1
00:00:23,500 --> 00:00:24,500
ت

2
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
تر

3
00:00:25,580 --> 00:00:26,580
ترجـ

4
00:00:26,620 --> 00:00:27,620
ترجم

5
00:00:27,660 --> 00:00:28,660
ترجمة

6
00:00:28,700 --> 00:00:29,700
ترجمة
ش **

7
00:00:29,740 --> 00:00:30,740
ترجمة
شر **

8
00:00:30,780 --> 00:00:31,780
ترجمة
شريـ **

9
00:00:31,820 --> 00:00:32,820
ترجمة
شريف **

10
00:00:32,860 --> 00:00:33,860
ترجمة
شريف ا **

11
00:00:33,900 --> 00:00:34,900
ترجمة
شريف الـ **

12
00:00:34,940 --> 00:00:35,940
ترجمة
شريف الحـ **

13
00:00:35,980 --> 00:00:36,980
ترجمة
شريف الحـد **

14
00:00:37,020 --> 00:00:38,020
ترجمة
شريف الحـدا **

15
00:00:38,060 --> 00:00:39,060
ترجمة
** شريف الحـداد **

16
00:00:39,100 --> 00:00:43,460
ترجمة
** شريف الحـداد **
s_elhaddad@yahoo.com

17
00:00:46,490 --> 00:00:48,926
**( شهــــــــوة  و  حــــــــذر )**

18
00:01:23,030 --> 00:01:24,126
!الدور التالي

19
00:01:33,250 --> 00:01:37,346
،والآن بعد أن انتقلتِ إلى الجنة
.لستِ في حاجة إلى الطعـام

20
00:01:43,242 --> 00:01:45,846
بمناسبة الإنتقال، نسيت أن أهنئكِ
.(على ترقية السيد (ليـانج

21
00:01:45,879 --> 00:01:48,400
وهل تطلقين عليهـا ترقية؟
.إنه سيشرف على التموين فقط

22
00:01:48,882 --> 00:01:51,143
!لا يمكنكِ الحصول على الأرز الآن ولو من الهنـد

23
00:01:51,476 --> 00:01:53,537
المسئولون عن الأرز في هذه الأيام
!أقوى من المسئولين عن الخزانة

24
00:01:54,170 --> 00:01:55,400
.السيدة (يي) على حق

25
00:01:55,699 --> 00:01:57,858
أنا؟
.(أنا لا أتقمص (بودا

26
00:01:57,891 --> 00:02:00,026
.ولكن دعيني أخبركِ

27
00:02:00,059 --> 00:02:02,654
،لو ذهب في مأمورية
.لن يعود للمنزل قبل ثلاثة أيام

28
00:02:02,687 --> 00:02:04,356
.ستكونين حـرَّة هكـذا

29
00:02:04,509 --> 00:02:05,532
.ليس لديّ الوقت

30
00:02:05,565 --> 00:02:07,826
.أقربائه يأتون بصفةٍ دائمة

31
00:02:07,859 --> 00:02:09,205
.يملأون المكـان، وحتى الطرقات

32
00:02:09,268 --> 00:02:10,120
.سآخذ هذه

33
00:02:10,153 --> 00:02:13,123
.لا يزال من واجبي أن أعدّ لهم الطعــام

34
00:02:13,156 --> 00:02:15,834
إن الأمر أسـوأ مِمـَّا لو
.كنتُ أتلقـَّى أجراً عنه

35
00:02:15,867 --> 00:02:17,335
.نعـم

36
00:02:17,368 --> 00:02:23,425
لا تشـتـِّتا السيدة (ماك)، بين أفكـار زوجات
.المسئولين وبين القطع التي نلعبهـا الآن

37
00:02:23,458 --> 00:02:24,926
ألا يحدث هذا؟

38
00:02:26,159 --> 00:02:27,499
... اليابانيون لن يتصوروا مطلقــاً

39
00:02:27,500 --> 00:02:29,941
.أنه حتى الإمبراطــور يعاني من زوجته ...

40
00:02:32,642 --> 00:02:34,853
.تنـاولوه وهو ســاخن

41
00:02:34,886 --> 00:02:38,356
.لا أستطيع تناول المزيد، وزني يزداد

42
00:02:38,509 --> 00:02:40,265
.الجميع يختزن الطعــام هذه الأيام

43
00:02:40,258 --> 00:02:42,819
،وحيث أننا لا نجد ما نفعله
.اختزني الدهون إذن

44
00:02:43,052 --> 00:02:44,946
وماذا أيضا يمكننـا تخزينه، سيدة (يي)؟

45
00:02:44,979 --> 00:02:47,240
.تعلمين أن زوجي يعمل بالإستيراد

46
00:02:48,191 --> 00:02:49,501
... ،حتى في "هونج كونج" ساءت الأحوال

47
00:02:49,504 --> 00:02:52,037
.تقف السفن في إنتظار من يناديهـا ...

48
00:02:52,070 --> 00:02:53,323
.سـآخذ هـذه

49
00:02:55,156 --> 00:02:56,441
.الدواء المستورد

50
00:02:56,574 --> 00:02:58,752
.الشحنة الأخيرة بيعت بسرعـة كبيرة

51
00:02:58,785 --> 00:03:00,548
.يجب عليه أن يجلب المزيد

52
00:03:03,924 --> 00:03:06,426
.سمعتُ أنكِ ذهبتِ إلى مطعم "شو يو" البارحة

53
00:03:06,459 --> 00:03:09,554
.نعم، مع بعض الصديقات
.السيدة (ماك) لم تذهب إليه من قبل

54
00:03:09,587 --> 00:03:12,224
.أمرٌ مخجل أنني لم أذهب هناك

55
00:03:12,257 --> 00:03:14,500
."هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج

56
00:03:14,503 --> 00:03:17,452
"طهاة "سيشوان" و "هونج كونج
... ليسو بالمستوى المطلوب

57
00:03:18,185 --> 00:03:20,450
"بالإضافة إلى أن قاطني "هونج كونج ...
.لا يفضلون الطعــام الحـار

58
00:03:21,494 --> 00:03:23,327
حـارّ، أهكذا تـُنطـَق؟

59
00:03:23,944 --> 00:03:26,321
.بلى، هي كذلك

60
00:03:26,354 --> 00:03:27,617
."تسعة "وان

61
00:03:31,535 --> 00:03:32,953
."اثنان "وان

62
00:03:33,686 --> 00:03:34,699
.سآخذ هذه

63
00:03:38,542 --> 00:03:40,336
ألم تذهب السيدة (ماك) بالأمس؟

64
00:03:40,869 --> 00:03:42,309
.لم تأتِ منذ عـدة أيام

65
00:03:42,500 --> 00:03:43,630
.كان لديّ بعض الأعمال بالمنزل

66
00:03:43,663 --> 00:03:46,224
وحيث أن لديكِ عدد كافٍ من
.اللاعبين، قررت أن آخذ إجازة

67
00:03:46,457 --> 00:03:47,527
وهل هذا سببٌ للإختفاء؟

68
00:03:48,960 --> 00:03:52,255
التي اختفت، هي مـَنْ تحدثت في الهاتف
.منذ بضعة أيام، وقالت أنهـا مشغولة

69
00:03:52,488 --> 00:03:53,857
،هـذا اليوم لا يـُعتدُّ به
.(ذهبت لأستقبل السيدة (ماك

70
00:03:53,890 --> 00:03:55,825
!بوسعكما سؤالها، إن كـُنتما لا تصدقان

71
00:03:55,958 --> 00:03:58,328
وبخـاصة أنني دعوتكِ على
.(الغذاء في ذلك اليوم، سيدة (ماك

72
00:03:58,500 --> 00:04:00,055
.فعلت ذلك عن قصد

73
00:04:01,088 --> 00:04:01,851
.سآخذ هذه

74
00:04:07,821 --> 00:04:10,657
هل لديك المزيد من تلك الجـوارب؟

75
00:04:10,690 --> 00:04:13,452
.نعم، ولكن وزعتهم بالكامل

76
00:04:13,485 --> 00:04:15,500
إن أردتِ، يمكنني أن أجلب
.المزيد في المرة القادمة

77
00:04:15,787 --> 00:04:16,830
.جيد

78
00:04:16,863 --> 00:04:18,832
."البضائع بدأت تختفي من "شنغهــاي

79
00:04:18,865 --> 00:04:21,126
حتى الصابون ومعجون الأسنان
.أصبح لهمــا سوق سوداء

80
00:04:21,159 --> 00:04:22,499
.يجبُ أن تأتي إلى هنـا أكثر

81
00:04:22,500 --> 00:04:25,423
.هناك مكانٌ مناسب لكِ من أجل البقاء

82
00:04:41,137 --> 00:04:41,646
.أعتقد أنه نال ما فيه الكفاية

83
00:04:41,679 --> 00:04:44,149
.البوليس الحربي الياباني سيُطالب بتسليمه

84
00:04:44,492 --> 00:04:46,026
لم يحددوا إن كانوا
.يريدونه حياً أم ميتاً

85
00:04:46,059 --> 00:04:47,653
.استمر معـه، فحسب

86
00:04:48,686 --> 00:04:50,355
وكيف ستفسـِّر ذلك لـ (ميورا)؟

87
00:04:50,688 --> 00:04:53,326
إنهـم يحققون في الأسلحة التي
."أرسلها الأمريكيون إلى "شونج كينج

88
00:04:54,559 --> 00:04:56,036
.سـأقابله الليلة

89
00:04:56,069 --> 00:04:58,955
اتصل نائبه ليقول أن
.عشاء اليوم أصبح لاغيـاً

90
00:04:58,988 --> 00:05:01,491
يطلب منك أن تتوجه مباشرة
.إلى المقـر الرئيسي في الغـد

91
00:05:15,747 --> 00:05:17,224
ألن تعود إلى المكتب اليوم؟

92
00:05:17,507 --> 00:05:19,320
.لا زال لديّ موعد

93
00:06:18,160 --> 00:06:22,840
طلب أقربائي من أحد الأشخاص أن يُحضر بعض
.الخـواتم والمجواهرات من الأرستقراطيين الروس

94
00:06:23,072 --> 00:06:25,499
إنهم يتسـولون أعقاب
.السجائر في الشوارع

95
00:06:25,592 --> 00:06:26,960
.لكن الخوف من أن تكون مُقلـَّدة

96
00:06:26,993 --> 00:06:28,721
.آه، لقد بدأتن اليوم مبكراً

97
00:06:29,954 --> 00:06:32,340
!هـا قد حصُلتِ على يدٍ خبيـرة

98
00:06:32,373 --> 00:06:34,436
.جاء السيد (يي) ليقدم المساعدة

99
00:06:37,220 --> 00:06:39,632
معـذرة ... دَوْري؟

100
00:06:40,965 --> 00:06:42,559
.هـذا الخاتم جميل بالفعل

101
00:06:42,592 --> 00:06:46,021
كم قيراطاً يزن؟ ثلاثة قراريط؟

102
00:06:46,054 --> 00:06:48,500
ما رأيكِ فيه؟
!لقد ضجرت منه

103
00:06:48,556 --> 00:06:51,943
،لم يعد على الموضة
.كنتُ أفكر في استبداله

104
00:06:51,976 --> 00:06:55,036
.بين فـِن) لديهم مجموعة جديدة)
.لديهم واحداً جديداً يزن خمسة قراريط

