1
00:00:04,219 --> 00:00:16,719
<i>" Thelastthrone "
www.dvd4arab.com
... يــقــدّمـــان لــكــم</i>

2
00:00:16,820 --> 00:00:28,420
<font color="#ffff00">... // " إغتيال " جيسي جيمس " على يد الجبان " روبرت فورد  \\ ...

3
00:00:28,421 --> 00:00:44,121
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــــالـــــــــد إدريــــــــس))</i>

4
00:00:44,122 --> 00:01:09,422
<i>... مــــع تــمــنــيـــاتــي لــكــم بــقضــاء وقــت ممتــع
" Thelastthrone " </i>

5
00:01:10,720 --> 00:01:12,517
<i>... كان يخطو لمنتصف عمره</i>

6
00:01:12,689 --> 00:01:16,216
<i>وكان يعيش حين ذلك في بيت ...
من طابق واحد على أطراف الغابة</i>

7
00:01:18,128 --> 00:01:20,323
<i>... أراح نفسهُ على كرسي هزّاز</i>

8
00:01:20,497 --> 00:01:22,556
<i>... كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء ... </i>

9
00:01:22,732 --> 00:01:25,633
<i>بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان ...
... في المئزرة</i>

10
00:01:25,802 --> 00:01:28,999
<i>وتطمئنّ بسعادة ...
على ولديهما</i>

11
00:01:34,944 --> 00:01:36,502
<i>... عرف صبيانهُ ساقيه</i>

12
00:01:36,813 --> 00:01:40,010
<i>لدغة شاربه على خدودهم ... </i>

13
00:01:40,850 --> 00:01:46,015
<i>لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان</i>

14
00:01:46,790 --> 00:01:49,657
<i>لم يعرفوا حتى اسم أبيهم</i>

15
00:01:51,995 --> 00:01:55,829
<i>كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد</i>

16
00:01:56,099 --> 00:01:58,431
<i>وكان يذهب إلي كل مكان
... دون أن تُعرف هويّته</i>

17
00:01:58,601 --> 00:02:01,661
<i>وتناول الغداء مع أصحاب ...
... المتاجر والتجّار</i>

18
00:02:02,205 --> 00:02:05,197
<i>مُقدمًا نفسهُ على أنهُ ...
... مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع</i>

19
00:02:06,109 --> 00:02:09,670
<i>شخص غني ومُرفه لديه ...
حنكة التعامل مع الناس</i>

20
00:02:12,782 --> 00:02:16,218
<i>لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
... مُكتملا الشفاء في صدره</i>

21
00:02:16,386 --> 00:02:17,944
<i>وثُقب آخر في فخذه ... </i>

22
00:02:18,121 --> 00:02:20,646
<i>كانت سلاميّة بنصره
... الأيسر مفقودة</i>

23
00:02:20,824 --> 00:02:24,055
<i>وكان حذراً ...
خشية أن يُرى هذا التشوّه</i>

24
00:02:25,829 --> 00:02:29,560
<i>كانت لديه أيضًا حالة
... " تُسمّى " الجفون المُحبّبة</i>

25
00:02:29,732 --> 00:02:32,724
<i>... وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد ... </i>

26
00:02:33,503 --> 00:02:37,633
<i>كما لو أنهُ وجد إبداع ...
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله</i>

27
00:02:39,242 --> 00:02:41,836
<i>كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها</i>

28
00:02:42,312 --> 00:02:44,041
<i>تهطل الأمطار بغزارة</i>

29
00:02:44,647 --> 00:02:45,978
<i>تتباطأ الساعات</i>

30
00:02:46,649 --> 00:02:48,913
<i>تهدُر الأصوات</i>

31
00:02:50,019 --> 00:02:52,817
<i>إعتبر نفسهُ فدائي
... جنوبي ، مُخلص</i>

32
00:02:52,989 --> 00:02:55,958
<i>في حرب أهليّة لم ...
تنتهي أبداً</i>

33
00:02:56,125 --> 00:03:01,495
<i>ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها</i>

34
00:03:08,071 --> 00:03:12,235
<i>شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري " </i>

35
00:03:12,408 --> 00:03:16,708
<i>وفي الخامس من ...
... سبتمبر/أيلول لعام 1881</i>

36
00:03:17,847 --> 00:03:20,509
<i>... كان في الرابعة والثلاثين من عمره</i>

37
00:03:27,357 --> 00:03:31,225
عليك فقط .. عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا .. في كمّك

38
00:03:31,394 --> 00:03:34,420
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ ...
عليك فقط بإخراجهم

39
00:03:34,597 --> 00:03:36,929
هكذا ، هاك ، تُخرجهم

40
00:03:40,803 --> 00:03:44,466
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

41
00:03:44,641 --> 00:03:47,201
ربطها رجال الرئيس
... بأسلاك القشّ

42
00:03:47,377 --> 00:03:49,572
لمنعها من تمزيق ...
! آذان زوجها

43
00:03:49,746 --> 00:03:54,240
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟

44
00:03:54,417 --> 00:03:55,714
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -

45
00:03:56,486 --> 00:03:58,818
! قام بواجبهِ تجاهها

46
00:04:00,223 --> 00:04:03,715
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -

47
00:04:03,893 --> 00:04:08,091
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
... زوجته ، وأشبعها

48
00:04:08,398 --> 00:04:12,892
بإحترافيّة عالية ...
! وقمّة اللطف

49
00:04:14,704 --> 00:04:18,162
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -

50
00:04:18,808 --> 00:04:21,299
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -

51
00:04:22,245 --> 00:04:25,840
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

52
00:04:26,015 --> 00:04:29,781
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

53
00:04:30,853 --> 00:04:32,787
! الطعام جاهز

54
00:04:35,591 --> 00:04:38,617
أعتقد أن الخبال يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

55
00:04:38,795 --> 00:04:40,695
معك حقّ

56
00:04:40,863 --> 00:04:43,457
النهر ... اقفز في النهر

57
00:04:45,969 --> 00:04:48,995
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

58
00:04:49,272 --> 00:04:51,604
قطعة أخرى من اللحم -
... عندما تعبث كثيراً -

59
00:04:51,774 --> 00:04:54,265
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

60
00:05:29,645 --> 00:05:31,237
أستمحيكَ عذراً ؟

61
00:05:31,781 --> 00:05:35,376
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

62
00:05:37,720 --> 00:05:39,415
من أنت إذاً ؟

63
00:05:40,056 --> 00:05:41,921
(بوب فورد)

64
00:05:43,326 --> 00:05:44,554
شقيق (شارلي) ؟

65
00:05:46,029 --> 00:05:47,428
أجل

66
00:06:01,577 --> 00:06:04,774
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

67
00:06:04,947 --> 00:06:09,213
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

68
00:06:11,788 --> 00:06:13,380
... يحسبُني القوم ساذج

69
00:06:13,556 --> 00:06:17,287
بسبب الإنطباع الأوّل الذي ...
... أتركه ، بينما أرى نفسي

70
00:06:17,460 --> 00:06:19,894
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس ...

71
00:06:20,797 --> 00:06:23,732
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
... إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

72
00:06:23,900 --> 00:06:27,961
يمكنُني أن أريك ...
كم أنا مُميّز

73
00:06:39,415 --> 00:06:43,408
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس

74
00:06:43,586 --> 00:06:47,920
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

75
00:06:50,593 --> 00:06:53,756
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا

76
00:06:59,001 --> 00:07:01,265
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟

77
00:07:03,506 --> 00:07:07,738
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

78
00:07:08,311 --> 00:07:09,744
... (حسنًا يا (تشارلي

79
00:07:11,214 --> 00:07:14,650
... هناك شعور يعتريك ...

80
00:07:14,817 --> 00:07:18,480
وأنتَ تُضاجع إمرأة ...
... سلخت رؤوس الكثير

81
00:07:18,654 --> 00:07:21,487
هناك هذا الصوت المُدوّي
... الذي يأتي من أحشائهم

82
00:07:21,657 --> 00:07:24,922
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ ...
... أطفال مستقيمي القامة

83
00:07:25,094 --> 00:07:28,086
! كالحيوان المتوحّش ...
كيف يبدو هذا ؟ -

84
00:07:28,264 --> 00:07:32,530
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري

85
00:07:33,136 --> 00:07:34,535
لا

86
00:07:34,704 --> 00:07:37,104
لديهنّ أرحام قوية
... بسبب حقيقةً

87
00:07:37,273 --> 00:07:42,176
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب ...
! لحمل المستلزمات عبر السهول

88
00:07:43,546 --> 00:07:46,242
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟

89
00:07:46,415 --> 00:07:48,815
هيا ، إعترف فوراً

90
00:07:48,985 --> 00:07:50,885
(إني أحبّك يا (تشارلي

91
00:07:52,288 --> 00:07:54,483
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

92
00:07:54,924 --> 00:07:55,948
... حسنًا

93
00:07:57,994 --> 00:07:59,985
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد

94
00:08:00,997 --> 00:08:04,865
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

95
00:08:05,034 --> 00:08:08,868
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

96
00:08:09,872 --> 00:08:12,739
يمكنُك أيضًا أن توئد
... الفكرة في مهدها

97
00:08:13,976 --> 00:08:17,002
لأنهُ ليست لديك ...
المؤهّلات يا بُنيّ

98
00:08:32,228 --> 00:08:34,560
حسنًا ، يؤسفني سماع
... شعورك بتلك الطريقة

99
00:08:34,730 --> 00:08:37,927
كما وضعت تلك الفكرة الغير ...
مثيرة في بالك

100
00:08:43,105 --> 00:08:47,201
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون

101
00:08:47,376 --> 00:08:49,844
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه ...

102
00:08:50,012 --> 00:08:53,345
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

103
00:08:56,586 --> 00:09:00,613
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

104
00:09:04,026 --> 00:09:06,187
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟

105
00:09:08,564 --> 00:09:10,259
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

106
00:09:10,433 --> 00:09:11,559
ذراعي اليُمنى ؟

107
00:09:11,734 --> 00:09:13,861
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

108
00:09:14,036 --> 00:09:15,731
... لا أدري ما بك

109
00:09:15,905 --> 00:09:18,965
لكن كلّما تكلّمت أكثر ...
! كلّما أصبتني بالإرتياع

110
00:09:19,408 --> 00:09:23,037
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟

111
00:09:23,212 --> 00:09:24,702
أتفهم ؟

112
00:09:28,884 --> 00:09:32,251
... حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -

113
00:09:38,427 --> 00:09:39,519
حسنًا

114
00:09:42,265 --> 00:09:45,826
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

115
00:09:46,002 --> 00:09:47,867
لكنّها كانت جميلة

116
00:09:48,237 --> 00:09:52,606
... كان لديها شعر أشقر مثل

117
00:09:54,310 --> 00:09:56,175
! مثل شيء ما

118
00:09:56,445 --> 00:09:59,312
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟

119
00:09:59,482 --> 00:10:02,417
أجل ، أجل ، مثل ذلك

120
00:10:03,085 --> 00:10:05,781
يا فتى ، يالك من فصيح

121
00:10:05,955 --> 00:10:08,617
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

122
00:10:10,593 --> 00:10:15,155
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟

123
00:10:15,331 --> 00:10:17,026
أرأيت ، كل ما عليك
... (فعلُه يا (إد

124
00:10:17,199 --> 00:10:20,498
أن تتوقّع إحتياجاتِها ...
! وتُشبعها بالكامل

125
00:10:22,171 --> 00:10:26,437
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

126
00:10:27,043 --> 00:10:29,534
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

127
00:10:29,712 --> 00:10:30,974
... كانت

128
00:10:31,647 --> 00:10:36,209
كانت خائفة من البرق
... وصعدت من تحت العربة و

129
00:10:36,385 --> 00:10:39,320
استلقتْ بجواري ...

130
00:10:39,488 --> 00:10:41,456
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

131
00:10:43,492 --> 00:10:47,519
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد

132
00:10:50,232 --> 00:10:52,530
نعم ، بالطبع
... ضاجعت رجال آخرين

133
00:10:52,702 --> 00:10:54,761
لكن الأشياء التي ...
... قالتها لي

134
00:10:54,937 --> 00:10:58,065
لا ينطق بها الناس ...
مالم يكن يعنونها حقاً

135
00:10:59,008 --> 00:11:01,306
<i>قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب</i>

136
00:11:02,178 --> 00:11:05,204
<i>و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به</i>

137
00:11:05,381 --> 00:11:07,975
<i>لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ</i>

138
00:11:08,150 --> 00:11:12,246
<i>كالكتابة على المياه أو الهواء</i>

139
00:11:13,723 --> 00:11:17,318
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

140
00:11:18,327 --> 00:11:19,954
كلا

141
00:11:20,262 --> 00:11:22,662
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

142
00:11:26,268 --> 00:11:27,826
كيف حالُك ؟

143
00:11:30,239 --> 00:11:32,332
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟

144
00:11:34,910 --> 00:11:36,172
كيف علمت ؟

145
00:11:36,746 --> 00:11:39,010
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

146
00:11:39,181 --> 00:11:41,775
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

147
00:11:41,951 --> 00:11:43,418
حقاً ؟

148
00:11:45,121 --> 00:11:49,649
حسنًا .. حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

149
00:11:49,825 --> 00:11:53,989
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك

150
00:11:54,397 --> 00:11:57,298
وكان هناك المئات
... من المواضيع الشيّقة

151
00:11:57,466 --> 00:11:59,832
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟

152
00:12:04,507 --> 00:12:06,134
الفطائر ؟

153
00:12:06,308 --> 00:12:08,071
المكرونة

154
00:12:08,444 --> 00:12:11,811
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

155
00:12:11,981 --> 00:12:15,849
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
! كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

156
00:12:17,720 --> 00:12:19,415
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

157
00:12:19,588 --> 00:12:21,920
لم تسمع بها من قبل ؟

158
00:12:22,725 --> 00:12:25,421
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

159
00:12:29,598 --> 00:12:31,293
لا أحبّ أن أضرب
... على وتر الموضوع

160
00:12:31,467 --> 00:12:34,061
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

