1
00:03:14,640 --> 00:03:16,278
هيي يا سايلر، إنتظر!

2
00:03:19,680 --> 00:03:21,079
عندي شيءِ لَك.

3
00:03:22,680 --> 00:03:25,194
ماريتا اخبرُيني أنك كُنْتَي تُحاولُى

4
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
- مارسُ الجنس معها في المراحيضِ.
- أوه، رجل. 

5
00:03:28,160 --> 00:03:31,835
أنت ولد سيئ و مجنون، تحاولُ 
ممارسْة الجنس مع أُمِّ فتاتك!

6
00:03:32,240 --> 00:03:37,075
أخبرْني:ما هو احساس ذلك
المهبلِ الصَغيرِ لولا حول ذلك؟

7
00:03:37,480 --> 00:03:38,993
تَعْرفُ. 

8
00:03:40,280 --> 00:03:42,555
ماريتا أعطتْني هذه
لقَتْلك.

9
00:03:43,680 --> 00:03:45,432
وبعد ذلك قالتْ
أنا سَأكُونُ قادرة على مُمَارَسَة جنس مع لولا. 

10
00:04:45,520 --> 00:04:49,069
تبوّلْ سجنَ تأديب دي

11
00:05:12,640 --> 00:05:16,679
بَعْدَ  22 شهر و 18 يوم

12
00:05:23,440 --> 00:05:25,396
- مرحباً.؟
- هَلْ لولا هناك؟

13
00:05:26,400 --> 00:05:27,435
مَنْ ؟

14
00:05:28,080 --> 00:05:29,513
السايلر ريبلي.

15
00:05:30,520 --> 00:05:33,557
ممْكِنُ أَتكلّمْ مع لولا؟

16
00:05:34,880 --> 00:05:37,713
لا!

17
00:05:38,120 --> 00:05:42,557
لة فكّرُت في
رُؤية لولا، أنت ميت. ؟

18
00:05:43,080 --> 00:05:47,756
سَمعتَني.
ولا تَتّصلُ أبداً هنا ثانيةً!

19
00:05:58,920 --> 00:05:59,909
ماما؟

20
00:06:02,600 --> 00:06:03,874
انتي عْارفُة دة كان مين.

21
00:06:05,160 --> 00:06:07,196
وأنت متَعْرفُش،

22
00:06:07,600 --> 00:06:10,910
وأنا أَعْني انك لن
ترية ابدا.

23
00:06:11,320 --> 00:06:13,276
نهاية القصّةِ!

24
00:06:14,600 --> 00:06:16,670
مثل الجحيمِ!

25
00:06:42,520 --> 00:06:43,839
لولا!

26
00:06:46,720 --> 00:06:48,597
- سايلر!
- يا فستق!

27
00:06:49,000 --> 00:06:50,433
هيي بيبي!

28
00:06:55,080 --> 00:06:57,389
أنا عِنْدي مفاجأة لَك!

29
00:06:57,800 --> 00:07:01,759
هيي جاكت جلد التعبان بتاعي!
شكراً، بيبي!هو انا قولتلك

30
00:07:02,160 --> 00:07:06,915
بِأَنَّ هذ الجاكيت رمز 
لإعتقادي في الحريةِ الشخصيةِ؟

31
00:07:07,320 --> 00:07:09,390
حوالي 50,000 مرةَ.

32
00:07:09,800 --> 00:07:13,076
حَصلتُ لينا علي غرفة في
كاب فير.و حزري اية؟

33
00:07:13,480 --> 00:07:15,550
"و باورماد" في "الإعصارِ"!

34
00:07:15,960 --> 00:07:16,995
إطعنْه وقُودْة!

35
00:07:56,120 --> 00:08:00,830
سايلر،
أنت شيء آخر. . .

36
00:08:03,240 --> 00:08:06,710
عندما كُنْتُ بال15
أُمّي أخبرتْني

37
00:08:07,120 --> 00:08:09,680
انة قريباً جداً
سَأَبْدأُ بالتَفكير في الجنسِ،

38
00:08:10,080 --> 00:08:13,550
وبأنّني يَجِبُ أَنْ أُخبرَها قبل 
أنا اعَمِل أيّ شئَ 

39
00:08:13,960 --> 00:08:15,916
لَكنِّي إعتقد انك
أخبرتَيني ان عمَّكَ بوش

40
00:08:16,320 --> 00:08:18,595
إغتصبَك
و أنت بال13؟

41
00:08:20,120 --> 00:08:21,678
صح.

42
00:08:22,080 --> 00:08:24,310
العمّ بوش ما كَانَش حقاً عمَّي.

43
00:08:24,720 --> 00:08:28,156
لقد كَانَ
شريك أبِّي في العملِ.

44
00:08:29,880 --> 00:08:32,678
ماما مَا عَرفتْش حاجة.

45
00:08:33,080 --> 00:08:35,071
اكّيد.

46
00:08:36,440 --> 00:08:39,477
تَعْرفُي؟
أنت  قرعة.

47
00:08:52,120 --> 00:08:53,792
أوه، اللهي! إخرجْ!

48
00:09:14,800 --> 00:09:17,075
العمّ بوش ماتَ
في حادث تحطّم سيارةِ بَعْدَ 3 أشهر،

49
00:09:17,480 --> 00:09:19,152
في عطلة علي شاطئِ ميرتل.

50
00:09:20,080 --> 00:09:22,640
المرور عندهم زحمة جدا.

51
00:09:23,040 --> 00:09:25,600
شفت فوضة المرورِ هناك؟

52
00:09:26,000 --> 00:09:27,433
هنا هي تَذْهبُ ثانيةً.

53
00:09:27,840 --> 00:09:28,829
أَنا آسفُ، سايلر،

54
00:09:29,440 --> 00:09:32,796
لكن طبقةِ الأوزونِ بتختفي.

55
00:09:33,200 --> 00:09:35,031
إحدى هذه المرات الشمس 

56
00:09:35,440 --> 00:09:38,989
هتحرق خرم ُنظّيفُ خلال الأرضِ
مثل الاشعة السينيةِ كهربائيةِ.

57
00:09:39,400 --> 00:09:40,799
الذي لَنْ يَحْدثَ، هوني.

58
00:09:41,280 --> 00:09:44,238
على الأقل لَيسَ في زمنِنا.
وفي ذلك الوقت،

59
00:09:44,640 --> 00:09:46,790
سَيَقُودونَ سيارات البويك إلى القمرِ.

60
00:09:59,000 --> 00:09:59,989
أنت بخير هوني؟

61
00:10:01,000 --> 00:10:03,992
ضحكةِ الإمرأةِ
دية بترعبني

62
00:10:06,080 --> 00:10:08,389
مثل حاجة سَمعتُها قبل ذلك.

63
00:10:10,200 --> 00:10:12,031
مثل ضحكة الساحرةِ الشرّيرةِ.

64
00:10:12,440 --> 00:10:14,590
تبدو مثل فتاة كبيرة في السن
قَضت وقت جميل معي.

65
00:10:15,000 --> 00:10:16,991
أنتي مستعدّة للذِهاب للرقص؟

66
00:10:17,400 --> 00:10:19,709
أَنا مستعدُّة دائماً للرَقْص.

67
00:10:20,120 --> 00:10:24,033
لَكنِّي عايزة بوستي الأول.
فقط واحدة!

68
00:10:39,680 --> 00:10:45,391
هأجر رجل  ُ، لو أنت
مش هتُساعدْني لكي أَتوقّفُ عن هذا الشيءِ.

69
00:10:47,760 --> 00:10:50,797
هكلم مارسيلو سانتوس.

70
00:10:53,680 --> 00:10:57,559
ماريتا، انا هَأُساعدُك.

71
00:10:57,960 --> 00:11:00,155
و النبي لا تَسترسلَ.

72
00:11:00,560 --> 00:11:03,313
أنت لا تُريدُ
جَلْب سانتوس و شلتة إلى هذه.

73
00:11:03,840 --> 00:11:07,913
أنت فقط غيران مِنْه
لانة ما زالَ لطيف معي.

74
00:11:11,720 --> 00:11:13,233
أنتي رَأيتَيه ثانيةً؟

75
00:11:13,640 --> 00:11:15,631
يا إلهي،

76
00:11:16,040 --> 00:11:17,792
أنا لا أصدقُ هذا!

77
00:11:18,760 --> 00:11:20,193
جوني فاراجوت. . .

78
00:11:21,400 --> 00:11:25,951
الذي لا يَثق حتى
في ماريتا؟

79
00:11:29,040 --> 00:11:31,952
حَسَناً، أَنا آسفُ هونيُ ، لكن. 

80
00:11:33,720 --> 00:11:34,789
أنا فقط أَحبُّك،

81
00:11:35,360 --> 00:11:37,749
وهذا فقط يُظهرُ.  

82
00:11:38,160 --> 00:11:42,073
ذلك الجانبِ الغيورِ القبيحِ،
اللهي كم أَكْرهُه، !

83
00:12:02,280 --> 00:12:04,396
من غير لسانَ!الروج بتاعي.

84
00:12:06,200 --> 00:12:11,320
حبيبتي، أُريدُك
ان تكفي عن القَلْق عليّ،

85
00:12:11,720 --> 00:12:17,716
ونبدء في القلق حول
كَيفيةَ اخراج لولا مِنْ ذلك القاتلِ.

86
00:12:18,120 --> 00:12:20,270
هوني، إنتظري دقيقة الآن:

87
00:12:20,680 --> 00:12:22,398
سايلر لَيستْ بقاتلَ.

88
00:12:22,880 --> 00:12:26,031
الآن!استمع لي
يجب ان تكف عن تلك الركلةِ.

89
00:12:26,440 --> 00:12:31,036
على حد علمي، سايلر كَانَ
نظيف قَبْلَ أَنْ يتورط

90
00:12:31,440 --> 00:12:33,237
في ذلك الحدثِ مَع لولا.

91
00:12:33,640 --> 00:12:35,471
و حتي
لقد كَانَ يُحاولُ حِمايتها.

92
00:12:35,880 --> 00:12:39,555
انة ليمونِ بوب راي المجنون  
متوجة اليهم بسكين.

93
00:12:39,960 --> 00:12:42,554
كان ممكن ان يقَتلَ كلاهما.
كان يجب ان تشكرية!

94
00:12:42,960 --> 00:12:44,598
أنا لا أَعْرفُ لماذا أُخبرُك بهذا.

95
00:12:45,000 --> 00:12:47,798
أنت كُنْتَ هناك،
رَأيتَ الشيءَ المَلْعُونَ بالكاملَ!

96
00:12:48,200 --> 00:12:49,474
أليس كذلك؟

97
00:13:17,000 --> 00:13:18,797
سايلر !

98
00:13:27,400 --> 00:13:30,358
كيف تَحْبُّ طريقة

99
00:13:30,760 --> 00:13:33,194
مُمَارَسَة الجنس مع أُمِّ لولا؟

100
00:13:33,760 --> 00:13:36,149
لا سيدتي

101
00:13:36,560 --> 00:13:42,396
- أنا بالتأكيد لا اريد
- أُمّ لولا توَدُّ أَنْ تُمارسَ الجنس معك.

102
00:13:43,120 --> 00:13:48,353
السّيدة فورتيون، أَعتقدُ حقاً
انك تَحتاجُ فنجان قهوةِ.

103
00:13:49,720 --> 00:13:52,757
رُبَّمَا أنا كُنْتُ هناك.

104
00:13:53,160 --> 00:13:55,674
لَكنِّي لَمْ أَرى أيّ شئَ مطلقاً.

105
00:13:56,080 --> 00:13:59,231
كُلّ ما أَعْرفُة،
هي تلك النفاياتِ،

106
00:13:59,640 --> 00:14:02,473
قَتلَ رجل
بأيديه العاريةِ،

107
00:14:02,880 --> 00:14:07,795
الأيدي التي من المحتمل
علي جميع أنحاء طفلي الآن!

108
00:14:08,640 --> 00:14:11,074
أوه، هوني، اهدي

109
00:14:14,000 --> 00:14:15,797
انه بخير، هلم الآن.

110
00:14:17,360 --> 00:14:18,395
انه بخير.

111
00:14:18,800 --> 00:14:21,473
استمعُ  انا أُريدُ
الأفضل لها أيضاً.

112
00:14:21,880 --> 00:14:25,839
أنا سَأَعْملُ كلّ ما يمكنني عمله
لإعادتها للبيتِ، حسناً؟

113
00:14:44,880 --> 00:14:47,872
بيبي، كفاية ضرب.
عندي إصبعِ قدم زيادة لأعْمَلُة.

114
00:14:48,720 --> 00:14:50,756
دعنا نَذْهبُ للرقص، يا فستق!

115
00:14:51,160 --> 00:14:52,513
أَنا مستعدُّة.

116
00:14:54,680 --> 00:14:55,715
لَكنَّنا من الأفضل أن نَكُون حذرون.

117
00:14:56,120 --> 00:15:00,033
ماما هتاخد
جوني فاراجوت بعدنا.

118
00:15:00,440 --> 00:15:03,830
انة مخبرُ بارع
تَعْرفُ كَمْ ذكي؟

119
00:15:04,240 --> 00:15:06,231
- لا اذاي؟
- أخبرَني مرّة،

120
00:15:06,640 --> 00:15:09,200
انة يُمْكِنُ أَنْ يَجدَ
رجل صادق في واشنطن.

121
00:15:11,440 --> 00:15:16,230
أنا فقط أُريدُ لحظتان أكثر،
لتجف أصابع قدمي  

122
00:15:17,400 --> 00:15:20,437
- شيء واحد يُحيّرُني، سُكّري.
- ما هو؟

123
00:15:20,840 --> 00:15:22,319
أنت بعمر 20 سنةً.

124
00:15:22,840 --> 00:15:26,071
أنت مش فضوليَة لتعرفي لماذا
أُمّكَ تُريدُ ابعادنا عن بعض؟

125
00:15:30,000 --> 00:15:31,911
هقولُك، لولا. . .

126
00:15:35,520 --> 00:15:38,478
أكثر مِنْي
لقْتلُ ليمونَ بوب راي.

127
00:15:40,080 --> 00:15:44,437
رُبَّمَا أُمّي
تهتم بي كثيراً.