105
00:06:55,355 --> 00:06:57,824
.إنه كبير، لكنه ليس لامعاً كخاتمكِ

106
00:06:57,857 --> 00:07:01,119
أحـقاً؟ ولماذا لم تتصلي بي إذن؟

107
00:07:01,152 --> 00:07:03,623
.ألقيت عليه نظرة سريعة فحسب

108
00:07:04,656 --> 00:07:08,251
بين فـِن" لديهم مجموعة من"
.المجوهرات يصعب إقتناؤها

109
00:07:08,284 --> 00:07:11,254
.لن يبيعوني تلك الجـوهرة النارية أبـداً

110
00:07:11,287 --> 00:07:13,357
كم تبلغ قيمتها اليوم؟

111
00:07:13,690 --> 00:07:15,500
.الجوهرة التي تتحدثين عنها تزن 10 قراريط

112
00:07:15,684 --> 00:07:17,940
!تبدو في حجمهـا كبيضة يمامة

113
00:07:18,152 --> 00:07:19,499
.الجواهر هي مجرد حجـارة

114
00:07:19,754 --> 00:07:22,417
،إن ارتديتِ تلك المجوهرات الكبيرة
."لن يمكنكِ حتى لعب الـ "ماهجونج

115
00:07:23,725 --> 00:07:26,045
تتجادل معي بالرغم من
!أنك لن تشتريها لي

116
00:07:26,678 --> 00:07:29,731
!آه، لقد ربحت
!فوزٌ مضاعف

117
00:07:29,764 --> 00:07:32,082
.لقد كنتُ على وشك الفوز
... (ولكن اللوم على السيد (يي

118
00:07:32,175 --> 00:07:34,152
"حين قال: لا يمكنكِ لعب الـ "ماهجونج ...
.إن كنتِ ترتدين المجوهـرات

119
00:07:34,185 --> 00:07:35,028
.لقد قام بذلك عن عمد

120
00:07:35,061 --> 00:07:36,029
.(شكراً لك، سيد (يي

121
00:07:36,062 --> 00:07:37,948
.السيد (يي)، يجب أن يدعونا للغذاء

122
00:07:37,981 --> 00:07:40,735
بالطبع، إلى أين تفضـِّلن الذهاب؟

123
00:07:41,568 --> 00:07:43,500
شو يو"، ما رأيكن؟"

124
00:07:43,578 --> 00:07:46,341
،"لا! ليس "ش يو
.بل مكانٌ أكثر كلفة

125
00:07:50,752 --> 00:07:52,546
.آه، أعزائي، لقد نسيت

126
00:07:52,579 --> 00:07:54,460
... لديّ موعد في الثالثة

127
00:07:54,499 --> 00:07:57,342
.ولقد نسيت بأمر ذلك ...

128
00:07:57,575 --> 00:07:59,628
هذا لا يصح، مَن سيلعب إذن؟

129
00:07:59,961 --> 00:08:02,499
!كان يجب أن تخبرينا مبكراً

130
00:08:02,555 --> 00:08:04,558
.أريد أن أتحدث مع أحدهم عن شيءٍ هـام

131
00:08:04,591 --> 00:08:06,560
... كدت أنسى هذا الأمر

132
00:08:06,793 --> 00:08:09,229
لمـاذا لا تلعب مكاني، سيد (يي)؟ ...

133
00:08:09,262 --> 00:08:10,488
.سأعود لاحقاً

134
00:08:10,680 --> 00:08:13,859
!بعد أن بدأ حظي يتحول للأفضل

135
00:08:13,892 --> 00:08:15,435
.ليس اليوم، لدي بعض الأعمال

136
00:08:15,499 --> 00:08:16,820
،سألعب معكن طوال الليل
.ولكن في يوم آخر

137
00:08:16,853 --> 00:08:19,322
!السيدة (ماك)، مستهترة للغاية

138
00:08:19,655 --> 00:08:22,859
،إن لزوجي بعض المـال
... كان ذلك منذ سنوات

139
00:08:22,892 --> 00:08:25,120
.وقد وافق المدين أخيراً على أن يدفع جزءاً ...

140
00:08:25,153 --> 00:08:27,530
.فلنتصل بالسيدة (ليـاو)، إذن

141
00:08:27,963 --> 00:08:30,834
!شين ما)، اطلبي السيدة (ليـاو)، من فضلكِ)

142
00:08:30,867 --> 00:08:32,530
.أنتِ مدينة لنا بدعـوة

143
00:09:02,849 --> 00:09:05,535
سيدة (مـاك)، السيدة (يي) تقول
.أنه يمكنكِ استخدام السيارة

144
00:09:05,568 --> 00:09:06,854
.السيارة بانتظارك

145
00:09:08,387 --> 00:09:09,748
.في الحقيقة، لن أستطيع

146
00:09:09,781 --> 00:09:11,460
ألن يخرج السيد (يي) ...؟

147
00:09:13,493 --> 00:09:15,420
.حسنٌ، شكراً لكِ

148
00:09:15,453 --> 00:09:16,916
.سآتي حالاً

149
00:09:41,029 --> 00:09:43,357
"عدد السيارات في "شانغهــاي
."أقل من "هونج كونج

150
00:09:43,690 --> 00:09:47,418
الوقود باهظ، وحتى هؤلاء الذين
.يمتلكون السيارات، لا يقودونها

151
00:09:49,246 --> 00:09:52,342
سيدة (ماك)، تتحدثين لهجة
.شانغهاي" بصورة ممتازة"

152
00:09:53,542 --> 00:09:55,127
."أمـي من "شانغهاي

153
00:09:55,160 --> 00:09:57,340
... عندمـا كنتُ صغيرة، انتقلت عائلتي

154
00:09:57,361 --> 00:09:59,256
.إلى "هونج كونج" حين بدأت الحرب ...

155
00:09:59,289 --> 00:10:01,352
أحقـاً؟

156
00:10:26,742 --> 00:10:30,620
هؤلاء الأجـانب، ليس أمامـهم
!سوى إحتمال هذه المعاناة يومياً

157
00:10:30,653 --> 00:10:32,916
لا يستطيعون سوى الحصول
.على الخبز الجاف ليقتاتوا

158
00:10:50,056 --> 00:10:51,499
هل تريدين أن آتي لأعيدكِ لاحقاً؟

159
00:10:51,540 --> 00:10:53,420
.لا أشكرك، سأستقل سيارة أجرة

160
00:11:32,734 --> 00:11:33,852
.تفضَّـلي

161
00:11:42,734 --> 00:11:44,152
.قهـوة، من فضلك

162
00:11:44,185 --> 00:11:45,248
.بالتأكيد

163
00:12:11,638 --> 00:12:13,432
هل أستطيع استخدام الهاتف؟

164
00:12:14,065 --> 00:12:14,928
.بالطبع

165
00:12:33,660 --> 00:12:35,321
غريبة، ربمـا طلبتُ رقمـاً خاطئاً؟

166
00:12:49,342 --> 00:12:50,427
.مرحباً

167
00:12:50,460 --> 00:12:53,138
.الشقيق الثاني، إنه أنـا

168
00:12:53,171 --> 00:12:54,434
نعم؟

169
00:12:57,726 --> 00:13:00,020
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن

170
00:13:00,053 --> 00:13:02,355
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

171
00:13:02,500 --> 00:13:04,357
.نعم

172
00:13:04,390 --> 00:13:08,495
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

173
00:13:10,855 --> 00:13:12,500
.سأخرج للتسوق اليوم

174
00:13:13,265 --> 00:13:15,360
.لديّ موعد، سأذهب الآن

175
00:13:15,493 --> 00:13:16,721
.حسنٌ

176
00:13:22,441 --> 00:13:24,336
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

177
00:13:24,869 --> 00:13:27,422
.أعرف، سنكون بخير

178
00:13:27,455 --> 00:13:30,218
.سأذهب الآن، وداعاً

179
00:13:34,930 --> 00:13:36,326
.سوف نخرج الآن

180
00:15:00,640 --> 00:15:04,499
!أيها الرجال، إن ربحتم، سنتزوج منكم

181
00:15:06,730 --> 00:15:08,148
.لم أقل أنني سأتزوج منهم جميعـاً

182
00:15:08,181 --> 00:15:11,034
.ذهب كل الرجـال إلى الحرب
!مـَن إذن سيتزوج هذه الشحنة من البنات

183
00:15:11,497 --> 00:15:13,730
!لن أفعل، تزوجي منهم أنتِ

184
00:15:27,334 --> 00:15:30,420
سمعت من أحد المدرسين
."أننا فقـدنا "جوانج زهو

185
00:15:30,453 --> 00:15:33,340
هل سيكون الوضع آمناً في "هونج كونج"؟

186
00:15:33,373 --> 00:15:37,052
لم أتخيل مطلقاً أن نعتمد
!على البريطانيين في حمايتنا

187
00:15:37,085 --> 00:15:39,137
أوليس أبيكِ في "بريطانيا"؟

188
00:15:39,170 --> 00:15:40,840
لماذا لم يأخذكِ معه إلى هناك؟

189
00:15:42,173 --> 00:15:44,226
.أخذ شقيقي الأصغر

190
00:15:44,259 --> 00:15:47,437
.عندما ماتت أمي، قال أنه سوف يأخذني

191
00:15:47,470 --> 00:15:49,499
.لكن بعد سنتين، اندلعت الحرب

192
00:15:51,391 --> 00:15:53,026
.لن أعود مرة أخرى

193
00:15:53,059 --> 00:15:55,499
أعطتني الحرب فرصة
."الذهاب إلى "هونج كونج

194
00:15:55,506 --> 00:15:58,825
،أريد أن أسافر للخارج
.وأن أرى العالم الكبير

195
00:16:15,757 --> 00:16:18,151
.أراكِ الليلة بعد الدروس، عند البـِركة

196
00:16:18,484 --> 00:16:19,499
.ثم نعود إلى غرفتنـا معـاً

197
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
.حسنٌ

198
00:16:20,540 --> 00:16:22,233
!(يا (لاي شو جين

199
00:16:27,227 --> 00:16:28,420
.كنتُ أبحث عنكِ

200
00:16:28,500 --> 00:16:31,491
كوانج يومين)، لا زلت تتذكرني؟)

201
00:16:31,564 --> 00:16:32,941
.نعم، شاهدتكِ تمثــِّلين

202
00:16:32,974 --> 00:16:35,152
."جماعة التمثيل النسائية بجامعة "لينجنـان

203
00:16:35,185 --> 00:16:36,528
.قمنا بتكوين جماعة تمثيل جديدة

204
00:16:36,561 --> 00:16:39,423
.ونعقد إختبارات الإلتحاق اليوم

205
00:16:39,856 --> 00:16:43,034
لكن جماعات التمثيل النسائية
.لا تتعاون مع الرجـال مطلقاً

206
00:16:43,067 --> 00:16:46,328
حيث أننا نستعير مباني جامعة
... هونج كونج" من أجل المحاضرات"

207
00:16:46,361 --> 00:16:49,424
وحيث أن لدينا عجز في القوة ...
.البشرية، يجب أن نتعـاون

208
00:16:49,541 --> 00:16:51,543
يمكـننا تمثيل مسرحية
!"إبسن)، "بيت الدمية)

209
00:16:51,576 --> 00:16:53,545
لا زلت أحفظ دور
.نورا) في ذاكرتي)

210
00:16:53,578 --> 00:16:55,522
... في وقتٍ كهـذا، من لديه الرغبة في

211
00:16:55,555 --> 00:16:58,049
.مشـاهدة مثل هذا العرض البرجوازي ...

