1
00:01:18,726 --> 00:01:24,565
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
00:01:24,632 --> 00:01:27,066
أحضر لي الشموع

3
00:01:27,301 --> 00:01:29,428
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

4
00:01:29,504 --> 00:01:32,371
وكأس النبيذ كالمعتاد

5
00:01:35,610 --> 00:01:38,807
على عالمنا أن يتغير

6
00:01:38,846 --> 00:01:46,313
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

7
00:01:47,855 --> 00:01:52,087
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

8
00:01:52,126 --> 00:01:57,498
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

9
00:03:28,956 --> 00:03:34,953
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

10
00:03:35,963 --> 00:03:41,424
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

11
00:03:41,469 --> 00:03:45,701
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

12
00:03:45,773 --> 00:03:52,471
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

13
00:05:01,849 --> 00:05:04,374
من أنت ؟

14
00:06:38,479 --> 00:06:40,344
ما الذي فعله ؟

15
00:06:41,515 --> 00:06:43,312
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

16
00:06:46,454 --> 00:06:50,447
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

17
00:06:50,524 --> 00:06:53,459
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

18
00:06:53,527 --> 00:06:56,018
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

19
00:06:56,097 --> 00:06:59,362
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

20
00:07:11,278 --> 00:07:13,371
أمضي في طريقك

21
00:07:35,890 --> 00:07:41,337
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

22
00:07:43,143 --> 00:07:49,643
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

23
00:07:49,717 --> 00:07:52,550
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

24
00:07:52,620 --> 00:07:58,319
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

25
00:07:58,392 --> 00:08:05,355
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

26
00:08:05,399 --> 00:08:10,700
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

27
00:08:10,738 --> 00:08:16,705
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

28
00:08:44,839 --> 00:08:48,605
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

29
00:08:50,544 --> 00:08:55,482
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

30
00:08:55,516 --> 00:08:59,418
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

31
00:08:59,486 --> 00:09:05,214
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

32
00:09:05,292 --> 00:09:09,829
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

33
00:09:09,897 --> 00:09:12,798
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

34
00:09:12,867 --> 00:09:18,737
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

35
00:09:18,772 --> 00:09:24,709
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

36
00:09:24,778 --> 00:09:27,440
ستحكم على الأمر بنفسك

37
00:09:30,651 --> 00:09:33,620
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

38
00:09:33,687 --> 00:09:37,783
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

39
00:09:38,792 --> 00:09:41,420
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

40
00:09:45,499 --> 00:09:51,266
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

41
00:09:51,338 --> 00:09:54,739
" إنها إمرأة من " لورسيارس

42
00:09:54,808 --> 00:09:58,471
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

43
00:09:58,545 --> 00:10:00,775
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

44
00:10:00,848 --> 00:10:04,682
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

45
00:10:04,752 --> 00:10:06,811
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

46
00:10:06,887 --> 00:10:11,415
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

47
00:10:15,029 --> 00:10:17,896
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

48
00:10:17,932 --> 00:10:24,494
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

49
00:10:24,571 --> 00:10:26,766
هل تعرف أي ممثلات ؟

50
00:10:26,840 --> 00:10:29,468
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

51
00:10:29,510 --> 00:10:31,478
ضعوه هنا

52
00:10:31,512 --> 00:10:33,480
يقال بأن الممثلات أنيقات

53
00:10:33,547 --> 00:10:36,983
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

54
00:10:37,051 --> 00:10:39,110
أخبرني كل شيء

55
00:10:42,790 --> 00:10:45,418
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

56
00:10:45,492 --> 00:10:47,426
" ميركور " فرنسا

57
00:10:47,494 --> 00:10:49,758
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

58
00:10:50,831 --> 00:10:53,732
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

59
00:10:53,801 --> 00:10:56,565
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

60
00:11:02,309 --> 00:11:04,641
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

61
00:12:03,303 --> 00:12:08,263
ضخم كالبقرة

62
00:12:11,412 --> 00:12:13,972
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

63
00:12:14,048 --> 00:12:17,347
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

64
00:12:17,418 --> 00:12:19,852
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

65
00:12:27,694 --> 00:12:32,063
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

66
00:12:32,099 --> 00:12:34,067
" فرونزاك "

67
00:12:34,301 --> 00:12:36,667
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

68
00:12:57,600 --> 00:12:59,991
هناك

69
00:13:01,028 --> 00:13:03,360
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

70
00:13:03,397 --> 00:13:05,797
! توقفوا

71
00:13:05,866 --> 00:13:08,926
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

72
00:13:09,002 --> 00:13:13,898
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

73
00:13:13,974 --> 00:13:16,534
تسرني رؤيتك

74
00:13:16,610 --> 00:13:19,340
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

75
00:13:19,413 --> 00:13:24,043
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

76
00:13:24,284 --> 00:13:27,447
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

77
00:13:27,521 --> 00:13:29,455
بالطبع من بعد إذنك

78
00:13:30,691 --> 00:13:33,660
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

79
00:13:33,727 --> 00:13:37,561
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

80
00:13:37,598 --> 00:13:41,500
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

81
00:13:42,669 --> 00:13:47,299
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

82
00:13:47,374 --> 00:13:49,808
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

83
00:13:59,853 --> 00:14:04,023
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

84
00:14:04,057 --> 00:14:06,287
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

85
00:14:06,360 --> 00:14:08,453
تم تكليفي برسمه

86
00:14:08,529 --> 00:14:11,396
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

87
00:14:11,465 --> 00:14:14,866
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

88
00:14:16,270 --> 00:14:19,967
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

89
00:14:20,974 --> 00:14:23,306
سأقتله هذه المرة يا سيدي

90
00:14:23,377 --> 00:14:25,538
سأقتله قبل سقوط الثلج

91
00:14:25,612 --> 00:14:29,548
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

92
00:14:29,616 --> 00:14:32,642
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

93
00:14:32,719 --> 00:14:34,846
أصبته ، صدقني يا سيدي

94
00:14:34,922 --> 00:14:39,390
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

95
00:14:39,426 --> 00:14:44,888
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

96
00:14:47,100 --> 00:14:49,091
لديه خط أسود على ظهره

97
00:14:49,336 --> 00:14:51,634
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

98
00:15:06,687 --> 00:15:11,522
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

99
00:15:11,558 --> 00:15:14,584
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

100
00:15:14,661 --> 00:15:18,028
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

101
00:15:18,265 --> 00:15:21,257
ليمسك الوحش ؟

102
00:15:21,301 --> 00:15:23,360
" نيافته ، مطران " ميند

103
00:15:23,437 --> 00:15:25,803
" سيادته دوق " مونكان

104
00:15:25,872 --> 00:15:28,500
" سموه كونت " مورانجياس

105
00:15:28,575 --> 00:15:30,975
والمدام الكونتيسة

106
00:15:31,011 --> 00:15:36,815
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

107
00:15:36,883 --> 00:15:40,580
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

108
00:15:45,559 --> 00:15:48,858
سيد " لافونت " ، الوالي

109
00:15:48,929 --> 00:15:52,626
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

110
00:15:55,569 --> 00:15:57,969
. . . أخبرنا يا سيدي

111
00:15:59,273 --> 00:16:01,434
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

112
00:16:01,508 --> 00:16:05,569
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

113
00:16:05,646 --> 00:16:08,479
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

114
00:16:08,548 --> 00:16:10,345
ومن يستغني عنه ؟

115
00:16:10,417 --> 00:16:13,853
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

116
00:16:13,920 --> 00:16:16,047
ليغوي الوحش ببراعة

117
00:16:16,290 --> 00:16:19,054
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

118
00:16:19,293 --> 00:16:23,354
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

119
00:16:23,397 --> 00:16:28,866
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

120
00:16:28,935 --> 00:16:30,835
أكيد -
ثق بي -

121
00:16:30,904 --> 00:16:34,533
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

122
00:16:34,608 --> 00:16:36,974
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

123
00:16:37,010 --> 00:16:41,310
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

124
00:16:41,381 --> 00:16:44,646
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

125
00:16:44,685 --> 00:16:51,615
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

126
00:16:51,692 --> 00:16:59,054
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

127
00:17:23,023 --> 00:17:24,957
عذراً

128
00:17:29,363 --> 00:17:32,423
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

129
00:17:32,499 --> 00:17:36,435
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

130
00:17:37,604 --> 00:17:39,595
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

