1
00:00:08,701 --> 00:00:24,346
:: ترجمة و تنفيذ ::
خالد المنسي

2
00:03:05,231 --> 00:03:07,525
أحداث هذا الفيلم
مستوحـاة من قصة حقيقية

3
00:03:07,734 --> 00:03:09,861
شكرا جزيلا ومرحبا بكم فى برنامج
قل الحقيقة

4
00:03:10,403 --> 00:03:13,239
ضيفنا الأول استطاع ان يكون صاحب مهنة
بعيدا عن كونه مجرد أكثر

5
00:03:13,322 --> 00:03:18,327
من نصاب كبير أحضرناه للبرنامج
وسوف ترون ما أعنيه

6
00:03:19,370 --> 00:03:23,374
رقم واحد ماسمك من فضلك؟
اسمى فرانك ويليام أباجنيل

7
00:03:23,916 --> 00:03:26,753
رقم اثنان
اسمي هو فرانك ويليام أباجنيل

8
00:03:27,545 --> 00:03:30,631
رقم ثلاثة
اسمي هو فرانك ويليام أباجنيل

9
00:03:30,882 --> 00:03:37,430
من عام 1964 إلى عام 1967 فلقد انتحلت بنجاح
شخصية طيار على خطوط طيران بان امريكان

10
00:03:37,722 --> 00:03:40,516
و طرت ما يزيد عن مليونان ميلاً مجّانًا

11
00:03:40,933 --> 00:03:45,938
أثناء ذلك الوقت كنت أيضًا
طبيب الأطفال المقيم
في مستشفى جورجيا

12
00:03:46,064 --> 00:03:49,275
ومساعد النائب العام لولاية لويزيانا

13
00:03:49,525 --> 00:03:53,738
وبمرور الوقت تم القبض على وتم اعتبارى
أجرأ وأصغر نصاب

14
00:03:53,821 --> 00:03:55,198
في التّاريخ الأمريكيّ

15
00:03:55,323 --> 00:03:57,533
ولقد استطعت جمع ما يقرب من 4 ملايين دولار

16
00:03:57,575 --> 00:03:58,701
بالشيكات المزروة

17
00:03:59,118 --> 00:04:01,913
فى 26 دولة أجنبية وجميع الولايات الأمريكية
الخمسين

18
00:04:02,246 --> 00:04:05,374
وقد قمت بكل هذا قبل عيد ميلادى التاسع عشر

19
00:04:05,875 --> 00:04:08,669
إن اسمي هو فرانك ويليام أباجنيل

20
00:04:13,174 --> 00:04:14,634
حسنا لأول مرة

21
00:04:14,675 --> 00:04:16,177
سيجب عيه أن يقول الحقيقة

22
00:04:16,219 --> 00:04:17,970
وسنبدأ استجوابنا وأسئلتنا مع
كيتى

23
00:04:18,179 --> 00:04:21,099
شكرا
رقم واحد لماذا على الرغم من كل مواهبك

24
00:04:21,140 --> 00:04:22,975
و أنت من الواضح أنك رجل ذكيّ جدًّا

25
00:04:23,017 --> 00:04:25,520
لماذا لم تحاول العمل فى مهنة شرعية؟

26
00:04:26,104 --> 00:04:28,731
لقد كانت المسألة برمتها
هى مسألة النقود

27
00:04:28,815 --> 00:04:30,900
عندما كنت شابّا
احتجت للمال و فكّرت فى هذا

28
00:04:31,025 --> 00:04:33,444
أن عددا من المهن لا يمكنها تحقيق هذا

29
00:04:34,028 --> 00:04:37,240
افهم هذا .. رقم اثنان إننى اجد كل هذا مدهشا

30
00:04:37,365 --> 00:04:39,409
من هو أخر من استطاع الإمساك بك؟

31
00:04:39,867 --> 00:04:42,954
كان اسمه كارل هينراتي

32
00:04:51,295 --> 00:04:54,632
أنا ..  كارل هينراتي

33
00:04:54,882 --> 00:04:58,469
أنا عضو فى مكتب التحقيقات الفيدرالى الأمريكى

34
00:05:00,304 --> 00:05:04,475
ولقد طلبت منى المدينة تسلم
السجين الأمريكى أباجنيل

35
00:05:08,062 --> 00:05:11,190
مارسيليا ، فرنســا
عشية رأس السنة 1969

36
00:05:33,254 --> 00:05:34,589
فلتجلس هنا

37
00:05:36,090 --> 00:05:37,633
لا تفتح الباب

38
00:05:39,427 --> 00:05:44,432
و لا تمرر
شيئا عبر الفتحة

39
00:06:17,757 --> 00:06:19,926
أتعرف لقد أصابنى البرد أيضا

40
00:06:22,053 --> 00:06:25,598
لقد كنت أواظب على قراءة بعض المقالات
عن تسليم المساجين المأخوذة من المنظمة الأوربية