212
00:16:58,082 --> 00:16:59,551
... نعتزم تقديم مسرحية بطولية

213
00:16:59,584 --> 00:17:01,637
.لدعم المجهـود الحربي ...

214
00:17:02,170 --> 00:17:04,499
يجب أن تأتي أيضاً
.للإختبـار في الغد

215
00:17:06,549 --> 00:17:09,146
،لكني لا زلتُ مبتدئة
.ولم يسبق لي التمثيل من قبل

216
00:17:09,499 --> 00:17:10,353
.لا يـُهم

217
00:17:10,500 --> 00:17:12,731
كل فردٍ يجبُ أن يقوم بدوره
.في حركة المقـاومة

218
00:17:12,764 --> 00:17:15,358
... بينمـا يحارب الجنود في الجبهة

219
00:17:15,391 --> 00:17:18,028
.ينعم أهل "هونج كونج" بالإسترخـاء ...

220
00:17:18,061 --> 00:17:20,504
.نريد أن نوقظهم من ذلك الخمول

221
00:17:24,743 --> 00:17:27,330
،مثال للمخرج التقليدي
!فهو لا ينصت لأحد

222
00:17:28,389 --> 00:17:31,339
ولكن بمـا أنه وقت المقـاومة، لا
.يجب أن تستسلم النساء للرجال

223
00:17:32,784 --> 00:17:35,499
إنني فقط لا أطيق فكرة
.الوقوف خلفه والهتاف

224
00:17:36,162 --> 00:17:38,441
لكنه يبدو عاطفيا، أليس كذلك؟

225
00:17:39,874 --> 00:17:43,053
ليس بعد أن تخرج شقيقه من الأكاديمية
.العسكرية، ثم قـُتل في الحرب

226
00:17:43,086 --> 00:17:45,222
وبسبب ذلك منعته عائلته
.من الإنخراط في الجيش

227
00:17:45,255 --> 00:17:47,318
.ولهذا السبب هو متحمسٌ للغـاية

228
00:17:49,935 --> 00:17:51,931
.وأنا أيضاً لا أريده أن يذهب

229
00:17:55,148 --> 00:17:57,234
.عدتُ إلى الأرض التي أنبتتـني

230
00:17:57,267 --> 00:17:58,026
... وروحـي

231
00:17:58,059 --> 00:18:02,122
.تحرك إلى اليسـار، أكثر

232
00:18:02,455 --> 00:18:04,151
.حسنٌ، هذا جيد

233
00:18:05,984 --> 00:18:07,447
.دعنـا نجرِّب الآن

234
00:18:41,144 --> 00:18:42,447
ماذا تفعلين؟

235
00:18:44,180 --> 00:18:45,240
.أبـي تزوج

236
00:18:45,493 --> 00:18:47,336
.أكتب خطـاباً لكي أهنئه

237
00:19:44,758 --> 00:19:48,119
مخاوف ما قبل العرض ستختفي
.بمجرد أن يُرفع الستــار

238
00:20:35,225 --> 00:20:36,021
!(العمـَّـة (زاو

239
00:20:39,438 --> 00:20:41,731
.لقد عثروا على هذا الجندي خلف التلال

240
00:20:41,764 --> 00:20:43,733
زياو هونج)، هل عـاد أخوكِ؟)

241
00:20:43,766 --> 00:20:45,945
!ادخـلوا بسرعة

242
00:20:46,978 --> 00:20:50,157
!إبني
.بسرعة، إغلي بعض الماء

243
00:20:50,190 --> 00:20:53,243
ماذا جرى لك؟

244
00:20:53,276 --> 00:20:56,339
.إنه جندي بالجيش، وليس إبنكِ

245
00:20:59,924 --> 00:21:02,419
.سيعود إبني للمنزل الليلة

246
00:21:02,452 --> 00:21:03,628
.سيعود لكي يتناول عشــاءه

247
00:21:03,661 --> 00:21:06,356
.يجب أن أذبح دجاجة من أجله

248
00:21:06,689 --> 00:21:08,333
!إبني سيعـود

249
00:21:08,499 --> 00:21:11,219
!سيعـود الليلة

250
00:21:11,252 --> 00:21:13,715
!إبني سيعـود

251
00:21:15,500 --> 00:21:17,152
!إبني سيعـود

252
00:21:18,885 --> 00:21:22,731
منذ أن علمت بأن أخي
... قد مات في الجبهـة

253
00:21:22,764 --> 00:21:24,743
.سقطت أمي مريضة ...

254
00:21:26,476 --> 00:21:28,745
.صنعتُ هـذا من أجل أخي

255
00:21:29,178 --> 00:21:33,541
،إنتهيتُ للتو منه
.لكنه لن يرتديه ابداً

256
00:21:35,827 --> 00:21:38,454
!خذه من فضلك

257
00:21:38,187 --> 00:21:40,028
.لا أستطيع، لقد أنقذتِ حياتي

258
00:21:40,081 --> 00:21:41,500
.لا أملك أي شيء، أرد به صنيعكِ

259
00:21:41,582 --> 00:21:42,834
!إنقـاذ بلادنـا يكفيني

260
00:21:43,067 --> 00:21:46,321
!قتل العدو، والانتقام لأخي

261
00:21:47,154 --> 00:21:49,132
.أكره نفسي، كوني إمرأة

262
00:21:49,165 --> 00:21:53,228
... لكني وعدت أخي

263
00:21:54,554 --> 00:21:56,848
.أن أرعـى أمي ...

264
00:21:56,881 --> 00:21:59,527
.أريد أن ترقد روحه في سلام

265
00:22:00,260 --> 00:22:02,723
... أخوكِ

266
00:22:06,024 --> 00:22:10,120
.كان في مثل عمرك
... ومنذ أن مات أبي

267
00:22:11,238 --> 00:22:13,825
.كان يعمل على رعاية الأسرة ...

268
00:22:14,858 --> 00:22:17,035
.كان يعمل بجد، أكثر من أي شخص آخر

269
00:22:17,068 --> 00:22:18,445
... ،كل عام وقت الحصــاد

270
00:22:18,478 --> 00:22:22,341
كان يساعد الآخرين، بعد ...
.أن ينتهي من جمع محصولنا

271
00:22:23,125 --> 00:22:26,221
.كان قوي البنية مثلك

272
00:22:27,921 --> 00:22:32,017
.كنتُ دائماً أتبعه أينما ذهب

273
00:22:32,634 --> 00:22:38,430
كان يقول دائماً أن السماء
.تبارك الشرفاء والطيبين

274
00:22:40,642 --> 00:22:46,338
كانت أسـرتنا تعقد
.الكثير من آمالها عليه

275
00:22:48,733 --> 00:22:50,944
!إنني أسجـد أمامك

276
00:22:50,977 --> 00:22:53,822
.من أجل هذا الوطن
.من أجل أخي الشهيد

277
00:22:53,855 --> 00:22:56,450
!من أجل أجيال من الناس

278
00:22:56,483 --> 00:22:59,619
!الصين لن تسقط أبداً

279
00:22:59,652 --> 00:23:03,715
!الصين لن تسقط أبداً

280
00:23:05,125 --> 00:23:09,221
!الصين لن تسقط أبداً

281
00:23:09,755 --> 00:23:10,851
!الصين لن تسقط أبداً

282
00:23:11,325 --> 00:23:14,021
!لن تسقط أبداً

283
00:23:21,348 --> 00:23:22,944
!نخبنـــا
!نخبنـــا

284
00:23:26,229 --> 00:23:28,231
!إن هـذا يستحق الإحتفـال

285
00:23:28,264 --> 00:23:30,942
،كان الأمر رائعاً بالفعل
:الجميع كانوا يهتفون

286
00:23:31,975 --> 00:23:34,238
"!الصين لن تسقط أبداً"
"!الصين لن تسقط أبداً"

287
00:23:36,239 --> 00:23:37,942
"!الصين لن تسقط أبداً"

288
00:23:38,775 --> 00:23:40,652
!ستمـائة
!ستمـائة متفرج يجلسون في المقاعد

289
00:23:40,685 --> 00:23:42,499
!إلى جانب الواقفين في الممرات

290
00:23:42,520 --> 00:23:45,009
!"لا تبخس حق أهل "هونج كونج

291
00:23:45,364 --> 00:23:48,343
،"عندما كنـَّا نمثل في "لينجنان
.لم نحظ بمثل هذا التقدير الحماسي مطلقاً

292
00:23:49,376 --> 00:23:51,495
.ما قدمنـاه كان الحقيقة

293
00:23:51,688 --> 00:23:54,925
،استطاع المتفرجون إدراك ذلك
.فكان من الطبيعي أن يتفاعلوا

294
00:23:54,958 --> 00:23:58,421
،أثناء جمع التبرعات
.شاهدت الكثيرين يبكون

295
00:24:00,338 --> 00:24:03,058
.تحية لكل فرد، ولكل من تبرع بالمال

296
00:24:03,091 --> 00:24:05,119
.ولقيامنـا بدور في هذه الحـرب

297
00:24:08,647 --> 00:24:09,856
... يجب أن نشرب من أجل قلوبنا الليلة

298
00:24:09,889 --> 00:24:12,442
.ولندع التفكير في الوطن للغد ...

