيا تعال

616
01:16:23,259 --> 01:16:27,429
فين، فين

617
01:16:27,680 --> 01:16:31,141
- ما هذا؟
- إلتقط واحدة أخرى

618
01:16:31,392 --> 01:16:37,481
- أعتقد أن لديك معجب هنا
- أنا آسف، هلا عذرتموني؟

619
01:16:38,941 --> 01:16:44,655
مرحباً يا فين، كيف حالك؟
مفاجأة، مفاجأة

620
01:16:44,905 --> 01:16:48,242
- ماذا تفعل هنا؟
- أين ظننتني سأكون؟

621
01:16:48,492 --> 01:16:52,663
إضطررت أن أغير ملابسي في السيارة
كانت سيارة أجرة لكن لم يكن بيدي حيلة

622
01:16:52,912 --> 01:16:56,208
تبدو في حال جيدة
أتود تناول العصير؟

623
01:16:56,458 --> 01:16:59,837
إنه جيري، أليس كذلك؟
مرحباً يا جيري

624
01:17:00,087 --> 01:17:06,134
جيري، أيها الوغد، لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

625
01:17:06,385 --> 01:17:08,469
هذه إيريكا ثرال
وهذا عمي جو

626
01:17:08,720 --> 01:17:11,180
- آنسة ثرال، هذا المكان ملكك أليس كذلك؟
- هذا صحيح

627
01:17:11,264 --> 01:17:13,766
إنه رائع

628
01:17:14,017 --> 01:17:17,269
- كارتر ماكليش
- كيف حالك؟ هل أنت أيضاً من فلوريدا؟

629
01:17:17,519 --> 01:17:22,107
- أجل، أعمل على سفينة صيد
- هذه روث

630
01:17:22,357 --> 01:17:26,486
- مرحباً
- مرحباً يا روث

631
01:17:26,737 --> 01:17:29,156
ما هذا؟

632
01:17:29,364 --> 01:17:31,116
أنظروا إلي

633
01:17:31,366 --> 01:17:35,287
العم جو، مهرب المخدرات؟
ظننتك ميتاً

634
01:17:35,537 --> 01:17:38,206
- مخدرات؟
- لا، إنها تقصد ...

635
01:17:38,457 --> 01:17:42,127
لا، كنت صاحياً منذ وقت طويل

636
01:17:42,377 --> 01:17:44,712
كارتر لا يصدق بأن هذا هو أول معرض لك

637
01:17:44,963 --> 01:17:47,381
- لا، ليس الأول
- ماذا تعني؟

638
01:17:47,632 --> 01:17:52,136
كان لفين معرضاً بمصرف واشنطن الإتحادي

639
01:17:52,386 --> 01:17:54,597
- أتعرف مصرف واشنطن الإتحادي؟
- لا

640
01:17:54,847 --> 01:17:58,726
- هو ليس معرضاً
- بل مصرف، المدخرات والقروض

641
01:17:58,976 --> 01:18:03,356
- مصرف؟
- هذا هو معرضي الأول

642
01:18:03,606 --> 01:18:05,399
وأنت تعلمت بنفسك؟

643
01:18:05,649 --> 01:18:07,943
هذه موهبة لطالما تمتع بها فين

644
01:18:08,194 --> 01:18:13,741
بعمر سبعة أشهر، أنا وأخته أخذناه إلى الشاطئ
وأخذ يرسم على الرمل

645
01:18:13,991 --> 01:18:18,996
ذات ليلة أخذ أفضل عطر عند ماغي
وأخذ يرسم به في الشارع

646
01:18:19,246 --> 01:18:22,707
صب كل ما بداخلها، ثم أشعل بها ...

647
01:18:22,957 --> 01:18:30,757
... النيران، كانت من أجمل الأشياء التي
رأيتها بحياتي

648
01:18:31,675 --> 01:18:34,761
- هل أنتِ بخير؟
- هذا خطأي

649
01:18:35,011 --> 01:18:37,806
هل أصاب بنطالك شيئاً؟

650
01:18:38,056 --> 01:18:40,975
فقط دعها يا جو

651
01:18:41,226 --> 01:18:43,436
لا بأس يا إريكا

652
01:18:43,687 --> 01:18:47,272
فقط دعها يا جو

653
01:18:52,278 --> 01:18:55,824
أنا آسف

654
01:18:56,240 --> 01:19:01,829
- أنا آسف
- إنها ...