41
00:06:25,640 --> 00:06:26,015
لحقوق الإنسان

42
00:06:27,475 --> 00:06:27,975
المادّة 1

43
00:06:28,267 --> 00:06:30,144
التسليم الذى يتم بخصوص جنحة

44
00:06:30,144 --> 00:06:33,773
والتى يعاقب عليها القانون

45
00:06:36,234 --> 00:06:36,859
ساعدنى

46
00:06:38,903 --> 00:06:41,280
فرانك توقف

47
00:06:41,656 --> 00:06:42,824
ساعدنى

48
00:06:42,907 --> 00:06:46,369
أنت لا تخدعنى بهذا

49
00:06:48,454 --> 00:06:51,165
إنهم فقط مجرد 16 صفحة

50
00:06:51,624 --> 00:06:52,291
المادّة 2

51
00:06:53,334 --> 00:06:54,585
إذا كان الطلب

52
00:07:01,050 --> 00:07:01,384
فرانك ؟

53
00:07:04,595 --> 00:07:05,179
فرانك ؟

54
00:07:07,515 --> 00:07:09,726
احضر لى طبيبا

55
00:07:09,934 --> 00:07:11,227
انا أحتاج طبيبا

56
00:07:12,103 --> 00:07:13,104
الأن

57
00:07:14,397 --> 00:07:15,815
سنوصلك حالا إلى الطبيب

58
00:07:20,862 --> 00:07:21,404
إذا كنت تسمعنى يا فرانك

59
00:07:21,529 --> 00:07:23,698
لا تقلق فسأخذك للمنزل فى الصباح

60
00:07:23,781 --> 00:07:25,408
المنزل ... فى الصباح يا فرانك

61
00:07:30,246 --> 00:07:30,955
ماذا تفعل؟

62
00:07:31,038 --> 00:07:32,749
أغسل يدى

63
00:07:32,832 --> 00:07:34,667
هذا الرجل يجب أن يكون على متن الطائرة لأمريكا

64
00:07:34,709 --> 00:07:35,960
يجب أن يرى الطبيب

65
00:07:36,043 --> 00:07:37,712
الطبيب سيأتى غدا

66
00:07:38,129 --> 00:07:40,048
كان لدى عملا طويل وصعب جدا

67
00:07:40,214 --> 00:07:41,466
فلتأخذ هذا بعيدا عنى

68
00:07:41,591 --> 00:07:43,509
إذا مات فسأعتبرك مسئولا

69
00:07:57,774 --> 00:07:58,316
أوه فرانك

70
00:08:41,150 --> 00:08:41,943
حسنا يا كارل

71
00:08:43,111 --> 00:08:43,945
دعنا نذهب إلى البيت

72
00:08:45,530 --> 00:08:50,535
نادي روتاري نيو روتشيل
يعود تاريخه إلى عام 1919

73
00:08:51,369 --> 00:08:52,412
و خلال كل هذه السّنوات

74
00:08:52,829 --> 00:08:55,832
كنا فقط نقبل السادة الذين يستحقون هذا

75
00:08:56,707 --> 00:08:58,543
ليكونوا أعضاء مدى الحياة

76
00:08:59,293 --> 00:09:03,756
إنه شرف تم منحه فقط لـ 57 اسم

77
00:09:04,090 --> 00:09:06,008
حفظوا على سور الشرف

78
00:09:06,092 --> 00:09:08,344
و اللّيلة سيصبحوا 58

79
00:09:09,470 --> 00:09:10,847
لذا من فضلكم قفوا

80
00:09:11,389 --> 00:09:12,890
بينما اقدم لكم صديقى

81
00:09:12,974 --> 00:09:15,268
الرجل الذى يحتفظ بأقلامنا حادة

82
00:09:15,560 --> 00:09:17,937
و ممتلئة بالحبر

83
00:09:18,104 --> 00:09:20,565
فرانك ويليام أباجنيل

84
00:09:29,741 --> 00:09:33,327
قبل ستة سنوات

85
00:09:33,870 --> 00:09:36,038
نيوروتشيل ، نيويورك

86
00:09:39,542 --> 00:09:42,378
أقف بتواضع هنا

87
00:09:42,879 --> 00:09:45,631
بوجود روبرت فاجنر المحافظ

88
00:09:49,886 --> 00:09:53,181
و رئيس نادينا جاك بارنيز

89
00:09:58,019 --> 00:09:59,270
وأهم من ذلك إننى أتشرف

90
00:09:59,395 --> 00:10:01,022
لرؤية بولا زوجتي الحبيبة

91
00:10:04,484 --> 00:10:07,278
وإبنى .. فرانك الصغير

92
00:10:14,869 --> 00:10:17,246
وهم جالسون فى الصف الأمامى

93
00:10:21,667 --> 00:10:23,002
فأران صغيران

94
00:10:23,044 --> 00:10:25,254
سقطا في إناء من الكريم

95
00:10:26,339 --> 00:10:27,382
الفأر الأوّل

96
00:10:27,757 --> 00:10:30,343
استسلم بسرعة و غرق

97
00:10:30,635 --> 00:10:32,095
الفأر الثّاني

98
00:10:33,137 --> 00:10:34,347
لم يستسلم

99
00:10:34,430 --> 00:10:36,557
جاهد بقوّة جدًّا لدرجة أنّه

100
00:10:37,058 --> 00:10:39,769
في النّهاية حوّل الكريم إلى الزّبدة

101
00:10:39,852 --> 00:10:41,479
و زحف للخارج

102
00:10:42,438 --> 00:10:44,482
أيها السادة ، منذ هذه اللحظة

103
00:10:44,690 --> 00:10:46,317
أنا ذلك الفأر الثاني

104
00:11:04,001 --> 00:11:06,379
أنت راقص أفضل من والدك يا فرانكى

105
00:11:06,504 --> 00:11:07,338
أتسمع هذا يا أبى؟

106
00:11:07,422 --> 00:11:08,506
هذا ممتع

107
00:11:08,506 --> 00:11:10,341
البنات لا يعرفن ما أقحموا أنفسهم فيه

108
00:11:10,925 --> 00:11:12,927
أريهم الرقصة التى كنتِ ترقصيها عندما تقابلنا

109
00:11:13,886 --> 00:11:15,096
ومن يتذكر هذه الأمور؟

110
00:11:15,221 --> 00:11:16,931
الناس فى تلك القرية الفرنسية الصغيرة

111
00:11:17,140 --> 00:11:19,517
كانوا سعداء جدا ، لرؤيتهم أمريكيين
وقد قرروا

112
00:11:19,767 --> 00:11:21,602
إقامة استعراض لنا

113
00:11:22,311 --> 00:11:25,940
لذا فقد تجمعوا
أنا أعرف هذه القصة يا أبى

114
00:11:26,107 --> 00:11:28,025
فى صالة صغيرة

115
00:11:28,443 --> 00:11:31,279
وكانت أمك أول من صعد إلى خشبة المسرح

116
00:11:31,571 --> 00:11:32,989
و بدأت ترّقص

117
00:11:33,322 --> 00:11:36,033
أتعلم ، كانت قد مرت شهور

118
00:11:36,117 --> 00:11:38,035
منذ أن رأى أحدنا إمرأة

119
00:11:38,119 --> 00:11:39,871
أهى ملاك أشقر

120
00:11:39,996 --> 00:11:41,748
بل فاتنة شقراء

121
00:11:44,125 --> 00:11:46,627
و الرّجال كاوا فعلا يحبسون أنفاسهم

122
00:11:46,753 --> 00:11:48,087
من أجلك

123
00:11:48,171 --> 00:11:48,671
أتسمع ِ ذلك ؟

124
00:11:51,632 --> 00:11:53,301
ثم قلت لزملائى

125
00:11:53,342 --> 00:11:55,344
لن أترك فرنسا

126
00:11:55,636 --> 00:11:56,012
بدونها

127
00:11:56,220 --> 00:11:57,138
ولم أفعل

128
00:11:57,680 --> 00:11:58,222
بالفعل

129
00:12:00,058 --> 00:12:00,600