299
00:24:12,475 --> 00:24:15,538
!نخبك، يا رفيق
!في صحتك

300
00:24:17,155 --> 00:24:18,657
.جاءتني فكرة، انصتوا إليّ

301
00:24:18,690 --> 00:24:21,034
.يجب أن نبيع تذاكر

302
00:24:21,067 --> 00:24:24,329
!"ثم نكتب على الباب: "كـامل العدد

303
00:24:24,362 --> 00:24:27,424
لو كان الأمر يتعلق بك سيكون
!من الصعب بيع تذكرة واحـدة

304
00:24:27,657 --> 00:24:29,490
!هيـَّا، ناولوني الشراب

305
00:24:29,500 --> 00:24:30,919
!احترس

306
00:24:30,952 --> 00:24:33,455
!نخب زعيمنـا وزعيمتنـا

307
00:24:33,488 --> 00:24:35,039
!مبيعات تذاكرنا ستعتمد عليهـا

308
00:24:35,272 --> 00:24:37,135
!إلى زعيمنـا وزعيمتنـا

309
00:24:39,852 --> 00:24:42,348
!لا، لست أنا
!لست أنا

310
00:24:42,722 --> 00:24:45,750
** اليوم نحن زهـور الأمل **

311
00:24:45,883 --> 00:24:48,228
** عمـاد الوطن في المستقبل **

312
00:24:48,491 --> 00:24:51,531
** ونحن نغني اليوم معـاً **

313
00:24:51,864 --> 00:24:57,427
نحمل مستقبل شعبنـا **
** على ظهر موجة عظيمة

314
00:24:57,529 --> 00:25:01,625
،موجة عظيمة، موجة عظيمة **
** تمتد بلا نهـاية

315
00:25:01,658 --> 00:25:03,952
** يا رفـاق، يا رفـاق **

316
00:25:03,985 --> 00:25:08,748
دعـوا قوتكم تتحكم في **
** سعادة وشقاء هذا العالم

317
00:25:09,231 --> 00:25:10,627
** موجـة عظيمة، موجـة عظيمة **

318
00:25:13,508 --> 00:25:14,757
!بسرعـة

319
00:25:16,490 --> 00:25:17,498
!إلى الأعلـى

320
00:25:26,141 --> 00:25:27,437
هل أشعلتهـا؟

321
00:25:42,741 --> 00:25:45,501
.يجب على الممثل أن يجيد التدخين

322
00:25:46,494 --> 00:25:48,497
.جربيها، ستشعرين بفائدتها

323
00:25:53,359 --> 00:25:55,337
... وونج شيا تشي) شربت منهـا، مـَن يريد)

324
00:25:55,370 --> 00:25:56,733
!أنـا

325
00:26:04,847 --> 00:26:06,343
!دعوني آخذ شفطة

326
00:26:51,034 --> 00:26:52,353
.شكراً لكِ

327
00:26:53,086 --> 00:26:54,249
لمـاذا؟

328
00:27:40,433 --> 00:27:41,498
!(وونج شيا تشي)

329
00:27:43,761 --> 00:27:45,024
!تعالي هنـا

330
00:27:50,026 --> 00:27:53,338
،قابلتُ أحد المعارف من بلدتنا
.(يُدعى (تساو دي زي

331
00:27:54,271 --> 00:27:56,499
كان في نفس المدرسة التي درس بها
.شقيقي، لهذا كانت توجد علاقة بيننا

332
00:27:56,774 --> 00:28:00,937
سمعت بأنه موظف إداري، يعمل لدى
."الشخص المسئول عن "حركة السلام

333
00:28:01,450 --> 00:28:02,439
.(إسمـه (يي

334
00:28:02,500 --> 00:28:04,785
،(مساعد (وانج جينجوي
.لشئون المخابرات والتجسس

335
00:28:05,258 --> 00:28:06,751
.هو في "هونج كونج" الآن

336
00:28:06,784 --> 00:28:11,499
،"وانج جينجوي) يرأس "حركة السلام)
.لكنه ليسَ إلا ذيلٌ لليابانيين

337
00:28:11,789 --> 00:28:13,441
.إنه عميل، خـان وطننا

338
00:28:13,674 --> 00:28:15,451
.وانج جينجوي) يجمع قواته الآن)

339
00:28:15,494 --> 00:28:17,446
هونج كونج" تحت"
.(سمع وبصر (يي

340
00:28:17,879 --> 00:28:20,242
... تساو) هذا الذي قابلته)

341
00:28:23,852 --> 00:28:25,131
.لدينـا فرصة

342
00:28:27,764 --> 00:28:29,442
أيـَّة فرصة؟

343
00:28:30,475 --> 00:28:32,436
.هذا ليس مسرحـاً

344
00:28:33,269 --> 00:28:37,399
مهمـا اعتمدنا على ما نثيره من دموع
... الجمهور وقوة أصوات الهتافات

345
00:28:37,412 --> 00:28:40,035
فإن ذلك لا يُقارن ...
.مع قتل خائن حقيقيّ

346
00:28:40,068 --> 00:28:43,121
،بوسعنا أن ننفذها ذلك الصيف
.حتى لا تكتشف المدرسة أمرنا

347
00:28:43,154 --> 00:28:46,434
نحتاج إلى أن نخفي هويتنا وأن نفكر
.(في طريقة نخترق بها عـائلة (يي

348
00:28:47,367 --> 00:28:50,438
،(سأطلب صنيعاً من (تساو
.بأن يعـرفنا بهم

349
00:28:51,371 --> 00:28:52,047
.وبعد ذلك نحصل على السلاح

350
00:28:52,380 --> 00:28:55,342
ولكن مـَنْ منـَّا سبق له أن قتل شخصاً؟

351
00:28:55,475 --> 00:28:56,926
.مارسنا القتل على خشبة المسرح فقط

352
00:28:56,959 --> 00:28:59,929
... ،عندما ترى خائنـاً يقف أمامك

353
00:28:59,962 --> 00:29:02,057
.ستشعر بأن القتل ليس بهذه الصعوبة ...

354
00:29:02,090 --> 00:29:04,426
،الأمر يتعلق بعدد الأفراد
.وسرعة التنفيذ

355
00:29:04,759 --> 00:29:08,355
،إنهـا مسألة حياة أو موت
.أريد كل منكم أن يفكر في الأمر بحذر

356
00:29:08,388 --> 00:29:10,450
!إن تعاونتم معي، فلنجعلها إذن ضربة كبرى

357
00:29:11,683 --> 00:29:15,320
سنطعنه جميعـاً، وحتى لا
... يضيع شبابنا بلا فائدة

358
00:29:15,353 --> 00:29:17,431
!(فلنقتل واحـداً من عملاء (وانج جينجوي ...

359
00:29:18,464 --> 00:29:19,433
!أنا معك

360
00:29:20,466 --> 00:29:21,429
.اعتمد عليّ

361
00:29:27,440 --> 00:29:28,536
... وأنـا أيضاً

362
00:29:31,720 --> 00:29:34,016
.لا أريد أن أجـبر أي فرد

363
00:29:35,832 --> 00:29:37,228
.وأنا أيضـاً معكم

364
00:29:57,320 --> 00:29:58,516
هل تعلم؟

365
00:29:59,620 --> 00:30:02,499
.لم أتوقع أنك ستتمكـَّن من العثور عليّ

366
00:30:02,951 --> 00:30:05,499
.لم نتقابل منذ أن تركنـا بلدتنـا

367
00:30:06,654 --> 00:30:08,633
!كفـوا عن الكلام
!ولنشرب نخبنـا

368
00:30:10,466 --> 00:30:11,429
!اشـرب

369
00:30:15,547 --> 00:30:17,708
.(يجب أن أشكر السيد (تساو

370
00:30:18,491 --> 00:30:20,427
.من الآن وصاعداً، يجب أن ترعـانا

371
00:30:20,490 --> 00:30:21,428
!نعم، بالطبع. بالطبع

372
00:30:23,588 --> 00:30:27,651
أخي، هل يمكن أن تعمل على مساعدتنا؟

373
00:30:29,227 --> 00:30:31,497
هل يمكنك مساعدتنا لإيجـاد عمل؟

374
00:30:32,500 --> 00:30:38,443
إنه أمر عسير، ولكن دعني
.أفكر وأتدبر الأمـر

375
00:30:49,548 --> 00:30:51,504
أين (ليانج جونشينج)؟ -
. إنه لا يزال بالأعلى -

376
00:30:52,499 --> 00:30:53,960
ماذا يفعل؟

377
00:30:53,993 --> 00:30:56,498
.(نِلـنا ما فيه الكفـاية من (تساو

378
00:30:56,871 --> 00:30:58,550
.ربما أمكنه الحصول على بعض المعلومات

379
00:31:00,083 --> 00:31:02,146
بكأس أو إثنين من بول القطط هـذا؟

380
00:31:21,437 --> 00:31:23,400
.ذهب القوقازيون جميعـاً إلى الإجازات

381
00:31:24,473 --> 00:31:26,936
يمكننا استخدام الطابق
.الثاني لمدة شهـرين

382
00:31:40,523 --> 00:31:41,558
من أين أتيت بالمـال؟

383
00:31:42,291 --> 00:31:45,754
ترك لي أبي بعض المال في
.هونج كونج" للأمور الطارئة"

384
00:31:46,497 --> 00:31:47,507
.لم أطلب منك أن تحصل على شيئ فاخر

385
00:31:48,380 --> 00:31:50,499
،(إذا كنت تريد أن تجعل من (أو يانج
... السيد (ماك)، رجل الأعمــال

386
00:31:50,658 --> 00:31:52,519
،(وأن تجعل من (وونج شيا تشي ...
... السيدة (ماك)، ربة المنزل الغنية

387
00:31:52,752 --> 00:31:54,506
فهـذا هو المنزل الذي ...
.يجب أن يعيشــا فيه

388
00:31:55,179 --> 00:31:57,348
دعونا نجمـِّل هذا المكان
.ولنحضِر بعض الأثـاث

389
00:31:57,491 --> 00:31:58,458
.ولنـأتِ بخــادمة

390
00:31:58,891 --> 00:32:01,319
هل سيحتاج السيد (ماك) إلى شارب؟

391
00:32:12,492 --> 00:32:13,498
.انتظر هنـا

392
00:32:31,850 --> 00:32:34,252
لا تستخدم أفضل رباطات
!عنقي في مسح فمك

393
00:32:34,495 --> 00:32:37,355
،هذه ليست بروفة مسرحية
.لن تكون هناك فرصة أخرى

394
00:32:37,388 --> 00:32:39,149
.تذكر قواعـدنا جيداً

395
00:32:39,182 --> 00:32:42,045
.لا تنطق بمـا لا يجب عليك قوله

396
00:32:43,820 --> 00:32:45,416
... وأنت أيضـاً

397
00:32:49,034 --> 00:32:50,130
!لقد جـاءوا

398
00:33:10,722 --> 00:33:12,600
.(السيد (ماك) والسيدة (ماك

399
00:33:13,758 --> 00:33:17,421
وهذا إبن عـمّ السيد (ماك)، صديق
.(من مسقط رأسي، (كوانج يومين

400
00:33:18,355 --> 00:33:20,501
.(هذا هو السيد (يي) والسيدة (يي

401
00:33:33,620 --> 00:33:36,616
،ابقي بصحبتهم
.سأنجز أعمـالي أولاً

402
00:33:41,044 --> 00:33:44,356
معذرة لأنني جعلتكم تقطعون كل
.هذه المسافة لتأخذوني من هنا

403
00:33:44,789 --> 00:33:46,549
."تسـاو) يقول أنكم على دراية بـ "هونج كونج)

404
00:33:46,582 --> 00:33:48,627
.وإلا كنـَّا استخدمنا سيارة زوجي

405
00:33:49,060 --> 00:33:51,221
،لا توجد مشكلة
.نحن على الطريق

406
00:33:51,454 --> 00:33:53,357
سيدة (يي)، هل تودين زيارة "شونج وان"؟

407
00:33:54,090 --> 00:33:56,350
"بالرغم من أننـا في "هونج كونج
... منذ عدة أشهـر

408
00:33:56,383 --> 00:33:59,246
فلا نعرف فيها سوى ...
."شونج وان" وخليج "ريبالس"