655
01:19:01,995 --> 01:19:08,627
أعذروني جميعاً، أنا آسف

656
01:19:16,927 --> 01:19:20,763
أعذروني

657
01:19:20,931 --> 01:19:25,518
جو، جو

658
01:19:25,978 --> 01:19:29,897
يا إلهي، أنا ...

659
01:19:30,148 --> 01:19:34,153
إصغ، سأبحث عن مطعماً
لأني أتدهور جوعاً

660
01:19:34,403 --> 01:19:37,947
سأبحث عن ماكدونادلز
أو أي شيء آخر ...

661
01:19:38,197 --> 01:19:42,035
لذا عد إلى هناك
وسأتحدث معك لاحقاً

662
01:19:42,285 --> 01:19:47,623
جو، بربك ...

663
01:19:47,874 --> 01:19:53,253
إصغ يا جو، هذا عملي

664
01:19:53,712 --> 01:19:59,843
بالتأكيد، أفهم ذلك

665
01:20:00,969 --> 01:20:03,930
فين

666
01:20:07,017 --> 01:20:09,770
أبهرهم

667
01:20:10,020 --> 01:20:13,565
أمضِ قدماً

668
01:20:17,194 --> 01:20:21,073
رباه، أنا فخور بك يا فين

669
01:20:21,323 --> 01:20:26,411
ولطالما فخرت بك

670
01:20:27,912 --> 01:20:32,708
لذا، فقط ...

671
01:20:37,797 --> 01:20:41,050
فين

672
01:20:41,300 --> 01:20:47,765
إذهب لتعرف ما إذا كان بوسعم تدخين
سمك السيف

673
01:21:05,824 --> 01:21:08,743
الليلة التي تحققت بها جميع أحلامي

674
01:21:08,994 --> 01:21:13,372
كجميع النهايات السعيدة، كانت مأساة،
تسببت بها لنفسي

675
01:21:13,623 --> 01:21:16,376
كي أنجح
يجب أن أمحي نفسي

676
01:21:16,626 --> 01:21:21,088
من جو ومن الماضي
ومن الخليج ومن الفقر

677
01:21:21,338 --> 01:21:23,466
إختلقت نفسي

678
01:21:23,716 --> 01:21:27,678
فعلتها بوقاحة، لكني فعلتها
كنت حراً

679
01:21:34,560 --> 01:21:37,563
فعلتها، فعلتها

680
01:21:37,813 --> 01:21:40,107
أنا في غاية النجاح

681
01:21:40,357 --> 01:21:44,319
أريتهم جميعاً كل رسوماتي

682
01:21:44,570 --> 01:21:49,282
ليس عليكِ أن تخجلي مني ثانية،
أنا ثري

683
01:21:49,533 --> 01:21:55,456
أليس هذا ما أردتيه؟
أليس هذا عظيماً؟ هل نحن سعداء الآن؟

684
01:21:55,706 --> 01:22:00,126
ألا تفهمين بأن كل ما فعلته،
فعلته من أجلك؟

685
01:22:00,376 --> 01:22:05,214
أي شيء قد يكون مميزاً في حياتي
فهو أنتِ

686
01:22:18,643 --> 01:22:22,398
إستيلا

687
01:22:39,040 --> 01:22:43,919
فين، يا لها من مفاجأة رائعة

688
01:22:44,169 --> 01:22:49,049
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أملك هذا البيت، لقد ولدت هنا

689
01:22:49,299 --> 01:22:51,301
- لم أتي إلى هنا منذ زمن بعيد
- أين إستيلا؟

690
01:22:51,551 --> 01:22:58,225
بما أنه كان علي أن أتي إلى الحدث
قلت لنفسي: "لم لا تبقين هناك؟"

691
01:22:58,475 --> 01:23:03,896
- أي حدث؟ إفتتاحي؟
- لا، بل زفاف إستيلا

692
01:23:04,146 --> 01:23:06,483
- ماذا؟
- كنت أنت السبب

693
01:23:06,732 --> 01:23:14,197
ذلك الأحمق لم يكن ليرتبط بإستيلا
لكنك ظهرت على الساحة