لم أفعل

130
00:12:01,726 --> 00:12:03,978
آه اللّعنة آه السّجّادة

131
00:12:05,146 --> 00:12:06,564
لا يمكننى أن أصدق أننى فعلت هذا

132
00:12:07,440 --> 00:12:08,983
فرانكي احضر فوطة

133
00:12:15,073 --> 00:12:17,116
ارقصى معى يا بولا

134
00:12:27,835 --> 00:12:29,504
كلما ارقص معك نقع فى مشكلة

135
00:12:45,144 --> 00:12:47,688
فرانك استيقظ هيا فلنذهب

136
00:12:47,855 --> 00:12:48,940
استيقظ
هيا هيا

137
00:12:49,774 --> 00:12:51,234
فرانك استيقظ

138
00:12:51,359 --> 00:12:52,402
أبى

139
00:12:52,485 --> 00:12:54,987
لا يجب عليك أن تذهب إلى المدرسة اليوم

140
00:12:55,113 --> 00:12:56,739
لماذا
أهى تمطر ثلجا؟

141
00:12:56,739 --> 00:12:57,990
هل لديك بدلة سوداء ؟

142
00:12:59,200 --> 00:13:00,451
لقد بالغت فى النوم مجددا

143
00:13:00,493 --> 00:13:04,122
لدينا عمل في المدينة .. هيا
كل ذلك هيا

144
00:13:04,956 --> 00:13:07,625
سيدتى افتحى من فضلك
افتحى إن الأمر هام

145
00:13:07,708 --> 00:13:08,668
ماذا ؟

146
00:13:10,378 --> 00:13:12,755
لن نبدأ إلا بعد نصف السّاعة

147
00:13:12,880 --> 00:13:14,549
افتحى الباب إن الأمر مهم

148
00:13:14,632 --> 00:13:17,260
أنا أسفة لن نفتح إلا بعد نصف ساعة

149
00:13:17,301 --> 00:13:18,010
مااسمك يا سيدتى ؟

150
00:13:18,803 --> 00:13:19,178
دارسي

151
00:13:19,220 --> 00:13:20,805
دارسي ؟
ذلك اسم جميل

152
00:13:21,139 --> 00:13:24,934
أنا أحتاج بدلة لطفلى
ابنى فرانك

153
00:13:24,976 --> 00:13:26,477
يحتاج لبدلة سوداء

154
00:13:26,561 --> 00:13:28,229
فقد حدثت حالة وفاة فى العائلة

155
00:13:28,312 --> 00:13:30,690
فلقد مات أبى 85
عام وبطل حرب سابق

156
00:13:31,566 --> 00:13:33,025
وجنازته اليوم بعد الظهر

157
00:13:33,109 --> 00:13:34,736
جنازة عسكريّة

158
00:13:34,902 --> 00:13:37,321
وستطير الطائرات فوق رؤوسنا

159
00:13:37,488 --> 00:13:40,491
وفرانك يحتاج فقط لإستعارة البدلة
لعدة ساعات

160
00:13:40,575 --> 00:13:43,369
أنا آسفة فنحن لا نعير الملابس
ولم نفتح بعد

161
00:13:43,703 --> 00:13:46,205
دارسي  من فضلك

162
00:13:47,373 --> 00:13:49,792
دارسي أهذه ملكك ؟

163
00:13:55,423 --> 00:13:57,383
لقد وجدته فى المرآب

164
00:13:59,719 --> 00:14:02,388
لابد أنه انزلق من رقبتك

165
00:14:05,767 --> 00:14:06,726
لا تضرب حافّة الرّصيف

166
00:14:11,689 --> 00:14:13,524
الآن التف حول السيارة ثم

167
00:14:13,566 --> 00:14:15,026
افتح الباب لى

168
00:14:27,080 --> 00:14:27,705
ماذا بعد ذلك ؟

169
00:14:27,997 --> 00:14:29,290
توقف عن القفز هكذا

170
00:14:29,624 --> 00:14:32,418
عندما أدخل ، عد للمقعد الأمامى وانتظر

171
00:14:32,502 --> 00:14:34,212
حتّى إذا جاء شرطيّ و كتب لك مخالفة

172
00:14:34,295 --> 00:14:36,589
لا تحرّك السّيّارة
مفهوم ؟

173
00:14:37,215 --> 00:14:38,716
أبى لما كل هذا؟

174
00:14:38,800 --> 00:14:41,177
أتعرف لماذا يفوز فريق اليانكيز دائما
يا فرانكى؟

175
00:14:41,302 --> 00:14:42,762
بسبب ميكى مان

176
00:14:42,970 --> 00:14:46,849
بل بسبب أن الفرق الأخرى لا تتوقف
عن التحديق فى ملابسهم المخططة

177
00:14:47,141 --> 00:14:47,683
راقب هذا

178
00:14:47,975 --> 00:14:48,726
المدير

179
00:14:48,851 --> 00:14:53,022
لبنك تشيس مانهاتن على وشك أن
يفتح الباب لأبيك

180
00:14:57,568 --> 00:15:00,446
سيد أباجانيل نحن غالبا لا نقرض المال
لأشخاص

181
00:15:00,571 --> 00:15:02,573
لديهم تجارة متعثرة مع أى أر إس

182
00:15:03,408 --> 00:15:04,325
إن هناك سوء فهم

183
00:15:04,409 --> 00:15:06,369
فلقد استأجرت الرّجل الخطأ للقيام بمراجعة حساباتى

184
00:15:06,452 --> 00:15:08,371
خطأ قد يقع فيه الكثيرون

185
00:15:08,454 --> 00:15:11,416
أنا فقط أحتاج إليكم

186
00:15:11,666 --> 00:15:14,752
سيدى، إن الحكومة تتحقق منك بشأن قضايا
احتيال ضريبى

187
00:15:14,836 --> 00:15:18,840
إن متجرى هو علامة من علامات نيو روتشيل
ولدى زبائن فى كل أنحاء نيويورك

188
00:15:19,257 --> 00:15:21,426
ولكنك لست عميلا لبنك
تشيس مانهاتن

189
00:15:21,467 --> 00:15:22,552
ونحن  لا نعرفك

190
00:15:22,593 --> 00:15:24,679
أنصحك بالعودة إلى نيو روتشيل

191
00:15:24,721 --> 00:15:25,972
فم يعرفونك هناك وقد يساعدونك

192
00:15:26,013 --> 00:15:28,516
إن بنكى .. انسحب من مسائل التجارة هذه

193
00:15:30,184 --> 00:15:32,061
أعرف أننى أخطأت

194
00:15:32,103 --> 00:15:34,397
وأعترف بهذا ولكن هؤلاء الناس
يريدون الدم

195
00:15:34,480 --> 00:15:37,734
ويريدون متجرى وهددونى بالسجن

196
00:15:39,485 --> 00:15:41,070
أليست هذه هى أمريكا؟

197
00:15:41,154 --> 00:15:42,113
أنا لست مجرمًا

198
00:15:42,155 --> 00:15:42,989
أنا فائز بنيشان الشّرف

199
00:15:43,030 --> 00:15:46,075
عضو مدى الحياة لنادي روتاري نيو روتشيل

200
00:15:46,159 --> 00:15:48,995
وكل ما أطلبه هو مساعدتى فى التغلب
على هؤلاء الرجال؟

201
00:15:49,287 --> 00:15:51,414
إنها ليست مسألة ربح وخسارة

202
00:15:51,456 --> 00:15:52,665
إنها مسألة مخاطرة

203
00:15:53,040 --> 00:15:56,002
إن هذا هو أكبر بنك في العالم

204
00:15:56,461 --> 00:15:57,420
أين

205
00:15:58,296 --> 00:15:59,338
أين هى المخاطرة

206
00:16:05,136 --> 00:16:07,847
أبى كيف تدعه يأخذ سيارتنا هكذا؟

207
00:16:07,930 --> 00:16:08,931
إنه لم يأخذ أي شيئ

208
00:16:09,098 --> 00:16:11,601
فلقد كسبنا نحن من وراءه
فلقد دفع 500 دولار زيادة

