1
00:00:10,000 --> 00:03:10,000
A.3.R : قام بالترجمة أخوكم
www.DVD4Arab.com
A.3.R@hotmail.com
تمنياتي لكم بقضاء أسعد الأوقات
و آمل أن تحوز الترجمة على استحسانكم

2
00:03:23,680 --> 00:03:26,194
اليوم هو عيد ميلادي

3
00:03:27,160 --> 00:03:32,996
و لأول مرة منذ 20 عاماً .. أنا لست وحيدةً

4
00:03:35,720 --> 00:03:37,836
كما ترون .. لقد قابلتُ شخصاً ما

5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
..رجل

6
00:03:42,240 --> 00:03:44,196
..قاتِل

7
00:03:47,080 --> 00:03:49,833
وقريباً سوف يقتلني

8
00:04:10,040 --> 00:04:12,600
..حدث ذلك في عطلة نهاية الأسبوع

9
00:04:13,040 --> 00:04:15,679
..سافرت إلى "سان فرانسيسكو" لكي أرسُم

10
00:04:16,600 --> 00:04:18,556
..بحثاً عن الهدوء

11
00:04:19,600 --> 00:04:24,355
..كنت أنوي العودة إلى "فانكوفر" في الصباح الباكر
ولكني غَيَّرْتُ رأيي

12
00:04:26,200 --> 00:04:29,112
هذا التغيير البسيط هو الذي حدد مصيري

13
00:05:32,320 --> 00:05:34,276
لا .. أرجوك

14
00:05:34,360 --> 00:05:36,316
..أرجوك .. مهما يكن المبلغ الذي دفعوه لك

15
00:05:36,400 --> 00:05:38,550
فأنا أستطيع أن أدفع لك أكثر

16
00:05:38,920 --> 00:05:41,070
كل ما أملك .. أرجوك

17
00:05:43,640 --> 00:05:45,915
من أجل الله .. كُن رحيماً

18
00:07:03,400 --> 00:07:06,710
"اسمي "يو

19
00:07:28,200 --> 00:07:30,760
منذ 20 عاماً توفي والداي

20
00:07:32,800 --> 00:07:35,075
20 عاماً و أنا وحيدة

21
00:07:36,440 --> 00:07:39,591
من المفترض أن أرسُم الشخص الذي كُنْتُ أخافه لكي أنال منه

22
00:07:43,040 --> 00:07:45,076
"يُدعى "الرجل الحُر

23
00:07:46,600 --> 00:07:50,354
و الآن .. قد جعلني حُرةً

24
00:07:56,300 --> 00:08:01,100
<i> ))مدينة "فانكوفر" .. كولومبيا البريطانية ((</i>

25
00:08:20,680 --> 00:08:23,274
شكراً لك -
تفضل من هنا -

26
00:08:26,560 --> 00:08:29,560
مرحباً -
مرحباً .. هل تسمح بفتح حقيبتك ؟ -

27
00:08:29,560 --> 00:08:30,879
بالطبع

28
00:08:35,280 --> 00:08:37,032
تفضل من هنا يا سيدي

29
00:08:45,320 --> 00:08:47,993
ما هذا ؟ -
طين -

30
00:08:48,600 --> 00:08:51,353
طين ؟ هل تستورد الطين ؟

31
00:08:51,440 --> 00:08:52,953
أنا خَزَفِيٌ

32
00:08:54,200 --> 00:08:58,239
..الجِرارُ الجيدة تُصْنَعُ من الطين الجيد
و الخَزَفِيُ الجيد يستغل خبرته

33
00:08:58,320 --> 00:09:00,515
الفكرة تكمن في الحصول على الطين الجيد

34
00:09:00,600 --> 00:09:03,273
..أقوم بتجفيفه .. أجعله على شكل كتل صغيرة

35
00:09:03,360 --> 00:09:05,555
..أفحصه بعناية

36
00:09:05,640 --> 00:09:08,837
..و كما هو واضح .. فالهدف هو زيادة جودة الطين

37
00:09:08,920 --> 00:09:12,310
وعليه فإنه يكون ليناً وسهل التشكيل

38
00:09:12,400 --> 00:09:15,597
لقد سمعت عن إناس خَزَّنوا الطين لأكثر من 20 عاماً

39
00:09:16,280 --> 00:09:20,637
سيدتي .. هل بإمكاني تحطيم هذا الرقم في هذا البلد ؟

