1
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
ت

2
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
تر

3
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
ترجـ

4
00:00:27,120 --> 00:00:28,120
ترجم

5
00:00:28,160 --> 00:00:29,160
ترجمة

6
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
ترجمة
ش **

7
00:00:30,240 --> 00:00:31,240
ترجمة
شر **

8
00:00:31,280 --> 00:00:32,280
ترجمة
شريـ **

9
00:00:32,320 --> 00:00:33,320
ترجمة
شريف **

10
00:00:33,360 --> 00:00:34,360
ترجمة
شريف ا **

11
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
ترجمة
شريف الـ **

12
00:00:35,440 --> 00:00:36,440
ترجمة
شريف الحـ **

13
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
ترجمة
شريف الحـد **

14
00:00:37,520 --> 00:00:38,520
ترجمة
شريف الحـدا **

15
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
ترجمة
** شريف الحـداد **

16
00:00:39,600 --> 00:00:43,960
ترجمة
** شريف الحـداد **
s_elhaddad@yahoo.com

17
00:00:46,990 --> 00:00:49,426
**( شهــــــــوة  و  حــــــــذر )**

18
00:01:23,530 --> 00:01:24,626
!الدور التالي

19
00:01:33,750 --> 00:01:37,846
،والآن بعد أن انتقلتِ إلى الجنة
.لستِ في حاجة إلى الطعـام

20
00:01:43,742 --> 00:01:46,346
بمناسبة الإنتقال، نسيت أن أهنئكِ
.(على ترقية السيد (ليـانج

21
00:01:46,379 --> 00:01:48,900
وهل تطلقين عليهـا ترقية؟
.إنه سيشرف على التموين فقط

22
00:01:49,382 --> 00:01:51,643
!لا يمكنكِ الحصول على الأرز الآن ولو من الهنـد

23
00:01:51,976 --> 00:01:54,037
المسئولون عن الأرز في هذه الأيام
!أقوى من المسئولين عن الخزانة

24
00:01:54,670 --> 00:01:55,900
.السيدة (يي) على حق

25
00:01:56,199 --> 00:01:58,358
أنا؟
.(أنا لا أتقمص (بودا

26
00:01:58,391 --> 00:02:00,526
.ولكن دعيني أخبركِ

27
00:02:00,559 --> 00:02:03,154
،لو ذهب في مأمورية
.لن يعود للمنزل قبل ثلاثة أيام

28
00:02:03,187 --> 00:02:04,856
.ستكونين حـرَّة هكـذا

29
00:02:05,009 --> 00:02:06,032
.ليس لديّ الوقت

30
00:02:06,065 --> 00:02:08,326
.أقربائه يأتون بصفةٍ دائمة

31
00:02:08,359 --> 00:02:09,705
.يملأون المكـان، وحتى الطرقات

32
00:02:09,768 --> 00:02:10,620
.سآخذ هذه

33
00:02:10,653 --> 00:02:13,623
.لا يزال من واجبي أن أعدّ لهم الطعــام

34
00:02:13,656 --> 00:02:16,334
إن الأمر أسـوأ مِمـَّا لو
.كنتُ أتلقـَّى أجراً عنه

35
00:02:16,367 --> 00:02:17,835
.نعـم

36
00:02:17,868 --> 00:02:23,925
لا تشـتـِّتا السيدة (ماك)، بين أفكـار زوجات
.المسئولين وبين القطع التي نلعبهـا الآن

37
00:02:23,958 --> 00:02:25,426
ألا يحدث هذا؟

38
00:02:26,659 --> 00:02:27,999
... اليابانيون لن يتصوروا مطلقــاً

39
00:02:28,000 --> 00:02:30,441
.أنه حتى الإمبراطــور يعاني من زوجته ...

40
00:02:33,142 --> 00:02:35,353
.تنـاولوه وهو ســاخن

41
00:02:35,386 --> 00:02:38,856
.لا أستطيع تناول المزيد، وزني يزداد

42
00:02:39,009 --> 00:02:40,765
.الجميع يختزن الطعــام هذه الأيام

43
00:02:40,758 --> 00:02:43,319
،وحيث أننا لا نجد ما نفعله
.اختزني الدهون إذن

44
00:02:43,552 --> 00:02:45,446
وماذا أيضا يمكننـا تخزينه، سيدة (يي)؟

45
00:02:45,479 --> 00:02:47,740
.تعلمين أن زوجي يعمل بالإستيراد

46
00:02:48,691 --> 00:02:50,001
... ،حتى في "هونج كونج" ساءت الأحوال

47
00:02:50,004 --> 00:02:52,537
.تقف السفن في إنتظار من يناديهـا ...

48
00:02:52,570 --> 00:02:53,823
.سـآخذ هـذه

49
00:02:55,656 --> 00:02:56,941
.الدواء المستورد

50
00:02:57,074 --> 00:02:59,252
.الشحنة الأخيرة بيعت بسرعـة كبيرة

51
00:02:59,285 --> 00:03:01,048
.يجب عليه أن يجلب المزيد

52
00:03:04,424 --> 00:03:06,926
.سمعتُ أنكِ ذهبتِ إلى مطعم "شو يو" البارحة

53
00:03:06,959 --> 00:03:10,054
.نعم، مع بعض الصديقات
.السيدة (ماك) لم تذهب إليه من قبل

54
00:03:10,087 --> 00:03:12,724
.أمرٌ مخجل أنني لم أذهب هناك

55
00:03:12,757 --> 00:03:15,000
."هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج

56
00:03:15,003 --> 00:03:17,952
"طهاة "سيشوان" و "هونج كونج
... ليسو بالمستوى المطلوب

57
00:03:18,685 --> 00:03:20,950
"بالإضافة إلى أن قاطني "هونج كونج ...
.لا يفضلون الطعــام الحـار

58
00:03:21,994 --> 00:03:23,827
حـارّ، أهكذا تـُنطـَق؟

59
00:03:24,444 --> 00:03:26,821
.بلى، هي كذلك

60
00:03:26,854 --> 00:03:28,117
."تسعة "وان

61
00:03:32,035 --> 00:03:33,453
."اثنان "وان

62
00:03:34,186 --> 00:03:35,199
.سآخذ هذه

63
00:03:39,042 --> 00:03:40,836
ألم تذهب السيدة (ماك) بالأمس؟

64
00:03:41,369 --> 00:03:42,809
.لم تأتِ منذ عـدة أيام

65
00:03:43,000 --> 00:03:44,130
.كان لديّ بعض الأعمال بالمنزل

66
00:03:44,163 --> 00:03:46,724
وحيث أن لديكِ عدد كافٍ من
.اللاعبين، قررت أن آخذ إجازة

67
00:03:46,957 --> 00:03:48,027
وهل هذا سببٌ للإختفاء؟

68
00:03:49,460 --> 00:03:52,755
التي اختفت، هي مـَنْ تحدثت في الهاتف
.منذ بضعة أيام، وقالت أنهـا مشغولة

69
00:03:52,988 --> 00:03:54,357
،هـذا اليوم لا يـُعتدُّ به
.(ذهبت لأستقبل السيدة (ماك

70
00:03:54,390 --> 00:03:56,325
!بوسعكما سؤالها، إن كـُنتما لا تصدقان

71
00:03:56,458 --> 00:03:58,828
وبخـاصة أنني دعوتكِ على
.(الغذاء في ذلك اليوم، سيدة (ماك

72
00:03:59,000 --> 00:04:00,555
.فعلت ذلك عن قصد

73
00:04:01,588 --> 00:04:02,351
.سآخذ هذه

74
00:04:08,321 --> 00:04:11,157
هل لديك المزيد من تلك الجـوارب؟

75
00:04:11,190 --> 00:04:13,952
.نعم، ولكن وزعتهم بالكامل

76
00:04:13,985 --> 00:04:16,000
إن أردتِ، يمكنني أن أجلب
.المزيد في المرة القادمة

77
00:04:16,287 --> 00:04:17,330
.جيد

78
00:04:17,363 --> 00:04:19,332
."البضائع بدأت تختفي من "شنغهــاي

79
00:04:19,365 --> 00:04:21,626
حتى الصابون ومعجون الأسنان
.أصبح لهمــا سوق سوداء

80
00:04:21,659 --> 00:04:22,999
.يجبُ أن تأتي إلى هنـا أكثر

81
00:04:23,000 --> 00:04:25,923
.هناك مكانٌ مناسب لكِ من أجل البقاء

82
00:04:41,637 --> 00:04:42,146
.أعتقد أنه نال ما فيه الكفاية

83
00:04:42,179 --> 00:04:44,649
.البوليس الحربي الياباني سيُطالب بتسليمه

84
00:04:44,992 --> 00:04:46,526
لم يحددوا إن كانوا
.يريدونه حياً أم ميتاً

85
00:04:46,559 --> 00:04:48,153
.استمر معـه، فحسب

86
00:04:49,186 --> 00:04:50,855
وكيف ستفسـِّر ذلك لـ (ميورا)؟

87
00:04:51,188 --> 00:04:53,826
إنهـم يحققون في الأسلحة التي
."أرسلها الأمريكيون إلى "شونج كينج

88
00:04:55,059 --> 00:04:56,536
.سـأقابله الليلة

89
00:04:56,569 --> 00:04:59,455
اتصل نائبه ليقول أن
.عشاء اليوم أصبح لاغيـاً

90
00:04:59,488 --> 00:05:01,991
يطلب منك أن تتوجه مباشرة
.إلى المقـر الرئيسي في الغـد

91
00:05:16,247 --> 00:05:17,724
ألن تعود إلى المكتب اليوم؟

92
00:05:18,007 --> 00:05:19,820
.لا زال لديّ موعد

93
00:06:18,660 --> 00:06:23,340
طلب أقربائي من أحد الأشخاص أن يُحضر بعض
.الخـواتم والمجواهرات من الأرستقراطيين الروس

94
00:06:23,572 --> 00:06:25,999
إنهم يتسـولون أعقاب
.السجائر في الشوارع

95
00:06:26,092 --> 00:06:27,460
.لكن الخوف من أن تكون مُقلـَّدة

96
00:06:27,493 --> 00:06:29,221
.آه، لقد بدأتن اليوم مبكراً

97
00:06:30,454 --> 00:06:32,840
!هـا قد حصُلتِ على يدٍ خبيـرة

98
00:06:32,873 --> 00:06:34,936
.جاء السيد (يي) ليقدم المساعدة

99
00:06:37,720 --> 00:06:40,132
معـذرة ... دَوْري؟

100
00:06:41,465 --> 00:06:43,059
.هـذا الخاتم جميل بالفعل

101
00:06:43,092 --> 00:06:46,521
كم قيراطاً يزن؟ ثلاثة قراريط؟

102
00:06:46,554 --> 00:06:49,000
ما رأيكِ فيه؟
!لقد ضجرت منه

103
00:06:49,056 --> 00:06:52,443
،لم يعد على الموضة
.كنتُ أفكر في استبداله

104
00:06:52,476 --> 00:06:55,536
.بين فـِن) لديهم مجموعة جديدة)
.لديهم واحداً جديداً يزن خمسة قراريط