131
00:17:39,673 --> 00:17:41,732
من ضحية المستقبل ؟

132
00:17:41,808 --> 00:17:44,072
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

133
00:17:44,311 --> 00:17:46,279
سيكون ذلك سهلا

134
00:17:46,346 --> 00:17:49,474
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

135
00:17:50,984 --> 00:17:53,612
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

136
00:17:53,687 --> 00:17:56,850
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

137
00:17:56,923 --> 00:17:58,914
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

138
00:17:58,992 --> 00:18:01,620
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

139
00:18:01,695 --> 00:18:04,323
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

140
00:18:04,398 --> 00:18:06,730
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

141
00:18:06,800 --> 00:18:09,633
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

142
00:18:09,703 --> 00:18:11,864
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

143
00:18:11,905 --> 00:18:16,239
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

144
00:18:16,309 --> 00:18:18,436
عفوا يا آنستي

145
00:18:18,512 --> 00:18:23,312
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

146
00:18:23,383 --> 00:18:26,318
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

147
00:18:26,386 --> 00:18:30,789
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

148
00:18:31,992 --> 00:18:34,859
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

149
00:18:34,928 --> 00:18:38,887
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

150
00:18:38,932 --> 00:18:42,891
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

151
00:18:45,605 --> 00:18:48,574
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

152
00:18:48,642 --> 00:18:50,576
لن أفارقكِ

153
00:18:53,647 --> 00:18:56,582
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

154
00:18:56,650 --> 00:19:01,019
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

155
00:19:01,254 --> 00:19:06,990
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

156
00:19:08,862 --> 00:19:13,697
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

157
00:19:14,701 --> 00:19:19,732
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

158
00:19:21,741 --> 00:19:23,902
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

159
00:19:23,944 --> 00:19:25,707
لا يا سيدي

160
00:19:39,326 --> 00:19:41,886
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

161
00:19:41,962 --> 00:19:44,954
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

162
00:19:46,533 --> 00:19:48,467
هل يمكنك أن تأكلها ؟

163
00:19:49,603 --> 00:19:55,303
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

164
00:19:55,375 --> 00:19:59,641
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

165
00:19:59,679 --> 00:20:03,672
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

166
00:20:03,750 --> 00:20:06,082
لكني أشك بأنه يستحقها

167
00:20:06,319 --> 00:20:09,311
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

168
00:20:09,389 --> 00:20:12,324
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

169
00:20:12,392 --> 00:20:16,887
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

170
00:20:16,963 --> 00:20:18,931
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

171
00:20:19,933 --> 00:20:25,630
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

172
00:20:25,705 --> 00:20:27,639
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

173
00:20:27,707 --> 00:20:31,970
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

174
00:20:32,012 --> 00:20:34,105
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

175
00:20:34,347 --> 00:20:36,577
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

176
00:20:36,650 --> 00:20:39,881
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

177
00:20:39,920 --> 00:20:42,946
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

178
00:20:43,023 --> 00:20:45,321
إحذر يا سيدي

179
00:20:45,392 --> 00:20:47,622
قد لا نفهم ما تقوله

180
00:20:47,694 --> 00:20:51,562
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

181
00:20:51,631 --> 00:20:53,599
أو أسوأ ... ممثل ؟

182
00:20:53,667 --> 00:20:57,125
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

183
00:20:57,370 --> 00:21:01,807
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

184
00:21:01,875 --> 00:21:03,672
فوازير ؟

185
00:21:03,743 --> 00:21:06,610
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

186
00:21:06,646 --> 00:21:08,614
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

187
00:21:08,682 --> 00:21:11,810
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

188
00:21:11,851 --> 00:21:14,342
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

189
00:21:14,421 --> 00:21:18,357
خطرت ببالي للتو

190
00:21:18,391 --> 00:21:21,360
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

191
00:21:26,032 --> 00:21:29,798
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

192
00:21:29,869 --> 00:21:35,432
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

193
00:21:53,560 --> 00:21:55,494
هل سأراك ثانية ؟

194
00:21:55,562 --> 00:21:57,894
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

195
00:21:57,964 --> 00:22:01,491
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

196
00:22:01,568 --> 00:22:04,469
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

197
00:22:05,572 --> 00:22:08,063
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

198
00:22:08,308 --> 00:22:12,870
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

199
00:22:12,946 --> 00:22:16,382
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

200
00:22:16,449 --> 00:22:18,781
هذا الشاب محق

201
00:22:23,490 --> 00:22:25,515
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

202
00:22:25,558 --> 00:22:29,085
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

203
00:22:29,329 --> 00:22:32,423
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

204
00:22:32,499 --> 00:22:34,592
للذي يقتل الوحش

205
00:22:34,668 --> 00:22:38,104
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

206
00:22:38,338 --> 00:22:41,432
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

207
00:22:41,508 --> 00:22:44,841
... وخلال عدة ساعات ننسى

208
00:22:44,911 --> 00:22:46,936
أننا كنا فريسة الوحش

209
00:23:48,508 --> 00:23:51,102
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

210
00:23:51,344 --> 00:23:54,313
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

211
00:23:54,380 --> 00:23:58,009
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

212
00:23:58,051 --> 00:24:00,815
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

213
00:24:00,887 --> 00:24:04,414
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

214
00:24:04,491 --> 00:24:06,982
هذا أكيد أيها الدوق

215
00:24:08,261 --> 00:24:11,890
ما هذه الجلبة ؟

216
00:27:27,060 --> 00:27:29,051
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

217
00:27:29,262 --> 00:27:32,527
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

218
00:27:32,565 --> 00:27:35,363
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

219
00:27:37,971 --> 00:27:39,939
تفضل ، إنظر لهذا

220
00:27:39,973 --> 00:27:42,066
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

221
00:27:42,308 --> 00:27:44,276
أصنعها بنفسي

222
00:27:44,310 --> 00:27:46,938
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

223
00:27:46,980 --> 00:27:48,675
لا

224
00:27:48,748 --> 00:27:51,683
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

225
00:27:51,751 --> 00:27:53,685
" أنا صياد يا " فرونزاك

226
00:27:53,753 --> 00:27:56,313
إنه شغف كلفني كثيرا

227
00:27:56,389 --> 00:27:58,584
ماذا حدث لك ؟

228
00:27:58,658 --> 00:28:00,558
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

229
00:28:00,626 --> 00:28:03,220
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

230
00:28:03,296 --> 00:28:05,230
" ومهما قال " سارديس

231
00:28:05,298 --> 00:28:08,358
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

232
00:28:08,434 --> 00:28:10,800
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

233
00:28:10,870 --> 00:28:13,498
أسد ؟ -
أجل -

234
00:28:13,573 --> 00:28:15,973
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

235
00:28:16,042 --> 00:28:18,408
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

236
00:28:18,444 --> 00:28:22,642
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

237
00:28:22,715 --> 00:28:24,979
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

238
00:28:36,396 --> 00:28:38,887
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

239
00:28:38,965 --> 00:28:42,332
! إنها ليست ممسوسة

240
00:28:53,079 --> 00:28:56,480
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

241
00:28:57,850 --> 00:29:01,752
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

242
00:29:11,664 --> 00:29:15,327
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

243
00:29:16,903 --> 00:29:18,894
أحسنت

244
00:29:26,479 --> 00:29:29,243
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

245
00:29:38,257 --> 00:29:39,884
أيها الماركيز

246
00:29:51,838 --> 00:29:53,897
والسكان الأصليين ؟

247
00:29:55,274 --> 00:29:58,539
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

248
00:29:59,846 --> 00:30:04,374
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

249
00:30:04,450 --> 00:30:06,384
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

250
00:30:06,452 --> 00:30:10,411
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

251
00:30:10,490 --> 00:30:12,424
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

252
00:30:12,492 --> 00:30:14,722
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

253
00:30:14,794 --> 00:30:17,763
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

254
00:30:17,797 --> 00:30:20,561
آنستي ، ستكون أمك قلقة

255
00:30:20,600 --> 00:30:22,898
أمي تقلق دوما

256
00:30:22,969 --> 00:30:24,903
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

257
00:30:24,971 --> 00:30:28,372
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

258
00:30:28,441 --> 00:30:29,965
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

259
00:30:30,042 --> 00:30:32,033
أنت واقع في الحب ؟

260
00:30:37,116 --> 00:30:40,051
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