40
00:09:20,720 --> 00:09:23,632
هل هناك مشكلة ؟ -
لا -

41
00:09:23,720 --> 00:09:25,551
ليس لدينا مشاكل

42
00:09:25,640 --> 00:09:27,596
شكراً لك

43
00:09:58,640 --> 00:10:01,677
هل تستخدم سلاحاً مختلفاً لكل مهمة ؟

44
00:10:02,200 --> 00:10:03,997
كالمبتدئين

45
00:10:06,800 --> 00:10:08,358
سوف أعود

46
00:10:09,200 --> 00:10:10,235
تعود إلى أين ؟

47
00:10:11,320 --> 00:10:13,959
افعلها .. اضغط على الزِناد

48
00:10:14,920 --> 00:10:17,150
سوف أعود إلى الوطن

49
00:10:17,800 --> 00:10:19,677
ليس لك وطن

50
00:10:20,200 --> 00:10:22,077
اضغطه

51
00:10:30,600 --> 00:10:33,717
"التِنِّيِّنْ" سعيد جداً بسبب عملية "سان فرانسيسكو"

52
00:10:33,760 --> 00:10:35,352
مات الابن

53
00:10:35,440 --> 00:10:40,116
و لكن الأب بَقِيَ كالأسد العجوز .. ظَلَّ يحلم بالمزيد من الانتصارات

54
00:10:40,880 --> 00:10:43,189
شيمازاكي" بقي كعقبة"

55
00:10:44,680 --> 00:10:46,910
"والآن هو متواجد هنا .. في "فانكوفر

56
00:10:47,000 --> 00:10:49,798
<i>" ))مركز بلدية مدينة "فانكوفر ((
تماماً حيث نُرِيدُه</i>

57
00:10:55,200 --> 00:10:59,239
هل طلبت حضوري أيها العمدة ؟ -
"نعم .. المحقق "نيتا" .. المحققة "فوريج -

58
00:10:59,320 --> 00:11:01,834
المحقق "نيتا" من الـ"إنتربول" .. إنه المسؤول الجديد هنا

59
00:11:01,920 --> 00:11:04,275
سوف نتعرف على بعضنا أكثر في فترة الراحة

60
00:11:04,360 --> 00:11:06,078
أراكم حينها

61
00:11:08,880 --> 00:11:11,553
أيها السادة .. شكراً لكم

62
00:11:11,640 --> 00:11:15,553
"يسرني أن أقدم لكم السيد "شيمازاكي" من قبيلة "هاكوشين

63
00:11:16,240 --> 00:11:19,277
..و الآن يا سيد "شيمازاكي" .. هناك بعض المواطنين اليابانيين

64
00:11:19,360 --> 00:11:23,558
يتمنون تجنب أي إراقة غير ضرورية للدماء

65
00:11:23,640 --> 00:11:26,632
"أحب أيضاً أن أقدم لكم المحقق "نيتا" من "طوكيو

66
00:11:26,720 --> 00:11:30,349
إنه هنا بغرض التبادل الثقافي

67
00:11:30,440 --> 00:11:35,230
شكراً له
"يمكننا اليوم مناقشة الوضع مع السيد "شيمازاكي

68
00:11:40,960 --> 00:11:42,916
"أنا "شيمازاكي

69
00:11:43,000 --> 00:11:48,074
"قائد لـ26.000 تابع و زعيم قبيلة "هاكوشين

70
00:11:49,360 --> 00:11:52,670
"في الرابع من أغسطس .. في "سان فرانسيسكو

71
00:11:52,960 --> 00:11:54,916
مات ابني

72
00:11:58,320 --> 00:12:02,074
ميتة بشعة على يد سفاح

73
00:12:10,800 --> 00:12:14,713
المرأة التي تعيش في مدينتكم .. والتي شاهدت الجريمة

74
00:12:14,800 --> 00:12:17,758
"اسمها "إيمي أوهارا

75
00:12:18,680 --> 00:12:22,878
سوف يقتلها السفاح .. و لا يجب أن تعتقدوا غير ذلك

76
00:12:22,960 --> 00:12:25,793
يريدنا أن نُسَلِمَهُ المرأة و إلا فإنه سوف يستدعي عصابته

77
00:12:25,880 --> 00:12:27,711
و سوف تحدث مذبحة بشعة

78
00:12:27,800 --> 00:12:31,236
إنه يريدنا أن نفسح له المجال .. يالها من خطة وقحة

79
00:12:31,250 --> 00:12:32,673
حسناً .. حسناً .. لندع ذلك جانباً

80
00:12:36,200 --> 00:12:37,712
<i>"))اذهبي وأحضري "إيمي أوهاوا" .. أحبك .. "نيتا ((</i>