161
00:12:34,236 --> 00:12:36,830
! لهذا يدعونني بالإجتماعي

162
00:12:38,207 --> 00:12:41,472
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

163
00:12:41,944 --> 00:12:45,971
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

164
00:12:46,348 --> 00:12:48,646
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

165
00:12:58,861 --> 00:13:03,093
<i>ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
.. سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال</i>

166
00:13:03,265 --> 00:13:06,701
<i>من عام 1867 لعام 1881 ... </i>

167
00:13:07,603 --> 00:13:09,662
<i>... (لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

168
00:13:09,839 --> 00:13:13,969
<i>جميع أعضاء العصابة الأصليّين ...
إمّا موتى أو مسجونين</i>

169
00:13:14,310 --> 00:13:18,974
<i>عيني و روحي وكل جسدي</i>

170
00:13:19,849 --> 00:13:22,647
<i>ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة</i>

171
00:13:23,385 --> 00:13:26,149
<i>مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي</i>

172
00:13:26,322 --> 00:13:28,620
<i>لذا ، في سرقتهم الأخيرة
... " عند منطقة " الشقّ الأزرق</i>

173
00:13:28,791 --> 00:13:32,386
<i>جنّد الشقيقان عصابة من ...
... اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى</i>

174
00:13:32,561 --> 00:13:35,223
<i>انتقوهم من سفوح التلال المحليّة ... </i>

175
00:14:51,040 --> 00:14:53,270
! في الموعد تمامًا ، يا فتية

176
00:14:55,945 --> 00:14:58,004
! أطفئوا تلك الفوانيس

177
00:14:58,180 --> 00:15:01,980
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

178
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

179
00:16:50,859 --> 00:16:51,883
! إنتشروا

180
00:16:55,397 --> 00:16:57,331
! توقفوا عن اطلاق النار

181
00:17:00,302 --> 00:17:01,530
! راقبه -
قادم لأسفل -

182
00:17:15,250 --> 00:17:17,275
أقفوا اطلاق النار
! أيها الحمقى

183
00:17:18,454 --> 00:17:20,513
! أوقفوا اطلاق النار

184
00:17:30,632 --> 00:17:32,361
دعني أدخل

185
00:17:33,068 --> 00:17:34,933
! (بك)
! يا فتيان

186
00:17:35,104 --> 00:17:37,163
! بك) ، من هنا)

187
00:17:38,040 --> 00:17:40,474
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟

188
00:17:42,044 --> 00:17:43,705
لا ، لا أعتقد هذا

189
00:17:44,079 --> 00:17:46,138
هيا بنا ، هلمّ

190
00:17:58,360 --> 00:18:01,761
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

191
00:18:14,143 --> 00:18:17,340
! مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟

192
00:18:20,182 --> 00:18:22,616
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

193
00:18:24,453 --> 00:18:26,045
مرحبًا ، أيها الصديق

194
00:18:27,556 --> 00:18:29,547
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟

195
00:18:29,958 --> 00:18:32,188
هذا هراء ، لا

196
00:18:33,996 --> 00:18:35,293
لا

197
00:18:36,999 --> 00:18:38,296
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟

198
00:18:39,168 --> 00:18:40,601
من الممكن

199
00:18:55,384 --> 00:18:57,318
إفتح تلك الخزانة

200
00:19:02,658 --> 00:19:04,216
! إفتحها

201
00:19:07,729 --> 00:19:10,823
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -

202
00:19:10,999 --> 00:19:13,433
لديهم قواعد شركتهم
... وأنا لديّ حلولي السريعة

203
00:19:13,602 --> 00:19:16,093
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا ...

204
00:19:17,206 --> 00:19:20,903
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -

205
00:19:25,047 --> 00:19:27,914
أوقفوا اطلاق النار
! أيها الحمقى

206
00:19:28,350 --> 00:19:30,181
... إبحث جيداً

207
00:19:32,421 --> 00:19:35,083
! هيا -
أعطني نقودك -

208
00:19:35,257 --> 00:19:38,192
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -

209
00:19:38,360 --> 00:19:40,089
ماذا لديك ؟

210
00:19:41,763 --> 00:19:43,594
تكلّم بالإنكليزيّة

211
00:19:44,900 --> 00:19:48,301
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟

212
00:19:49,872 --> 00:19:51,339
! أعطني نقودك

213
00:20:00,782 --> 00:20:02,716
هناك بعض الإيصالات

214
00:20:04,419 --> 00:20:06,319
لديّ خمسة

215
00:20:07,389 --> 00:20:10,324
(جيسي) ، (جيسي)

216
00:20:13,795 --> 00:20:15,626
لا يبدو الوضع جيداً

217
00:20:20,936 --> 00:20:24,235
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك

218
00:20:33,115 --> 00:20:34,673
! إنحني على ركبتيك

219
00:20:35,884 --> 00:20:37,408
لمَ ؟

220
00:20:37,586 --> 00:20:39,144
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل

221
00:20:40,489 --> 00:20:41,513
! لأني سأقتُلك

222
00:20:48,196 --> 00:20:49,959
! إنحني

223
00:20:52,734 --> 00:20:54,599
يجب عليك أن تُرغمني

224
00:20:57,839 --> 00:20:59,500
حسنًا

225
00:21:25,067 --> 00:21:29,197
! لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله

226
00:21:40,882 --> 00:21:44,113
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

227
00:21:47,990 --> 00:21:49,924
! إجمعهم

228
00:22:13,015 --> 00:22:16,815
<i>ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
... " عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق</i>

229
00:22:16,985 --> 00:22:18,976
<i>زاعمين أنهُ في كل ولاية ...
... " عدا ولاية " ميسوري</i>

230
00:22:19,154 --> 00:22:22,646
<i>من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة ...
... الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام</i>

231
00:22:23,258 --> 00:22:24,657
يا هذا

232
00:22:26,094 --> 00:22:28,426
أيمكنُك كتم شرّ ؟

233
00:22:29,564 --> 00:22:32,192
يتوقّف على ما تُخفيه

234
00:22:33,535 --> 00:22:35,696
أتخشى الظلام ؟

235
00:22:36,571 --> 00:22:38,095
كلا

236
00:22:38,540 --> 00:22:40,667
أتؤمن بالخرافات ؟

237
00:22:43,011 --> 00:22:48,074
وضعتُ .. وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

238
00:23:36,565 --> 00:23:41,229
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ

239
00:23:42,170 --> 00:23:45,606
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

240
00:23:48,877 --> 00:23:49,901
كم عُمرك ؟

241
00:23:51,346 --> 00:23:52,779
عشرون عامًا

242
00:23:55,484 --> 00:23:59,147
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
... أني سأكمل العشرين حتى

243
00:23:59,654 --> 00:24:01,815
... يناير القادم ، لذا

244
00:24:02,657 --> 00:24:04,522
أنا في التاسعة عشر من عُمري

245
00:24:06,928 --> 00:24:10,091
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟

246
00:24:14,803 --> 00:24:16,668
بلى

247
00:24:29,651 --> 00:24:33,951
... (يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟

248
00:24:35,557 --> 00:24:38,720
تقريبًا -
نعم -

249
00:24:41,663 --> 00:24:43,460
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

250
00:24:43,632 --> 00:24:46,863
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -

251
00:24:47,035 --> 00:24:50,198
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

252
00:24:50,572 --> 00:24:55,134
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
... و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

253
00:24:55,310 --> 00:24:57,574
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين ...

254
00:24:57,746 --> 00:24:59,976
! شجاعتكُم وجسارتكُم

255
00:25:01,249 --> 00:25:06,312
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

256
00:25:06,488 --> 00:25:10,982
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
.. بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)

257
00:25:11,560 --> 00:25:14,859
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

258
00:25:15,030 --> 00:25:16,827
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -

259
00:25:17,899 --> 00:25:20,561
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

260
00:25:20,735 --> 00:25:23,260
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

261
00:25:23,939 --> 00:25:26,772
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

262
00:25:26,942 --> 00:25:31,709
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
... "سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق

263
00:25:31,880 --> 00:25:34,371
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد ...

264
00:25:41,022 --> 00:25:42,512
مهلاً

265
00:25:44,125 --> 00:25:46,650
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟

266
00:25:51,600 --> 00:25:54,000
ربما سأبيع أحذية

267
00:26:03,812 --> 00:26:05,905
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
... هذا الصباح

268
00:26:06,081 --> 00:26:09,380
متسائلاً ان كان والدي ...
... سيُقرضُني معطفه

269
00:26:09,551 --> 00:26:11,416
وها نحن ذا وقد مضي ...
... للتوّ منتصف الليل

270
00:26:11,586 --> 00:26:15,147
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد ...
... وأجلس على كرسي هزّار

271
00:26:15,323 --> 00:26:17,553
وأتجاذب أطراف الحديث مع ...
... (لا أحد غير (جيسي جيمس

272
00:26:18,293 --> 00:26:20,921
نعم ، يالهُ من عالم رائع

273
00:26:29,337 --> 00:26:31,168
ما هذا ؟

274
00:26:31,373 --> 00:26:33,068
نعم

275
00:26:34,242 --> 00:26:38,303
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
... (أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

276
00:26:38,480 --> 00:26:43,611
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك ...
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

277
00:26:44,119 --> 00:26:45,848
أتودّ أن أقرأها ؟

278
00:26:46,454 --> 00:26:47,614
تفضّل

279
00:26:47,789 --> 00:26:51,885
حسنًا ، يجب أن أجدها
... مهلاً

280
00:26:52,794 --> 00:26:55,024
هاهيَ ، هاهيَ

281
00:26:55,196 --> 00:26:59,326
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

282
00:26:59,501 --> 00:27:03,870
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً

283
00:27:04,039 --> 00:27:07,531
طويل القامة ورشيق ، وقادر
... على تحمّل الصعاب

284
00:27:07,709 --> 00:27:09,142
وبذل جهد كبير ...

285
00:27:09,311 --> 00:27:13,304
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان

286
00:27:14,349 --> 00:27:17,716
" ... هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -

287
00:27:17,886 --> 00:27:21,686
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
... فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)

288
00:27:34,135 --> 00:27:36,000
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟

289
00:27:36,638 --> 00:27:41,701
<i>لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)</i>

290
00:27:41,876 --> 00:27:44,811
أعني ، العديد من الليالي
... التي ظللتُ فيها مستيقظاً

291
00:27:45,246 --> 00:27:47,407
... بعيون جاحظة و فمّ مفتوح ...

292
00:27:47,582 --> 00:27:50,745
أقرأ فحسب عن مغامراتك ...
" في مكتبة " الويد ويك

293
00:27:52,887 --> 00:27:54,582
كلّها أكاذيب ، كما تعلم

294
00:27:57,992 --> 00:27:59,960
أجل ، بالطبع هيَ كذلك

295
00:28:03,231 --> 00:28:06,428
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك

296
00:28:30,258 --> 00:28:32,692
<i>(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
... "في ميدنة " بالتيمور</i>

297
00:28:32,861 --> 00:28:36,524
<i>عندما سيقرأ عن خبر ...
... (إغتيال (جيسي جيمس</i>

298
00:28:49,978 --> 00:28:54,574
<i>كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه</i>

299
00:28:55,950 --> 00:28:59,215
<i>لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
... جيسي جيمس) مرّة أخرى)</i>

300
00:28:59,821 --> 00:29:04,451
<i>أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس ... </i>

301
00:29:43,164 --> 00:29:46,429
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة تلك الأيّام

302
00:29:47,836 --> 00:29:50,100
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

303
00:30:00,648 --> 00:30:02,081
أأنتَ خائف ؟

304
00:30:02,884 --> 00:30:05,011
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

305
00:30:05,186 --> 00:30:07,746
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
... حين تنظيفهم

306
00:30:07,922 --> 00:30:10,982
لكن لو سلخهُم المرء ...
... وقلاهم في الثوم والزيت

307
00:30:11,159 --> 00:30:14,026
فيا للروعة ...
مذاقهُم يكون رائعًا

308
00:30:14,195 --> 00:30:17,528
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

309
00:30:20,268 --> 00:30:22,361
أطلق عليهم أسماء

310
00:30:23,805 --> 00:30:25,204
مثل ؟

311
00:30:27,909 --> 00:30:30,400
مثل الأعداء

312
00:30:31,379 --> 00:30:34,143
! أعطيهم أسماء الأعداء

313
00:30:46,895 --> 00:30:49,955
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

314
00:30:51,399 --> 00:30:52,957
حسنًا

315
00:30:54,369 --> 00:30:55,927
وأنا أيضًا ؟

316
00:30:58,072 --> 00:31:00,040
يمكنُك المكوث

317
00:31:03,011 --> 00:31:04,035
حسنًا

318
00:31:10,652 --> 00:31:11,949
مرحبًا

319
00:31:14,188 --> 00:31:16,884
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -

320
00:31:17,058 --> 00:31:19,686
(ماعدا قول أنّ (جيسي
.. يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

321
00:31:19,861 --> 00:31:22,386
وأن تمتطيا فرسيكُما ...
وتُغادرا المدينة

322
00:31:22,697 --> 00:31:24,688
وأن أمكث أنا

323
00:31:27,035 --> 00:31:30,129
حسنًا ، مهلاً
... أنا ابن عمّه

324
00:31:30,305 --> 00:31:32,034
سأعلمُك ...