105
00:06:55,855 --> 00:06:58,324
.إنه كبير، لكنه ليس لامعاً كخاتمكِ

106
00:06:58,357 --> 00:07:01,619
أحـقاً؟ ولماذا لم تتصلي بي إذن؟

107
00:07:01,652 --> 00:07:04,123
.ألقيت عليه نظرة سريعة فحسب

108
00:07:05,156 --> 00:07:08,751
بين فـِن" لديهم مجموعة من"
.المجوهرات يصعب إقتناؤها

109
00:07:08,784 --> 00:07:11,754
.لن يبيعوني تلك الجـوهرة النارية أبـداً

110
00:07:11,787 --> 00:07:13,857
كم تبلغ قيمتها اليوم؟

111
00:07:14,190 --> 00:07:16,000
.الجوهرة التي تتحدثين عنها تزن 10 قراريط

112
00:07:16,184 --> 00:07:18,440
!تبدو في حجمهـا كبيضة يمامة

113
00:07:18,652 --> 00:07:19,999
.الجواهر هي مجرد حجـارة

114
00:07:20,254 --> 00:07:22,917
،إن ارتديتِ تلك المجوهرات الكبيرة
."لن يمكنكِ حتى لعب الـ "ماهجونج

115
00:07:24,225 --> 00:07:26,545
تتجادل معي بالرغم من
!أنك لن تشتريها لي

116
00:07:27,178 --> 00:07:30,231
!آه، لقد ربحت
!فوزٌ مضاعف

117
00:07:30,264 --> 00:07:32,582
.لقد كنتُ على وشك الفوز
... (ولكن اللوم على السيد (يي

118
00:07:32,675 --> 00:07:34,652
"حين قال: لا يمكنكِ لعب الـ "ماهجونج ...
.إن كنتِ ترتدين المجوهـرات

119
00:07:34,685 --> 00:07:35,528
.لقد قام بذلك عن عمد

120
00:07:35,561 --> 00:07:36,529
.(شكراً لك، سيد (يي

121
00:07:36,562 --> 00:07:38,448
.السيد (يي)، يجب أن يدعونا للغذاء

122
00:07:38,481 --> 00:07:41,235
بالطبع، إلى أين تفضـِّلن الذهاب؟

123
00:07:42,068 --> 00:07:44,000
شو يو"، ما رأيكن؟"

124
00:07:44,078 --> 00:07:46,841
،"لا! ليس "ش يو
.بل مكانٌ أكثر كلفة

125
00:07:51,252 --> 00:07:53,046
.آه، أعزائي، لقد نسيت

126
00:07:53,079 --> 00:07:54,960
... لديّ موعد في الثالثة

127
00:07:54,999 --> 00:07:57,842
.ولقد نسيت بأمر ذلك ...

128
00:07:58,075 --> 00:08:00,128
هذا لا يصح، مَن سيلعب إذن؟

129
00:08:00,461 --> 00:08:02,999
!كان يجب أن تخبرينا مبكراً

130
00:08:03,055 --> 00:08:05,058
.أريد أن أتحدث مع أحدهم عن شيءٍ هـام

131
00:08:05,091 --> 00:08:07,060
... كدت أنسى هذا الأمر

132
00:08:07,293 --> 00:08:09,729
لمـاذا لا تلعب مكاني، سيد (يي)؟ ...

133
00:08:09,762 --> 00:08:10,988
.سأعود لاحقاً

134
00:08:11,180 --> 00:08:14,359
!بعد أن بدأ حظي يتحول للأفضل

135
00:08:14,392 --> 00:08:15,935
.ليس اليوم، لدي بعض الأعمال

136
00:08:15,999 --> 00:08:17,320
،سألعب معكن طوال الليل
.ولكن في يوم آخر

137
00:08:17,353 --> 00:08:19,822
!السيدة (ماك)، مستهترة للغاية

138
00:08:20,155 --> 00:08:23,359
،إن لزوجي بعض المـال
... كان ذلك منذ سنوات

139
00:08:23,392 --> 00:08:25,620
.وقد وافق المدين أخيراً على أن يدفع جزءاً ...

140
00:08:25,653 --> 00:08:28,030
.فلنتصل بالسيدة (ليـاو)، إذن

141
00:08:28,463 --> 00:08:31,334
!شين ما)، اطلبي السيدة (ليـاو)، من فضلكِ)

142
00:08:31,367 --> 00:08:33,030
.أنتِ مدينة لنا بدعـوة

143
00:09:03,349 --> 00:09:06,035
سيدة (مـاك)، السيدة (يي) تقول
.أنه يمكنكِ استخدام السيارة

144
00:09:06,068 --> 00:09:07,354
.السيارة بانتظارك

145
00:09:08,887 --> 00:09:10,248
.في الحقيقة، لن أستطيع

146
00:09:10,281 --> 00:09:11,960
ألن يخرج السيد (يي) ...؟

147
00:09:13,993 --> 00:09:15,920
.حسنٌ، شكراً لكِ

148
00:09:15,953 --> 00:09:17,416
.سآتي حالاً

149
00:09:41,529 --> 00:09:43,857
"عدد السيارات في "شانغهــاي
."أقل من "هونج كونج

150
00:09:44,190 --> 00:09:47,918
الوقود باهظ، وحتى هؤلاء الذين
.يمتلكون السيارات، لا يقودونها

151
00:09:49,746 --> 00:09:52,842
سيدة (ماك)، تتحدثين لهجة
.شانغهاي" بصورة ممتازة"

152
00:09:54,042 --> 00:09:55,627
."أمـي من "شانغهاي

153
00:09:55,660 --> 00:09:57,840
... عندمـا كنتُ صغيرة، انتقلت عائلتي

154
00:09:57,861 --> 00:09:59,756
.إلى "هونج كونج" حين بدأت الحرب ...

155
00:09:59,789 --> 00:10:01,852
أحقـاً؟

156
00:10:27,242 --> 00:10:31,120
هؤلاء الأجـانب، ليس أمامـهم
!سوى إحتمال هذه المعاناة يومياً

157
00:10:31,153 --> 00:10:33,416
لا يستطيعون سوى الحصول
.على الخبز الجاف ليقتاتوا

158
00:10:50,556 --> 00:10:51,999
هل تريدين أن آتي لأعيدكِ لاحقاً؟

159
00:10:52,040 --> 00:10:53,920
.لا أشكرك، سأستقل سيارة أجرة

160
00:11:33,234 --> 00:11:34,352
.تفضَّـلي

161
00:11:43,234 --> 00:11:44,652
.قهـوة، من فضلك

162
00:11:44,685 --> 00:11:45,748
.بالتأكيد

163
00:12:12,138 --> 00:12:13,932
هل أستطيع استخدام الهاتف؟

164
00:12:14,565 --> 00:12:15,428
.بالطبع

165
00:12:34,160 --> 00:12:35,821
غريبة، ربمـا طلبتُ رقمـاً خاطئاً؟

166
00:12:49,842 --> 00:12:50,927
.مرحباً

167
00:12:50,960 --> 00:12:53,638
.الشقيق الثاني، إنه أنـا

168
00:12:53,671 --> 00:12:54,934
نعم؟

169
00:12:58,226 --> 00:13:00,520
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن

170
00:13:00,553 --> 00:13:02,855
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

171
00:13:03,000 --> 00:13:04,857
.نعم

172
00:13:04,890 --> 00:13:08,995
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

173
00:13:11,355 --> 00:13:13,000
.سأخرج للتسوق اليوم

174
00:13:13,765 --> 00:13:15,860
.لديّ موعد، سأذهب الآن

175
00:13:15,993 --> 00:13:17,221
.حسنٌ

176
00:13:22,941 --> 00:13:24,836
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

177
00:13:25,369 --> 00:13:27,922
.أعرف، سنكون بخير

178
00:13:27,955 --> 00:13:30,718
.سأذهب الآن، وداعاً

179
00:13:35,430 --> 00:13:36,826
.سوف نخرج الآن

180
00:15:01,140 --> 00:15:04,999
!أيها الرجال، إن ربحتم، سنتزوج منكم

181
00:15:07,230 --> 00:15:08,648
.لم أقل أنني سأتزوج منهم جميعـاً

182
00:15:08,681 --> 00:15:11,534
.ذهب كل الرجـال إلى الحرب
!مـَن إذن سيتزوج هذه الشحنة من البنات

183
00:15:11,997 --> 00:15:14,230
!لن أفعل، تزوجي منهم أنتِ

184
00:15:27,834 --> 00:15:30,920
سمعت من أحد المدرسين
."أننا فقـدنا "جوانج زهو

185
00:15:30,953 --> 00:15:33,840
هل سيكون الوضع آمناً في "هونج كونج"؟

186
00:15:33,873 --> 00:15:37,552
لم أتخيل مطلقاً أن نعتمد
!على البريطانيين في حمايتنا

187
00:15:37,585 --> 00:15:39,637
أوليس أبيكِ في "بريطانيا"؟

188
00:15:39,670 --> 00:15:41,340
لماذا لم يأخذكِ معه إلى هناك؟

189
00:15:42,673 --> 00:15:44,726
.أخذ شقيقي الأصغر

190
00:15:44,759 --> 00:15:47,937
.عندما ماتت أمي، قال أنه سوف يأخذني

191
00:15:47,970 --> 00:15:49,999
.لكن بعد سنتين، اندلعت الحرب

192
00:15:51,891 --> 00:15:53,526
.لن أعود مرة أخرى

193
00:15:53,559 --> 00:15:55,999
أعطتني الحرب فرصة
."الذهاب إلى "هونج كونج

194
00:15:56,006 --> 00:15:59,325
،أريد أن أسافر للخارج
.وأن أرى العالم الكبير

195
00:16:16,257 --> 00:16:18,651
.أراكِ الليلة بعد الدروس، عند البـِركة

196
00:16:18,984 --> 00:16:19,999
.ثم نعود إلى غرفتنـا معـاً

197
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
.حسنٌ

198
00:16:21,040 --> 00:16:22,733
!(يا (لاي شو جين

199
00:16:27,727 --> 00:16:28,920
.كنتُ أبحث عنكِ

200
00:16:29,000 --> 00:16:31,991
كوانج يومين)، لا زلت تتذكرني؟)

201
00:16:32,064 --> 00:16:33,441
.نعم، شاهدتكِ تمثــِّلين

202
00:16:33,474 --> 00:16:35,652
."جماعة التمثيل النسائية بجامعة "لينجنـان

203
00:16:35,685 --> 00:16:37,028
.قمنا بتكوين جماعة تمثيل جديدة

204
00:16:37,061 --> 00:16:39,923
.ونعقد إختبارات الإلتحاق اليوم

205
00:16:40,356 --> 00:16:43,534
لكن جماعات التمثيل النسائية
.لا تتعاون مع الرجـال مطلقاً

206
00:16:43,567 --> 00:16:46,828
حيث أننا نستعير مباني جامعة
... هونج كونج" من أجل المحاضرات"

207
00:16:46,861 --> 00:16:49,924
وحيث أن لدينا عجز في القوة ...
.البشرية، يجب أن نتعـاون

208
00:16:50,041 --> 00:16:52,043
يمكـننا تمثيل مسرحية
!"إبسن)، "بيت الدمية)

209
00:16:52,076 --> 00:16:54,045
لا زلت أحفظ دور
.نورا) في ذاكرتي)

210
00:16:54,078 --> 00:16:56,022
... في وقتٍ كهـذا، من لديه الرغبة في

211
00:16:56,055 --> 00:16:58,549
.مشـاهدة مثل هذا العرض البرجوازي ...