128
00:15:45,600 --> 00:15:47,079
نعم، لَرُبَّمَا.

129
00:15:50,320 --> 00:15:53,790
أنا عايز ابوسك
وداعا.

130
00:15:54,200 --> 00:15:57,715
تَعْرفُ الكثيراً حول أُمِّ لولا.

131
00:15:58,120 --> 00:15:59,633
ماذا تَعْني؟

132
00:16:00,040 --> 00:16:04,830
جوني أخبرَني
أنك كُنْتَ السائق لمارسيلو سانتوس.

133
00:16:05,240 --> 00:16:08,312
- وبعدين؟
- رُبَّمَا في يوم من الايام،

134
00:16:08,720 --> 00:16:10,517
أصبحتَ قريبا جداً من النار.

135
00:16:12,200 --> 00:16:17,194
لذا رُبَّمَا ممكن تَحترقُ.
إضافةً إلى، أنك زبالة.

136
00:16:18,000 --> 00:16:19,399
تَعتقدُ بأنّني سأَتْركُ ابنتي الصغيرةَ

137
00:16:19,800 --> 00:16:22,951
تتشرمط
مع زبالة مثلك؟

138
00:16:23,360 --> 00:16:27,558
انت يا واد تنتمي
لأحد هذه المراحيضِ!

139
00:16:29,400 --> 00:16:34,269
انت كتلة مِنْ النفاياتِ البيضاءِ!

140
00:16:34,680 --> 00:16:35,795
أنت. . .

141
00:16:42,760 --> 00:16:45,228
عليكي قتلي
لإبْعادي عن لولا.

142
00:16:45,640 --> 00:16:50,077
لاتقلق حول ذلك.
أولاً هَقْطعُ بضانك

143
00:16:50,480 --> 00:16:52,072
و هوكلهملك.

144
00:16:55,080 --> 00:16:57,071
عليكي قتلي.

145
00:16:59,360 --> 00:17:00,918
يُمْكِنُ أَنْ أُرتّبَ ذلك.

146
00:17:03,440 --> 00:17:06,432
المشكلة أني لا أعتقد
انب سَارحل قريباً.

147
00:17:07,440 --> 00:17:11,558
أَنا مستعدُّ للإخْلاْل بشروط الكفالة
واخرجُك من كاليفورنيا المشمسة!

148
00:17:11,960 --> 00:17:14,918
- سايلر!
- أنت هنا علشان كدة؟

149
00:17:15,560 --> 00:17:18,199
أنا أَذْهبُ إلى نهايةِ 
العالمِ من اجلَك، بيبي.

150
00:17:18,600 --> 00:17:19,999
تَعْرفُي ذلك.

151
00:17:20,720 --> 00:17:22,676
أخبار جامدة جيدة!

152
00:17:27,200 --> 00:17:29,839
صوابع الرجلين دول نشفوا،
حبيبتي ولا لسة؟

153
00:17:30,240 --> 00:17:32,151
عِنْدَنا شويت رقص هنخلصهم!

154
00:18:25,600 --> 00:18:28,273
يا هتديني فرصة 
لإثْبات حبِّي لفتاتي؟

155
00:18:28,960 --> 00:18:34,239
أَو توفر علي نفسك
بعض المشاكل وتعتذر لها؟

156
00:18:36,040 --> 00:18:38,349
لا تُتلاعب معي يا رجل.

157
00:18:44,520 --> 00:18:46,590
تَبْدو مثل المهرّج
في ذلك الجاكيت الغبي.

158
00:18:47,040 --> 00:18:49,235
دية جاكيت جلد تعبان .

159
00:18:49,640 --> 00:18:52,200
انها رمز انفرادي

160
00:18:52,600 --> 00:18:55,398
وإعتقادي
في الحريةِ الشخصيةِ.

161
00:18:57,640 --> 00:18:58,789
مُتسكّع!

162
00:19:00,560 --> 00:19:02,994
- تعالي هنا!
- سايلر، هوني. . .

163
00:19:06,920 --> 00:19:10,071
أَنا آسفُ لأني عْمَلُتلك دة
هنا أمام  الحشد و كُلّ.  

164
00:19:10,480 --> 00:19:12,675
لَكنِّي أُريدُك أَنْ تَنْهضَ
وتعتذرُ إلى فتاتي.

165
00:19:19,760 --> 00:19:21,113
أَنا آسفُ.

166
00:19:22,440 --> 00:19:26,797
أنت تلاعبت
مع البنتَ الخاطئةَ، ذلك كُلّ ما في الامر.

167
00:19:28,720 --> 00:19:30,551
هات بيرة لنفسك .

168
00:19:31,640 --> 00:19:34,279
أنت يا اصدقاء عِنْدَهكم
الكثير مِنْ نفس القوَّةِ "إي"  

169
00:19:34,680 --> 00:19:36,318
هَلْ تَعْرفُ هذا؟

170
00:21:48,840 --> 00:21:53,152
سايل اذاي ماتغنيليش
حبني بحنية؟

171
00:21:53,960 --> 00:21:56,520
أخبرتَني بان تلك كَانتْ 
أغنيةَ الحبّ المفضّلةَ لك.

172
00:21:56,920 --> 00:22:01,118
أخبرتُك بأني أَغنّي حبني بحنية
لزوجتِي فقط.

173
00:22:22,760 --> 00:22:25,354
عمرك فكّرتَ في حاجة.

174
00:22:26,360 --> 00:22:28,476
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَ  الريح.  

175
00:22:29,480 --> 00:22:32,199
وترى الساحرةَ الشرّيرةَ الشرقِية
قادمة طايرة؟

176
00:22:38,800 --> 00:22:41,314
حقيقي تفكيرك وحشني 
وانا كنت برة في بيي ديي.

177
00:22:42,560 --> 00:22:44,630
و بقيتك  بالطبع.

178
00:22:45,040 --> 00:22:48,794
لكن الطريقة التي تعمل بها رأسك
لهي لغزُ من عند الله.

179
00:22:49,800 --> 00:22:51,028
كنت بتفكر في اية؟

180
00:22:54,960 --> 00:22:58,032
حَسناً، أنا كُنْتُ بفكر في
التدخين، في الحقيقة.

181
00:22:59,120 --> 00:23:01,680
ماما بتدخن ميريت الآن.

182
00:23:02,080 --> 00:23:04,719
كَانتْ بتُدخّنُفيسيروي قبل ذلك.

183
00:23:05,320 --> 00:23:08,039
بَدأتُ بسَرِقَة السجاير 
منها وانا في السنة السادسة.

184
00:23:08,920 --> 00:23:11,309
متي بَدأتَ بالتَدْخين، سايلار؟

185
00:23:13,320 --> 00:23:15,914
بَدأتُ لما كنت  

186
00:23:16,920 --> 00:23:18,399
بالرابعة

187
00:23:19,800 --> 00:23:22,360
أمّي كَانتْ ماتت بالفعل 
مِنْ سرطانِ الرئةِ.

188
00:23:23,000 --> 00:23:27,118
- كانت بتدخن انهي نوعَ؟
- مارلبورو زيي تمام.

189
00:23:27,680 --> 00:23:30,069
يهيئلي  أمّي
وأبّي ماتَوا

190
00:23:30,480 --> 00:23:32,436
من امراض متعلقة  
بالدخانِ أَو الكحول 

191
00:23:32,960 --> 00:23:35,713
- سايلار '، أَنا آسفُة.
- حسناً، هوني.

192
00:23:36,680 --> 00:23:39,148
أنا كنت بشوفهم بالعافية على أي حال.

193
00:23:39,560 --> 00:23:42,791
أنا لم احظي بالكثيرُ
من التوجيه الأبوي.

194
00:23:43,200 --> 00:23:47,034
المدافع العامّ
يستمرَّ بقَول ذلك.

195
00:23:48,680 --> 00:23:51,638
هو كَانَ ولد جيد،
وَقفَ بجانبني.

196
00:23:53,120 --> 00:23:56,795
أنا أَقِفُ بجانبك، سايلار  

197
00:23:57,200 --> 00:23:58,599
خلال أيّ شئِ.

198
00:23:59,720 --> 00:24:01,392
الجحيم، فستقتي.

199
00:24:04,000 --> 00:24:09,677
وَقفتَ بجانبني بعد
زَرعتُ ليمونَ بوب راي.

200
00:24:10,080 --> 00:24:12,799
أي رجل لا يَستطيعُ طَلَب اكثر مِنْ ذلك.

201
00:24:15,360 --> 00:24:17,078
حرّكُني، سايلار '.

202
00:24:18,080 --> 00:24:19,877
أنت حقاً تَعمَلُ.

203
00:24:21,120 --> 00:24:24,078
انت معلمني بالأعمق.

204
00:24:30,120 --> 00:24:32,350
أنت مثالي بالنسبة لي أيضاً.

205
00:24:35,880 --> 00:24:38,792
تُذكّرُني بأبِّي.

206
00:24:40,440 --> 00:24:42,032
امي أخبرتْني بانة كان
بيحَبَّ النِساءَ النحيلاتَ

207
00:24:42,440 --> 00:24:45,238
ام بزاز واقفة
و بتقولَ "مرحباً".

208
00:24:49,120 --> 00:24:52,396
كَانَ عِنْدَهُ  أنف طويلة أيضاً،
مثل انفك.

209
00:24:54,360 --> 00:24:57,557
انا قلتلك قبل ذلك
كيف مات أبّي ؟

210
00:24:58,520 --> 00:25:00,909
في  حريق،  كما أَتذكّرُ.

211
00:25:01,680 --> 00:25:02,829
نعم. . .

212
00:25:03,760 --> 00:25:07,594
ماما أخبرتْني انة دلئ
جاز علي نفسه،

213
00:25:08,880 --> 00:25:11,110
و ولع كبريت.

214
00:25:31,800 --> 00:25:34,792
كان من سَنَةَ
قَبْلَ أَنْ اقابلك.

215
00:25:58,560 --> 00:26:00,232
لا، أنا لم اجدهم لحد الآن.

216
00:26:00,640 --> 00:26:04,189
- فقط احاول اَخْذ الأمور بسهولة.
- جوني!

217
00:26:04,600 --> 00:26:08,036
سَأَبْقى
هنا، بجانب هذا الهاتفِ،

218
00:26:08,440 --> 00:26:11,671
حتى تَجِدُ لولا.
وبعد ذلك هاجي اخدها.

219
00:26:12,080 --> 00:26:14,548
كلمني في الثانيةَ التي
تَصِلُ فيها لنيو أورلينز.

220
00:26:14,960 --> 00:26:17,633
- حاضر  هوني.
- رجاءً لا تخْذلُني ثانيةً!

221
00:26:18,040 --> 00:26:20,838
- أنا سَأَتغيّبُ عنك.
- كمل!

222
00:26:21,240 --> 00:26:23,117
مع السلامة، هوني.

223
00:26:41,440 --> 00:26:44,159
حَسناً، أَحْسبُك
أخلَّيت بوعدك الآن.

224
00:26:44,560 --> 00:26:45,993
تعتقديُ؟

225
00:26:46,400 --> 00:26:50,996
وعدي خلصت منة من 200 ميلَ فاتوا
عندما أحرقنَا مقاطعةَ بورتاجي

226
00:26:56,240 --> 00:26:59,312
يهيئ لي بأنّني سَأُرسلُ لماما
 بطاقة بريدية مِنْ مكان ما.

227
00:26:59,720 --> 00:27:02,359
أنا لا أُريدُها
ان تقَلْق أكثر مِنْ الضروري.

228
00:27:03,320 --> 00:27:05,993
انا مكلمتكش من هنا
علشان كدة سانتوس.

229
00:27:06,680 --> 00:27:08,193
دة ريحتة مش كوولة.

230
00:27:08,600 --> 00:27:12,115
لا مش هو.
هذا جزءُ من دروسِ الحياةِ.

231
00:27:13,200 --> 00:27:15,191
فقط اخبرُني ماذا تُريدُ.

232
00:27:15,600 --> 00:27:20,754
أنت لَنْ تَبْدأَ بالقَلْق
حول ما هو سيئ لَك؟

233
00:27:21,160 --> 00:27:25,995
أَعْني، هنا أنت، تعبر
الخطوط الرسمية للولاية  مَع  قاتل حقيقي.  

234
00:27:26,400 --> 00:27:29,756
رجل قاتل جزار ، هوني،
لَيسَ قاتلاً. لا تُبالغْ.

235
00:27:30,160 --> 00:27:32,310
حسناً , رجل قاتل جزار

236
00:27:32,720 --> 00:27:37,748
من الذي أخلَّ بوعدة و عندة
أغراض لاأخلاقية في عقلةِ،

237
00:27:38,160 --> 00:27:40,993
- بقدر تعلقك بالأمر  
- شْكرُا لللوردَ!

238
00:27:41,400 --> 00:27:43,914
حَسناً، أنت لن 
تخذلْني رغم ذلك. سايلار .

239
00:27:44,320 --> 00:27:48,108
ذلك أكثر مِنْ ما
يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَة لبقيّة حياتي

240
00:27:48,520 --> 00:27:51,398
أنتي اسعدتيني ايضا فستقتي

241
00:27:53,120 --> 00:27:58,399
تُريدُني أَنْ أَضْربَ
سايلر في مخة بمسدس

242
00:27:59,360 --> 00:28:00,395
نعم.

243
00:28:02,160 --> 00:28:04,833
- في الجبهةِ؟
- نعم.

244
00:28:05,240 --> 00:28:06,798
غلط!

245
00:28:07,440 --> 00:28:11,115
هو أفضلُ دائماً عمل خرم
خلال مؤخرة الرّأسِ.

246
00:28:11,520 --> 00:28:12,839
خلال. . .

247
00:28:13,240 --> 00:28:15,196
إلى الأنفِ.تعمل

248
00:28:17,280 --> 00:28:19,840
الكثير مِنْ الاضرارِ المتعذرة الإصلاحِ.

249
00:28:22,720 --> 00:28:24,199
شاهدْ؟

250
00:28:25,000 --> 00:28:27,309
انا عَرفتُ انة
كَانَ عِنْدَكَ تحت السّيطرة.