325
00:31:32,206 --> 00:31:34,367
أمي شقيقة والدِه

326
00:31:34,742 --> 00:31:36,972
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟

327
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة

328
00:31:40,949 --> 00:31:44,316
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟

329
00:31:44,485 --> 00:31:46,214
هديء من روعك
... (على حدّ علمي بــ (جيس

330
00:31:46,387 --> 00:31:49,618
فهناك بعض العمل الوضيع ...
... جداً يجب أن يتمّ

331
00:31:50,024 --> 00:31:52,891
و (بوب) هو الساذج الذي ...
! سيقوم به

332
00:31:53,061 --> 00:31:55,325
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

333
00:31:57,065 --> 00:32:01,764
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

334
00:32:02,804 --> 00:32:06,262
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر

335
00:32:07,675 --> 00:32:10,041
لنصطاد بعض الطيور معًا

336
00:32:10,578 --> 00:32:12,011
حسنًا

337
00:32:12,780 --> 00:32:16,272
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟

338
00:32:18,853 --> 00:32:21,845
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع

339
00:32:22,890 --> 00:32:23,914
أرأيت ؟

340
00:32:24,692 --> 00:32:27,217
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -

341
00:32:27,395 --> 00:32:29,488
! تبدو كمُغامرة

342
00:32:34,002 --> 00:32:37,199
<i>إنتقلت العائلة إلي
... شارع 1017 في ظلام الليل</i>

343
00:32:37,372 --> 00:32:41,809
<i>كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة ...
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم</i>

344
00:32:43,511 --> 00:32:46,207
<i>ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
... جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)</i>

345
00:32:46,381 --> 00:32:48,747
<i>ووداع حارّ في الصباح ... </i>

346
00:32:51,719 --> 00:32:54,779
<i>لكن مع حلول اليوم الثاني
... (في منزل (توماس هاورد</i>

347
00:32:54,956 --> 00:32:56,947
<i>... ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً ... </i>

348
00:32:57,825 --> 00:33:01,625
<i>لكن من الممكن أن يكون قد ...
... أُحضر كقريب طيّب للغلام</i>

349
00:33:03,064 --> 00:33:05,828
<i>(ومُساعد فاضل لــ (زي ... </i>

350
00:33:08,836 --> 00:33:10,599
<i>(ذهب إلي كل مكان مع (جيس</i>

351
00:33:10,772 --> 00:33:13,036
<i>قاموا برحلات لصالون
توبكا " للتبادل " </i>

352
00:33:13,207 --> 00:33:17,007
<i>حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد ...
... 60دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة</i>

353
00:33:17,178 --> 00:33:20,409
<i>ويشتكي من شعوره بالترنّح ... </i>

354
00:33:21,082 --> 00:33:24,074
<i>(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم</i>

355
00:33:24,252 --> 00:33:27,779
<i>حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة</i>

356
00:33:28,523 --> 00:33:32,584
<i>لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
... يدوّن (بوب) مُحادثتهم</i>

357
00:33:32,760 --> 00:33:36,526
<i>يدرُس كل تصريف ...
... يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة</i>

358
00:33:36,698 --> 00:33:39,895
<i>كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية ...
... عن الخارج على القانون الشهير</i>

359
00:33:40,068 --> 00:33:43,003
<i>أو كما لو أنهُ ...
يُعدّ لتقليد شخصيّته</i>

360
00:33:58,853 --> 00:34:00,787
! إبتعد

361
00:34:03,624 --> 00:34:07,355
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

362
00:34:08,696 --> 00:34:11,062
والآن تظنّ عكس ذلك ؟

363
00:34:12,133 --> 00:34:15,330
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

364
00:34:28,583 --> 00:34:30,915
لا يمكنُني فهم الأمر

365
00:34:31,819 --> 00:34:33,980
... أتريد أن تكون مثلي

366
00:34:34,422 --> 00:34:35,912
أم تريد أن تكون أنا ؟...

367
00:34:41,829 --> 00:34:44,093
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

368
00:34:46,734 --> 00:34:49,999
<i>... أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي</i>

369
00:34:50,171 --> 00:34:51,661
<i>... (مع توديع من (جيسي ... </i>

370
00:34:51,839 --> 00:34:55,775
<i>لكن بلا شيء من (زي) عكس ...
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن</i>

371
00:34:59,347 --> 00:35:02,180
<i>كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس</i>

372
00:35:03,484 --> 00:35:07,784
<i>وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك</i>

373
00:35:08,790 --> 00:35:12,817
<i>(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
... مزرعة " هاربيسون " في عام 1879</i>

374
00:35:12,994 --> 00:35:15,554
<i>مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة ... </i>

375
00:35:16,030 --> 00:35:18,760
<i>وحصلت على دخل جيّد
... بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام</i>

376
00:35:18,933 --> 00:35:24,098
<i>(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب ...
... (ولأعضاء من عصابة (جيمس</i>

377
00:35:24,272 --> 00:35:26,763
<i>من يظهرون حينما ...
يحتاجون لملجأ مُنعزل</i>

378
00:35:26,941 --> 00:35:28,636
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان

379
00:35:28,810 --> 00:35:31,779
! ستتقيّأ إن لم تنتبه

380
00:35:32,346 --> 00:35:35,543
<i>رُفض (وود هايد) بإزدراء من
... قبل (مارثا) بسبب تودُّده</i>

381
00:35:35,716 --> 00:35:38,412
<i>... ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها ...</i>

382
00:35:38,586 --> 00:35:40,486
<i>(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل ... </i>

383
00:35:40,655 --> 00:35:43,954
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

384
00:35:44,125 --> 00:35:45,149
! (هودي)

385
00:35:45,326 --> 00:35:47,157
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث .. ؟

386
00:35:47,328 --> 00:35:50,161
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -

387
00:35:50,331 --> 00:35:52,128
كلا -
على الإطلاق -

388
00:35:53,668 --> 00:35:55,363
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك

389
00:35:55,536 --> 00:35:57,970
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

390
00:35:58,139 --> 00:36:00,630
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
! (هودي)-

391
00:36:00,808 --> 00:36:04,744
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
... ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

392
00:36:04,912 --> 00:36:06,777
! (هودي)

393
00:36:07,548 --> 00:36:10,517
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

394
00:36:10,685 --> 00:36:13,347
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي

395
00:36:13,521 --> 00:36:15,546
! حسنًا ، يا جدّي

396
00:36:21,362 --> 00:36:26,959
التاسع من يوليو/تموز "
... يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

397
00:36:27,134 --> 00:36:31,537
مقدرتك على محاولة الهيمنة ...
" احساسك العالي بالمسؤوليّة

398
00:37:15,850 --> 00:37:17,477
منذ متى وأنت هنا ؟

399
00:37:17,652 --> 00:37:20,553
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير !؟

400
00:37:22,290 --> 00:37:25,726
مالم تُشاهد رجل يغتسل من قبل

401
00:37:25,993 --> 00:37:29,394
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير

402
00:37:29,563 --> 00:37:31,554
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟

403
00:37:33,467 --> 00:37:34,934
كلا

404
00:37:35,903 --> 00:37:39,304
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس

405
00:37:39,473 --> 00:37:40,531
ما السبب ؟

406
00:37:42,743 --> 00:37:46,645
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

407
00:37:47,048 --> 00:37:52,577
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كيهوتز " ؟

408
00:37:53,754 --> 00:37:54,914
أهكذا إذاً ؟

409
00:37:55,089 --> 00:37:59,025
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟

410
00:37:59,393 --> 00:38:01,452
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟

411
00:38:03,831 --> 00:38:08,325
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

412
00:38:08,502 --> 00:38:12,495
, (تستهين بــ (جيسي
... تتآمر خلف ظهره

413
00:38:12,673 --> 00:38:15,471
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور ...

414
00:38:18,179 --> 00:38:20,670
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟

415
00:38:23,684 --> 00:38:25,311
تعلم بأنّي يجب أن أبوح

416
00:38:26,487 --> 00:38:28,580
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

417
00:38:28,756 --> 00:38:30,519
... ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

418
00:38:30,791 --> 00:38:34,989
وحينها لن يندم أياً منّا ...
على مُحادثتنا الصغيرة ؟

419
00:38:40,701 --> 00:38:43,465
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟

420
00:38:52,546 --> 00:38:56,676
... (لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

421
00:38:56,851 --> 00:38:59,183
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر ...

422
00:38:59,353 --> 00:39:02,345
من الأفضل أن تصدّق هذا

423
00:39:02,523 --> 00:39:04,548
وسأبحث عنك

424
00:39:04,725 --> 00:39:09,628
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور

425
00:39:10,364 --> 00:39:12,525
وسأكون مدجّج بالأسلحة

426
00:39:14,435 --> 00:39:17,199
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك

427
00:39:25,513 --> 00:39:29,108
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر

428
00:39:29,283 --> 00:39:32,878
أنا وأنت سنكون أصدقاء
! كالخنازير من الآن فصاعداً

429
00:39:58,379 --> 00:40:01,837
! أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا

430
00:40:02,016 --> 00:40:03,711
أيها السيّد

431
00:40:08,989 --> 00:40:11,219
! يالوقاحتكُم

432
00:40:12,526 --> 00:40:17,930
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

433
00:40:19,667 --> 00:40:22,329
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس

434
00:40:22,503 --> 00:40:25,631
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

435
00:40:25,806 --> 00:40:28,172
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

436
00:40:28,342 --> 00:40:30,776
دعني أرى تلك الصورة

437
00:40:30,945 --> 00:40:33,675
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

438
00:40:33,914 --> 00:40:36,041
أعطني تلك -
... منذ أن كان غلامًا -

439
00:40:36,217 --> 00:40:39,414
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه ...
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

440
00:40:39,587 --> 00:40:41,782
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة

441
00:40:41,956 --> 00:40:45,551
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

442
00:40:46,093 --> 00:40:48,584
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

443
00:40:48,762 --> 00:40:52,630
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
! أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

444
00:40:53,634 --> 00:40:54,828
... يا فتى ، يالــ

445
00:40:55,503 --> 00:40:58,165
يا بنيّ ، من الأفضل أن
... تتذكر من هو ابن عمّي

446
00:40:58,339 --> 00:41:02,400
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ ...
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

447
00:41:02,576 --> 00:41:06,205
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
... شخص خطير في متجر البقالة

448
00:41:06,380 --> 00:41:08,780
... لكن لا تنسى إلي من تتحدّث ...

449
00:41:08,949 --> 00:41:11,383
لو أنك آذيت مشاعري للغاية ...
! لا يُهمُّني -

450
00:41:11,552 --> 00:41:13,110
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟

451
00:41:13,287 --> 00:41:15,255
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟

452
00:41:15,422 --> 00:41:18,255
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟

453
00:41:18,425 --> 00:41:20,689
تروقُني بدلتُك الحقيرة
! يا راعي البقر

454
00:41:46,520 --> 00:41:48,283
أترى شيئاً ما ؟

455
00:41:49,523 --> 00:41:51,320
طائر فحسب

456
00:41:55,095 --> 00:41:56,995
<i>... حلّ شهر أكتوبر</i>

457
00:41:57,164 --> 00:42:00,600
<i>وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة ...
... بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى " </i>

458
00:42:00,768 --> 00:42:05,171
<i>في كلّ كنّاس ، رجل عادي ...
ينقّبون في كل متجر</i>

459
00:42:07,441 --> 00:42:09,966
<i>في صباح اليوم الحادي عشر
... أيقظ زوجته</i>

460
00:42:10,144 --> 00:42:14,342
<i>أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق ...
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر</i>

461
00:42:18,085 --> 00:42:22,988
<i>مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)</i>

462
00:42:33,467 --> 00:42:36,129
<i>بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
... " قطار منطقة " الشقّ الأزرق</i>

463
00:42:36,303 --> 00:42:39,136
<i>قُبض عليهم في ...
" أكواخ بالقرب من " جليندال</i>

464
00:42:44,178 --> 00:42:47,875
<i>كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً</i>

465
00:42:59,927 --> 00:43:02,919
<i>هناك وجود هائم</i>

466
00:43:03,097 --> 00:43:04,792
<i>الرجال الذين اختاروا أن
... يكونوا خارجين على القانون</i>

467
00:43:04,965 --> 00:43:08,901
<i>لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء ...
في مكان واحد .. لمدّة طويلة</i>

468
00:43:17,945 --> 00:43:22,211
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -

469
00:43:22,383 --> 00:43:24,613
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

470
00:43:24,785 --> 00:43:28,346
<i>وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
... قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها</i>

471
00:43:28,522 --> 00:43:33,482
<i>" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل ...
... (المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود</i>

472
00:43:33,661 --> 00:43:36,789
<i>(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس ... </i>

473
00:43:44,872 --> 00:43:47,033
إبتعد عن تلك الواحدة

474
00:43:47,808 --> 00:43:49,833
فهيَ زوجة أبي

475
00:43:50,778 --> 00:43:52,109
أفهمت ؟

476
00:44:16,036 --> 00:44:17,663
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟

477
00:44:20,974 --> 00:44:23,238
لديّ إمرأة زنجيّة

478
00:44:25,346 --> 00:44:26,370
ماذا قلتِ ؟

479
00:44:30,818 --> 00:44:34,185
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام

480
00:44:34,421 --> 00:44:35,911
أقمتِ بطهيه ؟

481
00:44:38,492 --> 00:44:39,516
كلا

482
00:44:48,736 --> 00:44:51,170
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

483
00:45:17,698 --> 00:45:21,930
أعتقد أنّنا بوم الليل
! أنا وأنتِ

484
00:45:23,337 --> 00:45:25,168
إني سعيدة لذلك

485
00:45:27,474 --> 00:45:28,907
كيف ؟

486
00:45:29,910 --> 00:45:32,504
النظر إليك ممتع

487
00:45:33,414 --> 00:45:36,906
لديك حضور مُحبّب

488
00:45:38,552 --> 00:45:42,488
ولا أدري ، نوعًا ما
! تجعلني هائجة

489
00:45:44,491 --> 00:45:49,155
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
! " بــ ... " انيماراتو

490
00:45:53,033 --> 00:45:57,732
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

491
00:46:01,575 --> 00:46:03,736
(أنتِ و عائلة (هيت
... لستم على علاقة طيّبة

492
00:46:03,911 --> 00:46:07,176
(لو أني وثقتُ في (وود ...
ونظرته للموقف

493
00:46:08,348 --> 00:46:11,875
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

494
00:46:12,553 --> 00:46:16,250
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار

495
00:46:18,492 --> 00:46:21,290
يقولون أنهُ عندما تكون
... المرأة هائجة

496
00:46:21,462 --> 00:46:25,899
من المُفترض أن تطويها على ...
! الأرض ، وتُغطّيها بجسدك

497
00:46:27,234 --> 00:46:29,964
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير

498
00:46:36,510 --> 00:46:38,842
أليس هو وقت النوم ؟

499
00:46:40,180 --> 00:46:43,047
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

500
00:46:56,997 --> 00:46:58,396
عمتِ مساءً

501
00:47:12,846 --> 00:47:13,938
هلاّ توقفتْ ؟

502
00:47:19,219 --> 00:47:23,246
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

503
00:47:26,960 --> 00:47:30,293
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

504
00:47:59,593 --> 00:48:01,891
! هذا موقف مُحرج

505
00:48:02,563 --> 00:48:06,624
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع

506
00:48:07,801 --> 00:48:11,862
لديّ نوعًا ما رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

507
00:48:12,039 --> 00:48:13,563
لستُ بغريب

508
00:48:13,874 --> 00:48:16,775
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

509
00:48:19,513 --> 00:48:22,607
تبدين فائقة الجمال

510
00:48:24,017 --> 00:48:25,780
حقاً ؟

511
00:48:26,153 --> 00:48:30,817
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

512
00:48:38,398 --> 00:48:40,525
هل (وود) مُستيقظ ؟

513
00:48:42,769 --> 00:48:44,031
أنا فحسب

514
00:48:52,879 --> 00:48:55,814
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

515
00:49:42,629 --> 00:49:44,961
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟

516
00:49:48,301 --> 00:49:49,996
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟

517
00:49:52,406 --> 00:49:54,101
لمَ لا ؟

518
00:50:21,368 --> 00:50:24,269
هيا اجلس وأرح ساقيك

519
00:50:49,296 --> 00:50:51,355
من الأفضل أن تتزوّج

520
00:50:51,732 --> 00:50:53,097
أجل

521
00:50:53,333 --> 00:50:55,164
أعتقد هذا

522
00:50:58,538 --> 00:51:01,769
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

523
00:51:01,942 --> 00:51:05,309
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

524
00:51:06,546 --> 00:51:09,413
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

525
00:51:10,016 --> 00:51:12,644
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

526
00:51:13,754 --> 00:51:15,722
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

527
00:51:16,490 --> 00:51:18,458
أحصدتَ محاصيلك ؟

528
00:51:19,659 --> 00:51:24,756
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

529
00:51:27,033 --> 00:51:29,399
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

530
00:51:30,403 --> 00:51:31,802
... لذا

531
00:51:34,007 --> 00:51:36,339
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)

532
00:51:39,179 --> 00:51:40,237
لمَ ؟

533
00:51:42,149 --> 00:51:44,344
إنك تتصرّف بغرابة

534
00:51:52,859 --> 00:51:56,522
حسنًا ، أنت وأنت لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

535
00:51:57,497 --> 00:52:00,591
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

536
00:52:02,936 --> 00:52:04,563
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

537
00:52:06,606 --> 00:52:08,096
كلام ؟

538
00:52:11,912 --> 00:52:14,142
يُخبرُك الناس بأشياء

539
00:52:21,688 --> 00:52:23,781
لمَ لا تُعطيني مثال ؟

540
00:52:28,094 --> 00:52:30,221
جيم كمنز) أتى إلي هنا)

541
00:52:31,865 --> 00:52:33,196
(جيم كمنز)

542
00:52:34,401 --> 00:52:36,699
: (وقال (جيم

543
00:52:39,239 --> 00:52:42,936
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟

544
00:52:46,012 --> 00:52:49,641
... حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

545
00:52:52,319 --> 00:52:56,380
بأنكَ تُخطّط لقتلهم ...

546
00:52:58,225 --> 00:53:00,489
لمَ أفعل ذلك ؟

547
00:53:02,429 --> 00:53:04,556
هذا مُجرّد كلام غالبًا

548
00:53:08,568 --> 00:53:12,402
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)

549
00:53:12,772 --> 00:53:16,640
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء

550
00:53:27,053 --> 00:53:29,453
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

551
00:53:33,093 --> 00:53:35,960
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى

552
00:53:36,696 --> 00:53:38,721
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

553
00:53:39,366 --> 00:53:42,358
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -

554
00:53:42,535 --> 00:53:45,470
افترضتُ أنك علمت بقدوم
... جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)

555
00:53:45,639 --> 00:53:50,599
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ ...
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح

556
00:53:50,777 --> 00:53:53,075
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

557
00:54:11,431 --> 00:54:14,025
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

558
00:54:14,200 --> 00:54:18,637
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

559
00:54:21,541 --> 00:54:23,475
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا

560
00:54:28,481 --> 00:54:29,971
... حسنًا

561
00:54:30,283 --> 00:54:33,775
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

562
00:54:58,578 --> 00:55:01,638
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟

563
00:55:06,586 --> 00:55:09,453
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً

564
00:55:11,057 --> 00:55:13,355
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

565
00:55:22,335 --> 00:55:24,064
حسنًا

566
00:56:24,497 --> 00:56:26,226
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟

567
00:56:42,015 --> 00:56:44,381
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟

568
00:56:49,222 --> 00:56:51,349
أرأيت (إد ميلر) مؤحراً ؟

569
00:56:52,725 --> 00:56:54,852
لم يرهُ أحد

570
00:56:58,665 --> 00:57:01,259
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا

571
00:57:05,305 --> 00:57:07,637
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

572
00:57:12,812 --> 00:57:16,714
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟

573
00:57:22,155 --> 00:57:23,986
أعتقد هذا

574
00:58:06,933 --> 00:58:08,400
مرحبًا

575
00:58:19,279 --> 00:58:21,406
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟

576
00:58:26,486 --> 00:58:28,317
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

577
00:58:32,458 --> 00:58:35,359
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

578
00:58:35,528 --> 00:58:37,587
ولم يقل إلي أين سيتّجه

579
00:58:42,502 --> 00:58:45,733
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-

580
00:58:45,905 --> 00:58:47,873
سعيد جداً لمقابلتك

581
00:58:53,580 --> 00:58:57,072
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -

582
00:59:09,796 --> 00:59:11,787
! لا أعرف أين هو
! إتركني وشأني

583
00:59:11,965 --> 00:59:13,728
! إخرس
! إخرس

584
00:59:15,702 --> 00:59:18,569
! إخرس -
! لا أعرف أين هو -

585
00:59:19,272 --> 00:59:21,297
! لا أدري -
إدلف إلي هنا -

586
00:59:22,175 --> 00:59:23,199
! إخرس

587
00:59:23,376 --> 00:59:25,867
! لا أعرف أين هو -
! إخرس -

588
00:59:26,946 --> 00:59:28,413
! لا أدري -
! إخرس -

589
00:59:28,581 --> 00:59:29,639
يا للهول -
! إخرس -

590
00:59:29,816 --> 00:59:31,909
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)

591
00:59:32,318 --> 00:59:35,981
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

592
00:59:36,155 --> 00:59:38,453
ربما لا يعلم -
! إنهُ يعلم -

593
00:59:38,625 --> 00:59:40,286
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

594
00:59:40,460 --> 00:59:44,089
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

595
00:59:46,132 --> 00:59:48,657
رباه ، إنها على وشك
! التمزّق يا عزيزي

596
00:59:48,835 --> 00:59:50,826
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

597
00:59:51,004 --> 00:59:53,768
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

598
00:59:53,940 --> 00:59:56,033
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى

599
00:59:58,878 --> 01:00:00,436
أين (جيم) ؟

600
01:00:00,613 --> 01:00:02,080
أين (جيم) ؟

601
01:00:02,248 --> 01:00:04,216
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

602
01:00:04,384 --> 01:00:07,751
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

603
01:00:08,087 --> 01:00:10,351
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -

604
01:00:10,857 --> 01:00:13,257
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو

605
01:00:13,426 --> 01:00:16,293
! لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى

606
01:00:16,462 --> 01:00:18,453
لقد ... لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

607
01:00:19,832 --> 01:00:23,233
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني

608
01:00:23,403 --> 01:00:25,837
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين

609
01:01:18,891 --> 01:01:20,825
إني مُنهك القوى

610
01:01:21,060 --> 01:01:23,927
... لا أستطيع ، كلا ، أترى

611
01:01:26,966 --> 01:01:29,526
ذهني مُرتبك على أيّة حال

612
01:01:30,069 --> 01:01:33,527
أحداث صغيرة كتلك
! تجلعنى أشعر بالوضاعة

613
01:01:54,594 --> 01:01:56,619
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟

614
01:02:25,191 --> 01:02:27,022
<i>... جيسي) كان مريض)</i>

615
01:02:27,193 --> 01:02:31,653
<i>بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة ...
و إحتقان الرئة</i>

616
01:02:32,532 --> 01:02:35,831
<i>صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام</i>

617
01:02:36,669 --> 01:02:39,661
<i>قرأ التكهّنات في أمعاء
... الدجاج المتشابكة</i>

618
01:02:40,873 --> 01:02:44,434
<i>أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء ... </i>

619
01:02:45,244 --> 01:02:50,204
<i>ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ</i>

620
01:03:31,924 --> 01:03:34,484
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟

621
01:03:34,660 --> 01:03:38,892
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

622
01:03:40,199 --> 01:03:42,258
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

623
01:03:49,041 --> 01:03:50,565
(مارثا)

624
01:03:52,311 --> 01:03:54,905
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

625
01:03:59,719 --> 01:04:00,981
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟

626
01:04:04,390 --> 01:04:08,224
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟

627
01:04:11,264 --> 01:04:14,995
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

628
01:04:16,569 --> 01:04:17,831
(غطّي المغلاة يا (إيدا

629
01:04:23,109 --> 01:04:25,407
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟

630
01:04:29,282 --> 01:04:33,275
حسنًا ، لقد عبث
... مع زوجة أبي

631
01:04:33,452 --> 01:04:36,819
بينما كانت تحترق قطعة ...
... لحم خنزير على المقلاة

632
01:04:36,989 --> 01:04:38,513
لذا أطلقتُ عليه النار ...

633
01:04:43,596 --> 01:04:47,999
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

634
01:04:49,168 --> 01:04:54,367
... خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

635
01:04:54,540 --> 01:04:56,508
أثارتْ كل هذا الحقد ...

636
01:04:56,676 --> 01:05:00,612
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
! (ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

637
01:05:03,516 --> 01:05:06,883
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

638
01:05:08,354 --> 01:05:11,016
وود هيتز) بالأسفل)

639
01:05:11,724 --> 01:05:13,419
تعني أنهُ هنا ؟

640
01:05:16,195 --> 01:05:18,891
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة

641
01:05:22,602 --> 01:05:23,626
! يا هذا ، هديء من روعك

642
01:05:23,803 --> 01:05:28,365
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

643
01:07:39,271 --> 01:07:41,466
مازال يتنفّس

644
01:07:42,641 --> 01:07:44,836
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

645
01:07:54,987 --> 01:07:58,286
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

646
01:08:25,084 --> 01:08:26,551
وود) ؟)

647
01:08:28,988 --> 01:08:31,252
(كنت رفيق صالح يا (وود

648
01:08:31,490 --> 01:08:34,982
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

649
01:08:35,561 --> 01:08:39,292
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

650
01:08:40,666 --> 01:08:42,827
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

651
01:08:43,002 --> 01:08:45,129
وكذلك بقيّة العائلة

652
01:08:48,340 --> 01:08:51,969
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند

653
01:08:53,045 --> 01:08:54,103
لمَ لا ؟

654
01:08:55,581 --> 01:08:58,141
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

655
01:08:58,317 --> 01:09:02,185
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
... ابن عمّه قُتل في منزلنا

656
01:09:02,354 --> 01:09:05,755
وحينها ستكون تلك ...
هي نهاية كل فرد فينا

657
01:09:15,668 --> 01:09:19,331
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية "
... إقتحم

658
01:09:19,772 --> 01:09:22,605
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ ...
... وعطّر واختمر

659
01:09:22,775 --> 01:09:25,300
... بعبق دماء عُذريّتي ...

660
01:09:25,477 --> 01:09:30,005
" حتى نهايته العظمى داخل جسدي ...

661
01:09:31,617 --> 01:09:34,484
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

662
01:09:38,958 --> 01:09:40,926
في أيّ فصل أنت ؟

663
01:09:41,427 --> 01:09:46,455
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

664
01:09:46,632 --> 01:09:48,930
حصلت على كل الإثارة
! التي كانت تبتغيها

665
01:09:51,270 --> 01:09:52,703
كيف حال تلك الساق ؟

666
01:09:53,505 --> 01:09:57,669
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

667
01:10:43,555 --> 01:10:46,217
<i>... بوركت أرواح الفقراء</i>

668
01:10:46,392 --> 01:10:48,656
<i>حيثُ مآلهُم مملكة السماء ... </i>

669
01:10:50,095 --> 01:10:55,658
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

670
01:10:57,803 --> 01:10:59,737
... بورك

671
01:11:03,275 --> 01:11:04,799
المسكين

672
01:11:07,079 --> 01:11:08,910
بورك المسكين

673
01:11:44,883 --> 01:11:46,942
أهذا هو ؟ -
أجل -

674
01:11:47,119 --> 01:11:50,145
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟

675
01:11:50,322 --> 01:11:52,722
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

676
01:11:52,891 --> 01:11:56,850
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -

677
01:11:59,565 --> 01:12:03,365
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

678
01:12:03,535 --> 01:12:07,471
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
... أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

679
01:12:07,639 --> 01:12:10,574
(مارك توين) و (جيسي جيمس) ...