212
00:16:58,582 --> 00:17:00,051
... نعتزم تقديم مسرحية بطولية

213
00:17:00,084 --> 00:17:02,137
.لدعم المجهـود الحربي ...

214
00:17:02,670 --> 00:17:04,999
يجب أن تأتي أيضاً
.للإختبـار في الغد

215
00:17:07,049 --> 00:17:09,646
،لكني لا زلتُ مبتدئة
.ولم يسبق لي التمثيل من قبل

216
00:17:09,999 --> 00:17:10,853
.لا يـُهم

217
00:17:11,000 --> 00:17:13,231
كل فردٍ يجبُ أن يقوم بدوره
.في حركة المقـاومة

218
00:17:13,264 --> 00:17:15,858
... بينمـا يحارب الجنود في الجبهة

219
00:17:15,891 --> 00:17:18,528
.ينعم أهل "هونج كونج" بالإسترخـاء ...

220
00:17:18,561 --> 00:17:21,004
.نريد أن نوقظهم من ذلك الخمول

221
00:17:25,243 --> 00:17:27,830
،مثال للمخرج التقليدي
!فهو لا ينصت لأحد

222
00:17:28,889 --> 00:17:31,839
ولكن بمـا أنه وقت المقـاومة، لا
.يجب أن تستسلم النساء للرجال

223
00:17:33,284 --> 00:17:35,999
إنني فقط لا أطيق فكرة
.الوقوف خلفه والهتاف

224
00:17:36,662 --> 00:17:38,941
لكنه يبدو عاطفيا، أليس كذلك؟

225
00:17:40,374 --> 00:17:43,553
ليس بعد أن تخرج شقيقه من الأكاديمية
.العسكرية، ثم قـُتل في الحرب

226
00:17:43,586 --> 00:17:45,722
وبسبب ذلك منعته عائلته
.من الإنخراط في الجيش

227
00:17:45,755 --> 00:17:47,818
.ولهذا السبب هو متحمسٌ للغـاية

228
00:17:50,435 --> 00:17:52,431
.وأنا أيضاً لا أريده أن يذهب

229
00:17:55,648 --> 00:17:57,734
.عدتُ إلى الأرض التي أنبتتـني

230
00:17:57,767 --> 00:17:58,526
... وروحـي

231
00:17:58,559 --> 00:18:02,622
.تحرك إلى اليسـار، أكثر

232
00:18:02,955 --> 00:18:04,651
.حسنٌ، هذا جيد

233
00:18:06,484 --> 00:18:07,947
.دعنـا نجرِّب الآن

234
00:18:41,644 --> 00:18:42,947
ماذا تفعلين؟

235
00:18:44,680 --> 00:18:45,740
.أبـي تزوج

236
00:18:45,993 --> 00:18:47,836
.أكتب خطـاباً لكي أهنئه

237
00:19:45,258 --> 00:19:48,619
مخاوف ما قبل العرض ستختفي
.بمجرد أن يُرفع الستــار

238
00:20:35,725 --> 00:20:36,521
!(العمـَّـة (زاو

239
00:20:39,938 --> 00:20:42,231
.لقد عثروا على هذا الجندي خلف التلال

240
00:20:42,264 --> 00:20:44,233
زياو هونج)، هل عـاد أخوكِ؟)

241
00:20:44,266 --> 00:20:46,445
!ادخـلوا بسرعة

242
00:20:47,478 --> 00:20:50,657
!إبني
.بسرعة، إغلي بعض الماء

243
00:20:50,690 --> 00:20:53,743
ماذا جرى لك؟

244
00:20:53,776 --> 00:20:56,839
.إنه جندي بالجيش، وليس إبنكِ

245
00:21:00,424 --> 00:21:02,919
.سيعود إبني للمنزل الليلة

246
00:21:02,952 --> 00:21:04,128
.سيعود لكي يتناول عشــاءه

247
00:21:04,161 --> 00:21:06,856
.يجب أن أذبح دجاجة من أجله

248
00:21:07,189 --> 00:21:08,833
!إبني سيعـود

249
00:21:08,999 --> 00:21:11,719
!سيعـود الليلة

250
00:21:11,752 --> 00:21:14,215
!إبني سيعـود

251
00:21:16,000 --> 00:21:17,652
!إبني سيعـود

252
00:21:19,385 --> 00:21:23,231
منذ أن علمت بأن أخي
... قد مات في الجبهـة

253
00:21:23,264 --> 00:21:25,243
.سقطت أمي مريضة ...

254
00:21:26,976 --> 00:21:29,245
.صنعتُ هـذا من أجل أخي

255
00:21:29,678 --> 00:21:34,041
،إنتهيتُ للتو منه
.لكنه لن يرتديه ابداً

256
00:21:36,327 --> 00:21:38,954
!خذه من فضلك

257
00:21:38,687 --> 00:21:40,528
.لا أستطيع، لقد أنقذتِ حياتي

258
00:21:40,581 --> 00:21:42,000
.لا أملك أي شيء، أرد به صنيعكِ

259
00:21:42,082 --> 00:21:43,334
!إنقـاذ بلادنـا يكفيني

260
00:21:43,567 --> 00:21:46,821
!قتل العدو، والانتقام لأخي

261
00:21:47,654 --> 00:21:49,632
.أكره نفسي، كوني إمرأة

262
00:21:49,665 --> 00:21:53,728
... لكني وعدت أخي

263
00:21:55,054 --> 00:21:57,348
.أن أرعـى أمي ...

264
00:21:57,381 --> 00:22:00,027
.أريد أن ترقد روحه في سلام

265
00:22:00,760 --> 00:22:03,223
... أخوكِ

266
00:22:06,524 --> 00:22:10,620
.كان في مثل عمرك
... ومنذ أن مات أبي

267
00:22:11,738 --> 00:22:14,325
.كان يعمل على رعاية الأسرة ...

268
00:22:15,358 --> 00:22:17,535
.كان يعمل بجد، أكثر من أي شخص آخر

269
00:22:17,568 --> 00:22:18,945
... ،كل عام وقت الحصــاد

270
00:22:18,978 --> 00:22:22,841
كان يساعد الآخرين، بعد ...
.أن ينتهي من جمع محصولنا

271
00:22:23,625 --> 00:22:26,721
.كان قوي البنية مثلك

272
00:22:28,421 --> 00:22:32,517
.كنتُ دائماً أتبعه أينما ذهب

273
00:22:33,134 --> 00:22:38,930
كان يقول دائماً أن السماء
.تبارك الشرفاء والطيبين

274
00:22:41,142 --> 00:22:46,838
كانت أسـرتنا تعقد
.الكثير من آمالها عليه

275
00:22:49,233 --> 00:22:51,444
!إنني أسجـد أمامك

276
00:22:51,477 --> 00:22:54,322
.من أجل هذا الوطن
.من أجل أخي الشهيد

277
00:22:54,355 --> 00:22:56,950
!من أجل أجيال من الناس

278
00:22:56,983 --> 00:23:00,119
!الصين لن تسقط أبداً

279
00:23:00,152 --> 00:23:04,215
!الصين لن تسقط أبداً

280
00:23:05,625 --> 00:23:09,721
!الصين لن تسقط أبداً

281
00:23:10,255 --> 00:23:11,351
!الصين لن تسقط أبداً

282
00:23:11,825 --> 00:23:14,521
!لن تسقط أبداً

283
00:23:21,848 --> 00:23:23,444
!نخبنـــا
!نخبنـــا

284
00:23:26,729 --> 00:23:28,731
!إن هـذا يستحق الإحتفـال

285
00:23:28,764 --> 00:23:31,442
،كان الأمر رائعاً بالفعل
:الجميع كانوا يهتفون

286
00:23:32,475 --> 00:23:34,738
"!الصين لن تسقط أبداً"
"!الصين لن تسقط أبداً"

287
00:23:36,739 --> 00:23:38,442
"!الصين لن تسقط أبداً"

288
00:23:39,275 --> 00:23:41,152
!ستمـائة
!ستمـائة متفرج يجلسون في المقاعد

289
00:23:41,185 --> 00:23:42,999
!إلى جانب الواقفين في الممرات

290
00:23:43,020 --> 00:23:45,509
!"لا تبخس حق أهل "هونج كونج

291
00:23:45,864 --> 00:23:48,843
،"عندما كنـَّا نمثل في "لينجنان
.لم نحظ بمثل هذا التقدير الحماسي مطلقاً

292
00:23:49,876 --> 00:23:51,995
.ما قدمنـاه كان الحقيقة

293
00:23:52,188 --> 00:23:55,425
،استطاع المتفرجون إدراك ذلك
.فكان من الطبيعي أن يتفاعلوا

294
00:23:55,458 --> 00:23:58,921
،أثناء جمع التبرعات
.شاهدت الكثيرين يبكون

295
00:24:00,838 --> 00:24:03,558
.تحية لكل فرد، ولكل من تبرع بالمال

296
00:24:03,591 --> 00:24:05,619
.ولقيامنـا بدور في هذه الحـرب

297
00:24:09,147 --> 00:24:10,356
... يجب أن نشرب من أجل قلوبنا الليلة

298
00:24:10,389 --> 00:24:12,942
.ولندع التفكير في الوطن للغد ...