261
00:30:40,086 --> 00:30:43,578
ظننت أني أتكلم عنك ؟

262
00:30:43,656 --> 00:30:45,590
" ماريان "

263
00:30:50,363 --> 00:30:53,730
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

264
00:30:53,799 --> 00:30:57,462
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

265
00:30:59,405 --> 00:31:01,396
أبي لا يرى أي شر

266
00:31:01,474 --> 00:31:03,840
وإبني يرى الشر في كل مكان

267
00:32:00,066 --> 00:32:02,034
الناس تموت هنا

268
00:32:03,035 --> 00:32:04,935
كيف عرفت ذلك ؟

269
00:32:06,405 --> 00:32:07,929
أسمع صراخهم

270
00:32:08,007 --> 00:32:10,441
ماني " ، أوقف هذا "

271
00:32:10,476 --> 00:32:14,776
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

272
00:32:14,847 --> 00:32:18,044
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

273
00:32:19,752 --> 00:32:23,085
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

274
00:32:27,360 --> 00:32:29,885
يكفي أن يراقب فقط

275
00:32:39,605 --> 00:32:42,096
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

276
00:32:42,341 --> 00:32:44,832
ألم تخافي ؟

277
00:32:46,345 --> 00:32:48,472
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

278
00:34:00,853 --> 00:34:02,821
ألا تحب الصيد ؟

279
00:34:02,855 --> 00:34:05,756
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

280
00:34:07,626 --> 00:34:10,720
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

281
00:34:11,797 --> 00:34:13,697
هل تهمك روحي أيضا ؟

282
00:34:56,409 --> 00:34:58,809
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

283
00:34:58,878 --> 00:35:01,904
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

284
00:35:04,517 --> 00:35:07,953
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

285
00:35:08,020 --> 00:35:11,649
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

286
00:35:16,395 --> 00:35:18,590
شكرا

287
00:35:25,337 --> 00:35:28,397
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

288
00:35:28,474 --> 00:35:31,671
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

289
00:35:32,845 --> 00:35:35,905
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

290
00:35:35,981 --> 00:35:38,745
في " فرنسا " الجديده

291
00:35:38,818 --> 00:35:41,378
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

292
00:35:41,454 --> 00:35:44,548
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

293
00:35:44,623 --> 00:35:47,490
هندي ؟ حقيقي ؟

294
00:35:47,560 --> 00:35:49,528
لا يبدو عليه إنه هندي

295
00:35:49,595 --> 00:35:52,928
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

296
00:35:52,998 --> 00:35:55,330
سنستمتع مع خادمك

297
00:35:55,401 --> 00:35:58,529
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

298
00:35:58,604 --> 00:36:00,469
إنه أخي

299
00:36:22,061 --> 00:36:24,791
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

300
00:36:24,864 --> 00:36:26,855
بدم متوحش ؟

301
00:36:28,501 --> 00:36:30,969
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

302
00:36:31,036 --> 00:36:34,733
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

303
00:36:34,807 --> 00:36:37,799
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

304
00:36:37,877 --> 00:36:40,675
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

305
00:36:40,746 --> 00:36:42,873
ماني " ليس حيوانا "

306
00:36:46,285 --> 00:36:50,483
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

307
00:36:52,658 --> 00:36:57,061
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

308
00:36:57,296 --> 00:37:00,356
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

309
00:37:00,432 --> 00:37:03,595
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

310
00:37:03,669 --> 00:37:05,899
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

311
00:37:05,938 --> 00:37:09,430
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

312
00:37:10,609 --> 00:37:12,668
ما رأيك يا " سارديس " ؟

313
00:37:12,745 --> 00:37:15,839
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

314
00:37:15,915 --> 00:37:18,577
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

315
00:37:18,651 --> 00:37:21,051
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

316
00:37:21,287 --> 00:37:23,050
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

317
00:37:23,289 --> 00:37:26,816
في دياره كان نوعا ما قسيس

318
00:37:26,859 --> 00:37:29,760
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

319
00:37:29,828 --> 00:37:33,764
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

320
00:37:33,832 --> 00:37:37,324
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

321
00:37:37,403 --> 00:37:39,633
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

322
00:37:40,940 --> 00:37:42,771
" ماني "

323
00:37:42,808 --> 00:37:44,799
هلا أريتهم من فضلك ؟

324
00:37:54,353 --> 00:37:56,548
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

325
00:38:02,695 --> 00:38:06,222
" أنت .. " أوسكندوا

326
00:38:06,298 --> 00:38:08,528
الرنة ، إنها نوع من الآيل

327
00:38:08,567 --> 00:38:10,899
أجل ، آيل

328
00:38:10,970 --> 00:38:12,835
ما رأيك يا عزيزتي ؟

329
00:38:12,905 --> 00:38:17,239
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

330
00:38:18,510 --> 00:38:22,002
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

331
00:38:22,247 --> 00:38:24,715
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

332
00:38:33,559 --> 00:38:35,823
أفعى -
أفعى ؟ -

333
00:38:35,894 --> 00:38:38,362
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

334
00:38:38,397 --> 00:38:41,764
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

335
00:38:43,435 --> 00:38:46,063
ما هو سعادته ؟

336
00:38:46,271 --> 00:38:48,569
ثور

337
00:38:48,641 --> 00:38:50,575
" أضحك يا " لوفنت

338
00:38:50,643 --> 00:38:55,307
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

339
00:38:55,381 --> 00:38:57,941
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

340
00:38:58,017 --> 00:38:59,882
لا

341
00:39:03,322 --> 00:39:06,291
دوري ، ماذا أنا ؟

342
00:39:07,326 --> 00:39:09,260
نصف أسد

343
00:39:09,328 --> 00:39:11,819
نصف نسر ؟

344
00:39:11,897 --> 00:39:15,799
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

345
00:39:15,868 --> 00:39:18,393
" كفى يا " جان فرانسوا

346
00:39:20,973 --> 00:39:23,635
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

347
00:39:24,943 --> 00:39:28,401
أتركيني ، أتركيني

348
00:39:28,480 --> 00:39:30,846
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

349
00:39:32,518 --> 00:39:35,851
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

350
00:39:35,921 --> 00:39:39,948
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

351
00:39:40,025 --> 00:39:41,959
طابت ليلتكم

352
00:40:02,014 --> 00:40:04,039
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

353
00:40:04,283 --> 00:40:06,774
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

354
00:40:06,852 --> 00:40:09,548
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

355
00:40:22,634 --> 00:40:24,499
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

356
00:40:24,570 --> 00:40:26,538
...ولدينا فتاة جديدة جداً

357
00:40:28,006 --> 00:40:30,907
أيها الماركيز العزيز

358
00:40:30,976 --> 00:40:32,910
تعال

359
00:41:17,356 --> 00:41:20,985
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

360
00:41:21,059 --> 00:41:22,993
هل تعرفني ؟

361
00:41:23,061 --> 00:41:25,552
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

362
00:41:25,597 --> 00:41:28,964
إيطالية ؟ -
أجل -

363
00:41:29,034 --> 00:41:31,559
في زيارة للمنطقة

364
00:41:33,639 --> 00:41:36,403
أملك المال

365
00:41:36,475 --> 00:41:39,467
تحتاج أكثر من المال

366
00:41:47,719 --> 00:41:49,653
ماذا إذاً ؟

367
00:41:53,058 --> 00:41:54,992
فينا " ضدي "

368
00:42:11,844 --> 00:42:14,540
من فعل هذا بك ؟

369
00:42:15,547 --> 00:42:18,311
سهم هندي

370
00:42:18,383 --> 00:42:21,318
بعيد عن قلبك ؟

371
00:42:21,353 --> 00:42:23,412
آمل ذلك

372
00:42:23,488 --> 00:42:25,683
أنا رجل محظوظ

373
00:42:26,725 --> 00:42:29,023
وهذه ؟

374
00:42:30,762 --> 00:42:32,923
دب

375
00:42:32,998 --> 00:42:36,434
ولم أعجبه على الإطلاق

376
00:42:44,810 --> 00:42:47,370
لم ترى أي شيء آخر

377
00:43:01,426 --> 00:43:03,860
عملي خطير

378
00:43:05,397 --> 00:43:07,365
وجميع الرجال ليسوا مثلك

379
00:43:12,638 --> 00:43:15,368
شيء ما لتذكرني به

380
00:43:18,543 --> 00:43:22,673
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

381
00:43:23,916 --> 00:43:26,783
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