409
00:33:59,499 --> 00:34:01,024
وماذا عن "سيم شا تسو"؟

410
00:34:01,497 --> 00:34:04,501
أيمكننا القيام بجولة هنـاك؟
!متأكدة بأن المكان سيعجبكِ

411
00:34:04,584 --> 00:34:05,745
.بالتأكيد

412
00:34:06,978 --> 00:34:09,500
."إلى "سيم شا تسو"، "كوينز هاربور -
.حسنٌ -

413
00:34:21,042 --> 00:34:23,500
أيمكنك توصيلنا قبل أن تعود إلى المكتب؟

414
00:34:23,586 --> 00:34:25,939
لن تمانع إن قمنا بجولة خفيفة؟

415
00:34:26,492 --> 00:34:28,758
لا أحب أن أسبب اضطراباً
.(لعمل السيد (ماك

416
00:34:28,791 --> 00:34:31,337
،إنه عمل العـائلة
.لا توجد مشكلة

417
00:34:32,170 --> 00:34:36,224
السيد (ماك)، ما طبيعة العمل الذي تقوم به؟

418
00:34:36,257 --> 00:34:37,528
.نعمل في التصدير

419
00:34:40,261 --> 00:34:41,940
.ونقوم بالإستيراد أيضاً

420
00:34:43,973 --> 00:34:46,560
.سيدة (يي)، إن المكان حيث تقيمين رائع جداً

421
00:34:46,693 --> 00:34:49,496
،عندما كنا نبحث عن منزل
هل بحثنا في هذا المكان؟

422
00:34:49,979 --> 00:34:51,340
!إنه منزلٌ مؤجر

423
00:34:51,503 --> 00:34:55,036
،عندما اندلعت الحرب
.انتقلنا إلى هنا على عجل

424
00:34:58,038 --> 00:35:01,334
سيدة (ماك)، هل وُلدتِ هنـا؟

425
00:35:02,250 --> 00:35:06,346
."تزوجتُ هنا، أنا في الأصل من "جوانزهو

426
00:35:06,421 --> 00:35:08,256
."أمي من "شانغهـاي

427
00:35:08,289 --> 00:35:10,525
.لابد وأنكِ تجيدين لهجة "شانغهاي" جيداً

428
00:35:10,958 --> 00:35:14,346
.أستطيع التحدث، لكن ليس جيداً
.نسيت كل شيء

429
00:35:16,381 --> 00:35:17,497
."مدينتي هي "آنهوي

430
00:35:17,498 --> 00:35:20,018
.لا أتحدث لهجة "شانغهاي" بصورة جيدة أيضاً

431
00:35:39,621 --> 00:35:41,748
... شكرا، وعذراً إن كنت ضايقتك

432
00:35:41,781 --> 00:35:43,495
.لمساعدتي في حمل أغراضي ...

433
00:35:43,508 --> 00:35:45,135
!لا، هذا واجبي

434
00:35:45,499 --> 00:35:46,920
،على الرحب والسعة
.فهو إبن عم زوجي

435
00:35:46,953 --> 00:35:48,499
.وصل "هونج كونج" للتو أيضـاً

436
00:35:48,504 --> 00:35:50,517
.أرسلنا إليه ليأتي كي يشاهد المدينة

437
00:35:55,345 --> 00:35:57,441
ماذا تعمل في "جوانزهو"؟

438
00:35:59,641 --> 00:36:02,419
.أنا مدرس بالمدرسة الإبتدائية في القرية

439
00:36:03,152 --> 00:36:05,639
!كما توقعت، من طريقة تصفيف شعرك

440
00:36:05,972 --> 00:36:08,433
.إما طالب جامعي أو مدرس

441
00:36:08,766 --> 00:36:11,499
.سيدة (يي)، إن لديكِ نظرة ثاقبة

442
00:36:13,321 --> 00:36:15,495
هل رأيت هؤلاء الحراس
من الشرطة السرية؟

443
00:36:15,499 --> 00:36:17,502
ليس ثمة طريقة لكي
.نهاجمه داخل منزله

444
00:36:17,505 --> 00:36:20,437
كلما تحرك يقوم بملازمته عدد من
.الحراس بالإضـافة إلى السائق

445
00:36:20,470 --> 00:36:22,547
حتى إن هاجمناه في الخارج، هناك على
.الأقل ثلاثة أشخاص يجب التعـامل معهم

446
00:36:22,580 --> 00:36:24,494
.نحتاج إلى قطعتي سلاح على الأقل

447
00:36:24,498 --> 00:36:26,505
.لكن هذا أفضل من مهاجمته في المنزل

448
00:36:27,168 --> 00:36:30,491
.كونوا أكثر صبراً، فنحن على الطريق

449
00:36:31,500 --> 00:36:33,425
السيدة (يي) لديهـا إنطباع
.(جيد عن (وونج شيا تشي

450
00:36:33,558 --> 00:36:35,493
.قامت بترتيب موعد قادم

451
00:36:37,086 --> 00:36:39,449
.معذرة، إني متعبة

452
00:36:56,656 --> 00:36:58,450
!(وونج شيا تشي)
هل أستطيع الدخول؟

453
00:36:58,783 --> 00:36:59,846
.ادخلي

454
00:37:09,127 --> 00:37:10,531
.ضغطتُ على الخياط لكي يُسرع

455
00:37:13,164 --> 00:37:14,227
.شكـراً

456
00:37:46,957 --> 00:37:49,418
كيف يبدو (يي)؟

457
00:37:51,044 --> 00:37:55,140
،شاهدته للحظة فقط
.لم يكن كمـا توقعت

458
00:38:08,236 --> 00:38:10,138
.الطـاهي ذهب دون أسباب

459
00:38:10,471 --> 00:38:13,834
،لم يسـرق شيئاً لكن
.الرجل اختفى فجـأة

460
00:38:14,734 --> 00:38:16,503
."لهذا إنتقلنا إلى فندق "بان دوا

461
00:38:16,506 --> 00:38:19,493
،حدث ذلك منذ خمسة أيام
.ولم نجرؤ بعدها على العودة

462
00:38:19,856 --> 00:38:23,499
،زوجي يقول أن الوضع ليس آمنـاً
.وسنبحث عن مكان آخر للإقامة

463
00:38:24,344 --> 00:38:25,500
.لا يمكن الوثوق بالناس هنـا

464
00:38:25,653 --> 00:38:28,548
هذه اللهجـة الغريبة، لا أستطيع أن
.أفهم كلمة واحدة عندمـا يتحدثون

465
00:38:29,181 --> 00:38:30,826
.تمـاماً، أنا متوترة جـداً

466
00:38:31,159 --> 00:38:33,128
... أين يمكنني أن أجد طـاهياً

467
00:38:33,161 --> 00:38:35,431
يستطيع صنع بعض الأطباق ...
."الشهية من طعام "شانغهاي

468
00:38:36,364 --> 00:38:39,499
"أعرف مكـاناً في "هونج كونج
.يقدم طعـام "شانغهاي" الطيب

469
00:38:39,667 --> 00:38:42,437
يقدمون الحبار المقلي بالكراث
.والدجاج المُتبـَّل

470
00:38:42,500 --> 00:38:44,448
!إذن إصحبينا إليه

471
00:38:44,881 --> 00:38:46,725
... عزيزي (يي)، السيدة (ماك) تقول

472
00:38:46,758 --> 00:38:49,498
أن هناك مطعمـاً يقدم أكلات ...
."شنغهاي" هنا في "هونج كونج"

473
00:38:49,761 --> 00:38:51,021
!السيد (يي) مرهِق للغاية

474
00:38:51,054 --> 00:38:53,148
!يشكو دائماً مهما كان مستوى الطعام جيداً

475
00:38:53,491 --> 00:38:54,834
أحـقاً؟
ما هو؟

476
00:38:55,767 --> 00:38:57,845
."مطعـم "زو" في "كولوون

477
00:38:58,178 --> 00:39:01,500
"إنه الفرع الرئيسي لمطعم "شانغهاي
."في "هونج كونج

478
00:39:03,073 --> 00:39:05,160
.أعتقد أنني قرأتُ عنه

479
00:39:05,493 --> 00:39:07,045
.سأعود في وقت متأخر الليلة

480
00:39:07,478 --> 00:39:09,494
.تذكـَّري أن لدينا ضيفاً في الغد

481
00:39:10,557 --> 00:39:11,720
.طابت ليلتكن

482
00:39:14,919 --> 00:39:17,048
ألسنـا مدعوون في الغد؟

483
00:39:18,081 --> 00:39:20,450
.لم يخبرني مـَنْ هو ذلك الضيف

484
00:39:20,583 --> 00:39:23,137
.(لابد وأنهـا (شين بيجون)، زوجة (وانج جينجوي

485
00:39:24,470 --> 00:39:25,757
.إنهم يُشكـِّلون حكومة جديدة

486
00:39:26,290 --> 00:39:28,042
.أرسلوا إلى السيد (هسيـاو) بالفعل

487
00:39:28,505 --> 00:39:31,738
(ذلك يعني أن السيد (يي
سيتم ترقيته، أليس كذلك؟

488
00:39:39,444 --> 00:39:41,240
!... كمـا قالت هي

489
00:39:57,500 --> 00:39:59,756
لماذا تأخرتِ؟ -
."كنا نلعب الـ "ماهجونج -

490
00:40:00,489 --> 00:40:01,500
!معذرة، خسرت مرة أخرى

491
00:40:01,782 --> 00:40:03,495
ماذا عن السيد (يي)؟

492
00:40:04,468 --> 00:40:05,507
.رأيته لدقيقة بالكـاد

493
00:40:05,510 --> 00:40:07,498
.خرج ولم يعد ثانية

494
00:40:09,381 --> 00:40:11,544
!هيـَّا، تحرك
!أنا مرهـق

495
00:40:31,246 --> 00:40:33,541
.أوه، أصبتُ زجـاجة جعـة

496
00:40:34,504 --> 00:40:35,852
.مر شهرٌ بالكامل

497
00:40:36,785 --> 00:40:39,495
ما الفـائدة من إصابة
زجاجة أو زجاجتين للجعـة؟

498
00:40:39,497 --> 00:40:42,924
،يمكنكم أن تقتلوني أنا أيضاً
!لكي أعفي أبي من القيام بذلك

499
00:40:42,957 --> 00:40:44,742
."المنزل والسيارة والخسارة في الـ "ماهجونج

500
00:40:44,775 --> 00:40:46,928
!شراء الأشياء الثمينة واستئجـار عاهرة من أجلك

501
00:40:47,361 --> 00:40:48,930
هل نحن في عطلة أم لكي نقتل خائن؟

502
00:40:48,963 --> 00:40:50,340
كم أبـاً تظنونني أمتلك؟

503
00:40:50,499 --> 00:40:53,334
،وونج شيا تشي)، تحتاج جواهر غالية)
!وأنت تريد أن تصبح بطلاً للمقاومة

504
00:40:53,367 --> 00:40:55,421
ومـاذا عني أنا؟
.أنا سائقٌ بالنهار وحارسٌ بالليل

505
00:40:56,497 --> 00:40:59,585
،أبي بدأ يشك في أحوالي
."يظن أنني أتسكع في "هونج كونج