81
00:12:39,600 --> 00:12:40,714
الآن

82
00:12:42,440 --> 00:12:46,035
اسمعوني الآن .. يبدوا أننا نواجه مأزِقاً سياسياً هنا

83
00:12:46,120 --> 00:12:47,917
سوف نحافظ على هدوئنا

84
00:12:48,000 --> 00:12:51,515
الرجل الذي قتل ابني موجود هنا .. في مدينتكم

85
00:12:51,600 --> 00:12:53,750
إنه هنا ليقتل الشاهدة

86
00:12:53,840 --> 00:12:57,628
بكل بساطة لأنها رأت وجهه

87
00:12:58,440 --> 00:13:00,476
هذه هي مبادئ جماعته

88
00:13:00,560 --> 00:13:03,154
!مبادئ ؟! مِن أي أنواع القتلة هو ؟

89
00:13:03,240 --> 00:13:09,593
إنه تابع لجماعة تُسَمَّى "أبناء التِنِّيِّنْ" تتبع عجوز صيني من المحاربين

90
00:13:09,680 --> 00:13:11,671
إنه جَلادُهُم

91
00:13:11,760 --> 00:13:15,309
رجل واحد .. قويٌ جداً

92
00:13:15,400 --> 00:13:17,834
و لا يريد المزيد

93
00:13:17,920 --> 00:13:21,993
ياللمسيح .. تبدو كروايات ألعاب الفيديو اللعينة

94
00:13:22,080 --> 00:13:25,072
ثم سنلعب المتاهة و التِنِّيِّنْ

95
00:13:25,760 --> 00:13:28,311
"هجوم سفاحي "ياكوزا" من "مارس

96
00:13:28,400 --> 00:13:31,631
إنها رائعة .. لدى ابني واحدة منها -
حسناً .. هيا .. هيا -

97
00:13:31,720 --> 00:13:33,790
السيد "شيمازاكي" لا يمزح أيها السادة

98
00:13:33,880 --> 00:13:38,078
سلالة "أبناء التِنِّيِّنْ" قديمة جداً ويجري حبها في عروقهم

99
00:13:38,160 --> 00:13:43,393
منذ 14 قرناً قام "المانشويوون" بانقلاب ضد الإمبراطورية الصينية

100
00:13:43,480 --> 00:13:46,153
و أصبحوا حُكَّاماً جائرين و ظالمين

101
00:13:46,240 --> 00:13:49,630
قام 108 راهب بوذي من المناضلين الشجعان بالثورة

102
00:13:49,720 --> 00:13:53,315
..و لكن المانشويوون قاموا بإبادة هؤلاء الرهبان
باستثناء 5 منهم فقط

103
00:13:53,400 --> 00:13:57,598
"هؤلاء الرُهبان الـ5 قاموا بتأسيس جماعة "أبناء التِنِّيِّنْ

104
00:13:57,680 --> 00:13:59,989
و أصبحت هذه الجماعة بمثابة الحارس للشعب الصيني

105
00:14:00,080 --> 00:14:03,311
تُقاوم الظلم والطُغيان

106
00:14:03,400 --> 00:14:06,710
"لدى هذه الجماعة قاتل واحد .. وهو "الرجل الحُر

107
00:14:07,480 --> 00:14:10,950
...تحكي الأساطير أن التِنِّيِّن الذي يتنفس بداخل ذلك القاتل

108
00:14:11,040 --> 00:14:12,996
لا يُمكن أن يموت ...

109
00:14:13,080 --> 00:14:15,036
يُغَيِّرُ من مظهره دوماً

110
00:14:15,120 --> 00:14:19,352
فربما يكون صينياً ، أمريكياً ، يابانياً .. بأي لون و أي جنس

111
00:14:20,120 --> 00:14:25,319
..و لكنه دائماً التِنِّيِّن
دائماً نفس الرجل .. القاتل المحترف