251
00:28:27,720 --> 00:28:31,156
أنت  بطيئ إلى حدٍّ ما، لكن
أنت َبْدأُت بالحُصُول عليه.

252
00:28:33,040 --> 00:28:36,396
لماذا لَمْ تُرسلْ
جوني فاراجوت؟

253
00:28:36,800 --> 00:28:37,994
رُبَّمَا أنا عَمِلتُ.

254
00:28:40,480 --> 00:28:42,994
لماذا لم تبحث
في نيو أورلينز؟

255
00:28:43,400 --> 00:28:47,154
- لولا دائماً تَتحدّثُ عن تلك البلدةِ.
- على شرطِ واحد:

256
00:28:49,360 --> 00:28:51,794
ان تعطيني اذن
بقَتْل جوني فاراجوت.

257
00:28:52,200 --> 00:28:53,918
سانتوس، رجاءًا!

258
00:28:54,840 --> 00:28:56,796
متقوليش
بانك ذي العسل معاة؟

259
00:28:57,280 --> 00:28:59,077
- ماذا؟  لا 
- هَلْ أنت حلو معاة؟

260
00:28:59,480 --> 00:29:02,199
- لا، لكن. . .
- يوم من الايام سَيَكتشفُ

261
00:29:02,600 --> 00:29:06,195
باللي احنا فية مع السيد رايندر
وقد يُسبّبَ لنا الكثير مِنْ المشاكلَ.

262
00:29:10,160 --> 00:29:12,037
أنا  هآخذُ سكوتك "بنعم".

263
00:29:12,440 --> 00:29:15,716
- لا  لا، سانتوس. 
- ششش، انة بخير   

264
00:29:16,120 --> 00:29:18,350
- حسنا.
- لا! أنت لَنْ تَقْتلَه!

265
00:29:19,200 --> 00:29:22,272
- أنت لَنْ تَقْتلَه!
- لا، لا. 

266
00:29:24,080 --> 00:29:28,198
لا، لَيسَ جوني.
تَقْتلُ سايلراً!

267
00:29:29,040 --> 00:29:32,157
سَأَقْتلُ سايلرَ.

268
00:29:33,000 --> 00:29:35,309
يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مُتَأَكِّدَ من ذلك.

269
00:29:50,520 --> 00:29:53,557
مرحباً، سّيد رايندير.
مارسيلو سانتوس يتكلم.

270
00:29:54,920 --> 00:29:59,232
سّيد مارسيلو سانتوس 

271
00:30:00,240 --> 00:30:02,959
لقد كَانَ غباء عظيماً
أرسلتَ أخيراً في الشهر الماضي.

272
00:30:05,880 --> 00:30:07,598
أنا عِنْدي  مشكلة.

273
00:30:08,640 --> 00:30:10,676
مشكلتان، في الحقيقة.

274
00:30:11,120 --> 00:30:13,156
مشكلتان؟

275
00:30:14,160 --> 00:30:18,950
لكُلّ مشكلة، حط
دولار فضّة في صندوق بريدِي.

276
00:30:19,360 --> 00:30:20,952
بكُلّ المفردات.

277
00:30:21,920 --> 00:30:24,912
سَنَحْسبُ
الكانتو لاحقاً.

278
00:30:26,000 --> 00:30:28,150
اتمني لك يوم جميل!

279
00:30:37,040 --> 00:30:38,758
نحن.

280
00:30:57,920 --> 00:31:01,230
خليكوا لابسين الكيلوتات،
نحن في مدينة جيمي سواجرت

281
00:31:23,080 --> 00:31:24,195
تَعْرفُ ماذا؟

282
00:31:24,600 --> 00:31:27,910
تلك الاحبة الصَغيرةِ سوزي
سَرقَت مشطُي.

283
00:31:29,320 --> 00:31:31,038
و انا بأَكْرهُ ذلك.

284
00:31:31,440 --> 00:31:33,158
الغبية الصَغيرة الملعونة!

285
00:31:33,560 --> 00:31:34,993
الهاتفِ بيرن.

286
00:31:44,720 --> 00:31:45,709
جوانا.

287
00:31:46,120 --> 00:31:49,590
دولاران فضّيان
جاءَا في طريقُي اليوم.

288
00:31:50,000 --> 00:31:53,595
سأُرسلُ واحد إليك،
مَع  ورقة على المستفيدِ.

289
00:31:54,000 --> 00:31:57,310
كالمعتاد، أنت حرّ تماما
لإنْجاز الإلتزامِات

290
00:31:57,720 --> 00:32:00,757
بأيّ إسلوب تَرْغبُة

291
00:32:01,400 --> 00:32:04,119
في الحقيقة، ارسلُ
ريجي و ارمي الظِلّ 

292
00:32:04,520 --> 00:32:06,351
للدولارِ الفضّيِ
و الورق

293
00:32:06,760 --> 00:32:07,829
الآن.

294
00:32:08,240 --> 00:32:13,678
انهم في الطريق.
من معة الدولار الفضّي الثاني؟

295
00:32:14,080 --> 00:32:15,593
دة لي لكي اعرفة.

296
00:32:16,000 --> 00:32:17,433
نعم؟

297
00:32:18,440 --> 00:32:20,078
شكراً، سّيد رايندير.

298
00:32:20,480 --> 00:32:23,517
وقتاً ممتعاً، عزيزي.

299
00:32:38,800 --> 00:32:40,233
كيف حالك يا ولدي؟

300
00:33:37,040 --> 00:33:41,795
أحياناً، و نحن نُمارسُ الجنس،

301
00:33:42,200 --> 00:33:47,069
أنتبتاخدني
فوق قوس قزحِ.

302
00:33:47,480 --> 00:33:51,996
أنت لذا مدرك للذي يجري بداخلي،
أَعْني، تعطية انتباة

303
00:33:52,400 --> 00:33:55,676
وأنا أُقسمُلك، بيبي،
طعم بتاعك احلي طعم.

304
00:33:56,080 --> 00:34:00,392
اكنة بيَتكلّمُ معي
لما بيكون بداخلي.

305
00:34:02,080 --> 00:34:04,230
انت جيتلي مباشرة.

306
00:34:05,800 --> 00:34:09,588
أنت لطيف بشكل خطير، بيبي،
يجب ان أُعترفْ بة.

307
00:34:12,680 --> 00:34:15,638
دعنا نَخْرجُ
إلى العالمِ المجنونِ لنيو أورلينز!

308
00:34:16,720 --> 00:34:19,837
ياللا نجيب سندويتشَ موزِ مقلي.

309
00:34:29,040 --> 00:34:32,430
دية اللطف حاجة
أنا أَبَداً رَأيتُها.

310
00:35:09,160 --> 00:35:14,280
الحمام نَشر الأمراضَ و
لخبطْ المكانَ.  

311
00:35:35,840 --> 00:35:37,353
الكبير  لا!

312
00:35:40,280 --> 00:35:42,635
سانتوس؟ أنا لا أَعْرفُ.  

313
00:35:44,320 --> 00:35:46,595
هيكونُ عِنْدي أفكارُ ثانيةُ.

314
00:35:47,000 --> 00:35:49,230
تفتكر اية؟

315
00:35:49,640 --> 00:35:53,110
مفيش عودة للوراء،
تتذكّرْ؟

316
00:35:53,920 --> 00:35:57,595
- أَنا في  مود القتل.
- سانتوس!

317
00:35:58,000 --> 00:36:02,915
- رَأيتُ رفيقك في شارعِ بويربون
- انا لَستُ متأكّدَ.  

318
00:36:03,480 --> 00:36:06,278
ماذا؟ هَلْ أنت في نيو أورلينز؟

319
00:36:06,680 --> 00:36:08,671
الاحبة الداعرة المجنونة!

320
00:36:35,560 --> 00:36:36,959
السيدات!

321
00:36:37,360 --> 00:36:39,271
انتم اية؟

322
00:36:39,920 --> 00:36:43,037
أنتن لَسْن مجرد وجه جميل
بإبتسامة داعرة.

323
00:36:43,440 --> 00:36:45,510
أنتن هنا
لجَعْل السّيدِ رايندير سعيد.

324
00:36:45,920 --> 00:36:47,876
و تعطوة وقت طيب.

325
00:36:48,840 --> 00:36:52,628
لا تَجْلبواْ سوءَ حظ
على أنفسكم.

326
00:37:12,000 --> 00:37:13,228
عندما أعطيتُك
الدولار الفضّي، نَسيتُ

327
00:37:13,640 --> 00:37:16,279
اضمن
محتويات هذا الظرفِ.

328
00:37:16,680 --> 00:37:18,557
انهم سَيُرجَعونَ.

329
00:37:20,200 --> 00:37:23,954
اظهرة مباشرةً قبل العمل.

330
00:38:36,920 --> 00:38:40,708
كَانَ عِنْدي درسُ مهمُ
لتَعَلّم ذلك اليومِ.

331
00:38:41,120 --> 00:38:45,398
عندما وَصلتْ إلى السلمة الاخيرة
لَصقتُ يَدَّي بين فخدها

332
00:38:45,800 --> 00:38:49,156
بيبي، يا لك من ولد سيئ  

333
00:38:50,600 --> 00:38:52,830
بيبي، يا لك من ولد سيئ  

334
00:38:53,920 --> 00:38:55,751
ذلك هو الذي قالتْة.

335
00:38:56,560 --> 00:39:00,838
انا اخطأت مع كابيتول او

336
00:39:01,400 --> 00:39:03,231
على أية حال، وَجدتُ كذبها

337
00:39:03,640 --> 00:39:07,030
في  غرفة مَلأتْ  
بمجلات الدعارةَ والأسلحةَ.

338
00:39:07,440 --> 00:39:10,876
لذا، دفست
ايَدّي بين فخادها ثانيةً،

339
00:39:11,880 --> 00:39:13,996
وهي قفلت فخاذَها.

340
00:39:14,400 --> 00:39:15,879
أنت تُثيرُني، هوني.

341
00:39:16,280 --> 00:39:18,077
و بعدين ماذا عَمِلتْ ؟

342
00:39:18,480 --> 00:39:21,677
وجهها كَانَ
نِصْفة مدفون في الوسادةِ،

343
00:39:22,080 --> 00:39:26,676
وأنا أَتذكّرُ، نَظرتْ للوراء
من فوق كتفِها لي وقالَت:

344
00:39:27,080 --> 00:39:29,799
"أنا لن امصك.
لا تَطْلبْ مِنْني إِن امْصك."

345
00:39:30,200 --> 00:39:32,589
بيبي مسكينة هي لا تَعْرفُ
اية اللي فاتها.

346
00:39:33,000 --> 00:39:36,072
- لون شَعرُها اية؟
- أسود فاحم،

347
00:39:36,680 --> 00:39:38,398
لكن السادة المحترمين يُفضّلونَ الشقراواتَ.

348
00:39:38,800 --> 00:39:40,995
على أية حال، احْفرُ هذا:

349
00:39:41,400 --> 00:39:42,992
انها تَنقلبُ،

350
00:39:44,000 --> 00:39:46,912
قشور من ملابس داخلية برتقالية،

351
00:39:47,320 --> 00:39:50,551
فشخت رجليها
علي الاخر

352
00:39:50,960 --> 00:39:54,270
وقُالُت لي:
"عضّْ الخوخِة."

353
00:39:54,680 --> 00:39:59,470
اللهي، هوني، أنت اخدت اكتر
من اللي انت جيتُ من أجله.

354
00:40:02,080 --> 00:40:04,833
بيبي، أنت أفضل ان
تعيدني إلى الفندقَ.

355
00:40:05,240 --> 00:40:08,118
أنت خليتني اسخن 
مِنْ اسفلت جورجيا .

356
00:40:08,520 --> 00:40:10,397
متقولش أكثر،
لكن بالراحة علي، حبيبي،

357
00:40:10,800 --> 00:40:13,189
غداً عندنا 
الكثير مِنْ القيادة 

358
00:40:17,120 --> 00:40:18,997
اسخن مِنْ اسفلت جورجيا 

359
00:41:31,080 --> 00:41:36,154
الن يَكُونَ رائعَ
ان نبقي حبِّنا إلى الأبد؟

360
00:41:38,200 --> 00:41:42,352
بتُفكّرُي في حاجات ملعونةِ و غريبةِ
تقوليها أحياناً، فستقتي.

361
00:41:42,760 --> 00:41:45,991
مش احنا كنا بنعمل
عمل جيد؟

362
00:41:46,400 --> 00:41:49,995
أوه، تَعْرفُي بالضبط
الذي أَعْنية، يا سُكّر.

363
00:41:50,400 --> 00:41:54,871
قد يَجْعلُ المستقبلَ بسيطَ ولطيفَ جداً.

364
00:41:55,280 --> 00:41:56,679
عَملتُ بضعة أشياء

365
00:41:58,560 --> 00:42:01,120
في حياتِي
لَستُ فخور بها.

366
00:42:01,520 --> 00:42:07,197
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً أنا لن
اعمَلُ اي شيء بدون أي سبب مقبول.

367
00:42:07,600 --> 00:42:10,273
كُلّ ما أَعْرفُة بالتأكيد ان
هناك أكثر مِنْ بضعة أفكار سيئة

368
00:42:10,680 --> 00:42:12,159
بتجري حرة هناك.

369
00:42:16,680 --> 00:42:20,229
هناك شيء
أنا لَمْ أخبرك عنه.

370
00:42:22,560 --> 00:42:26,633
هنا  قصّة مَع  درس
حول الأفكارِ السيئةِ.

371
00:42:27,040 --> 00:42:28,075
اية دة؟

372
00:42:28,480 --> 00:42:33,076
حَسناً، إبن عمي ديل كَان دائما
ما يحاربُ الأفكارُ السيئةُ.

373
00:42:33,480 --> 00:42:37,314
شاهدْ، أحبَّ ديل عيد الميلاد.
نحن كُنّا نَدْعوه

374
00:42:37,720 --> 00:42:39,073
"أغنية ديل".

375
00:42:39,480 --> 00:42:42,074
كان عايز السنة كلها
كريستمس.

376
00:42:42,480 --> 00:42:46,359
كان بيَصْرخُ
لما أمّه تخبره انة الصيف،

377
00:42:46,760 --> 00:42:49,672
وعيد الميلاد فات 
من ستّة شهورِ .