680
01:12:11,944 --> 01:12:15,175
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -

681
01:12:17,616 --> 01:12:20,210
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
حقاً ؟ -

682
01:12:20,386 --> 01:12:21,944
تصرّف صائب

683
01:12:28,060 --> 01:12:30,324
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟

684
01:12:32,865 --> 01:12:34,890
أجل ، لقد انزلقت
... انزلقتُ من على السقف

685
01:12:35,067 --> 01:12:38,662
وسقطتُ على كتلة ...
ثلج كطنّ من الحماقة

686
01:12:38,837 --> 01:12:41,499
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
" يا للهول ، كلا "

687
01:12:41,673 --> 01:12:44,335
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

688
01:12:47,246 --> 01:12:51,080
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر !؟

689
01:12:57,089 --> 01:13:00,547
كان هناك ... ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ

690
01:13:00,726 --> 01:13:03,126
قطّ ، كان على السقف
! وذهبتُ خلفه

691
01:13:03,453 --> 01:13:07,981
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

692
01:13:19,936 --> 01:13:23,030
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
! قدمك الحنفاء عليك

693
01:13:32,082 --> 01:13:33,709
نعم

694
01:13:34,484 --> 01:13:38,716
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

695
01:13:58,341 --> 01:14:01,242
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

696
01:14:01,411 --> 01:14:04,778
كان (بوبي) في عمر
... الحادية عشر أو الثانية عشر

697
01:14:04,948 --> 01:14:08,111
وكنت أنت أكثر ...
شخصيّة مُعجب بها

698
01:14:08,618 --> 01:14:09,778
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

699
01:14:09,953 --> 01:14:14,151
" كان دائمًا ما يقول " جيسي هذا " ، " جيسي ذاك
جيسي هذا " ، من الصباح حتى غروب الشمس"

700
01:14:14,324 --> 01:14:15,450
مُدهش

701
01:14:15,625 --> 01:14:17,354
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

702
01:14:17,527 --> 01:14:22,294
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

703
01:14:22,465 --> 01:14:26,196
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

704
01:14:26,369 --> 01:14:29,395
: قال (بوب) ... قال
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

705
01:14:29,572 --> 01:14:32,735
: قال "ستّة ونصف " ، ثمّ قال
... أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية "

706
01:14:32,909 --> 01:14:34,706
" لرجل طولُه " 5.8 " ؟ ...

707
01:14:34,878 --> 01:14:38,712
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

708
01:14:38,882 --> 01:14:41,976
: لذا قلت
" ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب "

709
01:14:42,152 --> 01:14:43,676
تلك قصّة غبيّة فعلاً

710
01:14:43,853 --> 01:14:48,449
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه "
" وقضمت سمكة اصابع قدميه

711
01:14:48,625 --> 01:14:51,355
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

712
01:14:58,234 --> 01:15:00,896
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

713
01:15:01,738 --> 01:15:04,263
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

714
01:15:14,150 --> 01:15:17,017
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

715
01:15:22,092 --> 01:15:27,257
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
... إنها بشأن

716
01:15:27,430 --> 01:15:29,330
دع (بوب) يقصُّها

717
01:15:30,700 --> 01:15:32,497
حسنًا

718
01:15:39,042 --> 01:15:41,033
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

719
01:15:41,211 --> 01:15:45,204
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

720
01:15:48,251 --> 01:15:49,912
(هيا يا (بوب

721
01:15:50,086 --> 01:15:52,054
(أجل ، هيا يا (بوب

722
01:15:52,789 --> 01:15:55,053
قصّ علينا رواية

723
01:15:56,993 --> 01:16:01,589
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

724
01:16:08,538 --> 01:16:10,062
هيا

725
01:16:16,946 --> 01:16:20,848
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
... أعتقد

726
01:16:21,017 --> 01:16:25,078
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات ...
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

727
01:16:26,389 --> 01:16:29,153
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

728
01:16:29,325 --> 01:16:32,294
كان والدُك قسّ في كنيسة
... " الأمل المعمدانيّة الجديدة "

729
01:16:32,462 --> 01:16:37,195
وكان والدي قسّ في الكنيسة ...
! في فصول الربيع

730
01:16:38,635 --> 01:16:42,969
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

731
01:16:44,774 --> 01:16:47,436
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
... (شقيق آخر (ويلبر

732
01:16:47,610 --> 01:16:49,635
اسمه ذا ستّة أحرف ...

733
01:16:49,979 --> 01:16:55,576
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

734
01:16:55,785 --> 01:16:59,516
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

735
01:17:00,857 --> 01:17:03,018
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

736
01:17:03,193 --> 01:17:07,186
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

737
01:17:11,935 --> 01:17:17,305
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
... نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

738
01:17:17,474 --> 01:17:20,910
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول ...
على مرّ السنين

739
01:17:39,197 --> 01:17:41,392
أليس ذا قيمة !؟

740
01:17:53,978 --> 01:17:58,176
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

741
01:17:58,483 --> 01:18:00,383
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

742
01:18:00,551 --> 01:18:03,247
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

743
01:18:03,721 --> 01:18:06,246
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
... الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

744
01:18:06,424 --> 01:18:08,949
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة ...

745
01:18:09,127 --> 01:18:12,255
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

746
01:18:12,430 --> 01:18:16,924
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

747
01:18:17,101 --> 01:18:22,095
" فقُلت : " (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

748
01:18:22,273 --> 01:18:27,074
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

749
01:18:28,012 --> 01:18:31,140
في ذات صباح
... هرع (جورج) إلي المعسكر

750
01:18:31,315 --> 01:18:33,510
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه ...

751
01:18:37,321 --> 01:18:41,781
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

752
01:18:46,631 --> 01:18:49,759
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

753
01:18:51,102 --> 01:18:53,332
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

754
01:18:54,272 --> 01:18:56,570
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

755
01:19:02,547 --> 01:19:05,345
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

756
01:19:06,217 --> 01:19:08,447
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

757
01:19:08,619 --> 01:19:10,780
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

758
01:19:15,693 --> 01:19:19,789
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

759
01:19:25,503 --> 01:19:30,236
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

760
01:19:30,408 --> 01:19:32,638
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 ألف دولار

761
01:19:32,810 --> 01:19:37,406
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

762
01:19:37,582 --> 01:19:41,450
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

763
01:19:41,619 --> 01:19:45,350
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

764
01:19:50,094 --> 01:19:52,562
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

765
01:19:54,365 --> 01:19:57,664
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

766
01:20:02,740 --> 01:20:05,140
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

767
01:20:05,309 --> 01:20:09,109
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

768
01:20:09,280 --> 01:20:12,443
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

769
01:20:12,617 --> 01:20:14,676
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

770
01:20:14,852 --> 01:20:17,548
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

771
01:20:24,562 --> 01:20:26,894
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
... لغرفتك وأنت عابس

772
01:20:27,064 --> 01:20:29,589
بدون معرفة سبب ...
قدومي لتلك الزيارة

773
01:20:30,401 --> 01:20:32,631
لماذا ؟
... كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

774
01:20:32,803 --> 01:20:35,363
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟ ...

775
01:20:48,986 --> 01:20:50,817
... أتيت

776
01:20:50,988 --> 01:20:54,389
... (لو أنّ أيّ منكما أيها الأخوة (فورد ...

777
01:20:54,592 --> 01:20:57,959
يهتمّ بالذهاب معي ...
في رحلة أو اثنتين

778
01:20:58,362 --> 01:21:01,729
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

779
01:21:01,899 --> 01:21:04,697
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

780
01:21:35,666 --> 01:21:37,896
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

781
01:21:38,402 --> 01:21:41,929
كلا ، على الإطلاق

782
01:21:49,914 --> 01:21:52,576
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

783
01:21:52,750 --> 01:21:55,446
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

784
01:21:56,220 --> 01:21:58,154
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

785
01:21:58,322 --> 01:22:00,381
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

786
01:22:01,726 --> 01:22:03,660
(وصلني خطاب من (جورج هيت

787
01:22:04,295 --> 01:22:07,196
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

788
01:22:08,699 --> 01:22:10,894
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

789
01:22:11,636 --> 01:22:14,799
كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

790
01:22:42,200 --> 01:22:43,224
نعم ؟

791
01:22:44,402 --> 01:22:46,563
هل انتهيتَ من نومك ؟

792
01:22:48,072 --> 01:22:50,597
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

793
01:23:02,253 --> 01:23:03,811
نعم

794
01:23:07,458 --> 01:23:11,895
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

795
01:23:12,063 --> 01:23:14,725
... جانبي الطيّب قد فاز و

796
01:23:15,934 --> 01:23:18,835
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

797
01:23:19,938 --> 01:23:24,102
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

798
01:23:24,275 --> 01:23:29,076
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

799
01:23:31,616 --> 01:23:33,641
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

800
01:23:34,619 --> 01:23:36,052
نعم

801
01:23:36,754 --> 01:23:39,188
... رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

802
01:23:40,591 --> 01:23:42,456
: قلتُ لنفسي ...

803
01:23:42,994 --> 01:23:47,761
" لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟ "

804
01:23:49,934 --> 01:23:51,663
لذا فعلت

805
01:23:55,506 --> 01:23:58,839
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

806
01:24:00,979 --> 01:24:03,743
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

807
01:24:05,283 --> 01:24:08,548
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

808
01:24:11,889 --> 01:24:14,983
: لذا قلتُ لنفسي
" لقد طفح الكيل "

809
01:24:15,493 --> 01:24:18,291
: (وقلتُ لــ (إد
... (هيا يا (إد "

810
01:24:19,230 --> 01:24:21,562
" دعنا نذهب في جولة

811
01:24:23,368 --> 01:24:26,269
أتفهم ما أقولُه ؟

812
01:24:27,505 --> 01:24:30,474
... الذهاب في جول مثل

813
01:24:31,542 --> 01:24:34,670
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

814
01:24:36,647 --> 01:24:38,376
بالضبط

815
01:24:42,854 --> 01:24:44,321
... لذا

816
01:24:47,025 --> 01:24:48,890
.. (إد) و (جيسي) ...

817
01:24:51,295 --> 01:24:53,559
تجادلوا في الطريق ...

818
01:24:58,002 --> 01:25:00,334
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

819
01:25:03,808 --> 01:25:07,744
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

820
01:25:09,614 --> 01:25:12,640
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

821
01:25:15,353 --> 01:25:17,548
حسنًا ، جسدك يعلم

822
01:25:18,456 --> 01:25:20,924
عقلُك هو من نسي

823
01:25:30,701 --> 01:25:33,761
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

824
01:26:13,978 --> 01:26:15,809
لا بأس

825
01:26:38,636 --> 01:26:42,094
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

826
01:26:45,109 --> 01:26:47,577
... وعندما حان وقت دفع الثمن

827
01:26:54,452 --> 01:26:56,852
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً ...

828
01:27:00,191 --> 01:27:02,056
(لقد قتلهُ (جيسي

829
01:27:04,529 --> 01:27:06,258
أفهمتْ

830
01:27:08,299 --> 01:27:09,664
أجل

831
01:27:26,250 --> 01:27:28,218
... لذا ، كما ترى

832
01:27:28,419 --> 01:27:30,887
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

833
01:27:31,055 --> 01:27:32,647
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

834
01:27:34,158 --> 01:27:37,821
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

835
01:27:38,129 --> 01:27:41,189
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

836
01:27:52,476 --> 01:27:55,502
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

837
01:28:04,288 --> 01:28:06,688
لا أفهم مقصدك

838
01:28:08,759 --> 01:28:14,061
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
... تعترف بهِ في المقابل

839
01:28:14,232 --> 01:28:16,393
... سيكون من الصائب فحسب ...

840
01:28:17,301 --> 01:28:20,634
! أن تنطق بهِ الآن ...

841
01:28:32,450 --> 01:28:34,577
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

842
01:28:37,488 --> 01:28:40,252
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

843
01:28:40,424 --> 01:28:45,259
لن ... قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

844
01:28:45,429 --> 01:28:48,489
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

845
01:28:48,666 --> 01:28:51,362
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

846
01:28:52,336 --> 01:28:53,428
(بوب)

847
01:28:54,805 --> 01:28:57,797
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

848
01:28:58,576 --> 01:29:00,009
كما تعلم ؟

849
01:29:16,193 --> 01:29:18,787
إرجع للنوم الآن

850
01:29:20,431 --> 01:29:23,559
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

851
01:29:29,974 --> 01:29:34,172
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

852
01:29:34,712 --> 01:29:37,704
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

853
01:29:40,384 --> 01:29:42,545
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

854
01:29:42,720 --> 01:29:46,156
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

855
01:29:46,891 --> 01:29:50,918
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

856
01:29:53,397 --> 01:29:55,888
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

857
01:30:41,445 --> 01:30:45,381
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
... أبلغ (بوب) السلطات</i>

858
01:30:45,549 --> 01:30:49,041
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في ...
... البيت الريفي المُستأجر</i>

859
01:30:49,220 --> 01:30:52,053
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ ... </i>

860
01:30:57,061 --> 01:31:00,895
<i>وبعد ذلك ، رسم خريطة
... (لملكيّة (هاربسون</i>

861
01:31:02,066 --> 01:31:07,299
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير ...
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

862
01:31:08,072 --> 01:31:10,267
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

863
01:31:10,441 --> 01:31:14,969
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

864
01:31:20,117 --> 01:31:21,141
! لا تُطلقوا النار

865
01:31:25,756 --> 01:31:27,747
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

866
01:31:42,807 --> 01:31:44,331
مرحبًا

867
01:31:44,675 --> 01:31:46,302
لقد وقع في قبضتنا

868
01:31:46,710 --> 01:31:48,735
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

869
01:31:53,684 --> 01:31:56,244
حسنًا -
... (أندرو جميس ليدل)-

870
01:31:56,420 --> 01:31:59,412
... لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك ...

871
01:31:59,590 --> 01:32:03,959
<i>" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
... ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

872
01:32:04,128 --> 01:32:07,120
<i>مسبّبة في توقّف ...
التجارة لأكثر من يومان</i>

873
01:32:08,766 --> 01:32:11,496
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

874
01:32:11,669 --> 01:32:15,298
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

875
01:32:15,473 --> 01:32:17,338
<i>بالرغم من ذلك ، لم يمنع
... (هذا (روبرت فورد</i>

876
01:32:17,508 --> 01:32:19,908
<i>... (من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين ... </i>

877
01:32:20,077 --> 01:32:23,171
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء ... </i>

878
01:32:23,347 --> 01:32:26,908
أعتبرهُ امتياز عظيم في
... تلك المناسبة الجليلة

879
01:32:27,084 --> 01:32:29,075
... للإعتراف علناً ...