112
00:14:26,600 --> 00:14:27,919
...و لكن الجزء الصعب

113
00:14:28,800 --> 00:14:30,791
هو معرفة طريقة تفكيره ؟

114
00:14:30,880 --> 00:14:32,233
من يَعْلَم ؟

115
00:14:32,960 --> 00:14:35,349
سلالة "أبناء التِنِّيِّنْ" حقيقية

116
00:14:35,440 --> 00:14:37,396
و لذلك فـ"الرجل الحُر" موجود فعلاً

117
00:14:37,480 --> 00:14:39,755
إنهم مُتَعَصِبُون و مجرمون

118
00:14:44,120 --> 00:14:46,680
أمامكم 48 ساعة للقبض عليه

119
00:14:46,760 --> 00:14:49,399
بعد ذلك .. حسناً

120
00:14:51,960 --> 00:14:53,916
لقد حَذَّرْتُكُم

121
00:17:03,500 --> 00:17:05,600
إنه هناك .. اقضوا عليه

122
00:18:11,520 --> 00:18:12,794
ابقِ هنا

123
00:18:25,680 --> 00:18:27,636
اللعنة .. ابتعدوا من هنا

124
00:18:55,760 --> 00:18:57,591
احذري

125
00:19:05,240 --> 00:19:07,151
"يو"

126
00:19:24,800 --> 00:19:29,112
سوف يفكر "ياكوزا" مرتين قبل أن يقرر العودة إلى الصين

127
00:19:29,200 --> 00:19:31,839
لقد مات القَتَلَّة .. كُلُهُم

128
00:19:31,920 --> 00:19:33,990
لقد أخذنا بثأرنا

129
00:19:34,400 --> 00:19:36,675
لقد كان ذلك واجباً علينا

130
00:19:57,360 --> 00:20:00,670
افعل ذلك بسرعة .. و بلا مُبَالاة

131
00:21:40,080 --> 00:21:43,595
اسمعني .. أنا فعلاً لا أعرف شيئاً .. ليس بإمكاني مساعدتكم

132
00:21:44,200 --> 00:21:47,636
...لقد حدث كل شيء -
بسرعة جداً .. أعلم ذلك -

133
00:21:47,720 --> 00:21:50,917
لا يبدو أن بإمكانها تزويدنا بمعلومات ذات قيمة

134
00:21:51,000 --> 00:21:54,834
ماذا عن إرسال شهادتها إلى "سان فرانسيسكو" مرة أخرى ؟

135
00:21:54,920 --> 00:21:58,435
"و لكن لا شيء في هذه الشهادة يدل على إشارتها لـ"يو

136
00:21:58,520 --> 00:22:02,115
في حين أنه الاسم الذي نَطَقَتْ به عندما رأته اليوم

137
00:22:03,440 --> 00:22:07,718
"هل تظنين أنها تبخل على شرطة "سان فرانسيسكو
بمعلومات مهمة يا "فوريج" ؟

138
00:22:07,800 --> 00:22:10,075
إذا فعلت فهذه تهمة خطيرة أيها المحقق

139
00:22:11,280 --> 00:22:13,032
"يو"

140
00:22:14,400 --> 00:22:16,356
هل هذا اسم ياباني ؟

141
00:22:18,200 --> 00:22:20,031
هل هو ياباني ؟

142
00:22:23,560 --> 00:22:25,630
حسناً .. بإمكانكِ الذهاب الآن

143
00:22:25,720 --> 00:22:27,517
...و لكن كما تَرَيْن

144
00:22:28,560 --> 00:22:31,870
" ...يجب أن تفهمي يا سيدة "أوهارا

145
00:22:32,480 --> 00:22:38,112
أن السيد "يو" سيكون أقل احتراماً معكِ مقارنةً بي

146
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
"سوف تفضلين التحدث معي يا سيدة "أوهارا

147
00:22:43,120 --> 00:22:45,076
و إلا فإنكِ سوف تموتين

148
00:22:48,760 --> 00:22:51,752
سيدة "أوهارا" .. انتظري .. دقيقة واحدة .. أرجوك

149
00:22:51,840 --> 00:22:54,229
شيمازاكي" حَذَرّنا تحذيراً نهائياً"

150
00:22:54,320 --> 00:22:57,278
ياكوزا" يريد الانتقام .. إنه يريد ذلك القاتل"

151
00:22:57,360 --> 00:23:01,751
و إذا لم نُسَلِّمَهُ إياه خلال 40 ساعة .. فإنها ستقوم حرب عصابات

152
00:23:01,840 --> 00:23:04,274
ستصبح المدينة ساحة قتال

153
00:23:05,760 --> 00:23:08,035
و سيموت العديد من الناس

154
00:23:11,080 --> 00:23:13,036
أنا آسفة أيتها المحققة

155
00:23:13,120 --> 00:23:15,111
أُريد الذهاب إلى المنزل

156
00:23:16,520 --> 00:23:18,431
حسناً

157
00:23:18,520 --> 00:23:20,431
" ...هل تعلمين يا سيدة "أوهارا

158
00:23:20,520 --> 00:23:25,071
!في الصين .. عندما يُقدمُ لكَ القَاتِلُ نَفْسَهُ فإن ذلك يعني أنه سيقتلك