382
00:43:26,852 --> 00:43:29,685
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

383
00:43:29,755 --> 00:43:32,952
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

384
00:43:33,025 --> 00:43:36,085
صديقنا هندي وليس مشعوذ

385
00:43:36,328 --> 00:43:40,287
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

386
00:43:40,365 --> 00:43:44,392
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

387
00:43:44,469 --> 00:43:46,937
هيا ، سأضاعف السعر

388
00:43:46,972 --> 00:43:51,705
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

389
00:43:51,777 --> 00:43:55,008
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

390
00:44:44,296 --> 00:44:46,287
هل سترسم لوحتي ؟

391
00:44:46,365 --> 00:44:48,765
إن لم تحسني تصرفاتك

392
00:45:06,251 --> 00:45:09,243
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

393
00:45:09,321 --> 00:45:12,484
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

394
00:45:12,524 --> 00:45:15,857
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

395
00:45:15,927 --> 00:45:19,419
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

396
00:45:19,498 --> 00:45:22,763
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

397
00:45:27,439 --> 00:45:31,432
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

398
00:45:32,677 --> 00:45:37,011
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

399
00:45:39,684 --> 00:45:44,314
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

400
00:45:45,857 --> 00:45:51,090
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

401
00:45:51,329 --> 00:45:53,559
وأحول حقولكم لصحراء

402
00:46:01,840 --> 00:46:07,278
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

403
00:46:30,735 --> 00:46:32,862
سمعة لكل ضحية

404
00:46:32,938 --> 00:46:34,906
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

405
00:46:53,425 --> 00:46:55,655
سأطلب المغفرة

406
00:46:55,727 --> 00:46:57,661
شكراً

407
00:46:59,097 --> 00:47:01,793
باركتي يا أبتاه

408
00:47:04,336 --> 00:47:06,270
ماذا حدث يا بني ؟

409
00:47:06,338 --> 00:47:09,830
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

410
00:47:09,908 --> 00:47:11,739
أنا ملعون

411
00:47:11,776 --> 00:47:14,404
! كلنا ملعونون

412
00:47:15,747 --> 00:47:18,716
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

413
00:47:24,990 --> 00:47:27,254
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

414
00:47:33,331 --> 00:47:35,856
" ماريان "

415
00:47:35,934 --> 00:47:37,902
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

416
00:47:37,936 --> 00:47:40,404
معي شيئاً لك

417
00:47:46,077 --> 00:47:49,535
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

418
00:47:52,350 --> 00:47:54,318
بعد عشرة أيام

419
00:47:54,352 --> 00:47:57,082
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

420
00:47:57,322 --> 00:47:59,756
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

421
00:49:24,776 --> 00:49:26,744
أحضر المشعل

422
00:49:27,946 --> 00:49:29,880
! أحضر المشعل

423
00:49:34,019 --> 00:49:38,615
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

424
00:49:39,691 --> 00:49:42,353
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

425
00:50:22,901 --> 00:50:24,892
عثرت على الطفلة

426
00:50:43,688 --> 00:50:46,521
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

427
00:50:46,591 --> 00:50:49,389
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

428
00:50:49,461 --> 00:50:52,692
كانوا رجالك يبتزون السكان

429
00:50:52,764 --> 00:50:57,758
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

430
00:50:57,836 --> 00:51:00,862
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

431
00:51:00,939 --> 00:51:03,874
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

432
00:51:05,377 --> 00:51:06,969
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

433
00:51:07,045 --> 00:51:10,446
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

434
00:51:12,684 --> 00:51:14,879
أيها السادة

435
00:51:14,953 --> 00:51:20,016
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

436
00:51:20,058 --> 00:51:23,323
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

437
00:51:23,395 --> 00:51:25,363
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

438
00:51:25,430 --> 00:51:28,331
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

439
00:51:28,400 --> 00:51:30,595
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

440
00:51:30,668 --> 00:51:33,762
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

441
00:51:33,838 --> 00:51:36,671
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

442
00:51:36,741 --> 00:51:40,837
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

443
00:51:42,380 --> 00:51:47,841
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

444
00:51:47,919 --> 00:51:50,387
لذا ؟

445
00:51:50,422 --> 00:51:52,549
... ولذا

446
00:51:53,625 --> 00:51:56,116
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

447
00:52:00,498 --> 00:52:04,025
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

448
00:52:04,269 --> 00:52:08,638
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

449
00:52:08,706 --> 00:52:10,640
أيها السادة

450
00:52:10,708 --> 00:52:13,643
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

451
00:52:15,513 --> 00:52:17,504
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

452
00:52:17,582 --> 00:52:20,983
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

453
00:52:21,052 --> 00:52:23,020
جميعنا نظن نفس الشيء

454
00:52:23,054 --> 00:52:25,022
. . . ومن جهتي

455
00:52:25,056 --> 00:52:29,390
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

456
00:52:29,461 --> 00:52:32,055
لا أعترف بشيء يا أبتاه

457
00:52:32,297 --> 00:52:34,595
أنا أشكك فقط

458
00:52:34,632 --> 00:52:36,998
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

459
00:52:37,068 --> 00:52:39,002
لا يا سيدي

460
00:52:40,371 --> 00:52:43,363
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

461
00:52:45,009 --> 00:52:47,671
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

462
00:52:47,745 --> 00:52:50,009
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

463
00:52:51,316 --> 00:52:53,978
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

464
00:52:55,086 --> 00:52:58,578
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

465
00:52:59,524 --> 00:53:02,493
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

466
00:53:02,560 --> 00:53:05,586
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

467
00:53:07,832 --> 00:53:11,324
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

468
00:53:12,871 --> 00:53:14,805
أيها السادة

469
00:53:26,951 --> 00:53:29,044
هل سامحتني ؟

470
00:53:29,287 --> 00:53:33,314
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

471
00:53:33,391 --> 00:53:35,757
... أود القول

472
00:53:35,827 --> 00:53:37,761
أنك حورية

473
00:53:37,829 --> 00:53:39,956
ألا تكون جديا أبدا ؟

474
00:53:40,031 --> 00:53:42,431
سأطلب من رفيقك الهندي

475
00:53:42,467 --> 00:53:46,801
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

476
00:53:46,871 --> 00:53:48,805
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

477
00:53:48,873 --> 00:53:51,398
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

478
00:53:51,476 --> 00:53:54,570
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

479
00:53:54,646 --> 00:53:58,343
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

480
00:53:58,383 --> 00:54:02,285
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

481
00:54:02,353 --> 00:54:04,321
ما رأيك ؟

482
00:54:04,355 --> 00:54:06,915
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

483
00:54:06,991 --> 00:54:08,925
وكأنه يتجنبي

484
00:54:08,993 --> 00:54:12,827
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

485
00:54:12,897 --> 00:54:16,025
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

486
00:54:16,267 --> 00:54:18,462
ربما يخاف منك

487
00:54:18,536 --> 00:54:20,470
هل أنا حقا مخيف ؟

488
00:54:20,538 --> 00:54:23,803
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

489
00:54:26,444 --> 00:54:29,470
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

490
00:54:29,547 --> 00:54:31,708
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

491
00:54:31,783 --> 00:54:33,717
الذي نال كفايته من التشاء

492
00:54:33,785 --> 00:54:36,754
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

493
00:54:37,755 --> 00:54:42,055
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

494
00:54:42,093 --> 00:54:44,323
هل ترى " سارديس " على السور ؟

495
00:54:44,395 --> 00:54:48,354
هل يراقبك ؟ -
لا -

496
00:54:48,433 --> 00:54:50,492
إنه يحميني

497
00:54:50,568 --> 00:54:54,698
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

498
00:54:54,772 --> 00:54:57,707
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

499
00:55:09,253 --> 00:55:10,880
مساء الخير يا سيدي

500
00:55:16,294 --> 00:55:19,286
مساء الخير يا سيدي

501
00:55:23,501 --> 00:55:27,301
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

502
00:55:27,372 --> 00:55:30,603
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

503
00:55:30,642 --> 00:55:33,634
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

504
00:55:34,879 --> 00:55:37,643
لنشرب إذا

505
00:55:38,783 --> 00:55:43,550
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

506
00:55:44,722 --> 00:55:46,883
كان أخوها هنا ليلة البارحة

507
00:55:46,958 --> 00:55:50,917
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

508
00:55:50,995 --> 00:55:53,964
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