506
00:40:59,618 --> 00:41:01,503
.ويريد أن يقطع علاقته بي

507
00:41:01,976 --> 00:41:03,946
!لماذا لا تفكرون في هذا الأمر أيضاً

508
00:41:04,979 --> 00:41:08,058
لدينا السـلاح، لماذا لا نتخلص من
شخص يمكن الوصول إليه بسهولة؟

509
00:41:08,391 --> 00:41:10,436
يجب أن نتحرك بسرعة
.قبل أن تبدأ الدراسـة

510
00:41:11,069 --> 00:41:12,746
.الجميع هنـا متطوعون

511
00:41:12,779 --> 00:41:15,248
.(غير معقول إلقاء اللوم كله على (كوانج يومين

512
00:41:15,281 --> 00:41:18,460
.أعلم أننا نعاني من مصاعب مالية
.كان يجب أن أخطط جيداً لهذا الأمر

513
00:41:18,693 --> 00:41:21,546
،أعترف أننا نفتقر إلى الخبرة
.لكننا وهبنا أنفسنا لهذا الأمر

514
00:41:21,579 --> 00:41:25,459
استطعنا أخيراً اختراق عائلة (يي) بعد
!عناء كبير، ولا يمكننا التراجع هكذا الآن

515
00:41:25,792 --> 00:41:28,720
،الحرس الآن اعتادوا وجودي
.سأتحيـَّن الفرصة لكي أفعلهـا بمفردي

516
00:41:28,753 --> 00:41:30,499
.لا تقلق، سأتحمل العواقب

517
00:41:30,500 --> 00:41:32,641
!لا تكـُن غبيـاً
أتظن أنك تستطيع تنفيذهـا بمفردك؟

518
00:41:32,674 --> 00:41:36,737
!هذه ستكون مشكلتي

519
00:41:45,236 --> 00:41:46,532
.احضر الأوراق من المكتب

520
00:41:52,243 --> 00:41:52,944
!(سيد (يي

521
00:41:53,499 --> 00:41:54,499
!(سيدة (ماك

522
00:41:55,655 --> 00:41:58,318
،تعطلت السيارة في منتصف الطريق
.ثم بدات الأمطار في الهطول

523
00:42:02,754 --> 00:42:03,850
.رافق السيدة (ماك) للداخل

524
00:42:15,500 --> 00:42:19,494
!هونج كونج" رطبة جداً"
!تذرفين العرق لمجرد المصافحة

525
00:42:19,507 --> 00:42:21,708
"نعم، حتى "شانغهـاي
.ليست بهـذا السوء

526
00:42:22,281 --> 00:42:24,360
.لا زلتُ غير معتادة على ذلك حتى الآن

527
00:42:25,593 --> 00:42:26,820
!(آه، السيدة (هسياو

528
00:42:26,853 --> 00:42:29,424
اعتقدتُ أنكِ لن تأتين
.بسبب الطقس

529
00:42:30,757 --> 00:42:32,492
لمـاذا عدت؟

530
00:42:32,775 --> 00:42:34,500
،الأمطار تهطل بغزارة
.غيَّرت خططي

531
00:42:35,500 --> 00:42:37,500
،(سيدة (ماك)، سيدة (زو
أنتمـا هنا؟

532
00:42:37,564 --> 00:42:39,140
.(نحن بانتظار السيدة (هسياو

533
00:42:39,499 --> 00:42:41,492
.رائع جداً، نحتاج للاعبٍ آخر

534
00:42:42,495 --> 00:42:43,753
.لا زال لديّ بعض المشاغل

535
00:42:43,786 --> 00:42:45,755
لماذا لا تلعب معنا لبعض الوقت؟

536
00:42:45,928 --> 00:42:47,499
.لم تلعب معنا منذ وقت طويل

537
00:42:47,582 --> 00:42:50,495
.سيد (يي)، السيدة (يي) غاضبة

538
00:42:54,055 --> 00:42:55,351
.حسنٌ

539
00:43:09,446 --> 00:43:11,508
السيد (يي) أعجبته الأشيـاء
.التي اخترناها في ذلك اليوم

540
00:43:11,981 --> 00:43:13,458
.لكن لم تعجبه القطعة الأخيرة

541
00:43:13,500 --> 00:43:15,265
هل تعرفين خياطاً جيداً هنـا؟

542
00:43:15,500 --> 00:43:17,430
.نعم، أعرف واحـداً، جيدٌ بالفعل

543
00:43:17,499 --> 00:43:20,426
نصنع عنده عادة بدلات
.زوجي وفساتيني أيضاً

544
00:43:24,544 --> 00:43:27,499
أتريدُ عمل واحدة على سبيل التجربة؟

545
00:43:27,688 --> 00:43:29,351
.كمـا تحبين

546
00:43:37,057 --> 00:43:39,852
لكنها قمة الموسم الآن، وهم
.مشغولون بطلبات الأجانب

547
00:43:40,885 --> 00:43:42,506
هل سيستغرق الأمر عدة أشهر؟

548
00:43:42,679 --> 00:43:45,122
.لا، ليس بهـذا الشكل
.نحن زبائن قدامى على أيَّة حال

549
00:43:45,255 --> 00:43:46,498
.ويمكنني استعجـاله

550
00:43:55,725 --> 00:43:59,421
عندما يكون لدى السيد
... يي) بعض الوقت)

551
00:43:59,955 --> 00:44:02,558
.بإمكان السيدة (يي) أن تتصل بي ...

552
00:44:03,491 --> 00:44:05,019
.سيدة (ماك)، لديّ رقم هاتفكِ

553
00:44:08,401 --> 00:44:09,319
.دَوْركِ

554
00:44:18,130 --> 00:44:20,451
ربما أمكننا الحصول على خصم
.إن صنعنا بدلة أو اثنتين أكثـر

555
00:44:21,884 --> 00:44:25,447
،السيد (يي) يفضل الواردات البريطانية
.وهم لا يعطون خصماً على هذه النوع

556
00:44:25,680 --> 00:44:26,743
أحقــاً؟

557
00:44:36,950 --> 00:44:39,046
!لقد فزت

558
00:44:49,337 --> 00:44:52,324
.حظكِ اليوم يبدو جيداً

559
00:44:52,957 --> 00:44:55,407
!لم أدرك حتى أنني فزت

560
00:44:55,960 --> 00:44:57,460
!لابد وأن ساعة حظي قد أتت

561
00:45:30,620 --> 00:45:33,049
!آه، مرحباً
!(سيد (يي

562
00:45:34,082 --> 00:45:35,445
.عرفت صوتك

563
00:45:45,835 --> 00:45:48,498
،ستكون أكثر توافقاً مع وجهك
.إن كانت الياقة أصغر

564
00:45:48,971 --> 00:45:52,234
.نعم، الياقـة الصغيرة تبدو أفضل

565
00:45:54,535 --> 00:45:56,431
.اجعل الأكمـام أقصر قليلاً

566
00:45:58,657 --> 00:46:00,500
.أعتقد أن الأكمام يجب أن تكون أقصر

567
00:46:00,505 --> 00:46:02,035
.ستجعلك تبدو أكثر حيوية

568
00:46:02,268 --> 00:46:03,501
.كمـا تحبين
.الأمـرُ لكِ

569
00:46:07,557 --> 00:46:09,134
.هذا التصميم أكثر حـداثة

570
00:46:09,497 --> 00:46:11,430
.الياقـة تبدو جيدة

571
00:46:13,630 --> 00:46:15,425
.فستانكِ أصبح جاهزاً

572
00:46:17,458 --> 00:46:18,521
.سأجربه

573
00:46:29,729 --> 00:46:32,525
.اذهب للغـذاء الآن، ولا تنتظرني -
.أمرك سيدي -

574
00:46:43,159 --> 00:46:45,520
(هل تصنع السيدة (ماك
ملابسهـا هنا في المعتاد؟

575
00:46:47,956 --> 00:46:48,832
.نعم

576
00:46:48,865 --> 00:46:50,828
.إنهـا زبون دائم عندنا

577
00:47:08,351 --> 00:47:12,447
.إنه ضيق للغاية، لا أستطيع التنفس بسهولة

578
00:47:13,648 --> 00:47:16,151
.السيدة (يي) هي التي اختارته في الأصل

579
00:47:16,184 --> 00:47:19,247
.لكنها عزفت عنه، ولهذا أخذته أنا

580
00:47:23,825 --> 00:47:26,745
.سـأتركه كما هو
.سأخلعه الآن

581
00:47:26,778 --> 00:47:27,841
.بل اتركيه

582
00:47:46,139 --> 00:47:47,235
.وهو كذلك

583
00:47:54,356 --> 00:47:56,232
هل السيدة (يي) بخير؟

584
00:47:56,565 --> 00:47:59,436
.سيقوم (تسـاو) بإيصـالها للطبيب

585
00:48:00,269 --> 00:48:04,332
أخبرتني أن لديها بعض الصـداع عندما كنـَّا على
.وشك المغادرة، لابد أن الـ "ماهجونج" هي السبب

586
00:48:05,033 --> 00:48:08,120
زوجي أيضاً لا يعجبه
."أنني ألعب الـ "ماهجونج

587
00:48:08,499 --> 00:48:11,456
قلت له أن الرجال لديهم العديد
.من وسائل الترفية بالخارج

588
00:48:11,489 --> 00:48:15,335
لكن النساء، ليس أمامهن سوى
."التسـوق ولعب الـ "ماهجونج

589
00:48:15,368 --> 00:48:18,139
،الـ "ماهجونج" ليست بهذا السوء
.فعلى الأقل نمكث في المنزل

590
00:48:19,372 --> 00:48:22,340
عندما اتصلت اليوم
هل قمت بازعـاجكِ؟

591
00:48:25,136 --> 00:48:27,530
."زوجي ليس بالمنزل، ذهب إلى "سنغافورة

592
00:48:28,163 --> 00:48:31,352
،ولذلك أتى أصدقاؤه ليكونوا بصحبتي
.حتى لا أشعـر بالملل

593
00:48:32,499 --> 00:48:34,739
.لكنه في الحقيقة أرسلهم لكي يراقبوني

594
00:48:35,972 --> 00:48:39,035
.أصبح لديّ حُجـَّة للهـرب عندما اتصلت

595
00:48:40,735 --> 00:48:41,831
أحـقاً؟

596
00:49:00,630 --> 00:49:03,726
لا أمـانع في الخروج
.بمفردي في وقت فراغي

597
00:49:04,926 --> 00:49:08,247
.لا يهتم زوجي بالأشياء التي أحبها

598
00:49:08,880 --> 00:49:10,494
مـاذا تحبين؟

599
00:49:10,757 --> 00:49:14,500
.مشاهدة الأفلام
.زوجي لا يريد الذهاب، ولهذا أذهب بمفردي

600
00:49:15,145 --> 00:49:17,440
دائمـا يتحدث في العمل
.مع هؤلاء الأصدقاء

601
00:49:17,503 --> 00:49:19,491
.ولا يهتمون بالأفلام على الإطلاق

602
00:49:19,974 --> 00:49:21,508
.أنا أيضاً لا أشـاهد الأفلام

603
00:49:23,061 --> 00:49:26,502
.السيد (يي) رجلٌ مشغـول
.الناس الخاملة فقط هم من يشاهد الأفلام