159
00:23:25,160 --> 00:23:27,230
هل يعني ذلك أنه سَيَقْتُلَكِ ؟

160
00:23:34,200 --> 00:23:36,634
سيدة "أوهارا" .. انتظري .. سوف نقوم بإيصالكِ للمنزل

161
00:23:48,800 --> 00:23:50,756
"سيدة "أوهارا

162
00:23:50,840 --> 00:23:54,355
من الأفضل لك أن تحصل على تفويض
إذا كنتَ مُصِرَّاً على الدخول لمنزلي

163
00:23:54,440 --> 00:23:58,319
..بعض الأشخاص ليسوا بحاجة إلى تفويض
أليس كذلك يا سيدة "أوهارا" ؟

164
00:23:58,400 --> 00:24:00,356
سوف نعتبرها دعوة

165
00:24:03,760 --> 00:24:07,196
سيدة "أوهارا" .. نحن لا نُريد إزعاجكِ

166
00:24:07,280 --> 00:24:10,078
و لكن إذا سَمَحْتِ .. سوف نقوم بفحص المنزل لنتأكد أنه آمِن

167
00:24:10,160 --> 00:24:13,596
لا -
إذاً انتظري .. خذي هذا الشيء من فضلك -

168
00:24:14,840 --> 00:24:19,038
...إنه جهاز إنذار .. إذا حدثت أي مشكلة اضغطي الزِر

169
00:24:19,120 --> 00:24:21,350
و سنكون في المنزل خلال 20 ثانية

170
00:24:21,440 --> 00:24:23,635
خذيه .. للضرورة فقط

171
00:24:26,640 --> 00:24:31,236
المحققة "فوريج" أَكَدَتْ لي بأن الشرطيون سيكونون في الخارج طوال الليل

172
00:24:31,720 --> 00:24:33,915
أنا لا أُريدهم في منزلي

173
00:24:34,000 --> 00:24:36,230
...والداي توفيا في ظروف شبيهة

174
00:24:37,080 --> 00:24:39,958
...كانت الشرطة بالخارج في تلك الليلة أيضاً

175
00:24:40,340 --> 00:24:43,510
"أنا آسفة أيتها المحققة "فوريج

176
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
..أنتم لا تستطيعون مساعدتي

177
00:24:45,600 --> 00:24:47,556
و أنا لا أستطيع مساعدتكم

178
00:24:47,640 --> 00:24:49,392
طابت ليلتكِ

179
00:24:54,720 --> 00:24:57,951
فوريج" كانت تعلم كل شيء عن والدي .. القاضي"

180
00:24:58,040 --> 00:25:00,235
عن حملته العنيفة ضد عصابات المافيا

181
00:25:02,520 --> 00:25:06,274
و لكن هل تعلم ما هو ذنبي في تلك الحادثة ؟

182
00:25:50,120 --> 00:25:52,236
"سيد "يو

183
00:26:43,000 --> 00:26:44,956
ليس لطيفاً أن تتأخر

184
00:26:45,040 --> 00:26:46,598
أليس كذلك ؟

185
00:26:46,680 --> 00:26:48,636
أنا اعمل بالليل

186
00:26:48,720 --> 00:26:52,269
هناك نوعان من الناس يعملون بالليل

187
00:26:52,960 --> 00:26:56,839
حقاً ؟ .. أنا لا أُفَضِلُ أن تَكُونَ من هذين النوعين

188
00:26:56,920 --> 00:26:59,673
لقد حان الوقت لتعودي إلى المنزل

189
00:26:59,760 --> 00:27:02,718
هذا الجزء من المدينة يكون خطراً جداً في المساء

190
00:27:03,120 --> 00:27:05,236
و أنا لا أريد أن يُصِيبَكِ مكروه

191
00:27:06,920 --> 00:27:09,354
شكراً لك على النصيحة

192
00:27:09,440 --> 00:27:11,396
ربما أعمل بها

193
00:27:11,480 --> 00:27:13,277
"فوريج" .. تعالي إلى هنا .. "فوريج"

194
00:27:14,040 --> 00:27:15,996
فوريج" .. تعالي إلى هنا"

195
00:27:16,800 --> 00:27:18,552
"فوريج"