509
00:55:55,667 --> 00:55:58,636
إنه يراقب ويشرب

510
00:55:58,670 --> 00:56:02,037
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

511
00:56:03,241 --> 00:56:05,004
هل أتكلم أثناء نومي ؟

512
00:56:05,243 --> 00:56:08,235
وماذا أقول ؟

513
00:56:09,347 --> 00:56:13,306
المزيد ، المزيد

514
00:56:17,522 --> 00:56:21,458
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

515
00:56:21,526 --> 00:56:23,460
لا

516
00:56:24,729 --> 00:56:30,895
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

517
00:56:30,968 --> 00:56:32,993
وكل مساء الترياق

518
00:56:33,071 --> 00:56:36,507
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

519
00:56:36,574 --> 00:56:38,974
تكون ليلته سيئة

520
00:56:40,678 --> 00:56:42,908
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

521
00:56:45,283 --> 00:56:47,308
لا

522
00:56:47,385 --> 00:56:50,320
على أية حال ، نحن غير متزوجين

523
00:58:16,340 --> 00:58:21,277
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

524
00:58:21,345 --> 00:58:24,610
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

525
00:58:44,068 --> 00:58:46,559
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

526
00:58:46,604 --> 00:58:50,938
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

527
00:58:50,975 --> 00:58:53,000
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

528
00:58:53,077 --> 00:58:55,068
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

529
00:59:35,286 --> 00:59:38,653
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

530
00:59:39,924 --> 00:59:42,859
خرافات معقدة جدا
بالفعل

531
00:59:43,861 --> 00:59:47,262
أظن الوحش هو ذئب

532
00:59:50,268 --> 00:59:53,032
سأذهب إلى الريف غدا

533
00:59:53,271 --> 00:59:55,831
ولا أرغب بمرافقتك

534
00:59:59,377 --> 01:00:01,902
ولماذا ؟

535
01:00:01,979 --> 01:00:04,413
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

536
01:00:04,482 --> 01:00:06,882
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

537
01:00:06,951 --> 01:00:10,978
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

538
01:00:15,459 --> 01:00:18,451
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

539
01:00:18,529 --> 01:00:20,429
ومن ملكنا الحبيب

540
01:00:21,499 --> 01:00:25,799
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

541
01:00:25,870 --> 01:00:27,929
قرأت مذكرتك بالفعل

542
01:00:28,005 --> 01:00:30,405
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

543
01:00:30,474 --> 01:00:32,840
سأتولى الأمر

544
01:00:32,910 --> 01:00:35,538
يمكنك الإنصراف

545
01:00:41,385 --> 01:00:43,853
تعالي هنا ، تعالي

546
01:00:43,921 --> 01:00:46,321
! تعالي

547
01:01:57,628 --> 01:01:59,528
" إنها إمرأة من " لورسيار

548
01:01:59,563 --> 01:02:02,031
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

549
01:02:02,066 --> 01:02:04,432
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

550
01:02:04,502 --> 01:02:06,436
وكأنه أختفى في الغابة

551
01:02:06,504 --> 01:02:08,836
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

552
01:02:08,906 --> 01:02:12,398
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

553
01:02:21,552 --> 01:02:24,953
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

554
01:02:25,956 --> 01:02:28,049
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

555
01:02:28,292 --> 01:02:31,819
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

556
01:02:31,896 --> 01:02:34,626
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

557
01:02:34,698 --> 01:02:36,859
... يسرني أن أعترف أنك

558
01:02:36,934 --> 01:02:38,959
ليس من وحش له أنياب معدنية

559
01:02:39,036 --> 01:02:41,436
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

560
01:02:44,008 --> 01:02:46,442
! رأيته

561
01:02:46,510 --> 01:02:50,674
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

562
01:02:51,916 --> 01:02:54,384
الله وحده يعلم منذ متى

563
01:03:05,296 --> 01:03:07,787
دعه

564
01:03:09,033 --> 01:03:11,399
إنه علاج هندي يا أبتاه

565
01:03:11,435 --> 01:03:13,426
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

566
01:03:15,439 --> 01:03:17,464
...لكنها .. كانت

567
01:03:17,541 --> 01:03:19,668
! معجزة

568
01:03:19,743 --> 01:03:23,372
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

569
01:04:12,463 --> 01:04:14,897
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

570
01:04:14,965 --> 01:04:17,399
لا تعلم الفتاة ما تقوله

571
01:04:37,721 --> 01:04:39,916
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

572
01:04:39,990 --> 01:04:42,925
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

573
01:04:49,099 --> 01:04:51,090
أحضرنا لك المعدات اللازمة

574
01:04:51,335 --> 01:04:53,326
واصل عملك في الحال

575
01:05:01,745 --> 01:05:04,680
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

576
01:05:04,748 --> 01:05:07,740
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

577
01:05:07,818 --> 01:05:10,912
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

578
01:05:10,988 --> 01:05:12,922
أتركنا

579
01:05:12,990 --> 01:05:15,652
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

580
01:05:15,693 --> 01:05:17,661
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

581
01:05:17,728 --> 01:05:19,719
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

582
01:05:19,797 --> 01:05:22,493
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

583
01:05:22,566 --> 01:05:26,002
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

584
01:05:26,070 --> 01:05:28,538
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

585
01:05:28,606 --> 01:05:31,837
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

586
01:05:31,909 --> 01:05:35,436
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

587
01:05:35,512 --> 01:05:38,037
أنا أنفذ رغباته

588
01:05:38,282 --> 01:05:40,682
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

589
01:05:41,752 --> 01:05:45,449
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

590
01:05:45,522 --> 01:05:47,456
تعرف من أنا

591
01:05:47,524 --> 01:05:50,493
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

592
01:05:50,561 --> 01:05:53,758
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

593
01:05:53,831 --> 01:05:56,857
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

594
01:05:56,934 --> 01:06:00,461
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

595
01:06:00,537 --> 01:06:02,732
إلى اللقاء الآن

596
01:08:39,897 --> 01:08:41,865
في هذا اليوم التاريخي

597
01:08:41,899 --> 01:08:44,527
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

598
01:08:44,601 --> 01:08:46,762
من حديقة جلالته

599
01:08:46,837 --> 01:08:50,000
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

600
01:08:51,008 --> 01:08:54,000
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

601
01:08:55,012 --> 01:08:56,809
... لنقول

602
01:08:56,847 --> 01:09:00,908
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

603
01:09:04,321 --> 01:09:07,017
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

604
01:09:07,257 --> 01:09:09,782
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

605
01:09:09,860 --> 01:09:12,988
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

606
01:09:13,230 --> 01:09:15,528
بفضل تفويضكم

607
01:09:15,599 --> 01:09:17,533
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

608
01:09:17,568 --> 01:09:20,867
بإستسلام حياة الوحش

609
01:09:27,945 --> 01:09:30,539
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

610
01:09:30,614 --> 01:09:32,639
بوترن " ينفذ الأوامر "

611
01:09:32,716 --> 01:09:34,741
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

612
01:09:34,818 --> 01:09:37,719
أية أوامر ؟ -
أوامري -

613
01:09:39,389 --> 01:09:42,256
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

614
01:09:42,326 --> 01:09:46,262
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

615
01:09:46,330 --> 01:09:50,699
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

616
01:09:50,767 --> 01:09:54,032
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

617
01:09:54,271 --> 01:09:57,604
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

618
01:09:57,641 --> 01:09:59,666
هل قرأت هذا ؟

619
01:10:01,345 --> 01:10:04,678
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

620
01:10:04,748 --> 01:10:06,682
هل راقبته ؟

621
01:10:06,750 --> 01:10:09,275
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

622
01:10:09,353 --> 01:10:13,551
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

623
01:10:13,624 --> 01:10:15,649
فهمتك يا سيدي

624
01:10:15,726 --> 01:10:18,524
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

625
01:10:19,763 --> 01:10:21,890
الحقيقة معقدة كثيرا

626
01:10:21,965 --> 01:10:25,958
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

627
01:10:26,036 --> 01:10:29,096
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

628
01:10:29,339 --> 01:10:32,638
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

629
01:10:32,676 --> 01:10:34,644
فرونزاك " ، كدت أنسى "

630
01:10:34,678 --> 01:10:37,476
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

631
01:10:37,548 --> 01:10:39,982
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

632
01:10:40,050 --> 01:10:43,952
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

633
01:10:44,021 --> 01:10:47,923
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