694
01:23:14,573 --> 01:23:20,745
- لا أصدق ذلك
- قصة غريبة، أليس كذلك؟

695
01:23:26,627 --> 01:23:29,505
لماذا؟

696
01:23:29,755 --> 01:23:33,299
في بادىء الأمر كنت تمثل لها 
أداة تعليمية

697
01:23:33,550 --> 01:23:39,848
ضع فأراً مع أفعى
لتعلمها كيف تصيد، لتبتلع وجبة كاملة

698
01:23:40,098 --> 01:23:45,645
يجب أن أقول أنك لم تمثل لها تحدياً كبيراً

699
01:23:48,647 --> 01:23:52,110
الآن، الآن

700
01:23:52,360 --> 01:23:54,779
لقد تمتعت بك

701
01:23:55,030 --> 01:24:00,076
وقد حذرتك منذ عدة سنوات
لم يكن علي أن أفعل ذلك

702
01:24:00,327 --> 01:24:04,747
أخبرتك بأن هذه الفتاة ستجرحك بشدة
ألم أقل ذلك؟

703
01:24:04,997 --> 01:24:09,084
إخترت ألا تصغي

704
01:24:13,297 --> 01:24:16,508
حسناً ...

705
01:24:16,592 --> 01:24:20,928
أنصحك بأن تنظر إلا الجانب المضيء

706
01:24:25,351 --> 01:24:29,854
نحن جميعاً مرتبطون
أنت وأنا وإستيلا

707
01:24:30,104 --> 01:24:33,441
هرم من الألم

708
01:24:33,691 --> 01:24:41,115
ليس حباً بل ميثاق
نحن معاً

709
01:24:48,498 --> 01:24:52,335
أعطنيي يدك

710
01:25:09,768 --> 01:25:13,855
أتعرفين ما هذا؟

711
01:25:14,106 --> 01:25:18,485
إنه قلبي

712
01:25:19,860 --> 01:25:22,989
وإنه منفطر

713
01:25:28,203 --> 01:25:32,248
أيمكنك أن تشعري بذلك؟

714
01:25:37,336 --> 01:25:40,089
أنا آسفة

715
01:25:40,339 --> 01:25:43,718
أنا آسفة

716
01:25:49,890 --> 01:25:53,852
ما الذي فعلته؟

717
01:26:19,335 --> 01:26:24,049
الفتاة، المال، الشهرة، والإنتقام

718
01:26:24,299 --> 01:26:28,386
كانوا من إستحواذ دينزمور المريض

719
01:26:28,636 --> 01:26:31,638
والآن أصبحوا لي

720
01:26:31,889 --> 01:26:35,768
إنه ليس تحت السيارة يا جوجو
كيف حالك؟

721
01:26:36,018 --> 01:26:41,607
- من هذا الفتى؟
- لاتقلق بشأنه، واصل البحث

722
01:26:46,445 --> 01:26:50,407
مرحباً

723
01:26:53,160 --> 01:26:58,415
إسمع، إسمع، هل لي أن أتحدث معك
لثانية واحدة؟

724
01:27:00,708 --> 01:27:06,715
هل لي أن أطلب الشرطة من هاتفك؟
بعض الرجال المسلحون يطاردونني

725
01:27:06,964 --> 01:27:10,009
حسناً، تفضل

726
01:27:32,198 --> 01:27:34,741
تفضل

727
01:27:34,992 --> 01:27:39,579
مرحباً؟
هناك بعض الرجال المسلحون يطاردونني

728
01:27:39,830 --> 01:27:42,833
هل يمكنك أن ترسل بعض رجال الشرطة إلى ...؟
ما العنوان؟

729
01:27:43,083 --> 01:27:45,877
111 غرينيتش
111 شارع غرينيتش

730
01:27:46,128 --> 01:27:52,592
آرثر لوستيج، هل يمكن أن ترسلهم
حالما تستطيع، رجاءاً؟

731
01:27:53,051 --> 01:27:57,054
شكراً لك، أنا آرثر لوستيج

732
01:27:57,304 --> 01:28:01,684
إذا، الشرطة في طريقها؟
وهؤلاء الرجال يطاردونك؟

733
01:28:01,934 --> 01:28:08,482
هذا المكان رائع
هل أنت فنان؟

734
01:28:08,733 --> 01:28:11,152
أجل، والليلة كان إفتتاحي

735
01:28:11,402 --> 01:28:13,404
- تهانئي
- شكراً

736
01:28:13,654 --> 01:28:19,660
- ما إسمك؟ 
- فينيغان بيل

737
01:28:19,909 --> 01:28:25,166
- مثل فين؟
- بالضبط

738
01:28:27,667 --> 01:28:30,837
المعذرة، هل أعرفك؟

739
01:28:33,465 --> 01:28:36,427
لا أظن ذلك

740
01:28:36,677 --> 01:28:40,638
- أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟
- لا

741
01:28:40,638 --> 01:28:42,098
أنظر، أنا لا أعرف ...