880
01:32:29,253 --> 01:32:31,915
... بالمساعدة الذكيّة والفعّالة ...

881
01:32:32,089 --> 01:32:36,890
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج ...
... لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

882
01:32:37,061 --> 01:32:40,519
في مسعانا المُشترك ...
... " لتخليص مُقاطعة " جاكسن

883
01:32:40,931 --> 01:32:42,899
(من عصابة (جيمس ...

884
01:32:43,067 --> 01:32:45,695
المهمّة التي حملها
... النقيب (كريج) على عاتقه

885
01:32:45,870 --> 01:32:50,000
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق ...
... إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

886
01:32:50,174 --> 01:32:53,109
اختيار سديد للكفاءات ...

887
01:32:54,278 --> 01:32:58,942
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

888
01:32:59,116 --> 01:33:01,482
على أيّة حال
... قبل أن أجلس

889
01:33:01,652 --> 01:33:04,780
أودّ أن أسألكم الإنضمام ...
... لي في نخب

890
01:33:05,222 --> 01:33:08,919
... " للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري...

891
01:33:09,093 --> 01:33:12,927
(وصديقي (هنري كريج ...
في صحّتك ، في صحّتك -

892
01:33:25,609 --> 01:33:27,236
نعم

893
01:33:28,212 --> 01:33:30,043
فقط ، أعلمي مُحاميّ

894
01:33:37,688 --> 01:33:40,953
من هذا ؟
من هو ؟

895
01:33:41,292 --> 01:33:42,850
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

896
01:33:52,836 --> 01:33:56,932
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

897
01:33:57,107 --> 01:33:58,802
كنتُ سألقي السلام فحسب

898
01:33:58,976 --> 01:34:02,207
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

899
01:34:02,379 --> 01:34:07,646
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

900
01:34:07,818 --> 01:34:12,050
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

901
01:34:12,222 --> 01:34:15,089
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

902
01:34:20,598 --> 01:34:22,725
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
... مراراً</i>

903
01:34:22,900 --> 01:34:27,098
<i>حول طبيعة الصفقة التي ...
عقدها مع السلطات</i>

904
01:34:27,271 --> 01:34:30,206
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

905
01:34:34,378 --> 01:34:38,610
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

906
01:34:39,283 --> 01:34:41,513
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

907
01:34:43,387 --> 01:34:44,911
(ليدل)

908
01:34:45,656 --> 01:34:47,590
أستمحيك عذراً ؟

909
01:34:47,891 --> 01:34:49,483
" أتهجّاها بحرفين " دي

910
01:34:49,660 --> 01:34:52,026
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

911
01:34:52,196 --> 01:34:54,289
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

912
01:34:54,465 --> 01:34:57,992
... وضمنتَ لهُ عفو مشروط

913
01:34:58,168 --> 01:35:02,036
وعفو كامل عن كل ...
السرقات التي ارتكبها

914
01:35:03,674 --> 01:35:04,902
أنت (روبرت فورد) ؟

915
01:35:08,412 --> 01:35:09,709
كم عُمرك ؟

916
01:35:11,782 --> 01:35:13,215
عشرون عامًا

917
01:35:13,517 --> 01:35:16,042
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

918
01:35:16,220 --> 01:35:20,122
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

919
01:35:20,290 --> 01:35:23,020
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

920
01:35:23,193 --> 01:35:25,753
... إنهُ يتصرّف كما لو كان

921
01:35:27,965 --> 01:35:30,126
مُحقّق خاصّ ...

922
01:35:31,301 --> 01:35:33,326
(أرسل لي (جيسي جيمس
... برقيّة الشهر الماضي

923
01:35:33,504 --> 01:35:36,667
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ ...
! ذلك لتحطيم قطار

924
01:35:36,840 --> 01:35:39,468
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
... سينتزع قلبي

925
01:35:39,643 --> 01:35:42,134
ويأكله على هيئة شرائح ...
! كما لو كان لحم خنزير

926
01:35:42,312 --> 01:35:44,246
ساُحطّم قطارهُ اولاً

927
01:35:51,822 --> 01:35:55,986
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

928
01:35:56,160 --> 01:35:58,492
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
... خارج على القانون ذائع الصيت

929
01:35:58,662 --> 01:36:01,460
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ ...
... كل ما يروق له

930
01:36:01,632 --> 01:36:03,862
يقتل كل من يقف في طريقه ...

931
01:36:04,034 --> 01:36:07,629
ستسمع بعض الحمقى يقولون
... أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

932
01:36:07,805 --> 01:36:10,569
للأخطاء التي عانت منها ...
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

933
01:36:10,741 --> 01:36:15,474
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

934
01:36:15,979 --> 01:36:18,675
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

935
01:36:18,849 --> 01:36:21,511
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

936
01:36:21,685 --> 01:36:24,381
... أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

937
01:36:24,688 --> 01:36:27,589
وربّما تتطلّب علاج مُستميت ...

938
01:36:30,928 --> 01:36:34,022
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

939
01:36:50,380 --> 01:36:52,644
هيا ، هيا الآن

940
01:36:53,217 --> 01:36:54,844
هيا الآن

941
01:37:39,229 --> 01:37:41,789
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

942
01:37:43,834 --> 01:37:49,170
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

943
01:37:50,240 --> 01:37:56,110
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

944
01:37:56,280 --> 01:38:00,683
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

945
01:38:07,457 --> 01:38:10,290
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

946
01:38:10,460 --> 01:38:14,419
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

947
01:38:18,202 --> 01:38:21,228
لن ترغب في العودة لجسدك
... مرة أخرى عن

948
01:38:21,405 --> 01:38:23,873
رغبتك في لعق قيئك ...

949
01:38:30,380 --> 01:38:33,178
... بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

950
01:38:33,350 --> 01:38:37,946
كنتُ أتسائل لو أمكننا ...
... اضافة رفيق آخر للعصابة

951
01:38:38,121 --> 01:38:41,750
وأرى نوعًا ما خروجنا من ...
العمليّة القادمة على قيد الحياة

952
01:38:44,228 --> 01:38:49,222
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
... أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

953
01:38:55,539 --> 01:38:58,007
... في السطو على خزائن المصرف أو

954
01:38:59,743 --> 01:39:01,472
قطار السكّة الحديد

955
01:39:08,852 --> 01:39:12,151
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

956
01:39:12,322 --> 01:39:15,086
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

957
01:39:15,259 --> 01:39:18,490
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

958
01:39:18,662 --> 01:39:22,928
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

959
01:39:25,035 --> 01:39:27,765
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

960
01:39:29,072 --> 01:39:31,802
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

961
01:39:32,342 --> 01:39:35,106
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

962
01:39:35,812 --> 01:39:39,043
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
... مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

963
01:39:39,216 --> 01:39:41,377
متى إحجتَ لإسم ثالث ...

964
01:39:44,888 --> 01:39:47,914
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

965
01:39:48,091 --> 01:39:50,286
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

966
01:39:59,369 --> 01:40:02,031
<i>تمّ اعداد السرقات
... لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

967
01:40:02,205 --> 01:40:05,766
<i>" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو ...
" و " ميسوري</i>

968
01:40:06,410 --> 01:40:07,502
<i>... إبّان ذلك الوقت</i>

969
01:40:07,678 --> 01:40:11,705
<i>دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة ...
... " إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند</i>

970
01:40:11,882 --> 01:40:14,942
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير ...
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

971
01:40:15,385 --> 01:40:17,649
... حسنًا ، ثلاث عبوّات

972
01:40:17,821 --> 01:40:21,552
... من الخوخ ، عبوّتان

973
01:40:22,826 --> 01:40:25,351
عبوّتان من البازلاّء

974
01:40:25,662 --> 01:40:27,289
... زجاجة واحدة

975
01:40:30,100 --> 01:40:33,297
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي ...
... ونصف

976
01:40:36,373 --> 01:40:38,933
ونصف كيس من الطحين

977
01:40:40,110 --> 01:40:42,169
سأرجع إليكم حالاً

978
01:40:58,161 --> 01:41:00,493
لم أرى أيّ آثر له

979
01:41:01,965 --> 01:41:04,331
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

980
01:41:05,435 --> 01:41:06,800
كلا

981
01:41:07,971 --> 01:41:09,404
كلا ؟

982
01:41:12,142 --> 01:41:14,906
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
... كيف يفعل ذلك

983
01:41:15,078 --> 01:41:19,378
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع ...
حول ما يجري

984
01:41:19,549 --> 01:41:23,849
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

985
01:41:26,356 --> 01:41:30,315
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

986
01:41:33,563 --> 01:41:36,123
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

987
01:41:40,737 --> 01:41:42,466
أجل ، مُستعدّ

988
01:41:45,542 --> 01:41:47,271
كنتُ نكرة طوال حياتي

989
01:41:48,211 --> 01:41:50,042
كنتُ الطفل الصغير

990
01:41:50,313 --> 01:41:53,749
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

991
01:41:54,951 --> 01:41:59,650
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

992
01:42:03,093 --> 01:42:05,357
... (إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

993
01:42:06,263 --> 01:42:08,424
وسوف أكمل المهمّة ...

994
01:42:08,665 --> 01:42:10,758
أعلم أني لن أحظى
... إلا بتلك الفرصة

995
01:42:10,934 --> 01:42:13,835
يمكنُك أن تُراهن بحياتك ...
أني لن أفسدها

996
01:42:25,849 --> 01:42:26,907
... حسنًا

997
01:42:28,118 --> 01:42:30,109
إنتظر حين تلوح لك الفرصة ...

998
01:42:30,620 --> 01:42:34,021
لا تترك نفسك وحيداً معه
... ولا تدع

999
01:42:34,891 --> 01:42:37,291
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك ...

1000
01:43:05,422 --> 01:43:06,616
لقد تمّ إختيارُك

1001
01:43:11,595 --> 01:43:13,187
حسنًا ، ماذا تعني ؟

1002
01:43:14,464 --> 01:43:16,955
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

1003
01:43:17,134 --> 01:43:20,467
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1004
01:43:23,773 --> 01:43:25,832
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

1005
01:43:26,510 --> 01:43:29,172
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1006
01:43:38,722 --> 01:43:40,713
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

1007
01:43:40,891 --> 01:43:44,725
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1008
01:43:45,428 --> 01:43:47,225
... حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1009
01:43:47,397 --> 01:43:51,857
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1010
01:44:32,842 --> 01:44:37,074
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1011
01:45:16,820 --> 01:45:19,050
لقد منحوني عشرة أيام

1012
01:45:22,926 --> 01:45:24,450
من أجل ماذا ؟

1013
01:45:26,429 --> 01:45:28,294
لإعتقاله

1014
01:45:34,371 --> 01:45:36,032
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

1015
01:45:39,676 --> 01:45:42,941
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1016
01:45:43,113 --> 01:45:45,707
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1017
01:45:45,882 --> 01:45:49,181
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

1018
01:45:49,819 --> 01:45:52,913
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1019
01:45:54,357 --> 01:45:58,987
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

1020
01:46:00,497 --> 01:46:02,863
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1021
01:46:04,934 --> 01:46:09,394
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1022
01:46:12,976 --> 01:46:14,409
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1023
01:46:15,545 --> 01:46:18,013
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

1024
01:46:18,181 --> 01:46:21,514
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1025
01:46:29,392 --> 01:46:31,724
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1026
01:46:39,969 --> 01:46:43,097
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

1027
01:46:43,873 --> 01:46:48,435
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
! من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

1028
01:47:44,367 --> 01:47:48,667
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدلُف للداخل)

1029
01:47:49,506 --> 01:47:50,837
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1030
01:47:51,007 --> 01:47:54,170
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1031
01:48:04,387 --> 01:48:06,287
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1032
01:48:10,560 --> 01:48:13,552
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1033
01:48:18,168 --> 01:48:20,830
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1034
01:48:30,547 --> 01:48:32,845
... ما ستكون عليه الأمور هو

1035
01:48:33,216 --> 01:48:37,414
سنغادر عصر الإثنين القادم ...
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

1036
01:48:40,290 --> 01:48:42,224
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

1037
01:48:43,927 --> 01:48:46,760
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

1038
01:48:48,398 --> 01:48:52,994
(أنت وأنا و (تشارلي
... سننام في الغابات ليلاً

1039
01:48:53,503 --> 01:48:57,906
وسنسطو على مصرف " ويلز " في ...
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1040
01:49:02,712 --> 01:49:05,647
متى سيكون هذا تحديداً ؟

1041
01:49:11,287 --> 01:49:13,812
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1042
01:49:28,838 --> 01:49:31,807
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1043
01:49:32,041 --> 01:49:34,566
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
... رائحتُه مثل الظربان

1044
01:49:35,378 --> 01:49:38,814
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه ...
... قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1045
01:49:38,982 --> 01:49:41,473
لكنّهُ حسن المعشر...

1046
01:49:41,985 --> 01:49:44,783
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1047
01:49:48,191 --> 01:49:50,557
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

1048
01:49:52,428 --> 01:49:56,455
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
... تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

1049
01:49:56,633 --> 01:50:00,694
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى ...
لو لم تقُل ذلك ؟

1050
01:50:04,107 --> 01:50:05,540
أجل

1051
01:50:08,278 --> 01:50:11,645
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
... تُحزن روحي

1052
01:50:12,515 --> 01:50:14,642
... وتجعلني أتسائل ...

1053
01:50:15,051 --> 01:50:17,417
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي ...