299
00:24:12,975 --> 00:24:16,038
!نخبك، يا رفيق
!في صحتك

300
00:24:17,655 --> 00:24:19,157
.جاءتني فكرة، انصتوا إليّ

301
00:24:19,190 --> 00:24:21,534
.يجب أن نبيع تذاكر

302
00:24:21,567 --> 00:24:24,829
!"ثم نكتب على الباب: "كـامل العدد

303
00:24:24,862 --> 00:24:27,924
لو كان الأمر يتعلق بك سيكون
!من الصعب بيع تذكرة واحـدة

304
00:24:28,157 --> 00:24:29,990
!هيـَّا، ناولوني الشراب

305
00:24:30,000 --> 00:24:31,419
!احترس

306
00:24:31,452 --> 00:24:33,955
!نخب زعيمنـا وزعيمتنـا

307
00:24:33,988 --> 00:24:35,539
!مبيعات تذاكرنا ستعتمد عليهـا

308
00:24:35,772 --> 00:24:37,635
!إلى زعيمنـا وزعيمتنـا

309
00:24:40,352 --> 00:24:42,848
!لا، لست أنا
!لست أنا

310
00:24:43,222 --> 00:24:46,250
** اليوم نحن زهـور الأمل **

311
00:24:46,383 --> 00:24:48,728
** عمـاد الوطن في المستقبل **

312
00:24:48,991 --> 00:24:52,031
** ونحن نغني اليوم معـاً **

313
00:24:52,364 --> 00:24:57,927
نحمل مستقبل شعبنـا **
** على ظهر موجة عظيمة

314
00:24:58,029 --> 00:25:02,125
،موجة عظيمة، موجة عظيمة **
** تمتد بلا نهـاية

315
00:25:02,158 --> 00:25:04,452
** يا رفـاق، يا رفـاق **

316
00:25:04,485 --> 00:25:09,248
دعـوا قوتكم تتحكم في **
** سعادة وشقاء هذا العالم

317
00:25:09,731 --> 00:25:11,127
** موجـة عظيمة، موجـة عظيمة **

318
00:25:14,008 --> 00:25:15,257
!بسرعـة

319
00:25:16,990 --> 00:25:17,998
!إلى الأعلـى

320
00:25:26,641 --> 00:25:27,937
هل أشعلتهـا؟

321
00:25:43,241 --> 00:25:46,001
.يجب على الممثل أن يجيد التدخين

322
00:25:46,994 --> 00:25:48,997
.جربيها، ستشعرين بفائدتها

323
00:25:53,859 --> 00:25:55,837
... وونج شيا تشي) شربت منهـا، مـَن يريد)

324
00:25:55,870 --> 00:25:57,233
!أنـا

325
00:26:05,347 --> 00:26:06,843
!دعوني آخذ شفطة

326
00:26:51,534 --> 00:26:52,853
.شكراً لكِ

327
00:26:53,586 --> 00:26:54,749
لمـاذا؟

328
00:27:40,933 --> 00:27:41,998
!(وونج شيا تشي)

329
00:27:44,261 --> 00:27:45,524
!تعالي هنـا

330
00:27:50,526 --> 00:27:53,838
،قابلتُ أحد المعارف من بلدتنا
.(يُدعى (تساو دي زي

331
00:27:54,771 --> 00:27:56,999
كان في نفس المدرسة التي درس بها
.شقيقي، لهذا كانت توجد علاقة بيننا

332
00:27:57,274 --> 00:28:01,437
سمعت بأنه موظف إداري، يعمل لدى
."الشخص المسئول عن "حركة السلام

333
00:28:01,950 --> 00:28:02,939
.(إسمـه (يي

334
00:28:03,000 --> 00:28:05,285
،(مساعد (وانج جينجوي
.لشئون المخابرات والتجسس

335
00:28:05,758 --> 00:28:07,251
.هو في "هونج كونج" الآن

336
00:28:07,284 --> 00:28:11,999
،"وانج جينجوي) يرأس "حركة السلام)
.لكنه ليسَ إلا ذيلٌ لليابانيين

337
00:28:12,289 --> 00:28:13,941
.إنه عميل، خـان وطننا

338
00:28:14,174 --> 00:28:15,951
.وانج جينجوي) يجمع قواته الآن)

339
00:28:15,994 --> 00:28:17,946
هونج كونج" تحت"
.(سمع وبصر (يي

340
00:28:18,379 --> 00:28:20,742
... تساو) هذا الذي قابلته)

341
00:28:24,352 --> 00:28:25,631
.لدينـا فرصة

342
00:28:28,264 --> 00:28:29,942
أيـَّة فرصة؟

343
00:28:30,975 --> 00:28:32,936
.هذا ليس مسرحـاً

344
00:28:33,769 --> 00:28:37,899
مهمـا اعتمدنا على ما نثيره من دموع
... الجمهور وقوة أصوات الهتافات

345
00:28:37,912 --> 00:28:40,535
فإن ذلك لا يُقارن ...
.مع قتل خائن حقيقيّ

346
00:28:40,568 --> 00:28:43,621
،بوسعنا أن ننفذها ذلك الصيف
.حتى لا تكتشف المدرسة أمرنا

347
00:28:43,654 --> 00:28:46,934
نحتاج إلى أن نخفي هويتنا وأن نفكر
.(في طريقة نخترق بها عـائلة (يي

348
00:28:47,867 --> 00:28:50,938
،(سأطلب صنيعاً من (تساو
.بأن يعـرفنا بهم

349
00:28:51,871 --> 00:28:52,547
.وبعد ذلك نحصل على السلاح

350
00:28:52,880 --> 00:28:55,842
ولكن مـَنْ منـَّا سبق له أن قتل شخصاً؟

351
00:28:55,975 --> 00:28:57,426
.مارسنا القتل على خشبة المسرح فقط

352
00:28:57,459 --> 00:29:00,429
... ،عندما ترى خائنـاً يقف أمامك

353
00:29:00,462 --> 00:29:02,557
.ستشعر بأن القتل ليس بهذه الصعوبة ...

354
00:29:02,590 --> 00:29:04,926
،الأمر يتعلق بعدد الأفراد
.وسرعة التنفيذ

355
00:29:05,259 --> 00:29:08,855
،إنهـا مسألة حياة أو موت
.أريد كل منكم أن يفكر في الأمر بحذر

356
00:29:08,888 --> 00:29:10,950
!إن تعاونتم معي، فلنجعلها إذن ضربة كبرى

357
00:29:12,183 --> 00:29:15,820
سنطعنه جميعـاً، وحتى لا
... يضيع شبابنا بلا فائدة

358
00:29:15,853 --> 00:29:17,931
!(فلنقتل واحـداً من عملاء (وانج جينجوي ...

359
00:29:18,964 --> 00:29:19,933
!أنا معك

360
00:29:20,966 --> 00:29:21,929
.اعتمد عليّ

361
00:29:27,940 --> 00:29:29,036
... وأنـا أيضاً

362
00:29:32,220 --> 00:29:34,516
.لا أريد أن أجـبر أي فرد

363
00:29:36,332 --> 00:29:37,728
.وأنا أيضـاً معكم

364
00:29:57,820 --> 00:29:59,016
هل تعلم؟

365
00:30:00,120 --> 00:30:02,999
.لم أتوقع أنك ستتمكـَّن من العثور عليّ

366
00:30:03,451 --> 00:30:05,999
.لم نتقابل منذ أن تركنـا بلدتنـا

367
00:30:07,154 --> 00:30:09,133
!كفـوا عن الكلام
!ولنشرب نخبنـا

368
00:30:10,966 --> 00:30:11,929
!اشـرب

369
00:30:16,047 --> 00:30:18,208
.(يجب أن أشكر السيد (تساو

370
00:30:18,991 --> 00:30:20,927
.من الآن وصاعداً، يجب أن ترعـانا

371
00:30:20,990 --> 00:30:21,928
!نعم، بالطبع. بالطبع

372
00:30:24,088 --> 00:30:28,151
أخي، هل يمكن أن تعمل على مساعدتنا؟

373
00:30:29,727 --> 00:30:31,997
هل يمكنك مساعدتنا لإيجـاد عمل؟

374
00:30:33,000 --> 00:30:38,943
إنه أمر عسير، ولكن دعني
.أفكر وأتدبر الأمـر

375
00:30:50,048 --> 00:30:52,004
أين (ليانج جونشينج)؟ -
. إنه لا يزال بالأعلى -

376
00:30:52,999 --> 00:30:54,460
ماذا يفعل؟

377
00:30:54,493 --> 00:30:56,998
.(نِلـنا ما فيه الكفـاية من (تساو

378
00:30:57,371 --> 00:30:59,050
.ربما أمكنه الحصول على بعض المعلومات

379
00:31:00,583 --> 00:31:02,646
بكأس أو إثنين من بول القطط هـذا؟

380
00:31:21,937 --> 00:31:23,900
.ذهب القوقازيون جميعـاً إلى الإجازات

381
00:31:24,973 --> 00:31:27,436
يمكننا استخدام الطابق
.الثاني لمدة شهـرين

382
00:31:41,023 --> 00:31:42,058
من أين أتيت بالمـال؟

383
00:31:42,791 --> 00:31:46,254
ترك لي أبي بعض المال في
.هونج كونج" للأمور الطارئة"

384
00:31:46,997 --> 00:31:48,007
.لم أطلب منك أن تحصل على شيئ فاخر

385
00:31:48,880 --> 00:31:50,999
،(إذا كنت تريد أن تجعل من (أو يانج
... السيد (ماك)، رجل الأعمــال

386
00:31:51,158 --> 00:31:53,019
،(وأن تجعل من (وونج شيا تشي ...
... السيدة (ماك)، ربة المنزل الغنية

387
00:31:53,252 --> 00:31:55,006
فهـذا هو المنزل الذي ...
.يجب أن يعيشــا فيه

388
00:31:55,679 --> 00:31:57,848
دعونا نجمـِّل هذا المكان
.ولنحضِر بعض الأثـاث

389
00:31:57,991 --> 00:31:58,958
.ولنـأتِ بخــادمة

390
00:31:59,391 --> 00:32:01,819
هل سيحتاج السيد (ماك) إلى شارب؟

391
00:32:12,992 --> 00:32:13,998
.انتظر هنـا

392
00:32:32,350 --> 00:32:34,752
لا تستخدم أفضل رباطات
!عنقي في مسح فمك

393
00:32:34,995 --> 00:32:37,855
،هذه ليست بروفة مسرحية
.لن تكون هناك فرصة أخرى

394
00:32:37,888 --> 00:32:39,649
.تذكر قواعـدنا جيداً

395
00:32:39,682 --> 00:32:42,545
.لا تنطق بمـا لا يجب عليك قوله

396
00:32:44,320 --> 00:32:45,916
... وأنت أيضـاً

397
00:32:49,534 --> 00:32:50,630
!لقد جـاءوا

398
00:33:11,222 --> 00:33:13,100
.(السيد (ماك) والسيدة (ماك

399
00:33:14,258 --> 00:33:17,921
وهذا إبن عـمّ السيد (ماك)، صديق
.(من مسقط رأسي، (كوانج يومين

400
00:33:18,855 --> 00:33:21,001
.(هذا هو السيد (يي) والسيدة (يي

401
00:33:34,120 --> 00:33:37,116
،ابقي بصحبتهم
.سأنجز أعمـالي أولاً

402
00:33:41,544 --> 00:33:44,856
معذرة لأنني جعلتكم تقطعون كل
.هذه المسافة لتأخذوني من هنا

403
00:33:45,289 --> 00:33:47,049
."تسـاو) يقول أنكم على دراية بـ "هونج كونج)

404
00:33:47,082 --> 00:33:49,127
.وإلا كنـَّا استخدمنا سيارة زوجي

405
00:33:49,560 --> 00:33:51,721
،لا توجد مشكلة
.نحن على الطريق

406
00:33:51,954 --> 00:33:53,857
سيدة (يي)، هل تودين زيارة "شونج وان"؟

407
00:33:54,590 --> 00:33:56,850
"بالرغم من أننـا في "هونج كونج
... منذ عدة أشهـر

408
00:33:56,883 --> 00:33:59,746
فلا نعرف فيها سوى ...
."شونج وان" وخليج "ريبالس"