742
01:28:42,349 --> 01:28:47,562
إهمس، إهمس، إهمس

743
01:28:49,105 --> 01:28:55,487
هذا صحيح يا فتاي، إنه أنا

744
01:28:56,112 --> 01:29:01,325
أنظر إلى حالك، لقد كبرت

745
01:29:01,575 --> 01:29:04,871
ألا تريد أن تعرف ماذا حل بي؟

746
01:29:05,121 --> 01:29:08,332
بعد أن تركتك، أمسكوا بي

747
01:29:08,582 --> 01:29:11,878
هربت ثانيةً، وإنتقلت ...

748
01:29:12,128 --> 01:29:18,842
... للعديد من السنوات في الخارج
حتى الآن، حتى الآن

749
01:29:20,594 --> 01:29:23,055
أنا سعيد بأن أحوالك إزدهرت

750
01:29:23,305 --> 01:29:26,266
بغاية السعادة

751
01:29:26,517 --> 01:29:29,853
هذا رائع

752
01:29:31,146 --> 01:29:35,943
من هذا الشاب الوسيم هناك؟
كنت تفكر قليلاً بشأني؟

753
01:29:36,193 --> 01:29:38,070
أخفتني كثيراً

754
01:29:38,320 --> 01:29:44,200
تعجبني هذه الصورة

755
01:29:47,286 --> 01:29:50,123
هذه رائعة
كم سعرها؟

756
01:29:50,373 --> 01:29:56,712
- هل هي للبيع؟
- في الحقيقة، المعرض بأكمله تم بيعه

757
01:29:56,962 --> 01:29:59,757
- تهانئي
- شكراً، أنا محظوظ

758
01:30:00,008 --> 01:30:03,468
لا، أنت لست محظوظاً
بل تستحق نجاحك

759
01:30:03,719 --> 01:30:08,473
أنت شاب موهوب
أنت فنان رائع

760
01:30:08,724 --> 01:30:13,395
جميع ...
هذا المكان ...

761
01:30:13,730 --> 01:30:16,982
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

762
01:30:17,232 --> 01:30:22,654
- ما تكلفة مكان مثل هذا؟
- الإيجار؟

763
01:30:22,904 --> 01:30:25,949
لا أعرف
ثمة من يتولى هذه الأمور

764
01:30:26,199 --> 01:30:30,369
حقاً؟
هل لي أن أسأل من هو؟

765
01:30:30,619 --> 01:30:36,626
- محامي، لماذا؟
- لا سبب، أنا سعيد من أجلك

766
01:30:37,502 --> 01:30:42,548
- هل تمانع إذا تناولت شراباً؟
- الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