1054
01:50:17,754 --> 01:50:21,212
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

1055
01:50:38,708 --> 01:50:40,642
أتتشاحنا ؟

1056
01:50:45,915 --> 01:50:48,406
كنتُ أستعدّ للغضب

1057
01:50:53,890 --> 01:50:56,222
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1058
01:50:58,461 --> 01:50:59,723
هلمّ

1059
01:51:10,873 --> 01:51:13,205
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

1060
01:51:13,876 --> 01:51:15,776
... أنا والفتى

1061
01:51:15,945 --> 01:51:19,904
سندخل إلي ذلك المصرف ...
قبل الظهيرة تمامًا

1062
01:51:21,784 --> 01:51:24,412
... سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1063
01:51:24,954 --> 01:51:28,185
بعيداً عن البندقيّة ...
... التي تحت الطاولة

1064
01:51:28,358 --> 01:51:31,225
وسأتسلّل ببطء خلف ...
... هذا الصرّاف

1065
01:51:31,394 --> 01:51:33,726
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا ...

1066
01:51:33,997 --> 01:51:35,021
: وسأقول

1067
01:51:35,198 --> 01:51:37,928
كيف مازال شخص حقير "
... مثلك يتنفّس الهواء

1068
01:51:38,101 --> 01:51:40,365
بينما قاربتُ أنا على ...
: الموت ؟ " ، سأقول

1069
01:51:40,536 --> 01:51:43,869
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون "
" أن تتبوّل على ملابسك ؟

1070
01:51:44,340 --> 01:51:48,208
وإن لم يرُقني سلوكه
... سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1071
01:51:48,511 --> 01:51:51,537
! وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة ...

1072
01:51:55,218 --> 01:51:57,584
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

1073
01:52:06,829 --> 01:52:10,196
يا فتى ، يمكنُني سماع
... أمعائك تُصدر صريراً

1074
01:52:10,500 --> 01:52:13,867
أسمع ذهنك الصغير يقول ...
يا للهول ، ماذا بعد ؟ "

1075
01:52:14,037 --> 01:52:15,402
" ما الذي يحدث لي ؟

1076
01:52:17,273 --> 01:52:19,138
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1077
01:52:19,308 --> 01:52:21,936
! كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1078
01:52:22,478 --> 01:52:24,946
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

1079
01:52:26,582 --> 01:52:30,643
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

1080
01:52:36,159 --> 01:52:38,627
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1081
01:52:39,295 --> 01:52:41,126
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

1082
01:52:41,297 --> 01:52:46,291
ذلك الثقل غير مُتوقّع " ، (تشارلي) كان "
" يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1083
01:52:54,077 --> 01:52:55,510
! يا للهول ، يا للهول

1084
01:53:26,476 --> 01:53:30,344
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
... غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

1085
01:53:31,647 --> 01:53:34,241
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

1086
01:53:37,086 --> 01:53:40,453
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

1087
01:53:41,324 --> 01:53:45,317
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
... البارد داخل مقبضه</i>

1088
01:53:46,229 --> 01:53:49,721
<i>وزنهُ الرطلين ، وصل ...
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ</i>

1089
01:54:20,863 --> 01:54:22,956
أريد أن اذهب إلي المرحاض

1090
01:54:24,167 --> 01:54:27,568
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

1091
01:54:50,793 --> 01:54:52,954
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1092
01:54:53,896 --> 01:54:57,229
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

1093
01:54:57,400 --> 01:54:59,027
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1094
01:54:59,202 --> 01:55:02,296
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

1095
01:55:05,208 --> 01:55:07,301
دائمًا ما كان
! طهي النساء فضيحة

1096
01:55:07,476 --> 01:55:09,842
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1097
01:55:10,780 --> 01:55:12,839
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

1098
01:55:13,015 --> 01:55:16,815
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

1099
01:55:18,754 --> 01:55:20,051
! تباً

1100
01:55:20,223 --> 01:55:24,023
<i>... وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

1101
01:55:24,193 --> 01:55:27,924
<i>... طفولي المزاج ومرح ... </i>

1102
01:55:28,097 --> 01:55:30,190
<i>مُتقلّب المزاج ... </i>

1103
01:55:31,734 --> 01:55:34,862
<i>... موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

1104
01:55:35,037 --> 01:55:39,030
<i>... بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة ... </i>

1105
01:55:39,208 --> 01:55:41,972
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين ... </i>

1106
01:55:43,045 --> 01:55:47,311
<i>لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
... طفلهُ في ضلوعه</i>

1107
01:55:47,483 --> 01:55:51,112
<i>كان ينظر (جيسي) إلى ...
... بوب) بعيون سوداويّة)</i>

1108
01:55:51,287 --> 01:55:55,246
<i>كما لو أنهما انسجما ...
في إتّصال حميم</i>

1109
01:55:58,060 --> 01:56:00,688
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
... الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

1110
01:56:00,863 --> 01:56:03,525
<i>... عرف أسباب مجيئه ... </i>

1111
01:56:03,699 --> 01:56:07,692
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل ...
... حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

1112
01:56:07,870 --> 01:56:09,701
<i>... وكان يقوم بدور البريء فقط ... </i>

1113
01:56:09,872 --> 01:56:14,809
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي ...
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير</i>

1114
01:56:36,499 --> 01:56:38,694
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

1115
01:56:40,603 --> 01:56:43,333
سوف تكسر العديد من القلوب

1116
01:56:51,247 --> 01:56:52,441
ماذا تقصد ؟

1117
01:57:01,691 --> 01:57:03,420
إنها هديّة

1118
01:57:08,097 --> 01:57:09,655
إنها ثقيلة

1119
01:57:10,232 --> 01:57:12,359
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

1120
01:57:13,936 --> 01:57:15,733
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1121
01:57:16,305 --> 01:57:18,136
ليست بمُزحة

1122
01:57:25,648 --> 01:57:27,206
! يالهُ من تبذير

1123
01:57:28,751 --> 01:57:31,447
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

1124
01:57:31,654 --> 01:57:33,212
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1125
01:57:33,389 --> 01:57:36,187
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
... الممكن أن ينفجر إلي شظايا

1126
01:57:36,359 --> 01:57:39,123
في المرّة القادمة التي ...
! تُحاول فيها ضغط الزناد

1127
01:57:39,362 --> 01:57:41,762
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

1128
01:57:42,264 --> 01:57:44,892
يا (توم) ، العشاء جاهز

1129
01:57:46,068 --> 01:57:48,093
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

1130
01:57:48,270 --> 01:57:50,568
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1131
01:57:53,843 --> 01:57:56,334
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

1132
01:57:57,380 --> 01:58:00,213
قال بأني لا أثق في
... رجلين من كل 10.000 ألف

1133
01:58:00,383 --> 01:58:03,045
وحتى أؤلئك الإثنان ...
كنتُ أحذر منهما

1134
01:58:03,853 --> 01:58:05,844
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1135
01:58:07,823 --> 01:58:10,815
... إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1136
01:58:10,993 --> 01:58:14,622
أشعر بالضيق ، و بالشكّ ...
... الصريح

1137
01:58:15,364 --> 01:58:20,028
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس ...
كطريقتي للإعتذار

1138
01:58:22,405 --> 01:58:25,203
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1139
01:58:25,374 --> 01:58:28,468
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1140
01:58:30,279 --> 01:58:33,806
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1141
01:58:36,886 --> 01:58:39,377
... أغفو في رحلات خارج جسدي

1142
01:58:39,555 --> 01:58:43,651
وأنظر إلي يداي المُلطّختان ...
... بالدماء ، ووجهي القبيح

1143
01:58:44,427 --> 01:58:48,158
وأتسائل حول ذلك ...
الرجل الذي ضلّ الطريق

1144
01:58:51,934 --> 01:58:54,960
! أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1145
01:59:07,616 --> 01:59:08,981
... حسنًا

1146
01:59:15,624 --> 01:59:20,254
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

1147
01:59:33,609 --> 01:59:36,544
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "</i>

1148
01:59:37,580 --> 01:59:40,879
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
... وطفليهما</i>

1149
01:59:41,050 --> 01:59:43,109
<i>... (وإبن عمّهم (تشارلي جونسن ... </i>

1150
01:59:43,285 --> 01:59:48,450
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية ...
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

1151
01:59:50,860 --> 01:59:53,158
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

1152
01:59:53,329 --> 01:59:56,730
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى ... </i>

1153
01:59:59,335 --> 02:00:01,166
<i>... دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة</i>

1154
02:00:01,337 --> 02:00:05,103
<i>واستكشف الملابس على ...
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

1155
02:00:11,413 --> 02:00:14,746
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

1156
02:00:17,086 --> 02:00:21,352
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

1157
02:00:29,265 --> 02:00:31,460
<i>... أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

1158
02:00:31,634 --> 02:00:35,502
<i>للشعور بالنُدب حيثُ ...
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

1159
02:00:39,308 --> 02:00:43,904
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

1160
02:00:51,353 --> 02:00:54,288
<i>تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر</i>

1161
02:00:56,292 --> 02:00:59,284
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

1162
02:01:01,363 --> 02:01:03,092
<i>... حسبَ الإحتمالات</i>

1163
02:01:03,265 --> 02:01:06,564
<i>وكل شيء رائع ...
يمكن أن يتحقّق</i>

1164
02:01:34,363 --> 02:01:36,297
لن يقتُلنا

1165
02:01:41,537 --> 02:01:43,698
بلى ، سيفعل

1166
02:01:46,008 --> 02:01:48,499
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1167
02:02:01,857 --> 02:02:04,291
إنك تتخيّل أشياء

1168
02:02:16,538 --> 02:02:18,506
" لن تكون هناك مدينة " بلات

1169
02:02:20,242 --> 02:02:22,870
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1170
02:02:39,295 --> 02:02:41,525
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1171
02:03:15,130 --> 02:03:16,722
صباح الخير

1172
02:03:20,536 --> 02:03:22,060
(تشارلي)

1173
02:03:51,900 --> 02:03:54,334
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

1174
02:03:58,841 --> 02:04:01,275
! أشعر بالمرض نوعًا ما

1175
02:04:20,496 --> 02:04:22,964
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

1176
02:04:24,433 --> 02:04:27,334
تظنّ أنهُ من الحصافة
... أن تخرُج للعلن هكذا

1177
02:04:27,503 --> 02:04:29,334
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟ ...

1178
02:04:47,089 --> 02:04:48,522
مرحبًا

1179
02:04:58,834 --> 02:05:01,735
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1180
02:05:02,871 --> 02:05:04,998
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

1181
02:05:09,144 --> 02:05:12,307
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

1182
02:05:12,481 --> 02:05:16,611
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1183
02:05:18,120 --> 02:05:20,179
فقدنا حذاء ، يا أماه

1184
02:05:21,790 --> 02:05:24,350
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

1185
02:05:27,429 --> 02:05:30,193
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

1186
02:05:46,915 --> 02:05:50,316
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1187
02:05:50,586 --> 02:05:52,417
... أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

1188
02:06:17,012 --> 02:06:19,913
! بوب) ، كل شيء يبرد)

1189
02:06:20,616 --> 02:06:24,017
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1190
02:06:25,020 --> 02:06:26,817
ماري) ؟)

1191
02:06:30,592 --> 02:06:33,117
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

1192
02:06:36,131 --> 02:06:37,826
لا شيء

1193
02:06:38,400 --> 02:06:41,198
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

1194
02:06:42,137 --> 02:06:43,866
أجل

1195
02:06:44,306 --> 02:06:46,001
لقد فهمت

1196
02:07:41,430 --> 02:07:43,398
حسنًا ، مرحى

1197
02:07:43,799 --> 02:07:46,825
" (إعتقال وإعتراف (دك ليدل "

1198
02:07:52,074 --> 02:07:54,235
لا تقل هذا

1199
02:08:08,557 --> 02:08:10,650
هذا غريب جداً

1200
02:08:11,093 --> 02:08:13,994
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1201
02:08:14,162 --> 02:08:16,756
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1202
02:08:17,432 --> 02:08:20,060
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1203
02:08:31,279 --> 02:08:34,339
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1204
02:09:15,023 --> 02:09:16,718
أأنتُما مُستعدّان ؟

1205
02:09:20,429 --> 02:09:23,091
سأكون ، حين الظهيرة

1206
02:09:55,997 --> 02:09:58,659
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1207
02:09:58,834 --> 02:10:01,598
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

1208
02:10:01,770 --> 02:10:04,000
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

1209
02:10:04,573 --> 02:10:08,202
<i>لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

1210
02:10:09,244 --> 02:10:10,939
<i>المياه عريضة</i>

1211
02:10:12,080 --> 02:10:18,644
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

1212
02:10:19,087 --> 02:10:22,887
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

1213
02:10:23,058 --> 02:10:25,925
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

1214
02:10:26,094 --> 02:10:29,552
<i>الحب رائع ، والحب لطيف</i>

1215
02:10:29,731 --> 02:10:32,723
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

1216
02:10:32,901 --> 02:10:36,496
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

1217
02:10:36,671 --> 02:10:39,902
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

1218
02:10:40,075 --> 02:10:43,101
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1219
02:10:43,278 --> 02:10:46,042
... أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1220
02:10:46,381 --> 02:10:48,372
خوفاً من أن يرها الجيران ...