196
00:27:27,600 --> 00:27:29,477
...لقد كنت دائمة التفكير فيه

197
00:27:30,880 --> 00:27:32,632
...في موت يُدْعَى موتٌ باردٌ

198
00:27:34,640 --> 00:27:36,517
و مرعبٌ

199
00:27:40,960 --> 00:27:42,757
ليس مثلك

200
00:27:54,040 --> 00:27:57,237
..أرجوك .. أنا

201
00:28:07,040 --> 00:28:09,235
أنا أُريدكَ أن تعود كما كنت

202
00:29:32,720 --> 00:29:34,233
استيقظي

203
00:29:34,320 --> 00:29:36,276
استيقظي .. استيقظي أيتها النائمة

204
00:29:39,640 --> 00:29:43,394
لقد مَرَّ وقتُ طويل -
"ريوجي" -

205
00:29:43,800 --> 00:29:45,711
"من حظك أنه أنا يا "نيتا

206
00:29:46,920 --> 00:29:48,558
...أي شخص آخر

207
00:29:48,640 --> 00:29:53,953
أنت لم تقتل معاونتي .. أليس كذلك يا "ريوجي" ؟
أنا لا أرغب في اعتقالك

208
00:29:55,720 --> 00:29:57,676
...نحن لا نقتل الشرطيون

209
00:29:58,000 --> 00:29:59,956
...باستثناء الذين يعملون لصالحنا

210
00:30:00,040 --> 00:30:03,919
مثلك يا صديقي -
ماهي طلباتك إذا تسمح ؟ -

211
00:30:04,000 --> 00:30:07,037
أنا لا أريد أن أطلب أو أنتظر

212
00:30:07,120 --> 00:30:09,315
نحن نريد المرأة

213
00:30:24,080 --> 00:30:28,232
لا مجال لذلك .. لقد اتفقنا
ليس لكم علاقة بالموضوع لمدة 48 ساعة

214
00:30:28,320 --> 00:30:31,392
" ..عُد من حيث أتيت يا "ريوجي
لا أعتقد أنك تريد أن يظهر "شيمازاكي" بمظهر الكذوب

215
00:30:31,480 --> 00:30:34,119
هل تعتقد أني مهتمٌ بما اتفقتم عليه ؟

216
00:30:34,200 --> 00:30:38,159
..و لماذا تهتم ؟ باب زعامة قبيلتكم مفتوح على مصراعيه للأقوى
أليس كذلك يا "ريوجي" ؟

217
00:30:38,240 --> 00:30:43,439
"هذا صحيح يا "نيتا" .. سأُصبِحُ الزعيمَ مقابل رأس "الرجل الحُر

218
00:30:44,640 --> 00:30:48,872
" ..و عندما كان ابن "شيمازاكي" في "سان فرانسيسكو
هل قمت بتوجيههم لمكان وجوده أيضاً أيها الخائن ؟

219
00:30:48,960 --> 00:30:54,796
كيف عثروا عليه ؟ -
نيتا" .. نحن من وضعك في منصبك هذا" -

220
00:30:55,520 --> 00:30:57,476
لا تنسَ ذلك

221
00:31:01,480 --> 00:31:04,390
كل ما ستقوم به سيُنظَرُ إليه بشكل مختلف

222
00:31:04,480 --> 00:31:08,439
..سوف نجعل الأمر دموياً بعض الشيء
و ستكون هي بمفردها في مسرح الجريمة

223
00:31:08,520 --> 00:31:13,036
لقد نَسِيتَ شيئاً واحداً أيها الخائن .. أنت لست في اليابان هنا

224
00:31:13,120 --> 00:31:16,317
يا ابن الوضيعة

225
00:33:00,800 --> 00:33:02,358
يالكِ من حسناء

226
00:33:04,400 --> 00:33:07,039
إنها مكافأة لنا

227
00:33:40,920 --> 00:33:42,876
"أنت "الرجل الحُر

228
00:33:46,670 --> 00:33:47,600
..أجبني

229
00:34:44,240 --> 00:34:47,994
ستقتلها بالسلاح الذي بقبضتك

230
00:34:49,000 --> 00:34:51,700
اقضِ عليها

231
00:34:53,850 --> 00:34:56,700
اقضِ عليها

232
00:34:57,120 --> 00:35:01,159
اقتلها .. أنت تقتل بالأمر

233
00:35:01,240 --> 00:35:05,756
اقتلها .. أنت تقتل بالأمر

234
00:35:42,520 --> 00:35:44,476
لا

235
00:37:42,320 --> 00:37:46,029
هل نسيت قوانين الجماعة ؟
من يَتَعَرَّف على عضو مِنها يجب أن يموت