767
01:30:42,798 --> 01:30:45,968
- إنهم دائماً يتأخرون
- إنهم متأخرون بالفعل

768
01:30:46,218 --> 01:30:50,765
- أنا واثق بأنك متفهم
- متفهم؟

769
01:30:51,015 --> 01:30:54,560
أنت واثق بأني متفهم لما؟

770
01:30:54,810 --> 01:30:58,063
بأن الشرطة ستكون هنا في أي لحظة

771
01:30:58,313 --> 01:31:01,651
- كلا، لن يأتوا
- لن يأتوا، لم لا؟

772
01:31:01,901 --> 01:31:04,528
- لم أطلبهم
- لم تطلبهم؟

773
01:31:04,779 --> 01:31:07,657
ضغطت بإصبعي على الزر

774
01:31:07,907 --> 01:31:10,700
- لماذا؟
- لأنهم يبحثون عني أيضاً

775
01:31:10,950 --> 01:31:16,831
حقاً؟
وماذا عن أولئك الرجال بالأسفل؟

776
01:31:17,082 --> 01:31:22,671
شركاء قدامى، عندهم سوء تفاهم بشأن شيئ ما

777
01:31:22,921 --> 01:31:26,256
- يجب أن ترحل
- دعني أنهي شرابي

778
01:31:26,507 --> 01:31:30,637
أمهلني دقيقة واحدة

779
01:31:30,762 --> 01:31:34,516
سررت برؤيتك

780
01:31:34,766 --> 01:31:41,063
أنت لا تعرف كم أسعدتني رؤيتك
بهذه الحال

781
01:31:41,314 --> 01:31:45,859
لقد كبرت يا فين الصغير

782
01:31:46,110 --> 01:31:50,072
أنت راشد، أنت رجل الآن

783
01:31:50,322 --> 01:31:54,076
فنان مشهور

784
01:31:56,077 --> 01:31:59,289
أنت تعيش هذه الحياة

785
01:31:59,540 --> 01:32:04,043
تتعامل مع نوعيات الناس المختلفة

786
01:32:04,293 --> 01:32:10,341
أنا مندهش كثيراً
لا أحد يستحق ذلك أكثر منك

787
01:32:10,591 --> 01:32:16,139
أتذكرك عندما كنت صغيراً
فتى ذو قلب كبير

788
01:32:16,389 --> 01:32:18,933
فين الصغير

789
01:32:19,183 --> 01:32:24,856
الشخص الوحيد الذي قدم لي شيئاً جميلاً وبرئياً

790
01:32:25,106 --> 01:32:32,822
تهانئي على نجاحك
وعلى معرضك وعلى كل شيء

791
01:32:33,655 --> 01:32:36,992
نخبك

792
01:32:41,830 --> 01:32:45,083
شكراً لك، أنا أقدر ذلك

793
01:32:45,334 --> 01:32:48,795
حقاً

794
01:32:49,046 --> 01:32:55,301
كل ما في الأمر ..
أن هذا الأمر يزعجني

795
01:32:55,551 --> 01:32:58,055
هل تمانع؟

796
01:32:58,305 --> 01:33:03,602
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء
أنا لا أريدك أن تشعر بسوء

797
01:33:03,852 --> 01:33:10,483
جئت فقط لأراك ولألقي التحية
أنا سعيد الآن

798
01:33:12,526 --> 01:33:16,489
ربما إذا كانت في وقت آخر ...

799
01:33:25,622 --> 01:33:32,296
هذا رائع
هكذا يجب أن تسير الأمور

800
01:33:32,546 --> 01:33:36,634
هكذا يجب أن تسير الأمور

801
01:33:38,426 --> 01:33:42,640
راغنو أبلى بلاءاً حسناً

802
01:34:07,872 --> 01:34:09,456
تمهل، تمهل

803
01:34:09,707 --> 01:34:15,838
لا تنزل من هذا الطريق، أولئك الرجال بالأسفل
ثمة طريق أفضل

804
01:34:41,113 --> 01:34:45,158
- أتعرف إلى أين ستتوجه؟
- إلى مطار جي إف كي

805
01:34:51,956 --> 01:34:55,876
- إذاً، أين أنت ذاهب؟
- باريس، مدينة الأضواء

806
01:34:56,126 --> 01:35:00,505
أتود المجيء؟ تعال معي إلى باريس
سأشتري لك تذكرة على الكونكورد

807
01:35:00,757 --> 01:35:03,884
- لا يمكنني الذهاب إلى فرنسا
- سوف تحب باريس

808
01:35:04,134 --> 01:35:11,934
أحب باريس في موسم الربيع
أحب باريس في الخريف

809
01:35:12,351 --> 01:35:17,023
باريس هي مدينة جميلة
مدينة الثقافة، مدينة الروعة

810
01:35:17,273 --> 01:35:19,524
بها رشاقة وجمال

811
01:35:19,775 --> 01:35:22,778
عليك أن تذهب إلى باريس
لن تندم على ذلك

812
01:35:23,028 --> 01:35:27,324
على كل فنان أن يذهب إلى باريس 
حتى ولو لمرة واحدة

813
01:35:27,574 --> 01:35:32,244
الشوارع، الرومانسية
النساء، النساء ...

814
01:35:32,495 --> 01:35:35,873
- يجب عليك أن تأتي
- لا أستطيع الذهاب إلى فرنسا

815
01:35:36,123 --> 01:35:39,961
هل تسمع ذلك الصراخ؟
إنها عجلات النفق ...