378
00:42:52,360 --> 00:42:53,793
أيضاً، قالَ. . .

379
00:42:55,800 --> 00:42:59,759
أحسَّ ان هناك رجال

380
00:43:00,160 --> 00:43:03,357
بقفازاتِ مطاطيةِ سوداءِ الذي كَان
يُتبعُه.

381
00:43:04,400 --> 00:43:08,075
قالَ ديل انة يثِقُ بان روحِ
عيد الميلاد قد تحُطّمَت

382
00:43:08,480 --> 00:43:13,429
بالأفكارِالمسيطرة عليها مِن 
قِبل الأغراب بالقفازاتَ السوداءَ.

383
00:43:13,840 --> 00:43:17,594
هؤلاء الأغراب خلوا ديل
يَعمَلُ اي حاجة.

384
00:43:18,160 --> 00:43:21,357
ثمّ هو يُواصلُ حول الطقسِ،

385
00:43:21,760 --> 00:43:25,958
يتحدّثْ عن انة كَيف للمطر ان يهطل
تَحْتَ سَيْطَرَة الأجانب على الأرضِ.

386
00:43:26,640 --> 00:43:30,110
العمّة روتيي أخبرَته
بأنَّ يوم ما سيُدركُ

387
00:43:30,520 --> 00:43:33,990
ان الأغراب الذي يلِبسون 
القفازات السوداء كَانوا هو ديل

388
00:43:34,400 --> 00:43:36,231
وهو لوحده.

389
00:43:39,440 --> 00:43:44,070
مثل ديل العجوز
كَانَ مشوّش نوعاً ما.

390
00:43:46,480 --> 00:43:48,710
ديل اتعلّمُ  درس صعب.

391
00:43:49,120 --> 00:43:52,829
لقد قضي طوال اللّيل 
يعمل سندويتشاتِ.

392
00:43:54,600 --> 00:43:56,158
ديل، ماذا تَعْملُ؟

393
00:44:04,280 --> 00:44:06,111
باعمل غدائَي!

394
00:44:07,720 --> 00:44:11,315
ماما أخبرتْني ان
العمّة روتي ، هي أُمُّ ديل،

395
00:44:13,760 --> 00:44:16,274
وَجدتْ صراصيرُ في ملابس ديل الداخلية.

396
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
مرة وَجدتْ ديل

397
00:44:20,760 --> 00:44:23,399
وَضْع صرصورِ كبيرِ 
على شرجه.

398
00:44:23,800 --> 00:44:25,552
الجحيم، يا فستق!

399
00:44:31,320 --> 00:44:33,390
مش مضحكَ الآن، مع ذلك.

400
00:44:34,840 --> 00:44:36,717
ديل اختفي

401
00:44:37,120 --> 00:44:38,997
لا أحد رَآه منذ ذلك.

402
00:44:40,960 --> 00:44:44,111
امر سيئ جداً انة لا يَستطيعُ زيارة

403
00:44:44,520 --> 00:44:48,593
ذلك الساحرِالعجوز اوز

404
00:44:49,600 --> 00:44:51,830
ويَحْصلُ على بعض النصائح الجيدةِ.

405
00:44:53,640 --> 00:44:56,279
سيئ جداً
كلنا لا نَستطيعُ، بيبي.

406
00:45:13,120 --> 00:45:15,270
هل أنت هناك، جوني؟

407
00:45:15,680 --> 00:45:17,750
في اية  هوني؟

408
00:45:23,360 --> 00:45:26,716
جوني، حبيبي.
إنتظر، عِنْدي شيءُ لإخْبرك بة.

409
00:45:27,120 --> 00:45:30,669
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ شيءَ.

410
00:45:31,080 --> 00:45:33,799
عَملتُ حاجة سيئَة جدا

411
00:45:34,200 --> 00:45:37,909
- ماذا؟
- لَيسَ على الهاتف! لا.

412
00:45:38,320 --> 00:45:42,074
انا قادم إلى نيو أورلينز غداً
لإخْبارك شخصياً. حسناً؟

413
00:45:42,480 --> 00:45:47,156
لا تعمَلُ هذا لي. أنت تَخَافُ
لو أنا عَمِلتُ ذلك إليك. الآن ما هو الامر؟

414
00:45:48,840 --> 00:45:50,910
لا،
لَنْ أُخبرَك على الهاتف.

415
00:45:51,320 --> 00:45:54,471
لكن هونيَ، يجب ان ارحل الآن
واَتقدّمُ أثرَهم.

416
00:45:54,880 --> 00:45:58,475
الأطفال كَانوا هنا. فتشوا
فندقِ البرازيل هذا الصباحِ.

417
00:45:59,000 --> 00:46:00,638
لا!

418
00:46:01,040 --> 00:46:02,996
خليك هناك! لا تَذْهبْ إلى أيّ مكان!

419
00:46:03,400 --> 00:46:05,914
أانا جاي علي بيدمونت
غداً، على طيارة السّاعة السّابعة 

420
00:46:06,880 --> 00:46:12,591
- نحن نتعقب لولا سوية!
- حسناً، لو ذلك الذي تُريدُة.

421
00:46:13,000 --> 00:46:14,911
لكني ضدّه!

422
00:46:16,360 --> 00:46:17,918
السّاعة السّابعة،

423
00:46:18,320 --> 00:46:20,197
مساء غدٍ. سُكّر. 

424
00:46:20,600 --> 00:46:22,989
سَنَتعشّى في مطعمنا 
الفرنسي المفضّل، اوكي؟

425
00:46:23,400 --> 00:46:26,676
رتبي الامور حسناً، مع السلامة الآن؟

426
00:46:27,680 --> 00:46:29,159
أَحبُّك.

427
00:46:31,200 --> 00:46:32,633
ماريتا؟

428
00:47:45,440 --> 00:47:47,829
معانا اد اية متبقي، بيبي؟

429
00:47:48,240 --> 00:47:49,832
تحت ال 100.

430
00:47:50,240 --> 00:47:52,196
تُريدُني أَنْ أَقُودَ

431
00:47:52,600 --> 00:47:56,434
- علشان تستريحي شوية؟
- نعم، ذلك سَيَكُونُ جيدَا.

432
00:48:12,840 --> 00:48:16,913
تعال   سان انطونيو، تكساس.
في اية في مخك  هذا المساء؟

433
00:48:17,360 --> 00:48:19,920
أنا غيرت 3 شرايين
بجراحة القلبِ المفتوحةِ،

434
00:48:20,320 --> 00:48:23,995
و ناسُ مثلك بيخلوني عايز
اخْرجُ  من المستشفى.  

435
00:48:24,400 --> 00:48:26,834
كَيْفَ أي شخص يَستمعُ إلى تلك الفضلاتِ؟

436
00:48:27,560 --> 00:48:30,711
بالنسبة لطلاقِها الأخيرِ، سابلها
أطفالها الثلاثة، بعمرِ سبعة.  

437
00:48:32,280 --> 00:48:33,269
القاضي

438
00:48:33,680 --> 00:48:36,478
المتهم المَمْدُوح جون روي،
لكنة أُفزعَ للعَلّم

439
00:48:36,880 --> 00:48:39,155
بأنَّه ُمارسُ الجنس  مع جثّةِ.

440
00:48:39,600 --> 00:48:40,794
ماذا؟

441
00:48:42,400 --> 00:48:45,039
السلطات الرسمية، أكتوبر الماضي
أصدرتْ 500 سلحفاةُ في العصابات،

442
00:48:45,440 --> 00:48:47,670
لمُحَاوَلَة تَخفيض التلوثِ الإنسانيِ،

443
00:48:48,080 --> 00:48:51,038
وسَتستعملُ التماسيحَ الآن لأَكْل
الجثثُ المتخلصة مِن قِبل الهنودس الفقراءِ.  

444
00:48:51,440 --> 00:48:56,116
اللعنة المقدّسة!
انها ليلُة مِنْ الموتِي الاحياء!

445
00:48:57,120 --> 00:49:00,192
- اية دة  فستق؟
- أنا لا أَستطيعُ تحمل هذا الراديو!

446
00:49:00,600 --> 00:49:03,353
أنا لم اسمع الزبالة دية
في كُلّ حياتِي!

447
00:49:03,760 --> 00:49:07,958
سايلر ريبلي، هاتلي
بَعْض الموسيقى الآن! أَعْني ذلك!

448
00:49:08,360 --> 00:49:10,954
ضحيّة  إعتداء جنسي
مشوَّه         مُغتَصَب 

449
00:50:30,080 --> 00:50:33,993
جوني، لا أَستطيعُ إخْبارك الآن،
هوني، لكن استمعُ:

450
00:50:34,400 --> 00:50:38,393
هناك اي طريقة 
بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نركب الطريقُ اللّيلة؟

451
00:50:38,800 --> 00:50:43,954
شيء كَانَ بيُزعجُك  
ليلة أمس عندما تكلمت

452
00:50:44,360 --> 00:50:46,590
وأنت أردتَ إخْباري.

453
00:50:47,000 --> 00:50:50,515
لذا إعتقدتُ بأنّك
تريدَني أَنْ أُساعدَك.

454
00:50:51,760 --> 00:50:52,988
أنا عَمِلتُ.

455
00:50:53,880 --> 00:50:57,111
أوه، أنا عَمِلتُ.
لكن ذلك كَانَ ليلة أمس.

456
00:50:57,520 --> 00:51:01,274
الآن أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.يَجِبُ أَنْ
نجِدْ لولا قَبْلَ فوات الأوآن.

457
00:51:02,000 --> 00:51:04,958
- هوني، يَجِبُ أَنْ أَسْألَك شيءَ.
- اوكي

458
00:51:06,680 --> 00:51:09,319
سانتوس
متورط في هذا في أية حال؟

459
00:51:12,680 --> 00:51:13,999
بالجحيم لا!

460
00:51:14,960 --> 00:51:18,589
تَعتقدُ بأنّني أعْمَلُ شيءُ
مثل هذا بدون المجيئ إليك؟

461
00:51:20,280 --> 00:51:21,998
أَنا آسفُ، هوني.

462
00:51:24,000 --> 00:51:28,039
- بوسونيسكي الملعون ، إبن العاهرة!
- من العمّ بوش؟

463
00:51:28,440 --> 00:51:31,796
إبن العاهرة الذي قدّمَ
سانتوس إليك و لكلايد.

464
00:51:32,640 --> 00:51:33,993
جوني. . .

465
00:51:35,200 --> 00:51:37,031
ذلك كُلّ الماضي.

466
00:51:37,880 --> 00:51:41,475
الآنهنعمل اية انا و انت

467
00:51:42,080 --> 00:51:44,753
نفكّرُ بشأن مستقبلِنا.

468
00:51:46,480 --> 00:51:47,674
هَلْ تَعْني ذلك؟

469
00:51:49,680 --> 00:51:52,194
رَاهنتَ علي طيزك الحلوَّة أني سأعْمَلُ!

470
00:51:53,600 --> 00:51:54,874
اللهي

471
00:51:56,320 --> 00:51:59,039
هل أخبرتُك
كَمْ هو عظيمأَنْ اراك ثانيةً؟

472
00:52:01,440 --> 00:52:03,271
فقط حول خمس مراتِ 

473
00:52:11,400 --> 00:52:14,597
- يا إلهي، جوني، أَحبُّك!
- أَحبُّك أيضاً.

474
00:52:15,000 --> 00:52:20,028
دعنا نَحْضر شنط ظهورِنا
خارج هذه البلدةِ ونذْهبُ لنحضر لولا!

475
00:52:47,400 --> 00:52:49,356
يا لكي من مشكلة؟

476
00:52:53,120 --> 00:52:54,951
تَعْرفُ، لولا. . .

477
00:52:55,360 --> 00:52:58,397
أنا مَا أخبرتُكش كُلّ حاجة
أنا كُنْتُ بأَعْملهاُ قَبْلَ أَنْ اقابلك.

478
00:52:58,800 --> 00:53:03,396
أنا فقط إعتقدتُ
بأنْ تَكُونَ السّيدَ كوول

479
00:53:03,800 --> 00:53:05,631
لَيسَ بالضبط، سُكّر.

480
00:53:06,040 --> 00:53:12,036
أحد أسباب اننا في هذه المشكلةِ
بسبب ما كُنْتُ أَعْملةُ.

481
00:53:12,440 --> 00:53:14,795
أردت أن أقول لك هذا قبل ذلك.

482
00:53:15,640 --> 00:53:17,790
أنت تُخيفُني، بيبي.

483
00:53:18,360 --> 00:53:21,636
حَسناً، هناك  جانب جيد
بالإضافة إلى الجانب السيئ  

484
00:53:22,640 --> 00:53:26,189
الجانبَ الجيدَ بأنّني عَرفتُ
أبّوكَي. كلايد كَانَ  رجل جيد.

485
00:53:26,600 --> 00:53:29,478
- انت عَرفتَ أبَّي؟
- نعم.

486
00:53:30,480 --> 00:53:32,198
أنا بالتاكيد عَمِلتُ.

487
00:53:33,280 --> 00:53:34,793
الجانب السيئ منه. . .

488
00:53:35,400 --> 00:53:38,153
أنا اشتغلت سواق
لرجل يدعي مارسيلو سانتوس.

489
00:53:38,560 --> 00:53:40,152
أوه اللعنة

490
00:53:41,800 --> 00:53:42,994
انا تركت العَمَل لَهُ،

491
00:53:43,400 --> 00:53:46,392
لكن مباشرةً قبل أن استقيل
إنتهيتُ احدي الليالَي في البيت.

492
00:53:46,800 --> 00:53:48,518
لَمْ أَعْرفْه  

493
00:53:48,920 --> 00:53:50,911
لَكنَّه كَانَ بيتَكَ.

494
00:53:52,040 --> 00:53:54,793
لا أَعْرفُ ما
الذي يَعتقدونَ بأنّني رَأيتةُ تلك الليلِة.

495
00:53:55,200 --> 00:53:58,476
أنا كُنْتُ فقط اجلس بالخارج في السيارةِ،
حتي إحترقَ المكان بالكامل.

496
00:54:01,280 --> 00:54:05,478
يا إلهي، سايلر،
تلك الليلُة أبُّي ماتَ!