604
00:49:27,065 --> 00:49:30,498
.لا، الأمر ليس كذلك
.لكني أخاف من الظلام

605
00:49:36,541 --> 00:49:38,145
تريدين بعض الشراب؟

606
00:49:40,578 --> 00:49:41,848
.سأشرب قليلاً معك

607
00:49:43,581 --> 00:49:47,499
،"لا نعرف الكثيرين في "هونج كونج
.ولهذا نحن نـُثـقـِل عليكِ دائمـاً

608
00:49:47,669 --> 00:49:51,431
،إنهـا أشياء بسيطة
.لا يجب أن نتوقف عند هذه الأمور

609
00:49:51,464 --> 00:49:55,527
،لو كنتِ حكيمـة
!لا شيء يعـدُّ بسيطاً

610
00:50:07,447 --> 00:50:09,500
.لا يوجد كثير من الزبائن هنـا

611
00:50:10,858 --> 00:50:12,521
.هذا لأن طعامهم سييء

612
00:50:16,122 --> 00:50:19,504
!معـذرة
.لكن التحدث هنـا أكثر راحة

613
00:50:19,667 --> 00:50:21,490
.لن يضـايقنا أحد

614
00:50:25,340 --> 00:50:27,436
هل السيد (ماك) مشغولٌ بعمله؟

615
00:50:29,552 --> 00:50:31,697
!إنني لا أعلم حتى ما الذي يشغله

616
00:50:32,780 --> 00:50:34,933
.ذهب إلى "سنغـافورة" منذ يومين

617
00:50:34,966 --> 00:50:39,499
،لكن كلما كان بعيداً عن المنزل
!فإن كل شيءٍ على ما يرام

618
00:50:39,504 --> 00:50:40,750
أليس كذلك؟

619
00:50:44,499 --> 00:50:47,354
وما نوع الأعمال التي يمارسها السيد (ماك)؟

620
00:50:48,187 --> 00:50:49,948
.التصدير والإستيراد

621
00:50:49,981 --> 00:50:51,733
... ،(إن كان يهمك أمر السيد (ماك

622
00:50:52,066 --> 00:50:54,653
.سأحضره معي في المرة القادمة ...

623
00:50:54,986 --> 00:50:57,499
على الأقل، لدى الرجال أشـياء
.هامة يتحدثون عنها، فيما بينهم

624
00:50:57,502 --> 00:50:59,595
ومع النساء لا يتكلمون
.إلا في الأمور التافهـة

625
00:51:02,836 --> 00:51:05,447
... بالنسبة لي، التحدث باسترخاء هكذا

626
00:51:06,080 --> 00:51:08,143
.أمر صعب المنـال ...

627
00:51:15,724 --> 00:51:18,251
الأشخاص الذين أتعامل معهم
... من ذوي المناصب العليـا

628
00:51:18,500 --> 00:51:20,428
.يتحدثون طوال الوقت في السياسـة ...

629
00:51:20,501 --> 00:51:22,139
.مصير الأجيال يتعلق بأفواههـم

630
00:51:22,972 --> 00:51:24,850
... وبغض النظر عمـا يقولون

631
00:51:25,183 --> 00:51:28,246
:في أعينهم جميعـاً أرى نفس الشيء ...

632
00:51:29,946 --> 00:51:31,149
مـا هو؟

633
00:51:32,502 --> 00:51:33,944
.الخـوف

634
00:51:35,777 --> 00:51:39,440
مـاذا عنكِ؟
.أنتِ مختلفة عن الجمـيع

635
00:51:39,956 --> 00:51:43,452
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

636
00:51:46,046 --> 00:51:47,442
ومـاذا عنك؟

637
00:51:51,526 --> 00:51:55,422
أنتِ ذكـية، لكنكِ لستِ ماهرة
."في لعب الـ "ماهجونج

638
00:51:58,458 --> 00:51:59,200
.أخسـر دائمـاً

639
00:51:59,495 --> 00:52:03,499
!لم أفز من قبل، سوى عليك

640
00:52:57,242 --> 00:52:59,494
،عندمـا تجهز بدلتك
هل تود أن أذهب لأحضـرها لك؟

641
00:52:59,499 --> 00:53:01,340
.سأتصل بكِ

642
00:53:07,836 --> 00:53:09,492
.لديّ موعـد في وقتٍ لاحق

643
00:53:10,455 --> 00:53:14,518
،لا زال عندي بعض الوقت
.سأوصلكِ إلى منزلكِ أولاً

644
00:53:16,928 --> 00:53:18,531
هل لديكِ مـانع؟

645
00:53:19,664 --> 00:53:21,227
.لا، أبداً

646
00:53:43,622 --> 00:53:44,748
!لقـد وصـلا

647
00:53:44,781 --> 00:53:47,144
،أطفئـوا الأنوار
.راقب الوضع بالخارج

648
00:53:50,328 --> 00:53:51,747
.شكراً -
.سأصحبكِ حتى الباب -

649
00:53:52,080 --> 00:53:53,224
.لا داعي

650
00:53:54,457 --> 00:53:55,720
.انتظرني

651
00:54:03,642 --> 00:54:04,935
!إنهمـا قادمان

652
00:54:05,468 --> 00:54:06,431
!أطفئـوا الأنوار

653
00:54:14,945 --> 00:54:16,441
.إنهمـا على وشك الدخول

654
00:54:21,660 --> 00:54:25,721
.لا تلمني إن لم تلحق بموعدك

655
00:54:44,724 --> 00:54:49,490
خسـارة أن لديك موعداً، ... أم
.يمكنك أن تأمر السائق بالعودة

656
00:54:50,508 --> 00:54:53,494
.تفضل لتحتسي بعض الشاي

657
00:55:57,639 --> 00:55:58,835
.أعطـوني مشروباً قوياً

658
00:56:03,545 --> 00:56:06,469
... إنه حريص للغـاية، عندما كنـَّا عند الخياط

659
00:56:06,472 --> 00:56:08,642
.قام بإبعاد الخادم العجوز وحارسه الشخصي ...

660
00:56:08,575 --> 00:56:11,419
،ذلك يعني أنه حتى الخادم العجوز
.هو شخصٌ لا يمكنه الوثوق به

661
00:56:11,552 --> 00:56:14,147
لا تقلقي، فقط كرري ما فعلتيه
... اليوم في المرة القادمة

662
00:56:14,180 --> 00:56:16,324
،واستدرجيه إلى المنزل ...
.وسنقضي عليه برصاصة واحدة

663
00:56:16,607 --> 00:56:18,544
،(إنه قلق من السيد (ماك
.ولهذا الأمر فلن يدخل

664
00:56:19,477 --> 00:56:20,528
.يتقابل في أماكن غامضة جـداً

665
00:56:20,761 --> 00:56:22,624
.ربمـا العم (هسياو) لا يعرف أي شيء عنها

666
00:56:24,950 --> 00:56:26,492
هل يبدو مستمتعـاً ...؟

667
00:56:26,985 --> 00:56:28,748
.السيد (ماك) ليس سعيداً

668
00:56:31,623 --> 00:56:35,419
.ليس بعد
.لكني أعرف نواياه

669
00:56:35,752 --> 00:56:37,629
وإلا لم يكن ليصر على
.مصاحبتي حتى الباب

670
00:56:37,662 --> 00:56:39,432
.انتـابه الخوف فقط، فلم يدخل

671
00:56:41,165 --> 00:56:43,128
.بدأ في مداعبتي عند المدخل

672
00:56:48,499 --> 00:56:49,508
.قال لي أنه يود رؤيتي مرة أخرى

673
00:56:50,091 --> 00:56:51,500
.فكرت منذ البداية في لقائه في السينما

674
00:56:51,700 --> 00:56:54,438
.حيث أن الهروب سيكون أسهل هناك

675
00:56:55,171 --> 00:56:57,300
.لكنه بالفعل رجلٌ حريص

676
00:56:57,499 --> 00:56:59,499
.يقول أنه لا يذهب إلى الأماكن المظلمة

677
00:57:02,654 --> 00:57:05,924
.إن اتصل مرة أخرى سيصبح الأمر خطراً

678
00:57:06,497 --> 00:57:10,420
.سيكون عليّ الموافقة أن أصبح عشيقته

679
00:57:13,540 --> 00:57:15,125
ماذا إذن؟

680
00:57:15,158 --> 00:57:19,221
هل فكرتم جميعاً، فيما هو قادم؟
ماذا سأفعل في هذه الحالة؟

681
00:58:00,345 --> 00:58:01,723
هل تعلمين كيف يفعلـونها؟

682
00:58:03,956 --> 00:58:05,512
أقصد بين الرجل والمـرأة ...؟

683
00:58:09,137 --> 00:58:10,833
هل تحـدثم في هذا الأمر من قبل؟

684
00:58:13,385 --> 00:58:14,131
.نعـم

685
00:58:24,335 --> 00:58:25,431
مـَنْ؟

686
00:58:30,951 --> 00:58:33,508
.ليانج جونشينج) فقط هو من لديه تجربة)

687
00:58:35,071 --> 00:58:36,534
مع عــاهرة؟

688
00:59:34,931 --> 00:59:36,333
تريدين بعض الشراب؟

689
00:59:37,066 --> 00:59:38,029
.لا حاجة له

690
01:00:02,250 --> 01:00:03,246
.الضـوء

691
01:02:05,056 --> 01:02:06,750
.يبدو أنكِ متجـاوبة أكثر اليوم

692
01:02:07,283 --> 01:02:09,446
.لا أريد أن أتحدث معك عن ذلك

693
01:02:42,241 --> 01:02:43,999
!(وونج شيا تشي)
!افتحي

694
01:02:45,041 --> 01:02:46,299
ماذا هنـاك؟

695
01:02:48,541 --> 01:02:49,837
.طهـونا بعض العصيدة

696
01:03:13,733 --> 01:03:18,329
مرحبــأً؟
السيدة (يي)، كيف حالكِ؟

697
01:03:20,247 --> 01:03:23,233
،اتصلتُ بكِ منذ يومين
.لكنكِ كنتِ بالخـارج

698
01:03:24,777 --> 01:03:27,740
أردتُ أن أسالكِ إن كنتِ قد جربتِ الملابس؟

699
01:03:29,749 --> 01:03:33,245
!صرفتِ النظـر عنها
لماذا؟

700
01:03:42,846 --> 01:03:44,942
ستعودون إلى "شانغهـاي"؟

701
01:03:51,252 --> 01:03:53,448
!آه، تقبلي تهنئتي إذن

702
01:03:55,041 --> 01:03:57,037
.سأخرج حالاً وسأمرُّ عليكِ لزيارتكِ

703
01:03:58,820 --> 01:04:01,639
... لم تتصلي بي في الأيام الماضية

704
01:04:01,872 --> 01:04:04,235
.لهذا فكرتُ في أن أزوركِ اليوم ...