236
00:37:46,120 --> 00:37:48,953
إنها ليست مجرمة .. و كذلك لم تقم بإيذائنا

237
00:37:49,040 --> 00:37:52,316
إنها تعرف مَن تَكُون أنت .. و يبدو أنك نسيت مَن تكونَ أنت

238
00:37:52,400 --> 00:37:54,709
اقتلها .. اِرمِهَا بالخارج

239
00:37:56,000 --> 00:37:58,150
لن أخبر العائلة بذلك

240
00:37:58,600 --> 00:38:01,160
المستشفى يا "كو" .. الآن

241
00:38:02,440 --> 00:38:06,558
...إذا نَظَرْتَ إِلَيَّ .. إذا أردت أن تجدني دائماً

242
00:38:08,200 --> 00:38:10,634
"تذكر اسم "هينومورا

243
00:38:10,720 --> 00:38:13,314
"اذهب إلى الجحيم معها أيها "الرجل الحُر -
"أرجوك يا "كو -

244
00:38:13,400 --> 00:38:14,992
لا تفعل

245
00:38:20,000 --> 00:38:21,956
"هينومورا"

246
00:38:28,400 --> 00:38:30,994
أشعر ببرد شديد

247
00:38:37,560 --> 00:38:40,358
بعد 3 أيام .. استيقظت في المستشفى

248
00:38:41,960 --> 00:38:43,791
مات والدي هنا

249
00:38:43,880 --> 00:38:47,634
...قبل أن أنال فرصة طلب العفو منه

250
00:38:48,280 --> 00:38:52,239
تركت المنزل في تلك الليلة و قمت بحركة جريئة و حقيرة

251
00:38:52,480 --> 00:38:56,234
أطفأت جهاز الإنذار و تركت الباب مفتوحاً على مصراعيه

252
00:38:56,840 --> 00:38:59,752
و هكذا تمكن قاتِلُ والدي من الدخول إلى المنزل

253
00:39:00,200 --> 00:39:03,715
هذه "ماري" .. و هي التي أحضرتني هنا لرؤيته

254
00:39:03,800 --> 00:39:05,995
و الآن "ماري" أتت لتراني

255
00:39:06,080 --> 00:39:08,275
هكذا تكتمل الدورة

256
00:39:08,360 --> 00:39:11,875
"ماري" -
...يا صغيرتي يا "إيمي" .. أنتِ -

257
00:39:13,360 --> 00:39:14,679
اخفضي صوتكِ

258
00:39:15,400 --> 00:39:17,356
لا أُريدُهُم أن يسمعوننا

259
00:39:19,040 --> 00:39:22,510
ماري" .. أنا بحاجة لمساعدتكِ"

260
00:39:27,760 --> 00:39:29,830
حسناً أيها العمدة .. سأتصل بك فيما بعد

261
00:39:29,920 --> 00:39:32,957
أظن أن السيدة "أوهارا" ترفض أي زيارة

262
00:39:33,040 --> 00:39:35,679
لا ترفض الزيارات .. ولكنها ترفض الخضوع للاستجواب

263
00:39:35,760 --> 00:39:39,309
ترفق بها يا "نيتا" .. لقد نَزَفَتْ كثيراً حتى كاد النزيف يقضي عليها

264
00:39:46,400 --> 00:39:51,110
سيدتي .. إن الأزهار بحاجة لبعض الماء .. هل تتكرمين بإخباري
بمكان وجود دورة المياه ؟