634
01:10:49,893 --> 01:10:53,727
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

635
01:10:55,132 --> 01:10:57,430
حسنا يا " فرونزاك " ؟

636
01:14:07,958 --> 01:14:10,483
رسميا ، الوحش ميت

637
01:14:11,495 --> 01:14:15,795
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

638
01:14:15,866 --> 01:14:18,334
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

639
01:14:24,941 --> 01:14:27,432
هل يرحب بنا ؟

640
01:14:27,477 --> 01:14:29,638
يريد مساعدتنا

641
01:14:31,882 --> 01:14:35,682
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

642
01:14:42,859 --> 01:14:46,454
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

643
01:14:46,530 --> 01:14:50,432
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

644
01:15:05,348 --> 01:15:07,782
ما هذا ؟

645
01:15:15,025 --> 01:15:17,516
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

646
01:15:17,594 --> 01:15:20,995
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

647
01:15:33,977 --> 01:15:36,502
إهدأ

648
01:16:23,827 --> 01:16:25,761
" هذه " جيني

649
01:16:26,897 --> 01:16:30,355
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

650
01:16:30,433 --> 01:16:32,799
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

651
01:16:46,016 --> 01:16:49,679
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

652
01:16:49,753 --> 01:16:52,313
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

653
01:17:06,536 --> 01:17:09,596
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

654
01:17:10,607 --> 01:17:12,472
أريد أن أرحل من هنا

655
01:17:12,542 --> 01:17:14,942
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

656
01:17:14,978 --> 01:17:16,673
لمَ الإنتظار ؟

657
01:17:16,746 --> 01:17:18,737
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

658
01:17:18,815 --> 01:17:22,012
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

659
01:17:37,600 --> 01:17:40,068
! لا ! لا

660
01:17:49,646 --> 01:17:51,546
! إنتبهي

661
01:18:02,826 --> 01:18:04,817
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

662
01:18:06,863 --> 01:18:09,627
! أنظر إلي ! تعال

663
01:18:09,699 --> 01:18:12,224
! تعال

664
01:18:26,316 --> 01:18:28,876
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

665
01:18:46,536 --> 01:18:48,697
! لا

666
01:19:08,925 --> 01:19:11,951
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

667
01:19:13,396 --> 01:19:15,421
! يا إلهي

668
01:19:59,876 --> 01:20:04,040
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

669
01:20:04,280 --> 01:20:07,374
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

670
01:20:07,450 --> 01:20:09,315
أنا أطارد رجلا

671
01:20:12,755 --> 01:20:15,815
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

672
01:20:15,892 --> 01:20:18,861
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

673
01:20:18,928 --> 01:20:21,829
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

674
01:20:21,898 --> 01:20:24,799
سر الوحش هو شهرته

675
01:20:26,536 --> 01:20:28,595
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

676
01:20:28,638 --> 01:20:31,573
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

677
01:20:31,641 --> 01:20:34,474
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

678
01:20:35,912 --> 01:20:38,904
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

679
01:20:38,982 --> 01:20:42,816
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

680
01:20:42,886 --> 01:20:45,582
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

681
01:20:45,655 --> 01:20:47,646
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

682
01:21:07,911 --> 01:21:10,812
ربما سيكون سلاحك مفيداً

683
01:21:11,814 --> 01:21:13,907
لكن في يدك أيها الماركيز

684
01:21:13,983 --> 01:21:16,008
وأنت يا " ماني " ؟

685
01:21:16,085 --> 01:21:18,019
أي سلاح ستختار ؟

686
01:21:18,087 --> 01:21:21,056
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

687
01:21:21,090 --> 01:21:23,058
ضجة كثيرة ودخان كثيف

688
01:21:23,293 --> 01:21:25,090
ورائحة كريهة

689
01:21:46,449 --> 01:21:49,077
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

690
01:21:50,753 --> 01:21:54,655
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

691
01:24:08,057 --> 01:24:10,025
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

692
01:24:10,259 --> 01:24:12,853
الأمريكان ؟

693
01:24:12,929 --> 01:24:14,897
هل ستعود إليها ؟

694
01:24:17,433 --> 01:24:18,832
ذكريات سيئة

695
01:24:18,901 --> 01:24:22,462
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

696
01:24:22,538 --> 01:24:24,733
لم تعد قبيلته موجودة

697
01:24:24,807 --> 01:24:28,766
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

698
01:24:29,946 --> 01:24:32,972
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

699
01:24:33,049 --> 01:24:35,381
النساء والأطفال أيضا

700
01:24:35,451 --> 01:24:37,385
هرب " ماني " فقط

701
01:24:37,453 --> 01:24:39,318
كيف ؟

702
01:24:39,389 --> 01:24:41,516
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

703
01:24:41,591 --> 01:24:43,889
كلفت بتعليمه لغتنا

704
01:24:43,926 --> 01:24:46,656
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

705
01:24:46,729 --> 01:24:48,993
لماذا لم تسلمه  ؟

706
01:24:49,999 --> 01:24:52,058
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

707
01:24:53,102 --> 01:24:56,663
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

708
01:24:57,673 --> 01:24:59,834
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

709
01:24:59,909 --> 01:25:01,843
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

710
01:25:01,911 --> 01:25:03,845
هكذا نخوض الحرب ؟

711
01:25:03,913 --> 01:25:06,905
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

712
01:25:09,952 --> 01:25:11,817
أين ذهب " ماني " ؟

713
01:25:12,855 --> 01:25:15,483
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

714
01:25:15,558 --> 01:25:18,288
! الأشجار تتكلم

715
01:25:19,562 --> 01:25:23,521
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

716
01:25:23,566 --> 01:25:25,761
يرى ماذا يا " ماني " ؟

717
01:25:31,808 --> 01:25:33,776
هل تريد أن تتعلم ؟

718
01:25:33,810 --> 01:25:37,041
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

719
01:25:37,280 --> 01:25:39,475
على مسؤوليتك أيها الماركيز

720
01:25:43,286 --> 01:25:46,778
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

721
01:25:48,958 --> 01:25:51,426
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

722
01:25:52,528 --> 01:25:54,462
حسنا ، " ماني " ؟

723
01:25:54,530 --> 01:25:57,693
الوحش في الغابة

724
01:25:57,767 --> 01:25:59,894
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

725
01:25:59,969 --> 01:26:04,235
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

726
01:26:05,675 --> 01:26:09,941
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

727
01:26:09,979 --> 01:26:11,947
لا أشعر بشيء

728
01:26:11,981 --> 01:26:14,245
... لم يؤثر بي

729
01:26:18,454 --> 01:26:22,515
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

730
01:26:22,592 --> 01:26:25,993
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

731
01:26:26,062 --> 01:26:28,690
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

732
01:28:20,776 --> 01:28:22,971
! إنتبه

733
01:29:38,754 --> 01:29:41,450
لا تقلق ، سأهتم بهذا

734
01:31:09,411 --> 01:31:13,575
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

735
01:31:13,649 --> 01:31:17,449
سأهتم بك ، سأهتم بك

736
01:36:01,670 --> 01:36:03,968
طوماس " نائم "

737
01:36:04,039 --> 01:36:06,667
إنه قريب من الموت

738
01:36:06,742 --> 01:36:10,610
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

739
01:36:10,679 --> 01:36:14,342
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

740
01:36:14,416 --> 01:36:17,852
إنه موقع ... إنه موقع صيد

741
01:36:20,489 --> 01:36:23,253
سيدي ، تحتاج للراحة

742
01:37:41,069 --> 01:37:45,335
! حريق ! يوجد حريق

743
01:38:22,878 --> 01:38:25,438
! حريق

744
01:42:59,387 --> 01:43:01,514
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

745
01:43:01,590 --> 01:43:04,923
كان ثأره بعيداً عن الصواب

746
01:43:04,993 --> 01:43:08,793
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

747
01:43:08,864 --> 01:43:12,459
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

748
01:43:18,039 --> 01:43:20,599
ماذا تريد ؟

749
01:43:20,675 --> 01:43:23,610
أرُيق الكثير من الدماء

750
01:43:23,645 --> 01:43:27,012
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

751
01:43:27,082 --> 01:43:29,744
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

752
01:43:29,818 --> 01:43:32,412
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

753
01:43:34,055 --> 01:43:36,546
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

754
01:43:37,559 --> 01:43:39,527
لا أعرف عما تتكلم

755
01:43:39,594 --> 01:43:42,358
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