409
00:33:59,999 --> 00:34:01,524
وماذا عن "سيم شا تسو"؟

410
00:34:01,997 --> 00:34:05,001
أيمكننا القيام بجولة هنـاك؟
!متأكدة بأن المكان سيعجبكِ

411
00:34:05,084 --> 00:34:06,245
.بالتأكيد

412
00:34:07,478 --> 00:34:10,000
."إلى "سيم شا تسو"، "كوينز هاربور -
.حسنٌ -

413
00:34:21,542 --> 00:34:24,000
أيمكنك توصيلنا قبل أن تعود إلى المكتب؟

414
00:34:24,086 --> 00:34:26,439
لن تمانع إن قمنا بجولة خفيفة؟

415
00:34:26,992 --> 00:34:29,258
لا أحب أن أسبب اضطراباً
.(لعمل السيد (ماك

416
00:34:29,291 --> 00:34:31,837
،إنه عمل العـائلة
.لا توجد مشكلة

417
00:34:32,670 --> 00:34:36,724
السيد (ماك)، ما طبيعة العمل الذي تقوم به؟

418
00:34:36,757 --> 00:34:38,028
.نعمل في التصدير

419
00:34:40,761 --> 00:34:42,440
.ونقوم بالإستيراد أيضاً

420
00:34:44,473 --> 00:34:47,060
.سيدة (يي)، إن المكان حيث تقيمين رائع جداً

421
00:34:47,193 --> 00:34:49,996
،عندما كنا نبحث عن منزل
هل بحثنا في هذا المكان؟

422
00:34:50,479 --> 00:34:51,840
!إنه منزلٌ مؤجر

423
00:34:52,003 --> 00:34:55,536
،عندما اندلعت الحرب
.انتقلنا إلى هنا على عجل

424
00:34:58,538 --> 00:35:01,834
سيدة (ماك)، هل وُلدتِ هنـا؟

425
00:35:02,750 --> 00:35:06,846
."تزوجتُ هنا، أنا في الأصل من "جوانزهو

426
00:35:06,921 --> 00:35:08,756
."أمي من "شانغهـاي

427
00:35:08,789 --> 00:35:11,025
.لابد وأنكِ تجيدين لهجة "شانغهاي" جيداً

428
00:35:11,458 --> 00:35:14,846
.أستطيع التحدث، لكن ليس جيداً
.نسيت كل شيء

429
00:35:16,881 --> 00:35:17,997
."مدينتي هي "آنهوي

430
00:35:17,998 --> 00:35:20,518
.لا أتحدث لهجة "شانغهاي" بصورة جيدة أيضاً

431
00:35:40,121 --> 00:35:42,248
... شكرا، وعذراً إن كنت ضايقتك

432
00:35:42,281 --> 00:35:43,995
.لمساعدتي في حمل أغراضي ...

433
00:35:44,008 --> 00:35:45,635
!لا، هذا واجبي

434
00:35:45,999 --> 00:35:47,420
،على الرحب والسعة
.فهو إبن عم زوجي

435
00:35:47,453 --> 00:35:48,999
.وصل "هونج كونج" للتو أيضـاً

436
00:35:49,004 --> 00:35:51,017
.أرسلنا إليه ليأتي كي يشاهد المدينة

437
00:35:55,845 --> 00:35:57,941
ماذا تعمل في "جوانزهو"؟

438
00:36:00,141 --> 00:36:02,919
.أنا مدرس بالمدرسة الإبتدائية في القرية

439
00:36:03,652 --> 00:36:06,139
!كما توقعت، من طريقة تصفيف شعرك

440
00:36:06,472 --> 00:36:08,933
.إما طالب جامعي أو مدرس

441
00:36:09,266 --> 00:36:11,999
.سيدة (يي)، إن لديكِ نظرة ثاقبة

442
00:36:13,821 --> 00:36:15,995
هل رأيت هؤلاء الحراس
من الشرطة السرية؟

443
00:36:15,999 --> 00:36:18,002
ليس ثمة طريقة لكي
.نهاجمه داخل منزله

444
00:36:18,005 --> 00:36:20,937
كلما تحرك يقوم بملازمته عدد من
.الحراس بالإضـافة إلى السائق

445
00:36:20,970 --> 00:36:23,047
حتى إن هاجمناه في الخارج، هناك على
.الأقل ثلاثة أشخاص يجب التعـامل معهم

446
00:36:23,080 --> 00:36:24,994
.نحتاج إلى قطعتي سلاح على الأقل

447
00:36:24,998 --> 00:36:27,005
.لكن هذا أفضل من مهاجمته في المنزل

448
00:36:27,668 --> 00:36:30,991
.كونوا أكثر صبراً، فنحن على الطريق

449
00:36:32,000 --> 00:36:33,925
السيدة (يي) لديهـا إنطباع
.(جيد عن (وونج شيا تشي

450
00:36:34,058 --> 00:36:35,993
.قامت بترتيب موعد قادم

451
00:36:37,586 --> 00:36:39,949
.معذرة، إني متعبة

452
00:36:57,156 --> 00:36:58,950
!(وونج شيا تشي)
هل أستطيع الدخول؟

453
00:36:59,283 --> 00:37:00,346
.ادخلي

454
00:37:09,627 --> 00:37:11,031
.ضغطتُ على الخياط لكي يُسرع

455
00:37:13,664 --> 00:37:14,727
.شكـراً

456
00:37:47,457 --> 00:37:49,918
كيف يبدو (يي)؟

457
00:37:51,544 --> 00:37:55,640
،شاهدته للحظة فقط
.لم يكن كمـا توقعت

458
00:38:08,736 --> 00:38:10,638
.الطـاهي ذهب دون أسباب

459
00:38:10,971 --> 00:38:14,334
،لم يسـرق شيئاً لكن
.الرجل اختفى فجـأة

460
00:38:15,234 --> 00:38:17,003
."لهذا إنتقلنا إلى فندق "بان دوا

461
00:38:17,006 --> 00:38:19,993
،حدث ذلك منذ خمسة أيام
.ولم نجرؤ بعدها على العودة

462
00:38:20,356 --> 00:38:23,999
،زوجي يقول أن الوضع ليس آمنـاً
.وسنبحث عن مكان آخر للإقامة

463
00:38:24,844 --> 00:38:26,000
.لا يمكن الوثوق بالناس هنـا

464
00:38:26,153 --> 00:38:29,048
هذه اللهجـة الغريبة، لا أستطيع أن
.أفهم كلمة واحدة عندمـا يتحدثون

465
00:38:29,681 --> 00:38:31,326
.تمـاماً، أنا متوترة جـداً

466
00:38:31,659 --> 00:38:33,628
... أين يمكنني أن أجد طـاهياً

467
00:38:33,661 --> 00:38:35,931
يستطيع صنع بعض الأطباق ...
."الشهية من طعام "شانغهاي

468
00:38:36,864 --> 00:38:39,999
"أعرف مكـاناً في "هونج كونج
.يقدم طعـام "شانغهاي" الطيب

469
00:38:40,167 --> 00:38:42,937
يقدمون الحبار المقلي بالكراث
.والدجاج المُتبـَّل

470
00:38:43,000 --> 00:38:44,948
!إذن إصحبينا إليه

471
00:38:45,381 --> 00:38:47,225
... عزيزي (يي)، السيدة (ماك) تقول

472
00:38:47,258 --> 00:38:49,998
أن هناك مطعمـاً يقدم أكلات ...
."شنغهاي" هنا في "هونج كونج"

473
00:38:50,261 --> 00:38:51,521
!السيد (يي) مرهِق للغاية

474
00:38:51,554 --> 00:38:53,648
!يشكو دائماً مهما كان مستوى الطعام جيداً

475
00:38:53,991 --> 00:38:55,334
أحـقاً؟
ما هو؟

476
00:38:56,267 --> 00:38:58,345
."مطعـم "زو" في "كولوون

477
00:38:58,678 --> 00:39:02,000
"إنه الفرع الرئيسي لمطعم "شانغهاي
."في "هونج كونج

478
00:39:03,573 --> 00:39:05,660
.أعتقد أنني قرأتُ عنه

479
00:39:05,993 --> 00:39:07,545
.سأعود في وقت متأخر الليلة

480
00:39:07,978 --> 00:39:09,994
.تذكـَّري أن لدينا ضيفاً في الغد

481
00:39:11,057 --> 00:39:12,220
.طابت ليلتكن

482
00:39:15,419 --> 00:39:17,548
ألسنـا مدعوون في الغد؟

483
00:39:18,581 --> 00:39:20,950
.لم يخبرني مـَنْ هو ذلك الضيف

484
00:39:21,083 --> 00:39:23,637
.(لابد وأنهـا (شين بيجون)، زوجة (وانج جينجوي

485
00:39:24,970 --> 00:39:26,257
.إنهم يُشكـِّلون حكومة جديدة

486
00:39:26,790 --> 00:39:28,542
.أرسلوا إلى السيد (هسيـاو) بالفعل

487
00:39:29,005 --> 00:39:32,238
(ذلك يعني أن السيد (يي
سيتم ترقيته، أليس كذلك؟

488
00:39:39,944 --> 00:39:41,740
!... كمـا قالت هي

489
00:39:58,000 --> 00:40:00,256
لماذا تأخرتِ؟ -
."كنا نلعب الـ "ماهجونج -

490
00:40:00,989 --> 00:40:02,000
!معذرة، خسرت مرة أخرى

491
00:40:02,282 --> 00:40:03,995
ماذا عن السيد (يي)؟

492
00:40:04,968 --> 00:40:06,007
.رأيته لدقيقة بالكـاد

493
00:40:06,010 --> 00:40:07,998
.خرج ولم يعد ثانية

494
00:40:09,881 --> 00:40:12,044
!هيـَّا، تحرك
!أنا مرهـق

495
00:40:31,746 --> 00:40:34,041
.أوه، أصبتُ زجـاجة جعـة

496
00:40:35,004 --> 00:40:36,352
.مر شهرٌ بالكامل

497
00:40:37,285 --> 00:40:39,995
ما الفـائدة من إصابة
زجاجة أو زجاجتين للجعـة؟

498
00:40:39,997 --> 00:40:43,424
،يمكنكم أن تقتلوني أنا أيضاً
!لكي أعفي أبي من القيام بذلك

499
00:40:43,457 --> 00:40:45,242
."المنزل والسيارة والخسارة في الـ "ماهجونج

500
00:40:45,275 --> 00:40:47,428
!شراء الأشياء الثمينة واستئجـار عاهرة من أجلك

501
00:40:47,861 --> 00:40:49,430
هل نحن في عطلة أم لكي نقتل خائن؟

502
00:40:49,463 --> 00:40:50,840
كم أبـاً تظنونني أمتلك؟

503
00:40:50,999 --> 00:40:53,834
،وونج شيا تشي)، تحتاج جواهر غالية)
!وأنت تريد أن تصبح بطلاً للمقاومة

504
00:40:53,867 --> 00:40:55,921
ومـاذا عني أنا؟
.أنا سائقٌ بالنهار وحارسٌ بالليل