209
00:16:12,560 --> 00:16:13,603
هيا يا فرانك

210
00:16:14,562 --> 00:16:15,563
دعنا نعيد البدلة

211
00:16:24,781 --> 00:16:25,823
هذا المكان جيّد

212
00:16:26,365 --> 00:16:29,285
انه صغير ولكنه سيأخذ منك
وقتا أقل فى العمل

213
00:16:54,352 --> 00:16:55,937
مرحبا يا أبى

214
00:17:02,276 --> 00:17:03,194
أين أمّك ؟

215
00:17:05,196 --> 00:17:05,905
لا أعرف

216
00:17:06,948 --> 00:17:09,200
لقد قالت شيئا بخصوص البحث عن وظيفة

217
00:17:11,536 --> 00:17:12,703
وماذا ستكون؟

218
00:17:12,787 --> 00:17:14,622
بائعة أحذية فى مزرعة للحيوانات الأليفة

219
00:17:20,628 --> 00:17:21,337
ماذا تفعل ؟

220
00:17:23,631 --> 00:17:25,174
هل تريد بعض الفطائر ؟

221
00:17:25,675 --> 00:17:26,342
للعشاء ؟

222
00:17:26,426 --> 00:17:28,803
فى عيد ميلاد ابنى السّادس عشر

223
00:17:28,928 --> 00:17:30,471
لن نأكل الفطائر

224
00:17:33,850 --> 00:17:36,602
لا تنظر إلى هكذا
أتظننى نسيت

225
00:17:37,562 --> 00:17:39,689
لقد فتحت حساب جارى

226
00:17:40,732 --> 00:17:41,566
باسمك

227
00:17:42,567 --> 00:17:44,402
ولقد وضعت 25 $ دولار في الحساب

228
00:17:44,485 --> 00:17:45,361
لذا يمكنك أن تشتري أي شيئ تريد

229
00:17:45,653 --> 00:17:46,487
ولا تخبر أمك

230
00:17:50,241 --> 00:17:52,952
ألم يرفض البنك طلبك الحصول على قرض

231
00:17:53,286 --> 00:17:54,912
نعم كلهم فعلوا

232
00:17:56,414 --> 00:17:58,040
لماذا إذا تفتح حساب مصرفيّ ؟

233
00:17:58,082 --> 00:18:00,251
لأنه يوما ما ستحتاج شيئا منهم

234
00:18:00,334 --> 00:18:02,170
منزل ... سيارة

235
00:18:03,212 --> 00:18:04,547
وهم سيكون لديهم كل الأموال

236
00:18:09,135 --> 00:18:10,803
إنها خمسون شيكا يا فرانك

237
00:18:11,387 --> 00:18:12,096
مما يعنى

238
00:18:12,889 --> 00:18:14,140
أنه بدأ ً من اليوم

239
00:18:16,434 --> 00:18:18,061
أنت فى منتصف نادى الشيكات

240
00:18:18,936 --> 00:18:20,396
أنا فى منتصف نادى الشيكات

241
00:18:21,689 --> 00:18:23,066
ويوم ما ستمتلك النادى كله

242
00:18:24,484 --> 00:18:26,360
إنها تحمل اسمى

243
00:18:28,488 --> 00:18:33,493
إلى القمر
إلى القمر

244
00:18:41,959 --> 00:18:43,377
أترى ذلك

245
00:18:43,628 --> 00:18:44,754
إنها مجرد مدرسة

246
00:18:45,505 --> 00:18:46,964
وليست مختلفة عن ويست بورن

247
00:18:47,924 --> 00:18:50,635
أماه .. لقد قلتى أنك ستتوقفى عن التدخين

248
00:18:54,972 --> 00:18:57,558
ليس من الضرورى لبس
الزى الموحد هنا

249
00:18:58,768 --> 00:19:00,645
لماذا لا تخلع سترتك

250
00:19:02,021 --> 00:19:02,438
لقد اعتدت عليها هكذا

251
00:19:08,778 --> 00:19:09,946
معذرة؟
نعم

252
00:19:10,279 --> 00:19:11,906
أتعرفى أين يوجد فصل الفرنسية رقم 17

253
00:19:27,422 --> 00:19:29,424
أتبيع الموسوعات ؟

254
00:19:30,174 --> 00:19:31,926
إنه يبدو وكأنه المدرس البديل

255
00:19:48,192 --> 00:19:49,402
الهدوء من فضلكم

256
00:19:50,194 --> 00:19:51,988
اسمي هو السّيّد أباجنيل

257
00:19:52,822 --> 00:19:55,616
إنه أباجنيل وليس أباجنالي

258
00:19:55,742 --> 00:19:59,078
ليس أباجنيلي لكنّ أباجنيل

259
00:20:00,163 --> 00:20:02,915
فليخبرنى شخص ما من فضلكم
أين كتبكم

260
00:20:05,126 --> 00:20:08,254
معذرة ولكننى أجد نفسى مضطرا لتكرار السؤال
ولماذا أنتم واقفون

261
00:20:08,463 --> 00:20:10,089
فليجلس كل منكم فى مكانه

262
00:20:14,886 --> 00:20:16,095
الباب السابع

263
00:20:16,554 --> 00:20:19,265
من فضلكم افتحوا كتبكم على الباب الثامن

264
00:20:19,348 --> 00:20:20,266
ولنبدأ

265
00:20:22,143 --> 00:20:23,144
عذرا
ما اسمك ؟

266
00:20:23,394 --> 00:20:24,228
براد
براد

267
00:20:24,353 --> 00:20:27,106
فلتقف هنا فى مقدمة الفصل

268
00:20:27,690 --> 00:20:29,358
ولتقرأ المحادثة رقم 5

269
00:20:44,415 --> 00:20:45,333
لقد استدعوني

270
00:20:45,792 --> 00:20:48,503
وقالوا أنهم يحتاجون بديلا لروبرتا

271
00:20:49,003 --> 00:20:51,172
وقد جئت قاطعة كل الطريق من ديكسون
إلى هنا

272
00:20:52,673 --> 00:20:54,300
أنا أعمل دائما ً كبديل لروبيرتا

273
00:20:54,717 --> 00:20:56,219
معذرة لماذا لا تقرأ

274
00:20:58,346 --> 00:21:01,682
أنا لن أعود أبدا إلى بيلمونت جيفرسون

275
00:21:02,308 --> 00:21:03,768
ولتخبر هذا للرجل الذى استدعانى

276
00:21:03,976 --> 00:21:06,187
أيعتقدون أن هذا أمرا ً سهل على امرأة
فى سنى

277
00:21:06,229 --> 00:21:07,522
ومع كل المال الذى أنفقه على

278
00:21:07,563 --> 00:21:09,774
السّفر

279
00:21:10,066 --> 00:21:11,692
سيد ..  وسيدة أباجنيل

280
00:21:11,818 --> 00:21:14,362
إن المسألة لا تتعلق بنسبة حضور إبنكم

281
00:21:14,695 --> 00:21:17,573
أنا أسف لإبلاغكم أنه خلال
الأسبوع الماضى

282
00:21:17,740 --> 00:21:21,202
كان فرانك يقوم بتعليم الفرنسية
لفصل مدام جلاس

283
00:21:23,204 --> 00:21:24,038
ماذا؟

284
00:21:24,789 --> 00:21:28,167
لقد كان إبنكم يتظاهر بأنه
مدرس بديل

285
00:21:29,085 --> 00:21:32,338
ويدرس للطلبة ويعطيهم واجبات منزلية

286
00:21:33,047 --> 00:21:34,841
ولقد كانت السيدة جلاس مريضة

287
00:21:35,341 --> 00:21:37,927
وكان هناك بعض الإرتباك بشأن المدرس
البديل الحقيقى