497
00:54:06,800 --> 00:54:08,279
أَعْرفُ، سُكّري.

498
00:54:14,440 --> 00:54:15,589
بابا؟

499
00:54:19,720 --> 00:54:21,199
هناك 

500
00:54:22,200 --> 00:54:26,113
سِرِّ كبيرِ
أنت تَحْملُة، سايلار '.

501
00:54:27,160 --> 00:54:29,355
كلنا عندنا
جانب سري، بيبي.

502
00:54:30,360 --> 00:54:33,875
أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ
بانني اكذب عليك حول الأشياءِ الأخرى.

503
00:55:02,120 --> 00:55:04,236
لولا، أنت هناك؟

504
00:55:05,760 --> 00:55:07,398
نعم، أَنا هنا. . .

505
00:55:12,320 --> 00:55:13,548
غضبانة مني؟

506
00:55:15,040 --> 00:55:17,793
أحياناً بتصدم.

507
00:55:19,160 --> 00:55:22,038
عندما تجد الأشياء لَيستْ
التي إعتقدتَ بأنّها كَانت.

508
00:55:35,440 --> 00:55:38,034
نحن حقاً
في منتصفِه الآن، أليس كذلك؟

509
00:56:03,160 --> 00:56:07,551
سَأَحْزمُ اشيائي بسرعة
و سَأُقابلُك في الطابق السفلي.

510
00:56:07,960 --> 00:56:11,873
اللهي،ما العَملَ بهذا
السريرالكبيرِ اللّيلة!

511
00:56:12,280 --> 00:56:15,909
- لاتقلق، أنا ساتزين لة
- حَسَناً.

512
00:56:20,680 --> 00:56:22,875
- اراك في دقيقة.
- اوكي.

513
00:56:24,680 --> 00:56:26,079
ماريتا. . .

514
00:57:01,200 --> 00:57:02,838
في اية؟

515
00:57:04,400 --> 00:57:07,073
لا أَعْرفُ. . .
شكلها مثل الملابسِ.

516
00:57:28,000 --> 00:57:29,353
يا إلهي، سايلر!

517
00:57:29,760 --> 00:57:31,751
حادثة سيارات سيئة  

518
00:58:12,520 --> 00:58:13,589
ماذا يجب أن  نَعمَلُ؟

519
00:58:14,000 --> 00:58:16,594
لا أَعْرفُ، لَكنَّنا يجب ان
نساعدْ تلك البنتِ، ناخذها إلى البلدة،

520
00:58:17,000 --> 00:58:20,356
و اامل ان مفيش حد ياخد بالة من
أنّي أخللتُ بشروط الوعد

521
00:58:23,480 --> 00:58:25,038
هذه دبابيسِ الشعر.  

522
00:58:27,560 --> 00:58:28,754
أنا لا أَستطيعُ إيجادها.

523
00:58:29,160 --> 00:58:31,879
أمّي سَتَقْتلُني.  
اخدت كُلّ بطاقاتي.  

524
00:58:32,280 --> 00:58:33,474
كَانَت في جيبِي.

525
00:58:33,880 --> 00:58:37,077
الآن جيبي  
ساعدُني في العثور عليها.  

526
00:58:38,280 --> 00:58:43,229
و كُلّ بطاقاتي.  
كَانَوا  في جيبِي، و.  

527
00:58:45,240 --> 00:58:51,236
محفظتي ضاعت
الآن هي تُخبرُني!

528
00:58:51,640 --> 00:58:53,631
- دعنا نُدعمها!
- هي ممكن تعملها؟

529
00:58:54,040 --> 00:58:56,508
لا اعْرفْ، لَكنَّها ستنزف
في جميع أنحاء سيارتنا!

530
00:58:56,920 --> 00:58:59,434
يا مرحباً!يا فتاة!

531
00:59:00,440 --> 00:59:02,317
تعالي مَعنا، هوني!

532
00:59:02,720 --> 00:59:04,392
إتركْني بدون تدخّل!

533
00:59:09,160 --> 00:59:11,196
روبرت؟

534
00:59:12,000 --> 00:59:13,592
روبرت!

535
00:59:17,760 --> 00:59:18,875
اللعنة.

536
00:59:19,680 --> 00:59:22,797
حصلت علي كل هذة
الاشياء الدبقة في شَعرِي. . .

537
00:59:25,840 --> 00:59:28,149
حاجة بتلزق  في شَعرِي.

538
00:59:28,600 --> 00:59:30,716
الاحسن ان تجيئي مَعنا، هوني.هلم!

539
00:59:31,120 --> 00:59:34,476
يجب ان اجِدُ محفظتي.  
لا تُخبرْ أمَّي، رجاءًا.

540
00:59:34,880 --> 00:59:36,393
اللهي،  سَتَقْتلُني!

541
00:59:36,800 --> 00:59:38,791
لا تستطيعُ القَلْق حول ذلك.  

542
00:59:40,600 --> 00:59:44,479
- اين فرشاة شعري؟
- اللهي، انها تَمُوتُ أمام  اعيوننا.

543
00:59:52,760 --> 00:59:54,955
هات الروج بتاعي. 

544
00:59:56,960 --> 00:59:58,996
انها في محفظتِي.

545
01:00:02,000 --> 01:00:04,195
لقد ماتتْ
أمامنا تماماً، سايلر.  

546
01:00:04,600 --> 01:00:06,670
لماذا كان يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ و تعمل ذلك؟

547
01:00:09,560 --> 01:00:11,357
دعنا نَخرج من هنا، هوني.

548
01:00:23,640 --> 01:00:25,551
اللهي  

549
01:01:19,680 --> 01:01:22,558
أنا لا أَفْهمُ هذا القطعةِ الصغيرة جداً.

550
01:01:22,960 --> 01:01:26,953
شاهدْ، أخبرَني ان انتظرة 
هنا في ذلك اللوبي  

551
01:01:27,360 --> 01:01:32,718
الذي أَشْعرُ بة ان هناك شيءِ
فظيع حَدثَ لة

552
01:01:34,400 --> 01:01:37,437
ربما يَجِبُ أَنْ
نكلم ضابط مسؤول عن تطبيق القانون المحليّ؟

553
01:01:37,840 --> 01:01:39,671
لا، رجاءً! رجاءً لا!

554
01:01:40,080 --> 01:01:43,959
الشيء الأخير الذي أَحتاجُة
هي الشرطة اللعينة

555
01:01:44,360 --> 01:01:45,998
رايح جاي هنا  

556
01:01:46,400 --> 01:01:49,949
لا، أنا فقط لا أَستطيعُ.  
لا.  لا.

557
01:01:51,920 --> 01:01:55,151
أَنا آسفُ. 
كان لا بدَّ وأنْ أشرفتُ على هذا.

558
01:01:55,560 --> 01:01:58,199
أَنا حقاً
آسف ,سيدتي

559
01:02:11,200 --> 01:02:12,394
ماذا؟

560
01:02:15,440 --> 01:02:16,793
يُمْكِنُ أَنْك؟

561
01:02:20,000 --> 01:02:21,991
"ساذَهبَ لصيد السمك مَع  صديق.  

562
01:02:23,240 --> 01:02:26,676
ولَرُبَّمَا صيد جاموسِ، أيضاً."

563
01:02:27,160 --> 01:02:28,513
صيد الجاموسِ؟

564
01:02:29,280 --> 01:02:30,952
"انا اصطادت جاموسِ ؟

565
01:02:32,680 --> 01:02:36,309
ما معني
صيد جاموس؟

566
01:02:37,600 --> 01:02:39,431
حَسناً، أَنا متأكّدُ
أني لا أَعْرفَ، أَعْني. . .

567
01:02:39,840 --> 01:02:41,717
اللهي. . .

568
01:02:42,720 --> 01:02:44,392
انة خائفُ.

569
01:02:46,680 --> 01:02:48,432
و هو يُعْمَلُها ثانية!

570
01:02:48,840 --> 01:02:50,239
انشقوا!

571
01:02:52,280 --> 01:02:54,794
انا عملت إلتزام 

572
01:02:55,480 --> 01:02:56,469
ماريتا!

573
01:02:58,200 --> 01:02:59,428
سانتوس!

574
01:02:59,960 --> 01:03:03,396
السادة المحترمون،  أوَدُّ
اِسْتِغْلال هذه الفرصةِ لسُؤالك:

575
01:03:04,080 --> 01:03:07,390
- رجاءً، كفاية
- كَمْ هو وقح!

576
01:03:08,480 --> 01:03:10,391
- انا أيضاً؟
- نعم، أنت أيضاً.

577
01:03:22,680 --> 01:03:26,389
ماذا عَمِلتَ لجوني؟
اين جوني؟

578
01:03:27,400 --> 01:03:28,594
ماذا يَحْدثُ هنا؟

579
01:03:29,000 --> 01:03:32,959
أخبرْني الذي يحْدثُ هنا!
سانتوس، اخبرُني!

580
01:03:33,360 --> 01:03:35,078
أنت كنت بتبكِي؟

581
01:03:36,920 --> 01:03:39,878
كفاية يجب ان تبطل 
بكاء الاطفال دة تَعْرفُ؟

582
01:03:41,080 --> 01:03:43,799
أنت فتاتي الآن، وسانتوس. . .

583
01:03:44,800 --> 01:03:46,074
سانتوس. . .

584
01:03:48,400 --> 01:03:50,789
سانتوس يُريدُ مَسْح الدموعِ،

585
01:03:52,520 --> 01:03:54,238
ويَجْعلُك سعيدة.

586
01:03:56,718 --> 01:03:58,913
أُريدُك أَنْ تُخبرَني.  

587
01:03:59,518 --> 01:04:01,588
أُريدُك أَنْ تُخبرَني.  

588
01:04:01,998 --> 01:04:05,513
هَلْ عَمِلتَ أيّ شئَ لجوني؟
هَلْ آذيتَه؟ أُريدُ المعْرِفة.

589
01:04:06,278 --> 01:04:09,748
أنا لم اعَمِل أيّ شئَ
لجوني فاراجوت.

590
01:04:10,758 --> 01:04:13,113
تُقسمُي بأمِّكَ؟

591
01:04:14,118 --> 01:04:19,146
- أُقسمُ. بأمِّي.
- اللهي! يا إلهي!

592
01:04:19,558 --> 01:04:21,116
هلم. يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

593
01:04:21,518 --> 01:04:23,588
حَصلتُ على كلمةِ:

594
01:04:23,998 --> 01:04:25,511
الأطفالَ يَتحرّكونَ خلال تكساس.

595
01:04:25,918 --> 01:04:29,547
وأعتقد ان النهاية السعيدة
ترتّبُ هناك.

596
01:04:30,558 --> 01:04:32,913
اَعطيني  إبتسامة!

597
01:04:35,398 --> 01:04:36,911
أوه سانتوس.

598
01:04:39,478 --> 01:04:42,436
أنت الوحيدَ

599
01:04:42,838 --> 01:04:45,272
الذي ياتي دائماً لي.

600
01:04:58,078 --> 01:05:02,833
انا شامم خراكيَ الآن، جوني.
أعطِنا قبلةَ تانية  ريجي!

601
01:05:04,678 --> 01:05:06,157
أوه، مارسُ الجنس معي!

602
01:05:08,678 --> 01:05:09,906
مارسْ الجنس معي!

603
01:05:10,838 --> 01:05:12,066
مارسْ الجنس معي!

604
01:05:31,358 --> 01:05:33,394
نَتعقّبُ الجاموس الآن.

605
01:05:33,798 --> 01:05:35,629
لا استطيع الانتظار مجددا!

606
01:05:44,038 --> 01:05:47,747
تذكّرْ الرقم. عشَر!

607
01:05:48,958 --> 01:05:51,677
لا أَستطيعُ إيقاْفها، جوني.

608
01:05:52,598 --> 01:05:57,718
لَكنِّي سَأَقِفُ خلفك
بهذه البندقيةِ القديمةِ الكبيرةِ!

609
01:06:00,518 --> 01:06:02,429
هو  القضية البحرية!

610
01:06:09,838 --> 01:06:11,317
سأَخْرجُ الآن.   

611
01:06:16,758 --> 01:06:18,111
- ريجي!
- نعم؟

612
01:06:19,278 --> 01:06:20,916
اظهرة الآن!

613
01:06:26,198 --> 01:06:27,756
هوني.  

614
01:06:29,358 --> 01:06:31,076
نْسيت اوريك هذا!

615
01:06:31,918 --> 01:06:33,476
سانتوس؟

616
01:06:34,838 --> 01:06:37,113
يا إلهي، ماريتا، هوني. . .

617
01:06:59,158 --> 01:07:00,591
واحد. . .

618
01:07:00,998 --> 01:07:03,387
- مع السلامة الآن!
- إثنان. . .

619
01:07:04,398 --> 01:07:06,514
ثلاثة. . . أربعة. . .

620
01:07:06,918 --> 01:07:09,068
اصبح الامر مثير جداً الآن، ريجي!

621
01:07:09,478 --> 01:07:11,116
خمسة. . .

622
01:07:11,518 --> 01:07:12,712
احسُّ نفسي. 

623
01:07:13,398 --> 01:07:14,387
ستّة. . .

624
01:07:15,838 --> 01:07:16,827
سبعة. . .

625
01:07:17,238 --> 01:07:18,227
ثمانية. . .

626
01:07:18,838 --> 01:07:19,827
تسعة. . .

627
01:07:20,998 --> 01:07:22,909
مارسْ الجنس معي الآن، ريجي!

628
01:07:23,638 --> 01:07:24,627
عشَر!

629
01:07:44,118 --> 01:07:46,916
لماذا تريد بحق الجحيم
المَجيء لتونا الكبيرِي، سايلار '؟

630
01:07:47,838 --> 01:07:50,147
أَعْرفُ
انها لَيستْ مدينةً زمرّديةً 

631
01:07:51,198 --> 01:07:52,756
و جوها مش سيء اوي

632
01:07:53,878 --> 01:07:56,995
مع انها علي بعد مدة طويلة  
مِنْ ذلك الطريقِ إلى كاليفورنيا.