505
00:40:56,997 --> 00:41:00,085
،أبي بدأ يشك في أحوالي
."يظن أنني أتسكع في "هونج كونج

506
00:41:00,118 --> 00:41:02,003
.ويريد أن يقطع علاقته بي

507
00:41:02,476 --> 00:41:04,446
!لماذا لا تفكرون في هذا الأمر أيضاً

508
00:41:05,479 --> 00:41:08,558
لدينا السـلاح، لماذا لا نتخلص من
شخص يمكن الوصول إليه بسهولة؟

509
00:41:08,891 --> 00:41:10,936
يجب أن نتحرك بسرعة
.قبل أن تبدأ الدراسـة

510
00:41:11,569 --> 00:41:13,246
.الجميع هنـا متطوعون

511
00:41:13,279 --> 00:41:15,748
.(غير معقول إلقاء اللوم كله على (كوانج يومين

512
00:41:15,781 --> 00:41:18,960
.أعلم أننا نعاني من مصاعب مالية
.كان يجب أن أخطط جيداً لهذا الأمر

513
00:41:19,193 --> 00:41:22,046
،أعترف أننا نفتقر إلى الخبرة
.لكننا وهبنا أنفسنا لهذا الأمر

514
00:41:22,079 --> 00:41:25,959
استطعنا أخيراً اختراق عائلة (يي) بعد
!عناء كبير، ولا يمكننا التراجع هكذا الآن

515
00:41:26,292 --> 00:41:29,220
،الحرس الآن اعتادوا وجودي
.سأتحيـَّن الفرصة لكي أفعلهـا بمفردي

516
00:41:29,253 --> 00:41:30,999
.لا تقلق، سأتحمل العواقب

517
00:41:31,000 --> 00:41:33,141
!لا تكـُن غبيـاً
أتظن أنك تستطيع تنفيذهـا بمفردك؟

518
00:41:33,174 --> 00:41:37,237
!هذه ستكون مشكلتي

519
00:41:45,736 --> 00:41:47,032
.احضر الأوراق من المكتب

520
00:41:52,743 --> 00:41:53,444
!(سيد (يي

521
00:41:53,999 --> 00:41:54,999
!(سيدة (ماك

522
00:41:56,155 --> 00:41:58,818
،تعطلت السيارة في منتصف الطريق
.ثم بدات الأمطار في الهطول

523
00:42:03,254 --> 00:42:04,350
.رافق السيدة (ماك) للداخل

524
00:42:16,000 --> 00:42:19,994
!هونج كونج" رطبة جداً"
!تذرفين العرق لمجرد المصافحة

525
00:42:20,007 --> 00:42:22,208
"نعم، حتى "شانغهـاي
.ليست بهـذا السوء

526
00:42:22,781 --> 00:42:24,860
.لا زلتُ غير معتادة على ذلك حتى الآن

527
00:42:26,093 --> 00:42:27,320
!(آه، السيدة (هسياو

528
00:42:27,353 --> 00:42:29,924
اعتقدتُ أنكِ لن تأتين
.بسبب الطقس

529
00:42:31,257 --> 00:42:32,992
لمـاذا عدت؟

530
00:42:33,275 --> 00:42:35,000
،الأمطار تهطل بغزارة
.غيَّرت خططي

531
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
،(سيدة (ماك)، سيدة (زو
أنتمـا هنا؟

532
00:42:38,064 --> 00:42:39,640
.(نحن بانتظار السيدة (هسياو

533
00:42:39,999 --> 00:42:41,992
.رائع جداً، نحتاج للاعبٍ آخر

534
00:42:42,995 --> 00:42:44,253
.لا زال لديّ بعض المشاغل

535
00:42:44,286 --> 00:42:46,255
لماذا لا تلعب معنا لبعض الوقت؟

536
00:42:46,428 --> 00:42:47,999
.لم تلعب معنا منذ وقت طويل

537
00:42:48,082 --> 00:42:50,995
.سيد (يي)، السيدة (يي) غاضبة

538
00:42:54,555 --> 00:42:55,851
.حسنٌ

539
00:43:09,946 --> 00:43:12,008
السيد (يي) أعجبته الأشيـاء
.التي اخترناها في ذلك اليوم

540
00:43:12,481 --> 00:43:13,958
.لكن لم تعجبه القطعة الأخيرة

541
00:43:14,000 --> 00:43:15,765
هل تعرفين خياطاً جيداً هنـا؟

542
00:43:16,000 --> 00:43:17,930
.نعم، أعرف واحـداً، جيدٌ بالفعل

543
00:43:17,999 --> 00:43:20,926
نصنع عنده عادة بدلات
.زوجي وفساتيني أيضاً

544
00:43:25,044 --> 00:43:27,999
أتريدُ عمل واحدة على سبيل التجربة؟

545
00:43:28,188 --> 00:43:29,851
.كمـا تحبين

546
00:43:37,557 --> 00:43:40,352
لكنها قمة الموسم الآن، وهم
.مشغولون بطلبات الأجانب

547
00:43:41,385 --> 00:43:43,006
هل سيستغرق الأمر عدة أشهر؟

548
00:43:43,179 --> 00:43:45,622
.لا، ليس بهـذا الشكل
.نحن زبائن قدامى على أيَّة حال

549
00:43:45,755 --> 00:43:46,998
.ويمكنني استعجـاله

550
00:43:56,225 --> 00:43:59,921
عندما يكون لدى السيد
... يي) بعض الوقت)

551
00:44:00,455 --> 00:44:03,058
.بإمكان السيدة (يي) أن تتصل بي ...

552
00:44:03,991 --> 00:44:05,519
.سيدة (ماك)، لديّ رقم هاتفكِ

553
00:44:08,901 --> 00:44:09,819
.دَوْركِ

554
00:44:18,630 --> 00:44:20,951
ربما أمكننا الحصول على خصم
.إن صنعنا بدلة أو اثنتين أكثـر

555
00:44:22,384 --> 00:44:25,947
،السيد (يي) يفضل الواردات البريطانية
.وهم لا يعطون خصماً على هذه النوع

556
00:44:26,180 --> 00:44:27,243
أحقــاً؟

557
00:44:37,450 --> 00:44:39,546
!لقد فزت

558
00:44:49,837 --> 00:44:52,824
.حظكِ اليوم يبدو جيداً

559
00:44:53,457 --> 00:44:55,907
!لم أدرك حتى أنني فزت

560
00:44:56,460 --> 00:44:57,960
!لابد وأن ساعة حظي قد أتت

561
00:45:31,120 --> 00:45:33,549
!آه، مرحباً
!(سيد (يي

562
00:45:34,582 --> 00:45:35,945
.عرفت صوتك

563
00:45:46,335 --> 00:45:48,998
،ستكون أكثر توافقاً مع وجهك
.إن كانت الياقة أصغر

564
00:45:49,471 --> 00:45:52,734
.نعم، الياقـة الصغيرة تبدو أفضل

565
00:45:55,035 --> 00:45:56,931
.اجعل الأكمـام أقصر قليلاً

566
00:45:59,157 --> 00:46:01,000
.أعتقد أن الأكمام يجب أن تكون أقصر

567
00:46:01,005 --> 00:46:02,535
.ستجعلك تبدو أكثر حيوية

568
00:46:02,768 --> 00:46:04,001
.كمـا تحبين
.الأمـرُ لكِ

569
00:46:08,057 --> 00:46:09,634
.هذا التصميم أكثر حـداثة

570
00:46:09,997 --> 00:46:11,930
.الياقـة تبدو جيدة

571
00:46:14,130 --> 00:46:15,925
.فستانكِ أصبح جاهزاً

572
00:46:17,958 --> 00:46:19,021
.سأجربه

573
00:46:30,229 --> 00:46:33,025
.اذهب للغـذاء الآن، ولا تنتظرني -
.أمرك سيدي -

574
00:46:43,659 --> 00:46:46,020
(هل تصنع السيدة (ماك
ملابسهـا هنا في المعتاد؟

575
00:46:48,456 --> 00:46:49,332
.نعم

576
00:46:49,365 --> 00:46:51,328
.إنهـا زبون دائم عندنا

577
00:47:08,851 --> 00:47:12,947
.إنه ضيق للغاية، لا أستطيع التنفس بسهولة

578
00:47:14,148 --> 00:47:16,651
.السيدة (يي) هي التي اختارته في الأصل

579
00:47:16,684 --> 00:47:19,747
.لكنها عزفت عنه، ولهذا أخذته أنا

580
00:47:24,325 --> 00:47:27,245
.سـأتركه كما هو
.سأخلعه الآن

581
00:47:27,278 --> 00:47:28,341
.بل اتركيه

582
00:47:46,639 --> 00:47:47,735
.وهو كذلك

583
00:47:54,856 --> 00:47:56,732
هل السيدة (يي) بخير؟

584
00:47:57,065 --> 00:47:59,936
.سيقوم (تسـاو) بإيصـالها للطبيب

585
00:48:00,769 --> 00:48:04,832
أخبرتني أن لديها بعض الصـداع عندما كنـَّا على
.وشك المغادرة، لابد أن الـ "ماهجونج" هي السبب

586
00:48:05,533 --> 00:48:08,620
زوجي أيضاً لا يعجبه
."أنني ألعب الـ "ماهجونج

587
00:48:08,999 --> 00:48:11,956
قلت له أن الرجال لديهم العديد
.من وسائل الترفية بالخارج

588
00:48:11,989 --> 00:48:15,835
لكن النساء، ليس أمامهن سوى
."التسـوق ولعب الـ "ماهجونج

589
00:48:15,868 --> 00:48:18,639
،الـ "ماهجونج" ليست بهذا السوء
.فعلى الأقل نمكث في المنزل

590
00:48:19,872 --> 00:48:22,840
عندما اتصلت اليوم
هل قمت بازعـاجكِ؟

591
00:48:25,636 --> 00:48:28,030
."زوجي ليس بالمنزل، ذهب إلى "سنغافورة

592
00:48:28,663 --> 00:48:31,852
،ولذلك أتى أصدقاؤه ليكونوا بصحبتي
.حتى لا أشعـر بالملل

593
00:48:32,999 --> 00:48:35,239
.لكنه في الحقيقة أرسلهم لكي يراقبوني

594
00:48:36,472 --> 00:48:39,535
.أصبح لديّ حُجـَّة للهـرب عندما اتصلت

595
00:48:41,235 --> 00:48:42,331
أحـقاً؟

596
00:49:01,130 --> 00:49:04,226
لا أمـانع في الخروج
.بمفردي في وقت فراغي

597
00:49:05,426 --> 00:49:08,747
.لا يهتم زوجي بالأشياء التي أحبها

598
00:49:09,380 --> 00:49:10,994
مـاذا تحبين؟

599
00:49:11,257 --> 00:49:15,000
.مشاهدة الأفلام
.زوجي لا يريد الذهاب، ولهذا أذهب بمفردي