1221
02:11:21,683 --> 02:11:24,117
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

1222
02:13:06,221 --> 02:13:09,213
ماذا ... ؟
ماذا فعلت ؟

1223
02:13:11,660 --> 02:13:13,287
(جيسي)

1224
02:13:18,833 --> 02:13:19,857
جيسي) ؟)

1225
02:13:21,002 --> 02:13:23,129
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

1226
02:13:23,872 --> 02:13:25,737
! (جيسي)

1227
02:13:26,741 --> 02:13:28,834
! لااا

1228
02:13:33,014 --> 02:13:35,346
... (لااا ، (جيسي

1229
02:13:35,951 --> 02:13:40,354
عُد ، عُد

1230
02:13:42,490 --> 02:13:46,654
! رباه ، (جيسي) ، لااا

1231
02:13:47,162 --> 02:13:51,064
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

1232
02:13:51,266 --> 02:13:53,632
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1233
02:13:54,636 --> 02:13:56,069
(كانت حادثة يا (زي

1234
02:13:58,273 --> 02:14:01,640
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1235
02:14:46,988 --> 02:14:48,182
إكتُب اسمي

1236
02:14:48,356 --> 02:14:50,824
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1237
02:14:58,033 --> 02:15:00,058
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1238
02:15:38,006 --> 02:15:40,099
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1239
02:15:48,249 --> 02:15:50,740
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
... بدولارين للنسخة الواحدة</i>

1240
02:15:50,919 --> 02:15:55,515
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية ...
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

1241
02:16:01,062 --> 02:16:06,261
<i>بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
... يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

1242
02:16:06,634 --> 02:16:11,162
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة ...
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد</i>

1243
02:16:12,073 --> 02:16:16,567
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
... " لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد</i>

1244
02:16:16,744 --> 02:16:20,646
<i>أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة ...
... إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

1245
02:16:20,815 --> 02:16:23,113
<i>من أجل شراء جثّة ...
... (جيسي وودسون جيمس)</i>

1246
02:16:23,284 --> 02:16:26,048
<i>... كيّ يتجوّل في البلاد بها ... </i>

1247
02:16:28,456 --> 02:16:33,416
<i>أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي ...
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)</i>

1248
02:16:37,499 --> 02:16:40,593
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
... الطريق الأمريكي الشهير</i>

1249
02:16:40,768 --> 02:16:43,362
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج ... </i>

1250
02:16:43,538 --> 02:16:47,804
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
... عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

1251
02:16:47,976 --> 02:16:51,639
<i>لكي تُعرض من خلال ...
... منظار بجوار أبو الهول</i>

1252
02:16:51,813 --> 02:16:55,806
<i>تاج محلّ ، وسراديب روما ... </i>

1253
02:17:21,009 --> 02:17:22,977
! حسنًا ، مرحى

1254
02:17:23,178 --> 02:17:25,772
" (إعتقال و إعتراف (دك ليدل "

1255
02:17:25,947 --> 02:17:31,078
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1256
02:17:31,252 --> 02:17:35,120
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

1257
02:17:36,024 --> 02:17:37,924
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1258
02:17:38,092 --> 02:17:41,926
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1259
02:17:42,864 --> 02:17:46,425
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1260
02:17:46,601 --> 02:17:49,832
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

1261
02:17:53,074 --> 02:17:55,736
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1262
02:17:57,612 --> 02:18:00,513
<i>لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
... بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

1263
02:18:00,682 --> 02:18:02,946
<i>و (تشارلي) ، لم يكن أبداً ... </i>

1264
02:18:03,117 --> 02:18:06,052
تلك الصورة مُتربة للغاية

1265
02:18:06,854 --> 02:18:09,982
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
... ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

1266
02:18:10,158 --> 02:18:14,822
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور ...
قبل ان يرحل</i>

1267
02:18:44,225 --> 02:18:46,090
... وهكذا

1268
02:18:46,661 --> 02:18:49,323
(قتلتْ (جيسي جيمس ...

1269
02:18:52,800 --> 02:18:56,327
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
... كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

1270
02:18:56,504 --> 02:19:00,770
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّ ...
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

1271
02:19:01,442 --> 02:19:06,175
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

1272
02:19:06,347 --> 02:19:08,542
لن تنصُبي شراككِ لي

1273
02:19:09,083 --> 02:19:13,816
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1274
02:19:13,988 --> 02:19:16,081
<i>كان (تشارلي) يزداد
... ايماناً بالخرافات</i>

1275
02:19:16,257 --> 02:19:18,953
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ ...
... نصيحة العرّافين</i>

1276
02:19:19,127 --> 02:19:23,154
<i>من وعدوا بشفاء شقائه ...
بغليون و كمّادات</i>

1277
02:19:23,331 --> 02:19:26,596
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1278
02:19:32,307 --> 02:19:33,672
تبًا

1279
02:19:38,012 --> 02:19:40,572
الصورة مُتربة للغاية

1280
02:19:41,015 --> 02:19:44,849
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

1281
02:19:45,019 --> 02:19:47,544
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

1282
02:19:47,722 --> 02:19:51,021
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

1283
02:19:51,192 --> 02:19:53,592
<i>... حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

1284
02:19:53,761 --> 02:19:56,787
<i>(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي ... </i>

1285
02:19:59,600 --> 02:20:02,034
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
... بنظرة ضغينة</i>

1286
02:20:02,203 --> 02:20:04,831
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ ...
... في بعض الأداء المُستقبلي</i>

1287
02:20:05,006 --> 02:20:09,534
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة ...
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

1288
02:20:10,878 --> 02:20:12,709
! قاتل

1289
02:20:13,047 --> 02:20:14,776
! وغد

1290
02:20:15,416 --> 02:20:17,179
! جبان

1291
02:20:20,722 --> 02:20:25,250
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

1292
02:20:25,660 --> 02:20:29,426
! إكتشف
! إكتشف

1293
02:20:34,068 --> 02:20:35,933
لا أحد

1294
02:20:50,518 --> 02:20:52,315
! جبان

1295
02:21:17,512 --> 02:21:23,075
<i>(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

1296
02:21:23,251 --> 02:21:27,017
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
... مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ</i>

1297
02:21:27,188 --> 02:21:30,385
<i>في إعاددة إختصار إرتكاب خيانة ... </i>

1298
02:21:35,596 --> 02:21:38,360
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
.. إدّعاءات الجُبن</i>

1299
02:21:38,533 --> 02:21:41,468
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ ...
إتفقّ معهم</i>

1300
02:21:41,736 --> 02:21:45,502
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
... " كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء</i>

1301
02:21:45,673 --> 02:21:48,767
<i>أرسل لها رسائل وصف ...
... روحيّة طويلة لها</i>

1302
02:21:48,943 --> 02:21:51,138
<i>... مُستجديًا صفحها ... </i>

1303
02:21:52,447 --> 02:21:55,041
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد ... </i>

1304
02:22:22,910 --> 02:22:28,507
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

1305
02:22:32,787 --> 02:22:38,657
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

1306
02:22:39,861 --> 02:22:44,298
<i>" سرق قطار " جليندال</i>

1307
02:22:44,532 --> 02:22:50,368
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

1308
02:22:50,605 --> 02:22:55,542
<i>كان لديه يد ، قلب ، و عقل</i>

1309
02:22:56,344 --> 02:23:01,839
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1310
02:23:02,016 --> 02:23:07,113
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

1311
02:23:07,288 --> 02:23:12,885
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1312
02:23:13,127 --> 02:23:18,190
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

1313
02:23:19,267 --> 02:23:24,261
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

1314
02:23:25,006 --> 02:23:29,409
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

1315
02:23:29,577 --> 02:23:35,311
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

1316
02:23:35,483 --> 02:23:40,511
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1317
02:23:40,988 --> 02:23:46,517
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1318
02:23:46,694 --> 02:23:51,597
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

1319
02:23:51,766 --> 02:23:57,398
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1320
02:23:57,572 --> 02:24:01,736
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1321
02:24:13,287 --> 02:24:15,312
(أنا (روبرت فورد

1322
02:24:26,033 --> 02:24:29,764
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1323
02:24:41,148 --> 02:24:42,479
يا هذا

1324
02:24:43,384 --> 02:24:45,944
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

1325
02:24:46,654 --> 02:24:50,681
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1326
02:25:22,456 --> 02:25:24,651
<i>... ظنّ ، في قمّة غضبه</i>

1327
02:25:24,825 --> 02:25:28,591
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا ...
: جيسي) المذبوحين)</i>

1328
02:25:30,564 --> 02:25:33,829
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
... " مدينة " بلاتسبيرج</i>

1329
02:25:36,337 --> 02:25:39,431
<i>... " عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي ... </i>

1330
02:25:44,578 --> 02:25:48,878
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة ...
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" </i>

1331
02:25:51,952 --> 02:25:54,944
<i>يذهب إلي منازلهم
... (ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

1332
02:25:55,122 --> 02:25:58,091
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس ... </i>

1333
02:25:59,527 --> 02:26:02,587
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

1334
02:26:53,547 --> 02:26:58,541
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
... بوب) بدهشة ووضوح)</i>

1335
02:26:58,719 --> 02:27:03,156
<i>وكان معها ، تحدّث بأشياء ...
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

1336
02:27:24,812 --> 02:27:28,873
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

1337
02:27:29,049 --> 02:27:32,917
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
... (أعطاهُ إياه (جيسي</i>

1338
02:27:33,654 --> 02:27:37,681
<i>وكان في يوم جمعة جميل ...
... وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

1339
02:27:37,858 --> 02:27:40,383
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد ... </i>

1340
02:27:41,962 --> 02:27:44,089
لمَ قتلتهُ ؟

1341
02:27:48,402 --> 02:27:50,427
حسنًا ، كان سيقتلُني

1342
02:27:55,643 --> 02:27:58,874
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

1343
02:28:01,615 --> 02:28:03,014
أجل

1344
02:28:03,484 --> 02:28:05,543
ومال الجائزة

1345
02:28:11,358 --> 02:28:14,156
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

1346
02:28:22,369 --> 02:28:24,701
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

1347
02:28:25,739 --> 02:28:27,730
تصفيق

1348
02:28:30,311 --> 02:28:34,475
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1349
02:28:38,586 --> 02:28:41,248
كنتُ متفاجأً بما حدث

1350
02:28:42,323 --> 02:28:44,291
لم يُصفّقوا

1351
02:28:47,728 --> 02:28:49,593
<i>... كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

1352
02:28:49,763 --> 02:28:52,630
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة ... </i>

1353
02:28:52,933 --> 02:28:56,699
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
... هواه</i>

1354
02:28:58,339 --> 02:29:02,742
<i>عدم قدرته على إبداء ...
: ما يؤمن به الآن</i>

1355
02:29:05,312 --> 02:29:08,338
<i>... (بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

1356
02:29:09,116 --> 02:29:12,108
<i>... بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص ... </i>

1357
02:29:12,653 --> 02:29:15,781
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً ... </i>

1358
02:29:35,242 --> 02:29:37,335
<i>... حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

1359
02:29:37,511 --> 02:29:41,277
<i>كان يعلم أن الإبتسامات ...
تختفي حال رحيله</i>

1360
02:29:42,383 --> 02:29:44,214
<i>... تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

1361
02:29:44,385 --> 02:29:47,821
<i>يقرأها بدون أيّ ...
ردّ فعل سوى الفضول</i>

1362
02:29:51,625 --> 02:29:56,426
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
... يُقلّب في أوراق اللعب</i>

1363
02:29:57,932 --> 02:30:02,426
<i>ينظر إلي مصيره في ...
" كل ورقة " ملك " و  " جاك</i>

1364
02:30:06,640 --> 02:30:10,940
<i>أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " </i>

1365
02:30:12,413 --> 02:30:16,349
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
... أو استراتيجيّة</i>

1366
02:30:16,517 --> 02:30:18,917
<i>...  لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا ... </i>

1367
02:30:19,086 --> 02:30:21,850
<i>لا شيء سوى إشتياق ...
... إلي مجد غامض</i>

1368
02:30:22,923 --> 02:30:27,189
<i>وأمنية عامّة للإنتقام ...
(ضدّ (روبرت فورد</i>

1369
02:30:34,969 --> 02:30:38,234
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

1370
02:30:41,475 --> 02:30:42,874
الآخر

1371
02:30:45,379 --> 02:30:48,143
<i>(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
... بالسجن مدى الحياة</i>

1372
02:30:48,315 --> 02:30:51,216
<i>" في إصلاحيّة " كلورادو ...
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

1373
02:30:51,385 --> 02:30:54,149
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
... جُمّعوا في النهاية</i>

1374
02:30:54,321 --> 02:30:56,585
<i>... (في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي ... </i>

1375
02:30:56,757 --> 02:31:01,751
<i>وفي عام 1902 ، عفا الحاكم ...
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

1376
02:31:02,363 --> 02:31:06,766
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1377
02:31:08,202 --> 02:31:12,400
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1378
02:31:13,340 --> 02:31:14,773
إني أسمعُك

1379
02:31:28,355 --> 02:31:30,220
<i>... (لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

1380
02:31:31,925 --> 02:31:36,021
<i>لن تكون هناك صور لجثّته ...
... تُباع في متاجر المنوّعات</i>

1381
02:31:36,730 --> 02:31:41,099
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد ...
... في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

1382
02:31:42,836 --> 02:31:45,805
<i>... لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه ... </i>

1383
02:31:45,973 --> 02:31:48,533
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه ... </i>

1384
02:31:50,110 --> 02:31:54,843
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

1385
02:31:59,386 --> 02:32:01,115
(مرحبًا يا (بوب

1386
02:32:02,556 --> 02:32:06,754
<i>ستُطلق البندقيّة
... (وستصرُخ (إيلا ماي</i>

1387
02:32:07,561 --> 02:32:11,224
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على ...
... الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف</i>

1388
02:32:11,398 --> 02:32:13,889
<i>... بينما يخبو الضوء من عينيه ... </i>

1389
02:32:14,068 --> 02:32:16,798
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة ... </i>

1390
02:32:17,299 --> 02:32:26,199
<i>,,,,, أتــمــنــى أن تــكــونــوا قــد إسـتـمـتـعـتــم بـالــفـيـلــم الــرائـــع
" Thelastthrone " </i>

1391
02:32:26,200 --> 02:32:33,400
<font color="#33ccff">... // " إغتيال " جيسي جيمس " على يد الجبان " روبرت فورد  \\ ...

1392
02:32:33,401 --> 02:32:40,301
<i>... وإلـــى اللـــقــاء فــي أفـــلام أخـــرى قـــــريبـــًا
www.dvd4arab.com</i>

1393
02:32:40,401 --> 02:32:48,301
<i><font color="FF80FF>.. مـــع تــحـــيــــاتــــي
Thelastthrone
Thelastthrone@hotmail.com</i>

1394
02:32:48,402 --> 02:39:39,102
<i><font color="FF80FF>: تــــرجـــمـــــة
Thelastthrone
((خـــــــالـــــــــد إدريـــــــــس))</i>