816
01:35:40,211 --> 01:35:44,340
- هل هذا أنت يا آرثر
- تبدو مثل هاوارد هيوز

817
01:35:44,590 --> 01:35:49,345
- هل كنت في جزيرة معزولة؟
- كنت في عطلة

818
01:35:49,595 --> 01:35:53,683
- يبود وزنك زائداً
- أصبحت بديناً، ولدي العديد من الأبناء

819
01:35:53,933 --> 01:35:56,644
يمر العمر مسرعاً

820
01:35:56,894 --> 01:36:01,232
آرثر، يود تومي بدعوتك إلى نادي بحق
الأيام الخوالي

821
01:36:01,482 --> 01:36:03,901
- أعطني رقم تومي ... 
- سوف نأتي إليك

822
01:36:04,151 --> 01:36:07,904
- حسناً، دقيقتان 
- سنأتي إليك يا آرثر

823
01:36:08,154 --> 01:36:11,950
نحن في إنتظارك

824
01:36:12,159 --> 01:36:14,995
هيا

825
01:36:30,759 --> 01:36:35,055
- ماذا تفعل هناك؟
- أخبرتني بأن آتي إليكم

826
01:36:35,306 --> 01:36:41,186
ظننت أنك أردتني أن آتي إليكم

827
01:36:47,109 --> 01:36:49,237
لن يعجب ذلك تومي

828
01:36:49,487 --> 01:36:53,949
تعال هنا

829
01:37:00,121 --> 01:37:02,958
آسف يا رفاق

830
01:37:03,042 --> 01:37:06,295
هل تحظى بهذا المرح مع أصدقائك الفنانين؟

831
01:37:06,545 --> 01:37:13,010
- هل هذا مرحاً بالنسبة إليك؟ هل تقضي وقتًا ممتعاً؟
- هل سوف تفتقدني؟

832
01:37:13,260 --> 01:37:16,596
- لم لا تأتي؟
- لا أستطيع الذهاب إلى باريس

833
01:37:16,846 --> 01:37:23,686
أحب باريس في موسم الربيع 
أحب باريس في ...

834
01:37:45,666 --> 01:37:48,043
لا، أنا لست مصاباً

835
01:37:48,293 --> 01:37:54,049
- أنت مصاب بشدة
- إبق معي أيها الفتى الصالح

836
01:38:00,639 --> 01:38:03,641
يا إلهي

837
01:38:09,981 --> 01:38:16,613
إرتكبت الكثير من الأعمال السيئة في حياتي
الكثير من الأعمال السيئة

838
01:38:16,863 --> 01:38:20,200
لكن الحسنة الوحيدة ...

839
01:38:20,450 --> 01:38:24,578
... هي أن كل ما كان لدي من الأموال
كل شيء كان لدي ...

840
01:38:24,829 --> 01:38:28,541
... وقد حققت أموالاً طائلة
أعطيته إليك

841
01:38:28,791 --> 01:38:31,544
كله من أجلك

842
01:38:31,794 --> 01:38:35,672
الخير الوحيد الذي فعلته ...

843
01:38:36,381 --> 01:38:44,180
هيئت لك كل شيء
أرسلتك إلى نيويورك، فعلت كل شيء

844
01:38:45,598 --> 01:38:49,978
- إشتريت ذلك المعرض
- وأشتريت كل رسوماتي؟

845
01:38:53,565 --> 01:38:57,569
أنت فنان عظيم

846
01:39:00,946 --> 01:39:07,661
إفتح حقيبتي
إفتح حقيبتي

847
01:39:09,204 --> 01:39:13,751
- ماذا تريد؟
- إسحب منها الحقيبة الورقية

848
01:39:14,293 --> 01:39:19,381
إفتحها، هذه هي

849
01:39:20,424 --> 01:39:24,053
أتذكر هذه؟

850
01:39:25,763 --> 01:39:29,266
أتري هذه؟

851
01:39:32,895 --> 01:39:35,981
شيء مميز

852
01:39:38,901 --> 01:39:41,903
أنظر إليها

853
01:39:42,237 --> 01:39:45,531
إنها جميلة

854
01:39:53,164 --> 01:40:00,088
- كم الوقت الآن؟
- حوالي السادسة

855
01:40:00,421 --> 01:40:04,467
ما زال أمامنا الوقت

856
01:40:48,260 --> 01:40:52,597
ربما كان يجب أن يموت بذلك الوقت في الخليج

857
01:40:52,848 --> 01:40:55,224
ربما

858
01:40:55,474 --> 01:41:02,898
لكنه عاش كي يحسن إلي
في الصراء والضراء

859
01:41:03,149 --> 01:41:05,359
ذهبت إلى باريس، وعملت هناك ...