600
00:49:15,645 --> 00:49:17,940
دائمـا يتحدث في العمل
.مع هؤلاء الأصدقاء

601
00:49:18,003 --> 00:49:19,991
.ولا يهتمون بالأفلام على الإطلاق

602
00:49:20,474 --> 00:49:22,008
.أنا أيضاً لا أشـاهد الأفلام

603
00:49:23,561 --> 00:49:27,002
.السيد (يي) رجلٌ مشغـول
.الناس الخاملة فقط هم من يشاهد الأفلام

604
00:49:27,565 --> 00:49:30,998
.لا، الأمر ليس كذلك
.لكني أخاف من الظلام

605
00:49:37,041 --> 00:49:38,645
تريدين بعض الشراب؟

606
00:49:41,078 --> 00:49:42,348
.سأشرب قليلاً معك

607
00:49:44,081 --> 00:49:47,999
،"لا نعرف الكثيرين في "هونج كونج
.ولهذا نحن نـُثـقـِل عليكِ دائمـاً

608
00:49:48,169 --> 00:49:51,931
،إنهـا أشياء بسيطة
.لا يجب أن نتوقف عند هذه الأمور

609
00:49:51,964 --> 00:49:56,027
،لو كنتِ حكيمـة
!لا شيء يعـدُّ بسيطاً

610
00:50:07,947 --> 00:50:10,000
.لا يوجد كثير من الزبائن هنـا

611
00:50:11,358 --> 00:50:13,021
.هذا لأن طعامهم سييء

612
00:50:16,622 --> 00:50:20,004
!معـذرة
.لكن التحدث هنـا أكثر راحة

613
00:50:20,167 --> 00:50:21,990
.لن يضـايقنا أحد

614
00:50:25,840 --> 00:50:27,936
هل السيد (ماك) مشغولٌ بعمله؟

615
00:50:30,052 --> 00:50:32,197
!إنني لا أعلم حتى ما الذي يشغله

616
00:50:33,280 --> 00:50:35,433
.ذهب إلى "سنغـافورة" منذ يومين

617
00:50:35,466 --> 00:50:39,999
،لكن كلما كان بعيداً عن المنزل
!فإن كل شيءٍ على ما يرام

618
00:50:40,004 --> 00:50:41,250
أليس كذلك؟

619
00:50:44,999 --> 00:50:47,854
وما نوع الأعمال التي يمارسها السيد (ماك)؟

620
00:50:48,687 --> 00:50:50,448
.التصدير والإستيراد

621
00:50:50,481 --> 00:50:52,233
... ،(إن كان يهمك أمر السيد (ماك

622
00:50:52,566 --> 00:50:55,153
.سأحضره معي في المرة القادمة ...

623
00:50:55,486 --> 00:50:57,999
على الأقل، لدى الرجال أشـياء
.هامة يتحدثون عنها، فيما بينهم

624
00:50:58,002 --> 00:51:00,095
ومع النساء لا يتكلمون
.إلا في الأمور التافهـة

625
00:51:03,336 --> 00:51:05,947
... بالنسبة لي، التحدث باسترخاء هكذا

626
00:51:06,580 --> 00:51:08,643
.أمر صعب المنـال ...

627
00:51:16,224 --> 00:51:18,751
الأشخاص الذين أتعامل معهم
... من ذوي المناصب العليـا

628
00:51:19,000 --> 00:51:20,928
.يتحدثون طوال الوقت في السياسـة ...

629
00:51:21,001 --> 00:51:22,639
.مصير الأجيال يتعلق بأفواههـم

630
00:51:23,472 --> 00:51:25,350
... وبغض النظر عمـا يقولون

631
00:51:25,683 --> 00:51:28,746
:في أعينهم جميعـاً أرى نفس الشيء ...

632
00:51:30,446 --> 00:51:31,649
مـا هو؟

633
00:51:33,002 --> 00:51:34,444
.الخـوف

634
00:51:36,277 --> 00:51:39,940
مـاذا عنكِ؟
.أنتِ مختلفة عن الجمـيع

635
00:51:40,456 --> 00:51:43,952
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

636
00:51:46,546 --> 00:51:47,942
ومـاذا عنك؟

637
00:51:52,026 --> 00:51:55,922
أنتِ ذكـية، لكنكِ لستِ ماهرة
."في لعب الـ "ماهجونج

638
00:51:58,958 --> 00:51:59,700
.أخسـر دائمـاً

639
00:51:59,995 --> 00:52:03,999
!لم أفز من قبل، سوى عليك

640
00:52:57,742 --> 00:52:59,994
،عندمـا تجهز بدلتك
هل تود أن أذهب لأحضـرها لك؟

641
00:52:59,999 --> 00:53:01,840
.سأتصل بكِ

642
00:53:08,336 --> 00:53:09,992
.لديّ موعـد في وقتٍ لاحق

643
00:53:10,955 --> 00:53:15,018
،لا زال عندي بعض الوقت
.سأوصلكِ إلى منزلكِ أولاً

644
00:53:17,428 --> 00:53:19,031
هل لديكِ مـانع؟

645
00:53:20,164 --> 00:53:21,727
.لا، أبداً

646
00:53:44,122 --> 00:53:45,248
!لقـد وصـلا

647
00:53:45,281 --> 00:53:47,644
،أطفئـوا الأنوار
.راقب الوضع بالخارج

648
00:53:50,828 --> 00:53:52,247
.شكراً -
.سأصحبكِ حتى الباب -

649
00:53:52,580 --> 00:53:53,724
.لا داعي

650
00:53:54,957 --> 00:53:56,220
.انتظرني

651
00:54:04,142 --> 00:54:05,435
!إنهمـا قادمان

652
00:54:05,968 --> 00:54:06,931
!أطفئـوا الأنوار

653
00:54:15,445 --> 00:54:16,941
.إنهمـا على وشك الدخول

654
00:54:22,160 --> 00:54:26,221
.لا تلمني إن لم تلحق بموعدك

655
00:54:45,224 --> 00:54:49,990
خسـارة أن لديك موعداً، ... أم
.يمكنك أن تأمر السائق بالعودة

656
00:54:51,008 --> 00:54:53,994
.تفضل لتحتسي بعض الشاي

657
00:55:58,139 --> 00:55:59,335
.أعطـوني مشروباً قوياً

658
00:56:04,045 --> 00:56:06,969
... إنه حريص للغـاية، عندما كنـَّا عند الخياط

659
00:56:06,972 --> 00:56:09,142
.قام بإبعاد الخادم العجوز وحارسه الشخصي ...

660
00:56:09,075 --> 00:56:11,919
،ذلك يعني أنه حتى الخادم العجوز
.هو شخصٌ لا يمكنه الوثوق به

661
00:56:12,052 --> 00:56:14,647
لا تقلقي، فقط كرري ما فعلتيه
... اليوم في المرة القادمة

662
00:56:14,680 --> 00:56:16,824
،واستدرجيه إلى المنزل ...
.وسنقضي عليه برصاصة واحدة

663
00:56:17,107 --> 00:56:19,044
،(إنه قلق من السيد (ماك
.ولهذا الأمر فلن يدخل

664
00:56:19,977 --> 00:56:21,028
.يتقابل في أماكن غامضة جـداً

665
00:56:21,261 --> 00:56:23,124
.ربمـا العم (هسياو) لا يعرف أي شيء عنها

666
00:56:25,450 --> 00:56:26,992
هل يبدو مستمتعـاً ...؟

667
00:56:27,485 --> 00:56:29,248
.السيد (ماك) ليس سعيداً

668
00:56:32,123 --> 00:56:35,919
.ليس بعد
.لكني أعرف نواياه

669
00:56:36,252 --> 00:56:38,129
وإلا لم يكن ليصر على
.مصاحبتي حتى الباب

670
00:56:38,162 --> 00:56:39,932
.انتـابه الخوف فقط، فلم يدخل

671
00:56:41,665 --> 00:56:43,628
.بدأ في مداعبتي عند المدخل

672
00:56:48,999 --> 00:56:50,008
.قال لي أنه يود رؤيتي مرة أخرى

673
00:56:50,591 --> 00:56:52,000
.فكرت منذ البداية في لقائه في السينما

674
00:56:52,200 --> 00:56:54,938
.حيث أن الهروب سيكون أسهل هناك

675
00:56:55,671 --> 00:56:57,800
.لكنه بالفعل رجلٌ حريص

676
00:56:57,999 --> 00:56:59,999
.يقول أنه لا يذهب إلى الأماكن المظلمة

677
00:57:03,154 --> 00:57:06,424
.إن اتصل مرة أخرى سيصبح الأمر خطراً

678
00:57:06,997 --> 00:57:10,920
.سيكون عليّ الموافقة أن أصبح عشيقته

679
00:57:14,040 --> 00:57:15,625
ماذا إذن؟

680
00:57:15,658 --> 00:57:19,721
هل فكرتم جميعاً، فيما هو قادم؟
ماذا سأفعل في هذه الحالة؟

681
00:58:00,845 --> 00:58:02,223
هل تعلمين كيف يفعلـونها؟

682
00:58:04,456 --> 00:58:06,012
أقصد بين الرجل والمـرأة ...؟

683
00:58:09,637 --> 00:58:11,333
هل تحـدثم في هذا الأمر من قبل؟

684
00:58:13,885 --> 00:58:14,631
.نعـم

685
00:58:24,835 --> 00:58:25,931
مـَنْ؟

686
00:58:31,451 --> 00:58:34,008
.ليانج جونشينج) فقط هو من لديه تجربة)

687
00:58:35,571 --> 00:58:37,034
مع عــاهرة؟

688
00:59:35,431 --> 00:59:36,833
تريدين بعض الشراب؟

689
00:59:37,566 --> 00:59:38,529
.لا حاجة له

690
01:00:02,750 --> 01:00:03,746
.الضـوء

691
01:02:05,556 --> 01:02:07,250
.يبدو أنكِ متجـاوبة أكثر اليوم

692
01:02:07,783 --> 01:02:09,946
.لا أريد أن أتحدث معك عن ذلك

693
01:02:42,741 --> 01:02:44,499
!(وونج شيا تشي)
!افتحي

694
01:02:45,541 --> 01:02:46,799
ماذا هنـاك؟

695
01:02:49,041 --> 01:02:50,337
.طهـونا بعض العصيدة

696
01:03:14,233 --> 01:03:18,829
مرحبــأً؟
السيدة (يي)، كيف حالكِ؟

697
01:03:20,747 --> 01:03:23,733
،اتصلتُ بكِ منذ يومين
.لكنكِ كنتِ بالخـارج

698
01:03:25,277 --> 01:03:28,240
أردتُ أن أسالكِ إن كنتِ قد جربتِ الملابس؟

699
01:03:30,249 --> 01:03:33,745
!صرفتِ النظـر عنها
لماذا؟

700
01:03:43,346 --> 01:03:45,442
ستعودون إلى "شانغهـاي"؟

701
01:03:51,752 --> 01:03:53,948
!آه، تقبلي تهنئتي إذن

702
01:03:55,541 --> 01:03:57,537
.سأخرج حالاً وسأمرُّ عليكِ لزيارتكِ

703
01:03:59,320 --> 01:04:02,139
... لم تتصلي بي في الأيام الماضية

704
01:04:02,372 --> 01:04:04,735
.لهذا فكرتُ في أن أزوركِ اليوم ...