633
01:07:58,518 --> 01:08:01,510
لماذا تريد المجيء
الي هنا، بيبي؟

634
01:08:31,518 --> 01:08:33,110
أوه، انْظرُ إلى هذا!

635
01:08:33,998 --> 01:08:37,957
ماذا تُريدُ،  سّيد جلد التعبان؟

636
01:08:38,438 --> 01:08:40,952
أنا كُنْتُ أَتمنّى بأن تُخبرَني
لو كان هناك عقد عليّ.

637
01:08:41,438 --> 01:08:43,793
- أعايز اعرف.
- مِن قِبل من؟

638
01:08:44,198 --> 01:08:46,712
سانتوس. أَو ماريتا.

639
01:08:47,998 --> 01:08:50,307
سَمعتُ بأنّك كُنْتَ تَذْهبُ
مَع بنتِ تلك الاحبة

640
01:08:50,718 --> 01:08:55,633
- سَمعك صح
- أنت مُتسكّعَ و غبيَ كبيرَ 

641
01:08:57,878 --> 01:09:01,154
الا تَعْرفُ بأنّ امها و
سانتوس قَتلواَ أبّوها؟

642
01:09:03,638 --> 01:09:07,074
لذا لَرُبَّمَا ليلة من الليالي
تكون قريب جداً من النار.  

643
01:09:07,478 --> 01:09:09,434
رُبَّمَا سَتَحترقُ.

644
01:09:11,118 --> 01:09:14,508
- أنا لَمْ أَرى  اي شيء
- اكيد أنا عَمِلتُ.

645
01:09:33,758 --> 01:09:35,077
سانتوس!

646
01:09:44,478 --> 01:09:46,036
هَلْ هناك  عقد؟

647
01:09:46,438 --> 01:09:49,953
عقدنا اتفاق مرّة:
عاهدنا بعضنا البعض لو سَمعنَا.

648
01:09:51,238 --> 01:09:54,913
أَعْرفُ. أَتذكّرُ.

649
01:09:55,478 --> 01:09:56,547
حَسناً؟

650
01:10:00,318 --> 01:10:02,274
سَمعتُ عن لا شيءِ.

651
01:10:06,438 --> 01:10:07,791
شكراً.

652
01:10:45,918 --> 01:10:48,227
سايلار '، هوني، هَلْ هو انت؟

653
01:10:48,638 --> 01:10:50,117
الوحيد الفريد!

654
01:10:51,398 --> 01:10:54,788
- اخدتي الزيت بيبي؟
- نعم  

655
01:10:55,198 --> 01:10:57,234
قابلت رجل اسمة ريد.
يَمتلكُ  جراج

656
01:11:03,718 --> 01:11:05,310
اية تلك الرائحةِ؟

657
01:11:06,638 --> 01:11:08,117
انا تَقيّأتُ.

658
01:11:09,158 --> 01:11:13,913
حاولتُ اتقيء في الحمّامِ،
لَكنَّه كَانَ البابَ الخاطئَ.

659
01:11:14,918 --> 01:11:19,070
أعتقد ان كُلّ هذه القيادة  
ازعجتني بيبي.

660
01:11:19,758 --> 01:11:21,953
هل تَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَبْقى هنا
ونريحُ لمدة يومان؟

661
01:11:22,358 --> 01:11:24,235
عندك دوار السيارات 
حبوبي؟

662
01:11:26,438 --> 01:11:28,076
قليلاً، أَحْزرُ.

663
01:11:42,278 --> 01:11:43,916
أوه سايلر، هوني:

664
01:11:45,798 --> 01:11:50,872
أَتمنّى بان رُؤية تلك البنتِ تَمُوتُ
لَمْ يَجْلبْ النحس علينا.

665
01:12:02,438 --> 01:12:04,269
حَصلتُ على هذا لَك.

666
01:12:06,518 --> 01:12:08,588
لَهُا 40 نكهةُ مختلفةُ.

667
01:12:09,238 --> 01:12:11,798
واحدة لكُلّ سبب
أباني اَحبُّك.

668
01:12:13,918 --> 01:12:16,113
سايلار  انا هحفظ  هذا.

669
01:12:18,318 --> 01:12:20,354
لكن لو آكلُته أبداً،

670
01:12:20,758 --> 01:12:23,113
سَأُفكّرُ بك.

671
01:12:41,318 --> 01:12:44,708
"روبرت برينتون
ومسافران،  وليام ريس

672
01:12:45,198 --> 01:12:50,909
و جولي داي، قُتِل عندما تَحطّمتْ 
سيارته على الطريق السريعِ 118."

673
01:12:51,318 --> 01:12:53,468
روبرت برينتون، تلك الخرساءِالملعونة!

674
01:12:54,638 --> 01:12:58,108
ذلك الخري الغبيِ كَانَ أخرسَ  
إستحقَّ للمَوت!

675
01:12:58,518 --> 01:13:00,156
ذلك المُتسكّعِ!

676
01:13:03,238 --> 01:13:06,867
تيمي، ماذا يجري في رقم 4 
النور مولع علطول؟

677
01:13:11,158 --> 01:13:14,309
شكلهم بيعملو 
 فلم خلاعي، علي أسلوب تكساس!

678
01:13:14,918 --> 01:13:16,476
اريد الاتحاق بكم؟

679
01:13:20,518 --> 01:13:25,114
للبَقاء في تونا الكبرِي، أنت
تحتاجْ طبع لطيفَ نشطَ!

680
01:13:36,278 --> 01:13:41,033
هذه بوسيس سبول
نَدْعوه "أو أو  سبول".

681
01:13:41,438 --> 01:13:42,837
الرجلَ  هو عالم صواريخِ!

682
01:13:48,198 --> 01:13:52,510
كلبُي دائما ما يَنْبحُ 

683
01:14:00,838 --> 01:14:05,070
عقلياً، انت صوّرُت كلبَي،

684
01:14:06,318 --> 01:14:08,229
لكني لم أخبرك

685
01:14:08,638 --> 01:14:12,711
نوع الكلبِ اللي عِنْدي.

686
01:14:15,558 --> 01:14:19,028
ربما
أنت قَدْ تُصوّرُ توتو

687
01:14:19,438 --> 01:14:22,032
مِنْ "ساحر اوز

688
01:14:27,158 --> 01:14:33,233
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك
كلبي دائماً مَعي.

689
01:15:08,078 --> 01:15:09,670
هيي!

690
01:15:10,678 --> 01:15:12,350
بوبي!
هيي سايلر، لولا،

691
01:15:13,038 --> 01:15:16,747
هذا هو الرجلُ بنفسه!
بوبي، هذا سايلرُ ولولا،

692
01:15:17,638 --> 01:15:19,276
الاثنان الأحدث،

693
01:15:19,758 --> 01:15:21,350
للتَشْكِيلةِ الإقتصاديةِ.

694
01:15:22,518 --> 01:15:25,635
بوبي بيرو. مثل البلادِ.

695
01:15:26,238 --> 01:15:28,547
بوبي لسة جاي إلى البلدةِ
قبل أيام قَليلة.

696
01:15:28,958 --> 01:15:31,153
نعم، بوبي
المادة الأكثر إثارةً

697
01:15:31,558 --> 01:15:33,833
لضَرْب تونا الكبرِي
منذ  إعصار  86 

698
01:15:34,238 --> 01:15:36,229
قَصَّ
السقف مِنْ المدرسة العليا.

699
01:15:36,638 --> 01:15:40,347
أنت مِنْ تكساس، سّيد بيرو؟

700
01:15:42,598 --> 01:15:44,554
أَنا مِنْ جميع الأنحاء.

701
01:15:47,838 --> 01:15:49,430
أنت كُنْتَ في البحرية.

702
01:15:53,998 --> 01:15:55,511
أربع سَنَواتِ.

703
01:15:56,198 --> 01:15:59,554
- بوبي كَانَ في كاو بن.
- ما هو كاو بن؟

704
01:16:01,398 --> 01:16:04,708
- كم عمرك؟
- عشرون.

705
01:16:11,838 --> 01:16:15,877
الكثير مِنْ النِساءِ والأطفالِ
وكبار سنّ ماتوا في كاو بن.

706
01:16:20,238 --> 01:16:21,717
أنت كنت على  سفينة،  

707
01:16:22,798 --> 01:16:25,028
كان صعب جداً الاتصال
بالناسِ،

708
01:16:25,438 --> 01:16:28,589
عندما خرجت
عائِم في غولفِ تونكين

709
01:16:30,558 --> 01:16:32,753
هلم بوبي،
خد كباية جاك اخري.

710
01:16:37,798 --> 01:16:40,107
متخدش في بالك لو
لو انا عملت.

711
01:16:50,078 --> 01:16:51,716
تتكلم عن جاك.  

712
01:16:54,398 --> 01:16:59,677
حنين جاك الأعور للذِهاب
و النَظْر في  مخزن المأكولات البحريةِ. 

713
01:17:05,718 --> 01:17:07,037
حَسَناً.

714
01:17:09,998 --> 01:17:11,875
سعيد لمقابلتك.

715
01:17:16,838 --> 01:17:19,113
- أولاد اديوس،!
- هشوفك  بوبي!

716
01:17:20,998 --> 01:17:22,829
بوبي ابعد .

717
01:17:23,678 --> 01:17:26,112
لا يتستطيعُ هز
تلك المؤسسةِ منه.

718
01:17:29,558 --> 01:17:33,915
بيبي، أنا ما زِلتُ لا اشعر بالارتياح.
أَنا ذاهب إلى السريرِ.

719
01:17:34,318 --> 01:17:37,116
- هَلْ تَجيءُ مَعي؟
- نعم، أنا سَأَجيءُ علطول.

720
01:17:39,518 --> 01:17:40,746
حَسناً. . .

721
01:17:42,158 --> 01:17:44,547
- ليلة سعيدة!
- ليلة سعيدة!

722
01:18:08,918 --> 01:18:11,193
لوردي   دة كان حول اية؟

723
01:18:12,518 --> 01:18:14,110
لا أَعْرفُ. . .

724
01:18:30,918 --> 01:18:33,716
الرجل، الذي يَتقيّأُ برائحةَ
لا يختفي بسرعة.

725
01:18:34,958 --> 01:18:36,357
في اي حاجة ممكن اعملهالك؟

726
01:18:38,038 --> 01:18:40,108
أنا لا أعتقد   سايلار .

727
01:18:40,998 --> 01:18:43,228
أنا فقط أَحتاجُ للنوم

728
01:19:15,718 --> 01:19:17,231
تَعْرفُ ماذا؟

729
01:19:18,558 --> 01:19:20,628
أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ
مسرور لأنْ تكُونَ هنا.

730
01:19:26,038 --> 01:19:27,517
هو لَيسَ ذلك.

731
01:19:35,278 --> 01:19:36,916
سَأَكْتبُه،

732
01:19:38,518 --> 01:19:40,713
لأنني لا أَستطيعُ قَوله.

733
01:19:42,798 --> 01:19:44,470
أليس بالإمكان أن تَقُولَه؟

734
01:19:47,198 --> 01:19:49,917
لا أَستطيعُ قَول هذا، لَيسَ مسموعاً.

735
01:19:59,678 --> 01:20:02,112
أَنا حبلى.

736
01:20:08,718 --> 01:20:10,197
يا إلهي!

737
01:20:17,318 --> 01:20:19,149
انا مبسوطة من ناحيتي، فستق.

738
01:20:20,598 --> 01:20:24,227
حَسناً، لا شيء شخصي. . .

739
01:20:24,638 --> 01:20:26,868
لَكنِّي لَستُ متأكّدَ  
اني مبسوط.

740
01:20:29,518 --> 01:20:32,794
حقاً، سايلار '،
مفيش حاجة ضدّك، بيبي.

741
01:20:33,798 --> 01:20:35,117
أَحبُّك.

742
01:20:37,238 --> 01:20:38,671
أَحبُّك أيضاً.

743
01:20:39,518 --> 01:20:40,917
أَعْرفُ.

744
01:20:44,758 --> 01:20:48,671
أنا مُجَرَّد  مُنزعجِ
حول كَيفَية ذهاب الامور

745
01:20:50,078 --> 01:20:54,469
منذ أن تَوقّفنَا
على ذلك الطريقِ بالقرميد الأصفرِ،

746
01:20:54,878 --> 01:20:58,314
و انا مش هادي

747
01:21:01,078 --> 01:21:04,115
هوني، أَعِدُ بأنّني لَنْ أَتْركَ
الامور تسوء.

748
01:21:10,158 --> 01:21:12,114
لا يمكن على الإطلاق.

749
01:21:48,878 --> 01:21:50,675
هيي يا إمرأة يا جميلة.هَلْ سايلر هنا؟

750
01:21:51,078 --> 01:21:54,354
- لا، انة يُغيّرُ زيت سيارتِنا.
- أنا عايز اطرطر بشدة

751
01:21:54,758 --> 01:21:56,953
ممكن أَستعملُ راسك

752
01:21:57,958 --> 01:21:59,107
أوه. نعم،  

753
01:21:59,918 --> 01:22:03,115
أنا لا أَعْني رئسَ رأسكِ. . .
لن اتَبَوُّل على شَعرِكَ،

754
01:22:03,518 --> 01:22:05,713
فقط سَاتبوّلُ في التواليت بتاعك

755
01:22:06,478 --> 01:22:11,506
خلي بالك ،  سَتَسْمعُ
لصوّتُ عُميق  مِنْ بوبي بيرو!

756
01:22:28,558 --> 01:22:31,709
هناك رائحة تقيّأُ في هذه الغرفةِ  

757
01:22:32,718 --> 01:22:34,595
أنت ما زِلتَ بترجعي؟

758
01:22:37,438 --> 01:22:38,917
هَلْ أنت مريضة؟

759
01:22:40,278 --> 01:22:42,997
- حبلى؟
- إستعملي المرحاضَ، اذْهبيُ الآن!

760
01:22:43,398 --> 01:22:45,832
مش شغلك
هاعمل اية هنا!

761
01:22:46,318 --> 01:22:49,390
أنا بالتأكيد أَحْبُّ  إمرأة
بحلمات لطيفِة مثل حلماتك

762
01:22:49,798 --> 01:22:53,791
التي تتكلّمُ بطريقة قاسية وتبْدو 
وهي تُمارسَ الجنس مثل الأرنب.