288
00:21:39,554 --> 00:21:42,724
ولقد قام إبنكم بعقد إجتماع للأباء
أمس

289
00:21:42,849 --> 00:21:44,767
وكان يخطط للقيام برحلة ميدانية إلى

290
00:21:44,809 --> 00:21:47,603
مصنع الخبز الفرنسيّ في ترنتون

291
00:21:48,646 --> 00:21:50,815
أترون إذن حجم المشكلة التى نواجهها؟

292
00:21:52,942 --> 00:21:54,110
مدام دافنبورت

293
00:21:54,235 --> 00:21:56,070
إن لدى ميعاد مع الطبيب
اليوم

294
00:21:56,195 --> 00:21:57,947
لحظة واحدة

295
00:22:00,825 --> 00:22:03,369
سأكون معك حالا

296
00:22:03,828 --> 00:22:04,328
ماذا ؟

297
00:22:05,204 --> 00:22:07,165
هذه الورقة .. إنها مزورة أليس كذلك؟

298
00:22:08,416 --> 00:22:10,918
إنها ورقة من أمى
لديها ميعاد مع الطبيب

299
00:22:11,586 --> 00:22:13,463
نعم ولكن ليس عليها ختم

300
00:22:13,963 --> 00:22:15,757
وعندما ستسلمك والدتك ورقة للمدرسة

301
00:22:15,798 --> 00:22:16,299
فأول ما ستفعلينه

302
00:22:16,340 --> 00:22:18,551
هو طيّها و وضعها في جيبك

303
00:22:20,011 --> 00:22:21,596
فإذا كانت حقيقية .. فأين الختم؟

304
00:22:49,290 --> 00:22:50,458
أماه؟
لقد عدت

305
00:22:53,044 --> 00:22:55,046
أتذكرى تلك الفتاة .. جوانا

306
00:22:55,088 --> 00:22:56,214
التى كنت أخبرك عنها

307
00:22:57,673 --> 00:22:59,300
لقد سألتها أن تخرج معى اليوم

308
00:23:00,551 --> 00:23:03,012
سنذهب إلى .. جونيور بورم

309
00:23:04,055 --> 00:23:06,224
أماه.. هل هذه هى رخصة قيادتى؟

310
00:23:07,058 --> 00:23:08,893
هذه هو كل شيئ فقط حجرتان للنوم

311
00:23:11,187 --> 00:23:13,147
فرانكى.. ألا تتذكره إنه صديق والدك

312
00:23:13,815 --> 00:23:16,317
جاك بارنيز رئيس النّادي ؟

313
00:23:17,360 --> 00:23:19,195
لقد جاء يبحث عن أبيك ؟

314
00:23:19,320 --> 00:23:21,739
ولقد كنت أريه الشقة

315
00:23:22,365 --> 00:23:25,535
إنها فسيحة جدا يا بولا

316
00:23:31,249 --> 00:23:32,750
أبى فى المتجر

317
00:23:33,835 --> 00:23:34,669
إذن يا فرانك

318
00:23:36,087 --> 00:23:38,798
أنت تصبح أكثر شبها بأبيك يوما بعد يوم

319
00:23:41,467 --> 00:23:43,219
شكرا على الساندوتش يا بولا

320
00:23:44,929 --> 00:23:47,014
سأراك فيما بعد ؟
انتظر

321
00:23:52,562 --> 00:23:53,312
هل هذه ملكك ؟

322
00:23:57,108 --> 00:23:59,902
آه شكرا يا فرانك
إن هذا هو دبّوس الرّئيس

323
00:23:59,986 --> 00:24:03,364
كنت سأقع فى ورطة كبيرة إن فقدته

324
00:24:09,996 --> 00:24:11,330
سأراكم جميعا فيما بعد إذن؟

325
00:24:21,716 --> 00:24:22,884
ألست جائعا يا فرانكى؟

326
00:24:23,593 --> 00:24:24,761
سأعد لك ساندوتشا

327
00:24:34,020 --> 00:24:36,022
جاك أراد التّكلّم فى العمل مع أبيك

328
00:24:37,315 --> 00:24:40,902
يعتقد أنه ينبغى علينا أن نكلف محامى
برفع دعوى قضائية على الحكومة

329
00:24:42,320 --> 00:24:44,906
فما يفعلونه بنا غير قانونى

330
00:24:48,826 --> 00:24:50,286
لماذا لا تتكلم؟

331
00:24:57,460 --> 00:25:00,046
أنت لن تخبر أبيك؟

332
00:25:01,881 --> 00:25:02,340
لا

333
00:25:03,966 --> 00:25:06,260
هذا صحيح فليس هناك ما يقال

334
00:25:07,929 --> 00:25:09,097
سأخرج لعدة ساعات

335
00:25:09,138 --> 00:25:11,432
لزيارة بعض الأصدقاء القدامى من نادي التّنس

336
00:25:12,350 --> 00:25:13,267
وعندما أصل إلى البيت

337
00:25:13,935 --> 00:25:15,395
سنتناول جميعا العشاء معا

338
00:25:15,895 --> 00:25:16,479
حسنا

339
00:25:18,231 --> 00:25:19,857
ولكنّك لن تقول أي شيئ .. لأنّ

340
00:25:20,149 --> 00:25:23,403
الأمر سيبدو فقط سخيفا، أليس كذلك؟

341
00:25:23,694 --> 00:25:25,363
فكيف سنقاضى أى أحد

342
00:25:31,452 --> 00:25:33,204
أتحتاج لأموال يا فرانك

343
00:25:34,372 --> 00:25:37,500
بعض الدولارات لشراء الألبومات الجديدة

344
00:25:37,750 --> 00:25:40,086
خذ  5 دولارات

345
00:25:41,629 --> 00:25:42,672
أو 10

346
00:25:48,720 --> 00:25:50,179
لقد وعدتنى أنكى ستقلعى عن التدخين

347
00:26:10,324 --> 00:26:11,659
أماه لقد عدت

348
00:26:27,967 --> 00:26:29,427
ابتعد عنى أتسمعنى

349
00:26:29,927 --> 00:26:33,264
من أنت ، إذا عدت هنا مرة أخرى
فرانك ، فرانك

350
00:26:33,681 --> 00:26:35,641
استرخى
انا ديك كاسينر

351
00:26:36,267 --> 00:26:38,561
أريدك أن تترك أشيائك هنا

352
00:26:38,644 --> 00:26:40,605
وتتبعنى للحجرة التالية

353
00:26:40,688 --> 00:26:41,939
فهم جميعًا ينتظرونك هناك

354
00:26:45,318 --> 00:26:46,194
لا تخف

355
00:26:46,277 --> 00:26:49,322
فأنا هنا يا فرانكى
ودائما سأكون هنا

356
00:26:49,405 --> 00:26:50,865
ولكن هناك قانون

357
00:26:51,199 --> 00:26:53,534
وكل شيئ فى هذه البلد لابد أن يكون قانونى

358
00:26:53,826 --> 00:26:56,370
وما نحتاج أن نفعله
هو اتخاذ بعض القرارات

359
00:26:56,621 --> 00:26:57,914
ولذا فالسيد كاسينر هنا

360
00:26:58,039 --> 00:27:00,416
وفى أحيان كثيرة تتخذ هذه القرارات المحاكم

361
00:27:00,458 --> 00:27:03,628
ولكن قد يكون هذا مكلفا جدا
الناس تتقاتل يا فرانك على الوصاية