756
01:43:43,365 --> 01:43:45,856
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

757
01:43:46,868 --> 01:43:49,302
لن يصدقك أحد

758
01:43:51,373 --> 01:43:53,671
إرحل من هنا حالاً

759
01:43:55,544 --> 01:43:57,512
باركك الله

760
01:43:58,713 --> 01:44:00,943
لتذهب روحك إلى الجحيم

761
01:44:21,670 --> 01:44:23,604
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

762
01:44:23,672 --> 01:44:26,505
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

763
01:44:26,575 --> 01:44:30,033
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

764
01:45:07,315 --> 01:45:10,250
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

765
01:45:19,761 --> 01:45:22,628
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

766
01:45:22,697 --> 01:45:24,892
يتوقف على السائل يا صديقي

767
01:45:28,003 --> 01:45:30,665
ماريان " ؟ "

768
01:45:35,844 --> 01:45:37,812
آسفة

769
01:45:40,348 --> 01:45:42,339
أحضر العشاء لضيفك

770
01:45:45,654 --> 01:45:49,852
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

771
01:45:49,924 --> 01:45:53,087
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

772
01:45:54,929 --> 01:45:57,955
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

773
01:45:58,033 --> 01:46:00,467
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

774
01:46:00,502 --> 01:46:02,333
تفضل

775
01:46:09,411 --> 01:46:12,812
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

776
01:46:12,881 --> 01:46:16,317
مغطى بدرع ، لقد جرحته

777
01:46:19,521 --> 01:46:21,489
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

778
01:46:21,523 --> 01:46:25,892
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

779
01:46:25,960 --> 01:46:27,951
أعطيت للبابا

780
01:46:28,029 --> 01:46:31,829
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

781
01:46:31,900 --> 01:46:34,596
... هدفها ، لنقول

782
01:46:34,669 --> 01:46:39,038
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

783
01:46:39,274 --> 01:46:41,037
" الأخوة "

784
01:46:42,644 --> 01:46:44,703
! " سارديس "

785
01:46:44,779 --> 01:46:47,441
سيستخدم الوحش

786
01:46:49,317 --> 01:46:52,844
الوحش هو تحذير للملك

787
01:46:53,922 --> 01:46:57,881
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

788
01:46:58,893 --> 01:47:02,488
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

789
01:47:03,698 --> 01:47:06,758
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

790
01:47:11,272 --> 01:47:13,740
سارديس " يعمل لحسابه "

791
01:47:13,808 --> 01:47:16,368
الأضواء أفقدته صوابه

792
01:47:16,444 --> 01:47:19,470
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

793
01:47:24,018 --> 01:47:25,849
ولحساب من تعملين أنت ؟

794
01:47:25,920 --> 01:47:29,583
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

795
01:47:37,432 --> 01:47:40,367
وتعرف بالفعل الكثير

796
01:47:50,845 --> 01:47:54,611
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

797
01:47:54,682 --> 01:47:56,775
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

798
01:47:56,851 --> 01:47:59,285
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

799
01:48:00,455 --> 01:48:03,856
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

800
01:48:03,925 --> 01:48:06,917
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

801
01:48:08,496 --> 01:48:11,556
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

802
01:48:11,633 --> 01:48:12,998
أجل

803
01:48:13,234 --> 01:48:15,702
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

804
01:48:15,737 --> 01:48:19,002
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

805
01:48:19,240 --> 01:48:23,404
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

806
01:48:23,444 --> 01:48:26,038
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

807
01:48:26,281 --> 01:48:28,715
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

808
01:48:28,783 --> 01:48:31,775
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

809
01:48:31,853 --> 01:48:34,253
أراق دم مسيحي

810
01:48:34,322 --> 01:48:36,790
أريد زيارته

811
01:48:48,002 --> 01:48:50,436
هذا مستحيل

812
01:48:50,505 --> 01:48:52,735
حسنا

813
01:48:53,842 --> 01:48:56,402
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

814
01:48:56,477 --> 01:48:58,445
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

815
01:48:58,479 --> 01:49:00,640
فرونزاك " مات "

816
01:49:00,715 --> 01:49:02,649
في الليل

817
01:49:16,030 --> 01:49:19,363
على أية حال ، كان سيشنق

818
01:49:19,400 --> 01:49:21,834
على العكس ، كان محظوظاً

819
01:49:23,338 --> 01:49:25,363
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

820
01:49:25,440 --> 01:49:27,840
ربما أختنق

821
01:49:27,909 --> 01:49:30,742
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

822
01:49:30,778 --> 01:49:35,272
أنت تكذب ، أنت تكذب

823
01:49:36,351 --> 01:49:39,912
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

824
01:49:39,988 --> 01:49:41,751
أبتاه -
" ماريان " -

825
01:49:43,324 --> 01:49:45,758
تعالي ، سأرافقك للمنزل

826
01:49:45,827 --> 01:49:48,022
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

827
01:49:48,263 --> 01:49:52,063
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

828
01:49:52,267 --> 01:49:54,064
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

829
01:49:58,840 --> 01:50:01,001
بدأت رائحته تفوح

830
01:50:01,075 --> 01:50:03,737
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

831
01:50:04,746 --> 01:50:07,374
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

832
01:50:08,383 --> 01:50:10,442
إنها خطرة

833
01:50:15,023 --> 01:50:18,891
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

834
01:50:18,927 --> 01:50:22,920
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

835
01:50:22,997 --> 01:50:27,900
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

836
01:50:29,971 --> 01:50:33,407
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

837
01:50:34,609 --> 01:50:38,545
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

838
01:50:38,613 --> 01:50:41,013
كان نذير شؤم

839
01:50:45,453 --> 01:50:48,013
" أندميو "

840
01:51:01,970 --> 01:51:03,733
بسرعة

841
01:51:11,746 --> 01:51:15,477
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

842
01:51:15,516 --> 01:51:17,984
سامحني

843
01:51:18,019 --> 01:51:21,352
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

844
01:51:21,422 --> 01:51:24,721
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

845
01:51:25,793 --> 01:51:28,853
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

846
01:51:28,930 --> 01:51:30,864
إن الله يختبرك

847
01:51:30,932 --> 01:51:33,423
لكنك لا تعلم ما أتحمله

848
01:51:36,471 --> 01:51:38,803
تلك الصور

849
01:51:40,341 --> 01:51:43,936
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

850
01:51:47,315 --> 01:51:49,476
خلصني يا أبتاه

851
01:51:49,550 --> 01:51:52,451
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

852
01:51:53,621 --> 01:51:56,647
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

853
01:52:57,919 --> 01:53:00,387
لا

854
01:53:00,455 --> 01:53:02,650
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

855
01:53:04,759 --> 01:53:06,727
يريدون أن يقتلوكِ

856
01:53:07,728 --> 01:53:10,060
لكني سأمنعهم

857
01:53:11,699 --> 01:53:13,633
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

858
01:53:15,403 --> 01:53:17,337
من ؟

859
01:53:18,339 --> 01:53:21,502
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

860
01:53:22,710 --> 01:53:24,678
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

861
01:53:24,745 --> 01:53:26,679
" جان فرانسوا "

862
01:53:26,747 --> 01:53:29,773
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

863
01:53:35,857 --> 01:53:38,087
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

864
01:53:38,326 --> 01:53:40,817
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

865
01:53:46,033 --> 01:53:47,933
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

866
01:53:47,969 --> 01:53:50,597
لا تقترب ، أرجوك

867
01:53:50,638 --> 01:53:53,630
ماريان " ، أحتاج إليك "

868
01:53:55,009 --> 01:53:57,842
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

869
01:53:58,846 --> 01:54:01,610
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

870
01:54:01,649 --> 01:54:04,243
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

871
01:54:04,318 --> 01:54:07,515
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

872
01:54:07,588 --> 01:54:10,648
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

873
01:54:18,299 --> 01:54:20,062
أخبريني لماذا

874
01:54:23,704 --> 01:54:25,672
هل أثير أشمئزازكِ ؟

875
01:54:25,740 --> 01:54:27,970
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

876
01:54:31,045 --> 01:54:33,309
هل هذا هو السبب ؟

877
01:54:38,753 --> 01:54:41,313
لا تقلقي

878
01:54:41,389 --> 01:54:44,483
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

879
01:54:44,559 --> 01:54:46,652
أنظري

880
01:54:48,529 --> 01:54:51,965
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