705
01:04:16,546 --> 01:04:18,523
.إذان، سأذهب إلى المطـار في الغد

706
01:04:19,556 --> 01:04:20,424
... يجبُ أن

707
01:04:20,457 --> 01:04:22,936
يجبُ أن أودعكِ، أليس كذلك؟

708
01:04:23,169 --> 01:04:24,992
هل ستغـادرين بهذا الشكل؟

709
01:04:33,821 --> 01:04:34,717
.أتفهـَّـم

710
01:04:38,659 --> 01:04:40,720
.أبلغي السيد (يي) تحياتي

711
01:04:41,829 --> 01:04:43,433
.أتمنى لكـُما رحلة طيبة

712
01:04:46,000 --> 01:04:47,129
.وداعاً

713
01:05:54,820 --> 01:05:58,356
تغيـِّرون المنزل؟
!أرجو ألا أتسبب بإزعاجكم

714
01:05:58,389 --> 01:06:01,002
هوانج)، ألم تعـُد سائقـاً؟)
هل ستغـادر الآن أيضاً؟

715
01:06:05,154 --> 01:06:07,023
ما الذي تفعله هنـا، (تسـاو)؟

716
01:06:07,356 --> 01:06:09,325
... ،(أقوم بزيارة السيد والسيدة (ماك

717
01:06:09,358 --> 01:06:12,001
.وألتقي بأصدقـائهما اللطفـاء ...

718
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
مـاذا تريد؟

719
01:06:20,336 --> 01:06:23,622
منذ البداية كنتُ أشعر
.بأن هنـاك ثمة خطـأ

720
01:06:23,955 --> 01:06:25,532
... احتفظتُ بشكوكي وانتظرت

721
01:06:25,565 --> 01:06:27,126
.حتى أرى ما الذي ستقدمون عليه ...

722
01:06:27,859 --> 01:06:31,147
."إذن، السيد (ماك) من جامعة "لينجنـان

723
01:06:31,880 --> 01:06:34,003
.تسـاو)، لا تتصـرف بتهـور)

724
01:06:43,943 --> 01:06:46,992
."السيد (يي)، لم يصحبني معه إلى "شانغهاي

725
01:06:47,855 --> 01:06:49,992
لماذا لا أصارحه وأخبره بحقيقتكم؟

726
01:06:50,005 --> 01:06:52,535
.إنني أعلم الكثير مما لا تعلمون، يا رفاق

727
01:06:52,568 --> 01:06:56,619
أسيادكم يجب أن يعلمـوا
.أنني أكثر نفعـاً منكم

728
01:06:58,541 --> 01:07:00,960
كم من المـال تريدون؟

729
01:07:00,993 --> 01:07:04,999
لو كنت منكـم، لما طلبت
.بأقل من 10 قطع ذهبية

730
01:07:05,872 --> 01:07:07,635
وهذا بالطبع لا يتضمن
!(ثمن السيدة (ماك

731
01:07:09,427 --> 01:07:12,323
أعتقد أن السيد (يي) سوف
.يدفع أكثر من ذلك لأجلهـا

732
01:07:14,557 --> 01:07:16,435
!أنت إذن من يـَسعى لذلك

733
01:07:17,468 --> 01:07:18,644
.أمورك تسير على ما يُرام

734
01:07:18,997 --> 01:07:20,730
.لم أكن أعلم أنك جاسوس

735
01:07:20,999 --> 01:07:23,849
... يجب عليك أن تساعدني

736
01:07:23,982 --> 01:07:25,000
.بدلاً من أن تقوم باستغلالي ...

737
01:07:25,002 --> 01:07:26,620
.على الأقل لأننـا من نفس البلدة

738
01:08:21,332 --> 01:08:22,000
!لقد سـاعدت خـائن

739
01:08:22,008 --> 01:08:24,721
كان يجب أن تعـلم ما
!سيؤول إليه مصيرك

740
01:09:37,358 --> 01:09:39,019
.إنه لم يمت بعد

741
01:12:22,156 --> 01:12:23,435
هل عدتِ؟

742
01:12:26,068 --> 01:12:27,331
.صباح الخير

743
01:12:35,253 --> 01:12:37,250
هل عدتِ؟ -
.صباح الخير -

744
01:12:42,927 --> 01:12:44,846
.عمتي، لقد عدتُ

745
01:12:45,479 --> 01:12:47,224
هل قام أبوكِ بالكتابة؟

746
01:12:49,357 --> 01:12:50,920
.سأسـأل عن البريد فيما بعد

747
01:13:04,240 --> 01:13:06,336
.عمتي، سأذهب إلى المدرسـة

748
01:13:13,357 --> 01:13:15,026
أما زلتِ تسمحين لهـا بالدراسة؟

749
01:13:15,459 --> 01:13:17,937
... قمت ببيع المنزل الذي تركه لها أبوها

750
01:13:18,470 --> 01:13:20,548
.وبالمقابل واقفت على أن تكمل دراستها ...

751
01:13:20,999 --> 01:13:22,244
.أنا إمـرأة تحترم كلمتهـا

752
01:14:01,991 --> 01:14:03,999
."تذكرة لفيلم "أنشـودة بيني -
.حسنٌ، سيدتي -

753
01:14:33,121 --> 01:14:36,040
* !حـان وقت النصـر *

754
01:14:36,073 --> 01:14:37,825
... ،في الخمسمـائة سنة الماضية *

755
01:14:37,858 --> 01:14:39,460
* تحمـَّلنا طغيان الإمبريالية ...

756
01:14:39,493 --> 01:14:42,922
... إن آسيــا بأكملها اليوم *

757
01:14:42,955 --> 01:14:46,342
* كسـرت القيد، وحققت الحرية ...

758
01:14:46,375 --> 01:14:49,345
* !آسيا تعود الآن ليد الآسيويين *

759
01:14:49,378 --> 01:14:52,431
... ،وفي كل فجر يولد من جديد *

760
01:14:52,464 --> 01:14:55,227
* !سنحارب بلا هوادة من أجل الحرية ...

761
01:15:38,519 --> 01:15:39,854
... لم نكن نتصور مطلقاً

762
01:15:40,387 --> 01:15:42,640
... "أن نشاطاتنا في "هونج كونج ...

763
01:15:42,973 --> 01:15:45,003
.كانت تتم مراقبتهـا في سِريَّة ...

764
01:15:45,476 --> 01:15:48,647
،بعد أن هربتِ في تلك الليلة
.جاءوا وأزالوا آثار الفوضى

765
01:15:48,990 --> 01:15:51,990
."ثم قاموا بتهريبنا غلى خارج "هونج كونج

766
01:15:52,483 --> 01:15:53,453
مـَنْ هؤلاء؟

767
01:15:55,486 --> 01:15:59,549
... إنهم من "شونج كينج"، نفس المجموعة

768
01:16:00,458 --> 01:16:05,519
التي قامت باغتيال ...
.عمـدة "شانغهـاي" الخائن

769
01:16:06,756 --> 01:16:08,551
!الآن تدركين كيف تصرفنا كالمراهقين

770
01:16:10,584 --> 01:16:11,937
!كم كان الأمر سخيفاً

771
01:16:13,170 --> 01:16:15,848
.نعم، وأنا بالخصوص

772
01:16:15,881 --> 01:16:17,244
.كنتُ غبية وحسب

773
01:16:19,994 --> 01:16:20,893
.لقد كان خطئي

774
01:16:24,056 --> 01:16:26,119
.كلنا دفعنـا الثمن

775
01:16:30,446 --> 01:16:31,649
كيف حال الجميع؟

776
01:16:33,002 --> 01:16:34,635
.كلهم موجودون

777
01:16:35,768 --> 01:16:36,631
أين؟

778
01:16:39,947 --> 01:16:42,999
.في عدة أماكن
.ليس مناسباً أن أذكرها الان

779
01:16:46,353 --> 01:16:47,949
.كنتُ أبحث عنكِ

780
01:16:53,744 --> 01:16:55,221
.لم أعد للمدرسة من جديد

781
01:16:55,254 --> 01:16:57,917
قمت بإعطـاء دروسـاً للغة
.في مقـر البلدية بعد ذلك

782
01:17:01,152 --> 01:17:03,048
يبدو أن هذه الفترة الزمنية
.قد انمحـت من ذاكرتي

783
01:17:06,448 --> 01:17:07,942
.كتب أبي لي خطـاباً

784
01:17:08,475 --> 01:17:10,928
."ذكر لي أنه لن يستطيع إرسالي إلى "بريطانيا

785
01:17:11,061 --> 01:17:13,994
،يريدني أن أواصل دراستي
."وأن أبقى مع عمتي في "شنغهاي

786
01:17:15,450 --> 01:17:17,243
... ،بعد أن امتدت الحرب إلى المحيط

787
01:17:17,276 --> 01:17:20,009
."أصبح من الصعب جداً مغادرة "هونج كونج ...

788
01:17:20,962 --> 01:17:22,925
.حصلت على تصريحي فقط في أبريل

789
01:17:27,545 --> 01:17:29,055
... في هذه السنوات القليلة

790
01:17:29,288 --> 01:17:31,933
.أشعر بأنني اضعتُ كل شيءٍ سـداً ...

791
01:17:32,000 --> 01:17:33,999
.لهذا السبب أردت مواصلة الدراسة

792
01:17:34,006 --> 01:17:36,346
.حتى وإن كنتُ مجبرة على دراسة اليابانية

793
01:17:36,999 --> 01:17:39,924
.أنا سعيد بعودتك للدراسة

794
01:17:40,257 --> 01:17:42,620
.لن أستطيع العودة إليها مرة أخرى

795
01:17:48,441 --> 01:17:50,235
لماذا تبحث عني؟

796
01:17:50,998 --> 01:17:52,491
من أجل الإعتذار؟

797
01:17:56,432 --> 01:17:57,992
.لديّ مهمـة يجب تنفيذها

798
01:18:01,685 --> 01:18:03,948
.الغرض لم يتم استيفــائه بعد

799
01:18:06,250 --> 01:18:09,545
يي) أصبح الآن مسئولاً عن)
.عمليات (وانج جينجوي) المخابراتية

800
01:18:09,978 --> 01:18:12,999
في الظـاهر، يبدو وكأنه راعي الأمن
.العام، لكنه في الحقيقة كلب اليابانيين

801
01:18:13,082 --> 01:18:16,435
يقـوم بقتل القضـاة والأكاديميين
.من المعارضين للوجود الياباني

802
01:18:16,468 --> 01:18:19,056
.وصحفيين وعدد من مخبرينا أيضاً

803
01:18:20,089 --> 01:18:23,143
،منذ ثلاث سنوات فقدنـا فرصة ذهبية
.واليوم أصبح الأمر أكثر صعوبة

804
01:18:24,176 --> 01:18:27,939
.حراسته أصبحت أشد من السابق

805
01:18:27,972 --> 01:18:30,635
.ليس لدينا فرصة للوصول إليه

806
01:18:53,047 --> 01:18:57,143
!زدني قليلاً، سيدي