705
01:04:16,046 --> 01:04:18,023
.إذان، سأذهب إلى المطـار في الغد

706
01:04:19,056 --> 01:04:19,924
... يجبُ أن

707
01:04:19,957 --> 01:04:22,436
يجبُ أن أودعكِ، أليس كذلك؟

708
01:04:22,669 --> 01:04:24,492
هل ستغـادرين بهذا الشكل؟

709
01:04:33,321 --> 01:04:34,217
.أتفهـَّـم

710
01:04:38,159 --> 01:04:40,220
.أبلغي السيد (يي) تحياتي

711
01:04:41,329 --> 01:04:42,933
.أتمنى لكـُما رحلة طيبة

712
01:04:45,500 --> 01:04:46,629
.وداعاً

713
01:05:54,320 --> 01:05:57,856
تغيـِّرون المنزل؟
!أرجو ألا أتسبب بإزعاجكم

714
01:05:57,889 --> 01:06:00,502
هوانج)، ألم تعـُد سائقـاً؟)
هل ستغـادر الآن أيضاً؟

715
01:06:04,654 --> 01:06:06,523
ما الذي تفعله هنـا، (تسـاو)؟

716
01:06:06,856 --> 01:06:08,825
... ،(أقوم بزيارة السيد والسيدة (ماك

717
01:06:08,858 --> 01:06:11,501
.وألتقي بأصدقـائهما اللطفـاء ...

718
01:06:15,500 --> 01:06:16,500
مـاذا تريد؟

719
01:06:19,836 --> 01:06:23,122
منذ البداية كنتُ أشعر
.بأن هنـاك ثمة خطـأ

720
01:06:23,455 --> 01:06:25,032
... احتفظتُ بشكوكي وانتظرت

721
01:06:25,065 --> 01:06:26,626
.حتى أرى ما الذي ستقدمون عليه ...

722
01:06:27,359 --> 01:06:30,647
."إذن، السيد (ماك) من جامعة "لينجنـان

723
01:06:31,380 --> 01:06:33,503
.تسـاو)، لا تتصـرف بتهـور)

724
01:06:43,443 --> 01:06:46,492
."السيد (يي)، لم يصحبني معه إلى "شانغهاي

725
01:06:47,355 --> 01:06:49,492
لماذا لا أصارحه وأخبره بحقيقتكم؟

726
01:06:49,505 --> 01:06:52,035
.إنني أعلم الكثير مما لا تعلمون، يا رفاق

727
01:06:52,068 --> 01:06:56,119
أسيادكم يجب أن يعلمـوا
.أنني أكثر نفعـاً منكم

728
01:06:58,041 --> 01:07:00,460
كم من المـال تريدون؟

729
01:07:00,493 --> 01:07:04,499
لو كنت منكـم، لما طلبت
.بأقل من 10 قطع ذهبية

730
01:07:05,372 --> 01:07:07,135
وهذا بالطبع لا يتضمن
!(ثمن السيدة (ماك

731
01:07:08,927 --> 01:07:11,823
أعتقد أن السيد (يي) سوف
.يدفع أكثر من ذلك لأجلهـا

732
01:07:14,057 --> 01:07:15,935
!أنت إذن من يـَسعى لذلك

733
01:07:16,968 --> 01:07:18,144
.أمورك تسير على ما يُرام

734
01:07:18,497 --> 01:07:20,230
.لم أكن أعلم أنك جاسوس

735
01:07:20,499 --> 01:07:23,349
... يجب عليك أن تساعدني

736
01:07:23,482 --> 01:07:24,500
.بدلاً من أن تقوم باستغلالي ...

737
01:07:24,502 --> 01:07:26,120
.على الأقل لأننـا من نفس البلدة

738
01:08:20,832 --> 01:08:21,500
!لقد سـاعدت خـائن

739
01:08:21,508 --> 01:08:24,221
كان يجب أن تعـلم ما
!سيؤول إليه مصيرك

740
01:09:36,858 --> 01:09:38,519
.إنه لم يمت بعد

741
01:12:21,656 --> 01:12:22,935
هل عدتِ؟

742
01:12:25,568 --> 01:12:26,831
.صباح الخير

743
01:12:34,753 --> 01:12:36,750
هل عدتِ؟ -
.صباح الخير -

744
01:12:42,427 --> 01:12:44,346
.عمتي، لقد عدتُ

745
01:12:44,979 --> 01:12:46,724
هل قام أبوكِ بالكتابة؟

746
01:12:48,857 --> 01:12:50,420
.سأسـأل عن البريد فيما بعد

747
01:13:03,740 --> 01:13:05,836
.عمتي، سأذهب إلى المدرسـة

748
01:13:12,857 --> 01:13:14,526
أما زلتِ تسمحين لهـا بالدراسة؟

749
01:13:14,959 --> 01:13:17,437
... قمت ببيع المنزل الذي تركه لها أبوها

750
01:13:17,970 --> 01:13:20,048
.وبالمقابل واقفت على أن تكمل دراستها ...

751
01:13:20,499 --> 01:13:21,744
.أنا إمـرأة تحترم كلمتهـا

752
01:14:01,491 --> 01:14:03,499
."تذكرة لفيلم "أنشـودة بيني -
.حسنٌ، سيدتي -

753
01:14:32,621 --> 01:14:35,540
* !حـان وقت النصـر *

754
01:14:35,573 --> 01:14:37,325
... ،في الخمسمـائة سنة الماضية *

755
01:14:37,358 --> 01:14:38,960
* تحمـَّلنا طغيان الإمبريالية ...

756
01:14:38,993 --> 01:14:42,422
... إن آسيــا بأكملها اليوم *

757
01:14:42,455 --> 01:14:45,842
* كسـرت القيد، وحققت الحرية ...

758
01:14:45,875 --> 01:14:48,845
* !آسيا تعود الآن ليد الآسيويين *

759
01:14:48,878 --> 01:14:51,931
... ،وفي كل فجر يولد من جديد *

760
01:14:51,964 --> 01:14:54,727
* !سنحارب بلا هوادة من أجل الحرية ...

761
01:15:38,019 --> 01:15:39,354
... لم نكن نتصور مطلقاً

762
01:15:39,887 --> 01:15:42,140
... "أن نشاطاتنا في "هونج كونج ...

763
01:15:42,473 --> 01:15:44,503
.كانت تتم مراقبتهـا في سِريَّة ...

764
01:15:44,976 --> 01:15:48,147
،بعد أن هربتِ في تلك الليلة
.جاءوا وأزالوا آثار الفوضى

765
01:15:48,490 --> 01:15:51,490
."ثم قاموا بتهريبنا غلى خارج "هونج كونج

766
01:15:51,983 --> 01:15:52,953
مـَنْ هؤلاء؟

767
01:15:54,986 --> 01:15:59,049
... إنهم من "شونج كينج"، نفس المجموعة

768
01:15:59,958 --> 01:16:05,019
التي قامت باغتيال ...
.عمـدة "شانغهـاي" الخائن

769
01:16:06,256 --> 01:16:08,051
!الآن تدركين كيف تصرفنا كالمراهقين

770
01:16:10,084 --> 01:16:11,437
!كم كان الأمر سخيفاً

771
01:16:12,670 --> 01:16:15,348
.نعم، وأنا بالخصوص

772
01:16:15,381 --> 01:16:16,744
.كنتُ غبية وحسب

773
01:16:19,494 --> 01:16:20,393
.لقد كان خطئي

774
01:16:23,556 --> 01:16:25,619
.كلنا دفعنـا الثمن

775
01:16:29,946 --> 01:16:31,149
كيف حال الجميع؟

776
01:16:32,502 --> 01:16:34,135
.كلهم موجودون

777
01:16:35,268 --> 01:16:36,131
أين؟

778
01:16:39,447 --> 01:16:42,499
.في عدة أماكن
.ليس مناسباً أن أذكرها الان

779
01:16:45,853 --> 01:16:47,449
.كنتُ أبحث عنكِ

780
01:16:53,244 --> 01:16:54,721
.لم أعد للمدرسة من جديد

781
01:16:54,754 --> 01:16:57,417
قمت بإعطـاء دروسـاً للغة
.في مقـر البلدية بعد ذلك

782
01:17:00,652 --> 01:17:02,548
يبدو أن هذه الفترة الزمنية
.قد انمحـت من ذاكرتي

783
01:17:05,948 --> 01:17:07,442
.كتب أبي لي خطـاباً

784
01:17:07,975 --> 01:17:10,428
."ذكر لي أنه لن يستطيع إرسالي إلى "بريطانيا

785
01:17:10,561 --> 01:17:13,494
،يريدني أن أواصل دراستي
."وأن أبقى مع عمتي في "شنغهاي

786
01:17:14,950 --> 01:17:16,743
... ،بعد أن امتدت الحرب إلى المحيط

787
01:17:16,776 --> 01:17:19,509
."أصبح من الصعب جداً مغادرة "هونج كونج ...

788
01:17:20,462 --> 01:17:22,425
.حصلت على تصريحي فقط في أبريل

789
01:17:27,045 --> 01:17:28,555
... في هذه السنوات القليلة

790
01:17:28,788 --> 01:17:31,433
.أشعر بأنني اضعتُ كل شيءٍ سـداً ...

791
01:17:31,500 --> 01:17:33,499
.لهذا السبب أردت مواصلة الدراسة

792
01:17:33,506 --> 01:17:35,846
.حتى وإن كنتُ مجبرة على دراسة اليابانية

793
01:17:36,499 --> 01:17:39,424
.أنا سعيد بعودتك للدراسة

794
01:17:39,757 --> 01:17:42,120
.لن أستطيع العودة إليها مرة أخرى

795
01:17:47,941 --> 01:17:49,735
لماذا تبحث عني؟

796
01:17:50,498 --> 01:17:51,991
من أجل الإعتذار؟

797
01:17:55,932 --> 01:17:57,492
.لديّ مهمـة يجب تنفيذها

798
01:18:01,185 --> 01:18:03,448
.الغرض لم يتم استيفــائه بعد

799
01:18:05,750 --> 01:18:09,045
يي) أصبح الآن مسئولاً عن)
.عمليات (وانج جينج وي) المخابراتية

800
01:18:09,478 --> 01:18:12,499
في الظـاهر، يبدو وكأنه راعي الأمن
.العام، لكنه في الحقيقة كلب اليابانيين

801
01:18:12,582 --> 01:18:15,935
يقـوم بقتل القضـاة والأكاديميين
.من المعارضين للوجود الياباني

802
01:18:15,968 --> 01:18:18,556
.وصحفيين وعدد من مخبرينا أيضاً

803
01:18:19,589 --> 01:18:22,643
،منذ ثلاث سنوات فقدنـا فرصة ذهبية
.واليوم أصبح الأمر أكثر صعوبة

804
01:18:23,676 --> 01:18:27,439
.حراسته أصبحت أشد من السابق

805
01:18:27,472 --> 01:18:30,135
.ليس لدينا فرصة للوصول إليه

806
01:18:52,547 --> 01:18:56,100
!زدني قليلاً، سيدي

807
01:18:56,500 --> 01:19:00,000
!كف عن العبث