881
01:55:07,415 --> 01:55:10,282
! إرحل ، أخرج من هنا

882
01:55:11,485 --> 01:55:14,545
لماذا ؟ لماذا ؟

883
01:55:15,556 --> 01:55:18,286
! أنت لست أخي

884
01:55:18,359 --> 01:55:20,919
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

885
01:55:20,995 --> 01:55:25,022
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

886
01:55:25,066 --> 01:55:28,058
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

887
01:55:28,269 --> 01:55:30,066
! لا شيء من هذا

888
01:55:40,681 --> 01:55:42,672
! إنها رائحتك

889
01:55:42,717 --> 01:55:45,515
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

890
01:55:45,586 --> 01:55:47,884
أجل

891
01:55:47,955 --> 01:55:51,618
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

892
01:55:54,595 --> 01:55:58,691
عندما يعود أبي سيقتلك

893
01:56:00,801 --> 01:56:04,703
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

894
01:56:04,739 --> 01:56:08,573
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

895
01:56:08,609 --> 01:56:12,045
هيا ، هيا

896
01:56:33,734 --> 01:56:36,635
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

897
01:56:36,704 --> 01:56:39,036
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

898
01:56:39,273 --> 01:56:41,070
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

899
01:56:45,546 --> 01:56:48,515
! " ماريان "

900
01:56:48,582 --> 01:56:50,982
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

901
01:56:55,323 --> 01:56:59,054
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

902
01:56:59,226 --> 01:57:01,319
بأن الوحش سيعود

903
01:57:01,395 --> 01:57:05,354
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

904
01:57:06,400 --> 01:57:08,800
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

905
01:57:08,869 --> 01:57:11,804
سنكون نحن الأمراء المرئيين

906
01:57:11,872 --> 01:57:13,737
لأن الرب معنا

907
01:57:26,520 --> 01:57:29,853
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

908
01:57:29,890 --> 01:57:33,724
... وشجب حكم الملك الجائر

909
01:57:33,794 --> 01:57:37,525
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

910
01:57:37,598 --> 01:57:40,294
وعندما يبلغ الغضب ذروته

911
01:57:40,368 --> 01:57:43,701
سنتمكن من مساومة الملك

912
01:57:43,771 --> 01:57:46,569
أن فشل في السيطرة على الوحش

913
01:57:46,640 --> 01:57:49,837
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

914
01:57:49,910 --> 01:57:52,936
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

915
01:57:54,648 --> 01:57:58,607
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

916
01:58:01,622 --> 01:58:04,750
" لنقرأ كتاب " مالاشي

917
01:58:04,825 --> 01:58:08,556
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

918
01:58:09,764 --> 01:58:13,291
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

919
01:58:14,902 --> 01:58:17,769
لأنه ملاك الله

920
01:58:17,838 --> 01:58:20,432
من منكم يعبد الوحش أو صورته

921
01:58:21,475 --> 01:58:24,467
سيشرب من كأس غضب الرب

922
01:58:24,545 --> 01:58:28,379
...وسيتعذب في النار

923
01:58:28,449 --> 01:58:30,781
والكبريت أمام الملائكة

924
01:58:30,818 --> 01:58:36,017
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

925
01:58:36,257 --> 01:58:38,350
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

926
01:58:38,426 --> 01:58:40,894
" بيار جان لافونت "

927
01:58:40,961 --> 01:58:44,761
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

928
01:58:44,832 --> 01:58:46,766
" غونتران دي مونكان "

929
01:58:46,834 --> 01:58:52,295
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

930
01:58:53,307 --> 01:58:54,774
آمين

931
02:00:42,683 --> 02:00:44,674
! أطلقوا النار

932
02:00:54,428 --> 02:00:57,795
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

933
02:01:48,449 --> 02:01:50,383
قد تكون شبحاً

934
02:01:52,753 --> 02:01:54,948
سأشطرك نصفين

935
02:02:06,567 --> 02:02:09,058
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

936
02:02:09,303 --> 02:02:11,464
لم تكن لدي أي نية

937
02:02:11,538 --> 02:02:14,564
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

938
02:02:14,642 --> 02:02:16,974
ربما هو ... لكن ليس أنت

939
02:03:08,328 --> 02:03:09,955
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

940
02:03:10,030 --> 02:03:12,590
كيف عرفت ذلك ؟

941
02:03:12,666 --> 02:03:14,998
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

942
02:04:09,356 --> 02:04:12,587
! ماريان " ، أنظري "

943
02:04:25,272 --> 02:04:27,900
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

944
02:04:27,975 --> 02:04:30,773
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

945
02:05:00,474 --> 02:05:04,308
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

946
02:05:04,378 --> 02:05:06,346
! هيا -
! إبتعد -

947
02:05:06,413 --> 02:05:08,847
هلا نظرتم إليهم ؟

948
02:05:08,916 --> 02:05:12,818
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

949
02:05:12,853 --> 02:05:14,821
دعوني وشأني

950
02:05:14,855 --> 02:05:17,824
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

951
02:05:18,859 --> 02:05:22,693
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

952
02:05:32,973 --> 02:05:36,739
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

953
02:05:36,810 --> 02:05:40,439
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

954
02:05:40,514 --> 02:05:42,880
سنعثر عليه أينما يذهب

955
02:05:42,950 --> 02:05:45,282
أو ستتولى أمره الجبال

956
02:05:48,455 --> 02:05:51,686
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

957
02:05:51,725 --> 02:05:53,693
قتلتني مرة بالفعل

958
02:05:54,728 --> 02:05:56,753
من الأفضل أن أحُيك

959
02:05:58,565 --> 02:06:01,864
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

960
02:06:01,935 --> 02:06:03,926
هل تأتي معي ؟

961
02:06:08,442 --> 02:06:10,433
فات الأوان

962
02:06:10,510 --> 02:06:14,776
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

963
02:06:25,525 --> 02:06:28,858
إرحل قبل أن أغير رأيي

964
02:08:01,355 --> 02:08:04,586
ماركيز ! ما هذا ؟

965
02:08:04,658 --> 02:08:07,684
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

966
02:08:07,761 --> 02:08:09,752
إنها تحتضر

967
02:08:10,831 --> 02:08:12,696
! لا

968
02:08:14,301 --> 02:08:18,260
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

969
02:08:30,250 --> 02:08:33,708
ماريان " ، أستيقظي "

970
02:08:36,523 --> 02:08:38,457
" ماريان "

971
02:08:39,659 --> 02:08:41,456
" سامحيني يا " ماريان

972
02:08:46,666 --> 02:08:48,759
أحبكِ

973
02:10:16,490 --> 02:10:19,687
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

974
02:10:19,726 --> 02:10:23,287
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

975
02:10:24,798 --> 02:10:27,631
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

976
02:10:29,769 --> 02:10:33,535
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

977
02:10:43,683 --> 02:10:46,345
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

978
02:10:46,419 --> 02:10:49,582
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

979
02:10:49,656 --> 02:10:52,591
حيث ينتظر الوحش قدره

980
02:12:34,094 --> 02:12:37,393
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

981
02:12:38,431 --> 02:12:43,494
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

982
02:12:44,638 --> 02:12:48,301
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

983
02:12:48,375 --> 02:12:51,936
... وبصبر ووحشية

984
02:12:52,012 --> 02:12:54,845
درب الوحش لكي يصبح شرساً

985
02:13:05,525 --> 02:13:09,052
" هكذا مات وحش " جيفودان

986
02:13:09,296 --> 02:13:12,925
" وأنا ، " طوماس دآبشر

987
02:13:13,933 --> 02:13:16,527
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

988
02:13:47,667 --> 02:13:49,931
! أقطعوا رأسه

989
02:13:50,937 --> 02:13:54,464
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

990
02:13:54,541 --> 02:13:56,304
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

991
02:13:56,376 --> 02:14:00,403
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

992
02:14:00,480 --> 02:14:03,381
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

993
02:14:03,450 --> 02:14:07,409
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

994
02:14:10,323 --> 02:14:12,883
لم أراهم مرة أخرى

995
02:14:12,959 --> 02:14:16,759
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

996
02:14:16,830 --> 02:14:18,855
بعيداً عن هنا

997
02:14:19,750 --> 02:15:49,689
Subtitled by
Hassan Atoui

998
02:15:54,561 --> 02:15:57,689
منظمة أخوة الذئاب