860
01:41:05,609 --> 01:41:10,447
... وحصلت على كل شيء ظننت أني أردته

861
01:41:10,697 --> 01:41:16,412
كنت أسمع عن إستيلا من وقت لآخر
لقد تطلقت

862
01:41:16,662 --> 01:41:19,290
مرت السنوات

863
01:41:19,540 --> 01:41:25,170
وذات يوم، عدت إلى بيتي

864
01:41:36,306 --> 01:41:37,724
مرحباً، أنا فين

865
01:41:37,974 --> 01:41:41,102
جو

866
01:41:42,604 --> 01:41:47,734
أيها الوغد، لما لم تخبرنا بقدومك؟

867
01:41:47,983 --> 01:41:50,903
- من هذا؟
- إنه جيسي وهذه كليما

868
01:41:51,153 --> 01:41:57,076
وقد جئت بوقتك كي تغسل الصحون؟
هل أنت جائع؟

869
01:41:57,326 --> 01:42:02,247
أخبرني جو بأن الآنسة دينزمور قد ماتت وحيدةً
منذ عدة سنوات

870
01:42:02,498 --> 01:42:06,877
لم يتم إكتشاف جثتها إلا بعد شهر

871
01:42:07,127 --> 01:42:12,174
القصر كان في إنتظار الهدم كي يتم تحويله
إلى منطقة سكنية

872
01:42:12,424 --> 01:42:17,805
جلست هناك وفكرت في الأمور التي فعلتها

873
01:42:18,055 --> 01:42:19,847
عبر حياتي

874
01:42:20,098 --> 01:42:25,270
وكيف إنتهت تلك الأوقات العصيبة بهذا القصر

875
01:42:25,521 --> 01:42:29,899
وفجأة، عادت ثانيةً

876
01:43:17,612 --> 01:43:20,740
إستيلا؟

877
01:43:21,866 --> 01:43:24,994
فين؟

878
01:43:26,037 --> 01:43:29,165
هل هذا أنت؟

879
01:43:33,628 --> 01:43:37,797
أهذه إبنتك الصغيرة؟

880
01:43:38,299 --> 01:43:44,180
يا إلهي، إنها جميلة

881
01:43:48,224 --> 01:43:51,687
ماذا تفعلين هنا؟

882
01:43:51,937 --> 01:43:55,066
أحضرتها إلى هنا
أردت أن أريها هذا المكان

883
01:43:55,315 --> 01:43:59,153
أو ما تبقى منه

884
01:44:02,280 --> 01:44:04,407
- هل تأتين إلى هنا كثيراً؟
- لا

885
01:44:04,658 --> 01:44:07,535
ولا أنا أيضاً

886
01:44:07,786 --> 01:44:11,164
إذاً، هل أنت بخير؟
أسمع كل شيء عنك

887
01:44:11,414 --> 01:44:14,793
أنا بخير

888
01:44:15,125 --> 01:44:18,338
أجل

889
01:44:20,923 --> 01:44:25,678
قد تغيرت الكثير من الأشياء في نظري

890
01:44:26,136 --> 01:44:30,599
لوقت طويل كنت ...

891
01:44:31,684 --> 01:44:34,560
ماذا؟

892
01:44:37,314 --> 01:44:40,858
كنت أفكر بك

893
01:44:40,943 --> 01:44:44,321
كثيراً بالآونة الأخيرة

894
01:44:45,697 --> 01:44:48,825
يسعدني ذلك

895
01:44:51,536 --> 01:44:55,581
هل يمكنك أن تسامحني؟

896
01:44:57,750 --> 01:45:01,212
ألم تعرفينني بعد كل ذلك؟

897
01:45:07,218 --> 01:45:09,846
كانت تعرفني

898
01:45:10,096 --> 01:45:12,889
وأنا كنت أعرفها

899
01:45:13,140 --> 01:45:17,519
لطالما عرفتها، منذ اللحظة الأولى

900
01:45:17,770 --> 01:45:21,815
وما حدث منها، لم يهمني

901
01:45:22,065 --> 01:45:25,778
كان من الماضي

902
01:45:26,403 --> 01:45:30,867
كأن شيئاً لم يحدث

903
01:45:32,200 --> 01:45:36,872
إنها مجرد أشياء بذاكرتي