362
00:27:03,795 --> 00:27:04,962
لا أحد سيتقاتل هنا

363
00:27:05,380 --> 00:27:06,339
انظر إلى يا فرانك

364
00:27:07,090 --> 00:27:08,091
لا أحد سيتقاتل

365
00:27:17,016 --> 00:27:18,309
هل تتذكّر جدّتك ؟

366
00:27:18,684 --> 00:27:20,395
إيف ؟
لقد وصلت صباح اليوم

367
00:27:32,156 --> 00:27:35,201
هل تفهم ما نقوله إليك يا فرانك ؟

368
00:27:36,702 --> 00:27:40,081
أبوك و أنا سننفصل

369
00:27:43,418 --> 00:27:44,585
لا شيئ  سيتغير

370
00:27:44,794 --> 00:27:46,671
فسنواظب على رؤية بعضنا
توقف يا فرانك

371
00:27:47,088 --> 00:27:48,089
لا تقاطعنى

372
00:27:48,172 --> 00:27:49,716
لا يجب عليك قراءة كل هذا

373
00:27:49,757 --> 00:27:51,426
إنه معظمه يخص والديك

374
00:27:51,509 --> 00:27:55,012
ولكن هذا الجزء هو المهم

375
00:27:55,096 --> 00:27:58,224
لأنه يختص بإختيارك أى منهما ستعيش معه

376
00:27:59,642 --> 00:28:00,643
بعد الطّلاق

377
00:28:00,810 --> 00:28:02,895
وأى منهما ستكون فى حضانته

378
00:28:03,271 --> 00:28:05,648
وهناك فراغ هنا

379
00:28:06,691 --> 00:28:08,526
و أريدك أن تذهب إلى المطبخ

380
00:28:08,651 --> 00:28:11,529
وتجلس على المائدة وتضع اسما لأحدهما

381
00:28:11,988 --> 00:28:14,532
وخذ كيفما شئت من الوقت
ولكن عندما تعود إلى هذه الحجرة

382
00:28:14,574 --> 00:28:17,118
أريد رؤية اسم أحدهما على ذلك الخطّ

383
00:28:17,535 --> 00:28:19,829
فرانك فقط اختار اسمًا

384
00:28:19,996 --> 00:28:22,623
وكل شيئ سنتهى ويصبح على ما يرام

385
00:28:23,166 --> 00:28:24,375
أبى .. أى اسم اختار؟

386
00:28:25,168 --> 00:28:28,337
والدك أو والدتك فقط ضع اسما هنا
إنه أمر بسيط للغاية

387
00:28:29,213 --> 00:28:30,715
ولا تخف

388
00:28:31,591 --> 00:28:32,675
إنه ليس اختبارًا

389
00:28:32,967 --> 00:28:34,385
ولن يكون هناك إجابة خطأ

390
00:28:50,068 --> 00:28:51,652
تذكرة واحدة إلى المركز الرئيسى من فضلك

391
00:28:51,736 --> 00:28:53,529
ستكلفك ثلاثة دولارات ونصف يا سيدى

392
00:28:55,281 --> 00:28:56,657
ألا يوجد مشكلة إذا كتبت لك شيكا

393
00:29:02,789 --> 00:29:04,999
كارل متى أستطيع الإتصال بأبي ؟

394
00:29:05,917 --> 00:29:07,877
عندما تصل إلى نيو يورك

395
00:29:07,960 --> 00:29:08,586
باريس ، فرنسـا

396
00:29:08,628 --> 00:29:10,838
سنذهب إلى المطار في خلال 7 ساعات

397
00:29:12,256 --> 00:29:15,885
اجلس وابقى ساكنا

398
00:29:17,053 --> 00:29:20,390
كارل على الجانب الأخر من الفندق
لديهم حجرات تواجه المتنزّه

399
00:29:22,308 --> 00:29:24,519
إن هذا هو أفضل مكان وجده مكتب التحقيقات الفيدرالى

400
00:29:27,688 --> 00:29:29,774
إنه أفضل من غيره

401
00:29:30,233 --> 00:29:33,903
سّيّد مافيريك من فضلك يجب عليك أن تستمع
أنا لست مضطرا لسماع قصّتك

402
00:29:33,986 --> 00:29:35,822
إن هذين الشيكين دون رصيد

403
00:29:35,863 --> 00:29:37,615
أتعرف مدى المشكلة التى أنا
واقع فيها بسببك؟

404
00:29:37,740 --> 00:29:40,451
استمع إلى
لقد أخطأ البنك

405
00:29:40,535 --> 00:29:44,288
سأكتب لك شيك آخر الآن
ماذا تعتقد .. أتظننى ولدت أمس ؟

406
00:29:44,539 --> 00:29:47,041
سيد مافريك إنه منتصف الليل
أين سأذهب؟

407
00:29:47,208 --> 00:29:49,836
إنك مجرد طفل
اذهب لبيتك

408
00:30:37,675 --> 00:30:39,719
أأمل أن تتفهمى  أن رئيسى

409
00:30:39,719 --> 00:30:41,262
أرسلنى إلى بروكلين ثم كوينز

410
00:30:41,304 --> 00:30:42,764
والآن يريدنى أن أذهب إلى لونج أيلاند

411
00:30:42,805 --> 00:30:45,183
لكى أخذ بعض العملاء فى جولة بالمدينة
لمدة ليلة

412
00:30:46,142 --> 00:30:49,479
أنا اسفة ولكن ليس مسموحا لنا بصرف
الشيكات الصادرة عن بنوك أخرى

413
00:30:50,063 --> 00:30:52,273
فكيف نعرف أنها صالحة؟
ماذا كان اسمك الأول؟

414
00:30:53,149 --> 00:30:54,358
أشلى
أشلى

415
00:30:54,567 --> 00:30:56,736
أتعرفى ماذا وجدت على الرصيف هناك؟

416
00:31:02,700 --> 00:31:04,410
لابد أنه انزلق من رقبتك

417
00:31:09,832 --> 00:31:12,376
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟

418
00:31:12,919 --> 00:31:14,962
إنه عيد ميلاد جدتى الأسبوع القادم

419
00:31:15,004 --> 00:31:17,173
وأريد أن أهديها شيئ قيما

420
00:31:18,257 --> 00:31:21,010
إن امتحاناتى الأسبوع القادم
ولقد سرقت كتبى

421
00:31:23,471 --> 00:31:26,099
من فضلك إنها فقط خمسة دولارات
وليس من الضرورى أن يعرف أحد

422
00:31:26,516 --> 00:31:31,562
أنا أسفة ولكن ليس من المسموح لنا بأخذ
شيكات من أشخاص لا نعرفهم

423
00:32:13,396 --> 00:32:15,356
إننى سعيد لرؤيتك مرة أخرى
يا كابتن كارل

424
00:32:15,356 --> 00:32:16,566
ماذا تعتقد ياأنجلو ؟

425
00:32:16,607 --> 00:32:18,985
أنا فقط أريد أن أخذ فترة راحة بعد الظهر

426
00:32:28,077 --> 00:32:29,787
توقيعك ؟
بالتّأكيد

427
00:32:30,163 --> 00:32:32,123
هل أستطيع الحصول على توقيعك أيضًا ؟
- أتريد أن تصبح طيارا ؟

428
00:32:34,333 --> 00:32:35,960
حسنا واجتهد فى دراستك

429
00:32:36,002 --> 00:32:36,961
أبى العزيز

430
00:32:37,879 --> 00:32:39,881
لقد قررت أن أصبح طيار مدنى

431
00:32:40,089 --> 00:32:41,966
ولقد تقدمت بطلبات عمل لكل
شركات الطيران الكبرى

432
00:32:42,008 --> 00:32:44,886
ولدى عدة مقابلات شخصية مبشرة
فى القريب العاجل

433
00:32:45,553 --> 00:32:46,304
كيف حال أمى؟

434
00:32:46,763 --> 00:32:47,930
هل اتصلت بها مؤخرا؟

435
00:32:48,431 --> 00:32:50,099
مع حبى
ابنك

436
00:32:56,564 --> 00:32:58,733
أنا فرانك بلاك من مدرسة مونرو الثانويّة

437
00:32:58,775 --> 00:33:00,693
و لديّ موعد مع السّيّد مرجان

438
00:33:01,360 --> 00:33:04,072
أن إذن ذلك الشاب الذى يكتب
المقالة لصحيفة المدرسة