763
01:22:54,198 --> 01:22:55,551
هَلّ بالإمكان أَنْ تُمارسُ الجنس مثل ذلك؟

764
01:22:56,998 --> 01:22:59,307
تَحْبُّه مثل الأرنب؟

765
01:23:00,478 --> 01:23:04,437
لانك لو تعمل، بيبي،
سَأُمارسُ الجنس معك جيدا،

766
01:23:04,838 --> 01:23:08,308
مثل أرنب أمريكي عجوز كبير،
إقفزْ حول تلك الفتحةِ!

767
01:23:09,318 --> 01:23:11,991
بوبي بيرو لا  تصْعدُ للهواءِ!

768
01:23:13,518 --> 01:23:15,076
إخرجْ!

769
01:23:15,998 --> 01:23:17,875
انا خوفتك؟

770
01:23:20,558 --> 01:23:22,116
مهبلك مبلول؟

771
01:23:24,158 --> 01:23:25,716
هَلْ هو رطب؟

772
01:23:28,438 --> 01:23:30,269
أوه، لا تَقْفزْ للخلف بهذا البطئ.

773
01:23:30,678 --> 01:23:34,114
إعتقدتُ بأنّك أرنب!
تَقْفزُ الأرانبُ بسرعة

774
01:23:34,958 --> 01:23:37,074
انتي تَقْفزُ للخلف ببطئَ.

775
01:23:38,198 --> 01:23:40,189
يعني شيئ، أليس كذلك؟

776
01:23:41,678 --> 01:23:43,669
يعني شيئ لي.

777
01:23:44,678 --> 01:23:46,987
يعني انك تُريدُ بوبي بيرو.

778
01:23:47,638 --> 01:23:50,436
تُريدُي بوبي بيرو
لمُمَارَسَة الجنس معك بشدّة، بيبي،

779
01:23:50,838 --> 01:23:53,113
لفَتْحك
مثل  هدية عيد الميلادِ!

780
01:23:54,278 --> 01:23:59,591
تُريدُني أَنْ افعل ذلك؟
فقط  ببساطة "نعم" أَو "لا".

781
01:23:59,998 --> 01:24:02,353
فقط حسُّي نفسي عليكي

782
01:24:03,358 --> 01:24:07,909
وأنتي تَعْرفي بأنّني أَعْني العمل
عندما يتعلق الأمر بالمضاجعة

783
01:24:09,278 --> 01:24:12,076
بوبي بيرو سَيَمْسكُك

784
01:24:13,078 --> 01:24:14,875
و يقبض عليكي بشدة.

785
01:24:15,278 --> 01:24:17,109
و يحس كل شيئ فيكي.

786
01:24:17,558 --> 01:24:19,116
أسكت!

787
01:24:19,918 --> 01:24:21,317
قولي ُمارسُ الجنس معي.

788
01:24:22,118 --> 01:24:23,995
- و بعدين همشي.
-  مفيش فايدةَ. إخرجْ!

789
01:24:24,718 --> 01:24:28,552
قُليْها! أنا سَأُمزّقُ 
قلبك  يا بنت!

790
01:24:29,558 --> 01:24:30,752
قولي  مارسُ الجنس معي.

791
01:24:31,158 --> 01:24:32,750
قولي  مارسُ الجنس معي.

792
01:24:33,158 --> 01:24:35,991
و بعدين همشي قولي  مارسُ الجنس معي.!

793
01:24:36,398 --> 01:24:38,389
إهمسي بْها. قُوليها!

794
01:24:39,478 --> 01:24:41,389
قُوليها!قُوليها!

795
01:24:42,798 --> 01:24:44,390
قولي  مارسُ الجنس معي.

796
01:24:45,118 --> 01:24:47,109
إهمسْي بها. قولي  مارسُ الجنس معي.

797
01:24:48,278 --> 01:24:51,634
مارسُ الجنس معي.قولي  مارسُ الجنس معي.

798
01:25:28,758 --> 01:25:31,477
يوماً ما هوني، أنا سَافعل
لَكنِّي يجب ان اكمل

799
01:25:35,798 --> 01:25:38,312
غنّي! لا تَبْكِي .

800
01:26:15,798 --> 01:26:17,231
مرحباً بوبي!

801
01:26:34,198 --> 01:26:37,156
- تَحتاجُ  مساعدةّ؟
- شكراً، لكن قربت اخلص.

802
01:26:38,918 --> 01:26:40,271
ماذا عَنْ  بيرة؟

803
01:26:41,758 --> 01:26:43,316
بيرة. . .

804
01:26:44,678 --> 01:26:45,906
حَسناً. . .

805
01:26:47,638 --> 01:26:49,230
نعم، بوبي، سَيَكُونُ ذلك لَطِيفَ.

806
01:26:52,518 --> 01:26:54,588
اين
سيدةتك الصَغيرة الجميلة اليوم؟

807
01:26:57,598 --> 01:27:01,591
هي فوق في غرفتِنا , بتريح شوية
ما كَانَتش كويسة مؤخراً.

808
01:27:02,558 --> 01:27:04,514
آسف لسَمْع ذلك.

809
01:27:46,678 --> 01:27:50,353
أنا كنت بأَدْرسُ
الموقف في لوبو.

810
01:27:50,758 --> 01:27:52,953
اخُذْت رجلين لمُعَالَجَته.

811
01:27:57,238 --> 01:27:59,035
ماذا هذا؟

812
01:27:59,438 --> 01:28:02,794
مخزن غذاءِ،
يَبقي  5 كْيلو في مامن

813
01:28:03,198 --> 01:28:06,270
تحتاج من ولد جيد
للمساعدة.

814
01:28:07,278 --> 01:28:08,950
مهتمّ؟

815
01:28:10,158 --> 01:28:11,830
لا، يا رجل.

816
01:28:14,958 --> 01:28:16,516
لا أعتقد هذا

817
01:28:18,118 --> 01:28:20,029
سَيَكُونُ سهل، سايلر.

818
01:28:20,438 --> 01:28:26,434
موظفان اخذتهم 
لفَتْح السلامةِ.و انت غطّي البابَ.

819
01:28:33,238 --> 01:28:34,990
أنت لا تخطط لعمل

820
01:28:35,958 --> 01:28:38,677
عائلة في التونا الكبيرةِ، أليس كذلك؟

821
01:28:40,478 --> 01:28:42,833
إنتظر دقيقة. . .

822
01:28:43,838 --> 01:28:45,715
قصدك اية بعائلةِ؟

823
01:28:46,718 --> 01:28:48,117
حَسناً، أَعْني. . .

824
01:28:48,718 --> 01:28:50,709
مَع لولا.  

825
01:28:53,278 --> 01:28:55,712
أنْ تكُونَ عَلى نَحوٍ عائلي  

826
01:28:58,198 --> 01:29:00,712
هل لولا  اخبرتُك
انها حبلى؟

827
01:29:01,398 --> 01:29:04,231
الف او الفان
هيساعدوكم اكيد.

828
01:29:04,638 --> 01:29:09,917
هيخرجوك غرباً، إلى المكسيك، أَو
أي مكان و توفر بضعة دولارات  

829
01:29:10,318 --> 01:29:12,513
أنا عِنْدي فَهمَ جيداً.

830
01:29:13,638 --> 01:29:16,710
متى تَكلّمتَ مع لولا؟

831
01:29:19,238 --> 01:29:21,706
تَكلّمتُ معها
بعد ظهر اليوم،

832
01:29:25,038 --> 01:29:26,710
متي خرجت.

833
01:29:32,918 --> 01:29:36,672
هل هي حقا قالت
بانها حبلى؟

834
01:29:39,158 --> 01:29:41,831
أنا فقط خمنت  ذلك كُلة.

835
01:29:43,238 --> 01:29:45,308
أنت داخل أَو خارج هذه الصفقةِ؟

836
01:29:49,038 --> 01:29:51,347
أنا لست متأكّدِ، بوبي.

837
01:29:53,798 --> 01:29:56,028
لا تُستغرقْ وقتاً طويلاً للتَفكير في الموضوع.

838
01:30:07,878 --> 01:30:09,231
عندي الكفاية؟

839
01:30:11,118 --> 01:30:12,631
عندك الآن!

840
01:30:15,478 --> 01:30:18,038
دعنا نَذْهبُ للخارج.
عِنْدي شيءُ اوريهولك

841
01:30:21,238 --> 01:30:23,957
هنا
بماسورتين

842
01:30:24,358 --> 01:30:25,916
بندقية  

843
01:30:27,318 --> 01:30:28,512
بجانبها:

844
01:30:28,918 --> 01:30:34,515
مسدس سميث وويسون مقاس 38 
برصاص 4 بوصةِ  

845
01:30:44,398 --> 01:30:46,036
بيعمَلُوا اية هنا،

846
01:30:46,438 --> 01:30:48,713
حقاً فقد 5000.

847
01:30:49,398 --> 01:30:52,037
إثنان و نِصْف
لَك والسيدة الصَغيرة.

848
01:30:53,678 --> 01:30:56,112
ما مقدار المال المتبقي؟

849
01:30:57,958 --> 01:30:59,710
أربعون دولار.

850
01:31:00,238 --> 01:31:02,308
هذا مالُ سهلُ، شريكي.

851
01:31:02,718 --> 01:31:05,073
و لا أحدَ سَيَتأذّى.

852
01:31:06,078 --> 01:31:08,672
وأنا لا أعتقد
أنك يُمْكِنُ أَنْ تَتحمّلَة

853
01:31:11,238 --> 01:31:15,231
أنا هجيب الالدورادو
لخلف الفندقِ في 10 صباحاً.

854
01:31:17,118 --> 01:31:20,269
حقاً يُمْكِنُ أَنْ
يظبطوك وتلك السيدةِ الصَغيرةِ كويس

855
01:31:23,918 --> 01:31:25,510
نعم، أَحْزرُ ذلك

856
01:31:26,478 --> 01:31:28,116
دة لزمت المال

857
01:31:29,078 --> 01:31:33,435
هيخلينا نقعد فترة طويلة
علي الطريق ابو طابوقِ أصفرِ.

858
01:31:35,318 --> 01:31:38,947
لكن اللعنة يجب ان يكون سهل جدا،
تَفْهمُني؟

859
01:31:39,358 --> 01:31:42,509
مثل أَخْذ الحلوى مِنْ  الاطفال

860
01:31:53,798 --> 01:31:55,311
ادينا اهة سايلرُ  

861
01:32:27,518 --> 01:32:29,474
أنت كُنْتَ بتشرب هه؟

862
01:32:30,478 --> 01:32:32,150
شوية بيرة  

863
01:32:34,478 --> 01:32:35,991
تشعري باي تحسن؟

864
01:32:36,638 --> 01:32:38,515
لا استطيعُ الإخْبار لحد الآن.

865
01:32:44,998 --> 01:32:47,114
تلك الرائحةِ ما زالَتْ تَمْلأُ هذه الغرفةِ
جيد.

866
01:32:52,878 --> 01:32:54,834
اين تقولي أنك كُنْتَ؟

867
01:32:59,158 --> 01:33:01,308
ذَهبتُ مَع بوبي.

868
01:33:07,758 --> 01:33:08,986
سايلار '؟

869
01:33:12,078 --> 01:33:13,397
دعنا نَتْركُ هنا.

870
01:33:14,038 --> 01:33:15,073
نحن، فستق.

871
01:33:19,318 --> 01:33:20,512
حقيقي قريباً.

872
01:33:34,078 --> 01:33:37,115
اتفقت علي حاجة مَع بوبي بيرو؟

873
01:33:38,878 --> 01:33:40,869
هتفق علي اية؟

874
01:33:52,678 --> 01:33:56,114
بوبي بيرو دة
 ملاك أسود، سايلار '.

875
01:33:57,958 --> 01:34:00,711
انت خليك معاة
و هتندم

876
01:34:01,478 --> 01:34:03,309
لو أنت حيِّ  

877
01:34:04,078 --> 01:34:05,750
شكراً، عزيزتي.

878
01:34:07,278 --> 01:34:10,111
أَعْرفُ
حَصلتَ على مصالحِي في العقلِ،

879
01:34:10,518 --> 01:34:12,748
وأنا أُقدّرُه بصدق.

880
01:34:13,758 --> 01:34:16,272
أَحبُّك، لكن
يجب ان أَنَامُ الآن.

881
01:34:18,238 --> 01:34:23,266
هذا العالمِ بالكاملِ وحشي في الواقع.  
وغريب 

882
01:34:32,318 --> 01:34:34,912
أَتمنّى بأنّك تَغنّي لي
حبني بحنية

883
01:34:36,798 --> 01:34:40,154
أوه، أَتمنّى
أنا كُنْتُ في مكان ما على ذلك قوس قزحِ.

884
01:34:41,798 --> 01:34:43,231
هو فقط زبالة

885
01:34:44,598 --> 01:34:46,668
زبالة زبالة زبالة

886
01:35:28,918 --> 01:35:30,829
العصابة بالكامل , هه؟

887
01:35:31,238 --> 01:35:32,227
نعم.

888
01:35:36,238 --> 01:35:39,548
تَعْرفُ، شكلك
احلي كتير شخصياً.

889
01:35:43,158 --> 01:35:45,513
الكوبرا
منتظرة لضَرْب، شيسا

890
01:35:46,438 --> 01:35:48,235
تَعْرفُ ذلك الرجلِ، سايلر؟

891
01:35:48,638 --> 01:35:50,708
لقد اتي في عصرِ اليوم الآخرِ.

892
01:35:51,198 --> 01:35:54,474
أرادَ معْرِفة إذا كان هناك
عقد عليه.

893
01:35:55,718 --> 01:35:58,027
- تَعْرفُه؟
- كُنْتُ.

894
01:35:58,438 --> 01:36:01,111
- ماذا قُلتَ؟
- "لا"، بالطبع.

895
01:36:01,678 --> 01:36:03,316
ذلك صحيحُ.

896
01:36:04,958 --> 01:36:07,995
يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ
حادث سيئ، مع ذلك.