439
00:33:04,322 --> 00:33:07,492
نعم هو أنا يا سيدتى أنا أريد معرفة كل ما
قد يحتاجه المرء ليصبح طيارا

440
00:33:09,077 --> 00:33:10,661
وأى المطارات التى تهبط فيها طائرات
بان أمريكان

441
00:33:11,120 --> 00:33:13,873
ماذا يعل الطيار
ومن يخبرهم إلى أين يسافرون؟

442
00:33:14,207 --> 00:33:15,917
اوه ..هذا يكفيك الأن

443
00:33:16,542 --> 00:33:19,295
ماذا يعنى عندما يقول طيارا لزميله

444
00:33:19,378 --> 00:33:20,254
ماهى نوع العدات التى تعمل عليها

445
00:33:20,296 --> 00:33:22,965
هذا يعنى أنه يريد أن يعرف نوع
الطائرة التى يطير بها

446
00:33:23,007 --> 00:33:24,634
دى سى 8 ، 707

447
00:33:24,926 --> 00:33:27,595
وماذا عن هذه الملصقات التى يرتديها الطيارون

448
00:33:27,720 --> 00:33:29,806
يجب على كلّ طيّار أن يحمل شيئان
معه باستمرار

449
00:33:29,847 --> 00:33:33,142
أحدهما هو الملصق الشخصى مثل هذا من
شركة بان أمريكان

450
00:33:33,726 --> 00:33:35,812
والآخر هو رخصة هيئة الطّيران الفدراليّة

451
00:33:36,604 --> 00:33:38,564
مثل هذا

452
00:33:41,943 --> 00:33:44,362
أمن الممكن أن أحصل على نسخة منهم لأضعها
فى مقالتى

453
00:33:44,695 --> 00:33:47,490
بإمكانك الحصول على هذه
فقد انتهت منذ 3 سنوات

454
00:33:48,282 --> 00:33:50,785
وماذا عن ملصقك الشخصى ألديك
واحدا أستطيع إستعارته

455
00:33:51,119 --> 00:33:52,370
اوه لا أستطيع أن أساعدك فى هذا

456
00:33:52,787 --> 00:33:54,163
فهى من من مادة خاصة

457
00:33:54,539 --> 00:33:55,581
وإذا أردت الحصول على واحدة منهم

458
00:33:55,623 --> 00:33:58,584
فعليك أن تصبح فعلا طيارا لدى
شركة بان أمريكان

459
00:34:03,923 --> 00:34:05,299
بان أمريكان هل أستطيع مساعدتك؟

460
00:34:05,800 --> 00:34:07,593
مرحبا أنا أتصل بخصوص الزى الموحد

461
00:34:07,844 --> 00:34:10,012
ابق معى على الخط

462
00:34:10,346 --> 00:34:11,139
ماذا كنت تقول

463
00:34:11,806 --> 00:34:14,058
أنا مساعد طيّار في سان فرانسيسكو

464
00:34:14,183 --> 00:34:16,477
ولقد طرت فى رحلة إلى
نيويورك اللّيلة الماضية

465
00:34:16,519 --> 00:34:19,605
ولكن المشكلة هى أننى سأتوجه إلى باريس
خلال 3 ساعات

466
00:34:20,022 --> 00:34:20,982
كيف يمكن لنا أن نساعدك ؟

467
00:34:21,899 --> 00:34:24,986
أرسلت زيّي لكى يتم تنظيفه فى الفندق

468
00:34:25,737 --> 00:34:27,196
وأعتقد أنهم فقدوه

469
00:34:27,447 --> 00:34:29,532
فقدوا زيّك
إن هذا يحدث باستمرار

470
00:34:29,657 --> 00:34:32,452
اذهب إلى شركة الأزياء الموحدة فى الشارع
التاسع ببرودواى

471
00:34:32,660 --> 00:34:35,538
إنهم يمدونا بالأزياء وسأخبر السيد روزيس
أنك قادم

472
00:34:36,122 --> 00:34:37,623
أنت تبدو صغيرا جدا على كونك طيارا

473
00:34:38,207 --> 00:34:39,167
أنا مساعد طيّار

474
00:34:40,168 --> 00:34:41,210
لماذا أنت متوتّر جدًّا ؟

475
00:34:42,086 --> 00:34:45,923
وماذا سيكون شعورك إذا فقدت زيك
بعد أسبوع من إستلامك العمل

476
00:34:46,424 --> 00:34:49,343
استرخى أنت تعمل فى بان أمريكان
وهناك الكثير من الأزياء

477
00:34:50,303 --> 00:34:52,180
سيكلفك هذا 164 دولار

478
00:34:53,264 --> 00:34:56,684
سأكتب لك شيكا
أسف لا شيكات ولا نقود

479
00:34:57,226 --> 00:34:59,187
فقط عليك أن تملأ هذه الإستمارة

480
00:34:59,228 --> 00:35:00,897
وسأحاسب أنا الشركة

481
00:35:01,272 --> 00:35:02,899
وهم سيأخذون المبلغ من مرتبك القادم

482
00:35:05,068 --> 00:35:05,860
هذا أفضل

483
00:35:08,362 --> 00:35:09,197
أبى العزيز

484
00:35:09,906 --> 00:35:11,449
لقد كنت تخبرنى دائما
أن الرجل الشريف

485
00:35:11,491 --> 00:35:12,617
ليس هناك ما يخاف منه

486
00:35:12,909 --> 00:35:15,036
ولذا فأنا أبذل قصارى جهدى كى لا أخف

487
00:35:16,079 --> 00:35:17,038
أنا آسف لأننيّ هربت

488
00:35:17,080 --> 00:35:18,372
لا يجب عليك أن تقلق

489
00:35:19,207 --> 00:35:20,875
فسأعيد كل الأمور لنصابها  يا أبى

490
00:35:20,917 --> 00:35:21,876
أعدك بهذا

491
00:35:22,418 --> 00:35:23,586
سأعيدها جميعا

492
00:35:30,301 --> 00:35:32,011
هل أنت طيّار حقيقيّ ؟

493
00:35:32,053 --> 00:35:33,846
بالطبع يا سيدتى الصغيرة
ما اسمك؟

494
00:35:33,971 --> 00:35:36,307
سيلين
سيلين ، أنا سعيد لرؤيتك

495
00:35:37,058 --> 00:35:38,726
وأنا كذلك

496
00:35:43,231 --> 00:35:49,195
50 .. 70 .. 90  .. 100$

497
00:35:49,278 --> 00:35:51,823
فلتقضى وقتا ممتعا بباريس

498
00:35:51,864 --> 00:35:52,824
سأفعل

499
00:35:53,950 --> 00:35:54,742
معذرة

500
00:35:56,869 --> 00:35:58,621
أنا جون موناجير
أنا مدير هذا الفرع

501
00:35:58,871 --> 00:36:00,998
أنا أريد أن أشكرك لإستخدامك مؤسستنا

502
00:36:01,124 --> 00:36:03,334
إننى مسرور للقائك يا سيدى
وسأعود مرة أخرى بالتأكيد