897
01:36:12,238 --> 01:36:13,557
قبل ذلك،

898
01:36:13,958 --> 01:36:15,994
أثناء أَو بعد  العطلة

899
01:36:27,118 --> 01:36:28,915
ماذا أَعْملُ هنا؟

900
01:36:35,558 --> 01:36:37,913
سايلر، ماذا تَعْملُ هنا؟

901
01:36:41,918 --> 01:36:43,397
أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ هذا.

902
01:36:54,918 --> 01:36:56,112
تسلق بالخلف!

903
01:36:57,878 --> 01:36:59,436
بِحقّ الجحيم ماذا هي تفعل هنا؟

904
01:36:59,838 --> 01:37:03,626
انها فتاتي.
انها تقود اذلك يضايقك؟

905
01:37:04,038 --> 01:37:05,153
اقفذي للداخل!

906
01:37:05,558 --> 01:37:06,832
تَدِينُني بواحد.

907
01:37:07,238 --> 01:37:09,388
تعال، يا سيد

908
01:37:10,718 --> 01:37:13,027
دعنا نَذْهبُ
و نعملنا ارشين سهلين.

909
01:37:19,038 --> 01:37:21,506
يَقُولونَ بان النِسْرَ يَطِيرُ يوم الجمعة.

910
01:39:15,278 --> 01:39:17,189
حط القناعِ دة

911
01:39:18,078 --> 01:39:20,876
أبقِي المحرك دائر '، تشيكيتا.
هنرجع علطول!

912
01:39:21,358 --> 01:39:23,349
لا أحد سَيَتأذّى.
تذكّرْ ذلك!

913
01:39:24,398 --> 01:39:25,911
صح ، شريكي!

914
01:39:37,718 --> 01:39:39,276
اوكي أولاد!

915
01:39:39,678 --> 01:39:42,511
ادخلوا بالخلف!
ادخلوا بالخلف! الآن! كِلاكما!

916
01:39:45,238 --> 01:39:48,036
لو أي واحد دخل
اسمعوهم هنا بسرعة.

917
01:39:48,438 --> 01:39:51,077
حَسَناً،
دعنا نَجْعلُ هذا لطيف و سهل

918
01:40:15,278 --> 01:40:17,234
أنتي تنتظري شخص ما؟

919
01:40:17,638 --> 01:40:19,117
زوجي.

920
01:40:21,598 --> 01:40:24,271
انة في مخزنِ الغذاءَ.

921
01:40:28,238 --> 01:40:32,197
حسنا ، لاحظي تلك السيجارةِ , مدام
أَوْشَكَت أَنْ تحرقَ أصابعِكَ.

922
01:40:32,598 --> 01:40:34,907
شكراً لك ايها الضابط.

923
01:40:36,078 --> 01:40:38,990
أنا عمري مَا رَأيتُك قبل ذلك.
هَلْ أنت مِنْ لوبو؟

924
01:40:39,998 --> 01:40:40,987
لا.

925
01:40:41,758 --> 01:40:43,271
هنا!

926
01:40:44,838 --> 01:40:46,351
تونا الكبيرة هه؟

927
01:40:46,758 --> 01:40:49,272
- ذلك تماماً    أليس كذلك؟
- نعم.

928
01:40:49,718 --> 01:40:50,912
دعنا نَذْهبُ!

929
01:40:51,678 --> 01:40:52,713
قولي جبن

930
01:40:55,518 --> 01:40:56,746
إبقَ!

931
01:41:01,958 --> 01:41:03,437
برّدْه، يا رجل!

932
01:41:05,878 --> 01:41:07,357
أنت القادم ,  

933
01:41:18,958 --> 01:41:22,348
تلك دمى، يا دمية!

934
01:41:27,918 --> 01:41:30,273
اخطو خطوة هنا!

935
01:41:30,678 --> 01:41:33,033
أنا سَأَصْفعُ
تلك الإبتسامةِ التي علي وجهِكِ!

936
01:41:52,598 --> 01:41:54,236
توقّفوا، يا أبناء الكلابِ!

937
01:41:55,638 --> 01:41:57,629
هذه الشرطةُ!
مكانك أَو الا  هضْربُ!

938
01:42:11,078 --> 01:42:12,306
أوه، لاجل السيد المسيح!

939
01:42:15,158 --> 01:42:16,910
ذلك اللقيطِ المسكين

940
01:42:18,718 --> 01:42:20,356
أيديك وراء رأسكَ، يا راعي البقر!

941
01:42:23,238 --> 01:42:27,197
لولا، ساخذلك حقاً
تلك المرة.

942
01:42:28,998 --> 01:42:30,317
فستق!

943
01:42:30,958 --> 01:42:32,676
إبحثْ عن الشيءِ المَلْعُونِ!

944
01:42:33,078 --> 01:42:37,833
سَنَجِدُه، انهم
يُخيّطونَ أشياءَ  

945
01:42:38,238 --> 01:42:39,717
أعمال جيدة كالجديدة.

946
01:42:40,118 --> 01:42:42,109
أنا لا أَستطيعُ إيجاده.
أين هذا الشيء المَلْعُون؟

947
01:42:42,518 --> 01:42:44,156
يجب ان يَكُونُ هنا في مكان ما.

948
01:43:10,798 --> 01:43:14,234
إعفُ عنّي. أَنا ابحث عن  770378.

949
01:43:27,358 --> 01:43:28,950
سايلر، بيبي!

950
01:43:57,758 --> 01:44:03,230
يا إلهي! يا إلهي!

951
01:44:03,638 --> 01:44:07,836
بيبي،   أوه، حبيبي.

952
01:44:08,238 --> 01:44:10,593
سايلار سَيَأْخذُك للبيت.
نحن سَنَذْهبُ إلى البيت.

953
01:44:10,998 --> 01:44:12,954
سانتوس سَيُساعدُنا.

954
01:44:13,358 --> 01:44:18,716
سَيَأْخذُنا
إلى المطارِ في سان انطونيو.

955
01:44:19,158 --> 01:44:21,831
- حسناً، بيبي.
- لا.  

956
01:44:23,318 --> 01:44:25,036
تعال!
نحن سَنَذْهبُ.

957
01:44:25,438 --> 01:44:26,917
- حسناً.
- ماما

958
01:44:27,318 --> 01:44:30,549
سايلر في مشكلةِ عميقةِ هنا.
أنا لا أَستطيعُ ان أَتْركُه.

959
01:44:30,958 --> 01:44:34,109
أوه نعم، أنت يُمْكِنُ أَن تتركيةْ!

960
01:44:34,518 --> 01:44:37,157
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تتركيةْ!

961
01:44:41,878 --> 01:44:44,472
أُمّكَ كَانتْ
قلقة بشأنك، هوني.

962
01:44:45,478 --> 01:44:47,036
انا أيضاً.

963
01:44:49,438 --> 01:44:51,872
ممْكِنُ تعطِي صديقكَ 
القديمَ سانتوس  حضن؟

964
01:45:02,358 --> 01:45:04,110
سايلر الغالى،

965
01:45:04,758 --> 01:45:08,228
أول شيء أنت سَتُريدُ معْرِفتة:
اني أَبقي البيبيَ.

966
01:45:08,638 --> 01:45:12,187
ماما ما كَانتْش عايزاة في باديء الأمر،
لكن أعتقد الآن هي تفعل.

967
01:45:12,598 --> 01:45:17,433
سَأَسمّيه باسي
مش مهم ولد أَو  بنت.

968
01:45:17,838 --> 01:45:22,866
من الصعب تّصديق ذلك
باسي سَيكُونُ عمرة 6 عندما تَخْرجُ.

969
01:45:23,278 --> 01:45:25,712
طفلنا!

970
01:45:26,118 --> 01:45:28,393
أَحبُّك، سايلر.

971
01:45:28,798 --> 01:45:31,232
أَتغيّبُ عن الرقص
والكلام،

972
01:45:31,638 --> 01:45:33,788
وخصوصاً الآخرون!

973
01:45:38,638 --> 01:45:41,869
بَعْدَ 5 سَنَواتِ، 10 شهورِ، 21 أيام

974
01:45:42,838 --> 01:45:47,707
متى يَدْخلُ  قطار السايلرِ ؟

975
01:45:48,958 --> 01:45:50,311
ستّة.

976
01:45:55,598 --> 01:45:58,396
إذا سَألتُك
أَنْ لا تذْهبَي .

977
01:45:58,838 --> 01:46:00,908
لن يُحدثَ أيّ فرق.

978
01:46:02,118 --> 01:46:05,508
بنتي ماذا إذا أخبرتُك
أَنْ لا تذْهبيَ؟

979
01:46:06,318 --> 01:46:09,469
ماما لو وقفتي في طريق
سعادتِنا،

980
01:46:09,878 --> 01:46:12,108
أنا هخلع ذراعك الداعر
من جذورة!

981
01:46:31,238 --> 01:46:33,115
لا!

982
01:46:40,118 --> 01:46:42,712
ماما
صَدمتَينا تقريباً!

983
01:46:44,678 --> 01:46:46,555
أوه، انة حادث، بيبي!

984
01:46:54,238 --> 01:46:56,194
أوه لا، أوه رجل!

985
01:46:58,718 --> 01:47:01,232
بعض الاشياء الخري
حَدثتَ لي السَنَة الماضية!

986
01:47:57,678 --> 01:47:59,350
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إبنَي.

987
01:48:03,918 --> 01:48:06,113
صافحْ أبِّوكَ، باسي

988
01:48:10,838 --> 01:48:14,956
انها متعة لمُقَابَلَتك، باسي
قَرأتُ الكثير عنك.

989
01:48:39,438 --> 01:48:41,190
هَلْ أنت جائع؟

990
01:48:43,358 --> 01:48:45,155
خُذْ القيادة.

991
01:48:46,158 --> 01:48:47,557
لا!

992
01:48:48,878 --> 01:48:50,106
لا!

993
01:49:12,118 --> 01:49:13,995
في اية امي؟

994
01:49:14,398 --> 01:49:16,707
لاتقلق، يا بني فقط ابْقى هنا.

995
01:49:29,518 --> 01:49:31,873
أَنا آسفُة، سايلر،
أنا فقط لا أَستطيعُ المُسَاعَدَه.

996
01:49:32,318 --> 01:49:35,867
فقط اعطيني دقيقةَ صَغيرةَ واحدة،
ثمّ سارحل

997
01:49:36,278 --> 01:49:39,588
الولد خائف،
لولا.و هذا لَيستْ بجيد

998
01:49:42,118 --> 01:49:44,348
حقاً، سايلر،  سَأكُونُ بخيرَ.

999
01:49:50,998 --> 01:49:52,909
انة خطأ، هوني.

1000
01:49:53,318 --> 01:49:56,594
أنتم الإثنان امشوا
سَأَمشّي للخلف إلى المستودَعِ.

1001
01:49:57,878 --> 01:50:02,110
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
ذلك إبنُكَ هناك!

1002
01:50:02,518 --> 01:50:04,349
هو مَا عَرفَنيش ابدا، لولا.

1003
01:50:04,758 --> 01:50:06,555
لذا ليس هناك
الكثير لَهُ لينساة

1004
01:50:06,958 --> 01:50:11,110
و6 سَنَواتِ على حِدة
يَجْعلُ الامر بسيط تقريباً لنا أيضاً.

1005
01:50:12,838 --> 01:50:14,908
كَيْفَ تَقُولُ ذلك، سايلر؟

1006
01:50:16,758 --> 01:50:18,635
هذا كلام العقل.

1007
01:50:22,038 --> 01:50:23,994
رجاءًا لا تعمَلُ هذا، سايلر!

1008
01:50:26,438 --> 01:50:28,030
لو بدي اي شيءِ
مش كويس إليك،

1009
01:50:28,438 --> 01:50:30,508
تذكّرْ
الذي قالَة بانتشو إلى طفلِ سيسكو:

1010
01:50:31,518 --> 01:50:36,876
"دعنا نَرْبحُ، قبل ان نَرْقصُ
في نهايةِ  الحبل، بدون موسيقى."

1011
01:50:50,238 --> 01:50:52,706
أنت كُنْتَ بخير بدوني.

1012
01:50:53,118 --> 01:50:56,906
لا حاجة لان تجعلي الحياةَ
اصعب مما ينبغي أَنْ يَكُونَ.

1013
01:51:18,078 --> 01:51:20,194
سايلر، ارْجعُ!

1014
01:52:25,718 --> 01:52:27,197
عايز اية؟

1015
01:53:07,238 --> 01:53:08,466
الساحرة الجيدة. . .

1016
01:53:11,238 --> 01:53:12,751
لولا تَحبُّك.

1017
01:53:13,518 --> 01:53:17,113
لكني سارق
و جزار بنيادمين

1018
01:53:17,518 --> 01:53:19,827
و متربتش.

1019
01:53:20,238 --> 01:53:23,150
انها تُغْفَرُ كل ذلك.

1020
01:53:24,318 --> 01:53:27,674
انت تَحبُّها.

1021
01:53:28,078 --> 01:53:30,114
لا تَكُنْ خائف، سايلر.

1022
01:53:31,198 --> 01:53:34,190
لكني أَنا طائشُ في الواقع.

1023
01:53:34,638 --> 01:53:37,232
لو أنت طائش حقاً في الواقع،

1024
01:53:38,238 --> 01:53:40,547
سَتُكافحُ من أجل أحلامِكَ.

1025
01:53:44,558 --> 01:53:47,311
لا تُبتعدْ عن الحبِّ، سايلر.

1026
01:53:49,118 --> 01:53:51,473
لا تُبتعدْ عن الحبِّ.

1027
01:54:18,118 --> 01:54:19,471
عندك كفايتك يا مُتسكّع؟

1028
01:54:22,158 --> 01:54:23,830
نعم عِنْدي.

1029
01:54:24,398 --> 01:54:26,514
وأنا أُريدُ ان
إعتذرْ إليكم ايها السادة المحترمون

1030
01:54:26,918 --> 01:54:29,148
لوصفي لكم كشواذّ جنسياً.

1031
01:54:29,558 --> 01:54:32,026
أُريدُ أيضاً ان اشكركم ايها الزملاءِ.

1032
01:54:32,438 --> 01:54:35,510
علّمتَموني
درس ثمين في الحياةِ.

1033
01:56:02,278 --> 01:56:04,473
أنا فقط قابلت
الساحرة الجيدة.