503
00:36:03,376 --> 00:36:03,751
جيد

504
00:36:04,419 --> 00:36:05,628
هل أقمت معنا فيما مضى ؟

505
00:36:07,171 --> 00:36:09,841
لا فقد كنت أقيم على الساحل الغربى

506
00:36:11,259 --> 00:36:12,927
ألا توجد مشكلة إذا كتبت لك شيكا
لحساب الغرفة

507
00:36:13,052 --> 00:36:14,721
بالطبع لا

508
00:36:24,647 --> 00:36:27,066
سأكتب لك شيكا شخصيا

509
00:36:27,900 --> 00:36:30,653
الشيكات الشخصية نصرفها حتى مائة دولار

510
00:36:31,112 --> 00:36:32,822
وشيكات الأجر حتى 300 دولار

511
00:36:34,365 --> 00:36:36,701
أتقول 300 دولار

512
00:36:42,123 --> 00:36:42,790
أبى العزيز

513
00:36:43,833 --> 00:36:46,627
لقد قررت أن أصبح طيار لخطوط بان أمريكان

514
00:36:47,378 --> 00:36:49,422
أكثر الأساء وثوقا
فى عالم السماء

515
00:36:49,589 --> 00:36:51,841
قد قبلوني في برنامج تدريبهم

516
00:36:51,966 --> 00:36:53,551
وأخبرونى أنه إذا عملت بجد

517
00:36:53,926 --> 00:36:55,928
فسأبدأ الطيران قريبا جدا

518
00:36:56,262 --> 00:36:59,348
من فضلك ابقى على اتصال مع جوانا كارلتون
من الصف العاشر

519
00:36:59,515 --> 00:37:02,185
وأخبرها أسفى لعدم اصطحابها لحفلة جونى

520
00:37:02,643 --> 00:37:03,978
مع الحبّ ابنك

521
00:37:43,643 --> 00:37:45,019
مرحبًا كيف حالك ؟
بخير شكرًا

522
00:37:45,853 --> 00:37:48,439
لدى شيك أجر هنا
وأريد أن أصرفه

523
00:37:51,359 --> 00:37:52,485
معذرة

524
00:37:53,111 --> 00:37:55,196
أنا واثق أنكى تسمعين هذا طوال الوقت

525
00:37:55,279 --> 00:37:57,949
ولكن لديك أجمل عيون رأيتها من قبل

526
00:37:59,951 --> 00:38:01,369
أنا فعلا أسمع هذا باستمرار

527
00:38:03,162 --> 00:38:03,871
كيف تريده ؟

528
00:38:20,304 --> 00:38:21,389
أنا أسف يا سيدى

529
00:38:21,472 --> 00:38:24,225
ولكن لن يكون لدينا أموالا سائلة
حتى يفتح البنك خلال ساعة

530
00:38:24,726 --> 00:38:28,020
لكنّ أنا متأكّد أنه يمكنك أن
تصرف الشيك من المطار

531
00:38:29,021 --> 00:38:31,649
المطار ؟
من يصرف الشيكات من المطار ؟

532
00:38:32,734 --> 00:38:33,735
الخطوط الجوّية يا سّيدى

533
00:38:34,110 --> 00:38:35,695
فهم دائما يهتموا برجالهم

534
00:38:45,663 --> 00:38:46,956
أأنت المسافر الزائد؟

535
00:38:48,082 --> 00:38:48,708
ماذا ؟

536
00:38:49,333 --> 00:38:50,752
أأنت من ستسافر على رحلة ميامى؟

537
00:38:56,382 --> 00:38:57,175
نعم نعم

538
00:38:59,302 --> 00:39:01,929
أنت متأخر قليلا

539
00:39:05,224 --> 00:39:07,852
لقد مرت فترة طويلة
أين هو المكان

540
00:39:10,521 --> 00:39:11,606
أتمنى لك رحلة لطيفة

541
00:39:11,731 --> 00:39:14,067
أأنت من ستسافر معنا؟

542
00:39:17,445 --> 00:39:19,781
القائد هوليفر
جون لاركين مساعد الطيار

543
00:39:19,989 --> 00:39:21,407
فريد تالي مهندس الطّيران

544
00:39:21,949 --> 00:39:24,285
فرانك تايلور الخطوط الجوية بان آمريكان
شّكرًا لتوصيلى يا رفاق

545
00:39:24,869 --> 00:39:25,745
اجلس يا فرانك

546
00:39:25,787 --> 00:39:26,704
نحن على وشك الإقلاع

547
00:39:26,954 --> 00:39:29,832
ماهو نوع المعدات التى تعمل عليها؟
دى سى 8

548
00:39:31,584 --> 00:39:33,086
أنت تلفّ على الطّائرة

549
00:39:34,378 --> 00:39:35,922
أنا أحاول الحفاظ على رزقى للأشهر القادمة

550
00:39:35,963 --> 00:39:39,175
والجرى فى عطلات نهاية الأسبوع

551
00:39:39,592 --> 00:39:40,718
لا خجل في ذلك

552
00:39:40,885 --> 00:39:42,095
كلنا فعلنا هذا

553
00:39:49,143 --> 00:39:50,895
اجلس
شكرا

554
00:39:52,397 --> 00:39:54,107
أتريد مشروبا بعد الإقلاع؟

555
00:39:54,732 --> 00:39:55,608
اللّبن ؟

556
00:39:56,401 --> 00:39:57,819
ثمانون عقدة

557
00:40:07,537 --> 00:40:08,204
أبى العزيز

558
00:40:08,913 --> 00:40:10,289
اليوم كان تخرّجى

559
00:40:10,915 --> 00:40:13,876
أنا الآن مساعد طيّار وأجري 1400 $ في الشّهر

560
00:40:13,918 --> 00:40:15,294
زائد الفوائد

561
00:40:15,545 --> 00:40:16,671
و أفضل ما فى الأمر

562
00:40:17,088 --> 00:40:19,257
أنهم أخبرونى أن عائلتى
لها الحق أن تسافر مجانا

563
00:40:19,590 --> 00:40:22,343
لذا اخبر أمى أن تحزم حقائبها وتشترى
ملابس سباحة جديدة

564
00:40:22,510 --> 00:40:25,221
لأننا سنذهب جميعا إلى هاواى
فى عطلة الكريسماس

565
00:40:26,347 --> 00:40:28,683
أحبّك ياأبى

566
00:40:30,351 --> 00:40:31,811
أهلا بالمسافر الزائد

567
00:40:32,103 --> 00:40:33,271
أتتمتع برحلتك المجانية

568
00:40:42,447 --> 00:40:43,573
هل أسقطى هذا ؟

569
00:40:47,535 --> 00:40:49,120
لابد أنها إنزلقت من رقبتك

570
00:41:06,054 --> 00:41:07,638
لماذا توقفت؟

571
00:41:09,599 --> 00:41:11,350
لابد أن أخبرك شيئا يا مارسى

572
00:41:13,895 --> 00:41:15,521
إن هذا

573
00:41:16,773 --> 00:41:20,068
افضل ميعاد خرجت إليه

574
00:41:51,891 --> 00:41:54,310
مرجبا بك فى بنك ميامى
كيف أستطيع خدمتك؟

575
00:41:54,727 --> 00:41:58,272
اسمي هو فرانك تايلور
أنا مساعد طيّار فى الخطوط الجوية بان آمريكان

576
00:41:58,940 --> 00:42:00,942
وأريد أن أصرف هذا الشيك

577
00:42:01,859 --> 00:42:03,861
وأريد مرافقتك للعشاء