265
00:39:51,200 --> 00:39:53,509
إنها بالقرب من الزاوية -
شكراً لكِ -

266
00:39:55,600 --> 00:39:57,716
لقد أرادتهُ ان يقتلها

267
00:39:58,280 --> 00:40:00,475
لم تلاحظ ذلك .. أليس كذلك ؟

268
00:40:00,560 --> 00:40:03,711
يقتلها ... بالتأكيد

269
00:40:16,400 --> 00:40:18,595
"إنه لك أيها المحقق "نيتا

270
00:40:21,880 --> 00:40:23,632
شكراً لكِ

271
00:40:25,320 --> 00:40:27,675
مرحباً .. "نيتا" يتحدث

272
00:40:28,200 --> 00:40:30,430
مرحباً .. مرحباً

273
00:40:30,920 --> 00:40:32,478
من المُتَصِل ؟

274
00:40:48,760 --> 00:40:51,228
هل حدث شيء ؟ -
لا -

275
00:41:23,600 --> 00:41:24,999
ياللمسيح

276
00:41:25,080 --> 00:41:28,390
أين تعتقد أنها ستذهب ؟ -
!و كيف لي أن أعرف -

277
00:41:30,040 --> 00:41:36,216
تحذير .. الشرطة قادمة .. خذوا حِذْرَكُم

278
00:41:37,920 --> 00:41:40,434
كم يلزمنا من الوقت للاتصال بجماعة "شيمازاكي" ؟

279
00:41:40,520 --> 00:41:43,717
اتركي الموضوع لي يا "فوريج" .. استمتعي بالرحلة

280
00:41:43,800 --> 00:41:46,758
لا .. بل استمتع أنت بالرحلة .. لأنها ستكون الأخيرة لك

281
00:42:15,800 --> 00:42:17,392
"فوريج"

282
00:42:18,320 --> 00:42:20,390
"فوريج"

283
00:42:20,480 --> 00:42:22,391
"فوريج"

284
00:42:22,480 --> 00:42:24,232
امسكي بيدي

285
00:42:27,440 --> 00:42:28,839
..."فوريـ"

286
00:42:47,600 --> 00:42:49,556
"فوريج"

287
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
كل شيء نُفِّذَ كما كان مخطط له .. تم إيقاف الشرطيين

288
00:43:04,280 --> 00:43:06,475
اعتقد لبعض الوقت أني مُخْتَطَفَة

289
00:43:06,560 --> 00:43:08,516
و إلى حد ما كُنتُ كذلك

290
00:43:08,600 --> 00:43:11,478
لقد أرسل "يو" لك الرجل للبحث عني

291
00:43:27,160 --> 00:43:30,357
"تذكري ذلك .. "هينومورا

292
00:43:34,120 --> 00:43:36,395
لقد تركت كل شيء

293
00:43:36,480 --> 00:43:38,232
لماذا ؟

294
00:43:38,320 --> 00:43:40,276
لم أكن أعلم

295
00:43:43,555 --> 00:43:46,600
<i> ))مدينة "شنغاهاي" .. الصين ((</i>

296
00:44:13,500 --> 00:44:15,400
لقد جاء القتلة .. فليهرب الجميع

297
00:45:25,700 --> 00:45:30,000
أرجوك أيها السيد .. أنا رجل كبير .. لا تقتلني

298
00:45:31,000 --> 00:45:32,718
اسمعني جيداً

299
00:45:40,280 --> 00:45:42,919
لَدَيَّ رسالةٌ لمن يقوم بحمايتك

300
00:45:43,560 --> 00:45:45,516
"التِنِّيِّنْ"

301
00:45:45,600 --> 00:45:49,991
"اسمعني .. أنا .. "هانادا ريوجي

302
00:45:50,200 --> 00:45:53,237
"زعيم جماعة "هانادا

303
00:45:53,760 --> 00:45:56,752
"لقد أعلنتُ الحرب على جماعة "أبناء التِنِّيِّنْ

304
00:45:58,280 --> 00:46:00,236
"أُرِيدُ "الرجل الحُر

305
00:46:00,800 --> 00:46:04,349
و إلا .. فإني سأعود إلى الصين

306
00:46:33,670 --> 00:46:36,640
<i> ))مدينة "هوكايدو" .. اليابان ((</i>

307
00:46:43,800 --> 00:46:48,510
لقد تَنَقَلّتُ لـ3 أيام بين إناس لا أفهم لغتهم

308
00:46:48,600 --> 00:46:51,160
لم أتحدث لأحدٍ قط

309
00:46:53,880 --> 00:46:56,633
و رغم كل ذلك .. أحسست بأني مُراقَبَة

310
00:46:57,520 --> 00:46:59,431
شخص ما كان يُراقبني

311
00:47:00,440 --> 00:47:03,318
أحسست بشيءٍ من الخطر على وَشَكِ أن يُصيبني

312
00:48:27,555 --> 00:48:37,700
لقد نسي مَن يكون .. تعرفت امرأة على وجهه ولم يقتلها .. بل إنه يحميها

313
00:48:39,000 --> 00:48:43,380
لقد فقد "الرجل الحُر" عقله .. إنه يخالف تقاليد الجماعة

314
00:48:44,555 --> 00:48:45,381
أأمروه أن يعود إلى رُشدِه .. وإلن لم يفعل فاقتلوه

315
00:48:45,382 --> 00:49:00,455
أعتقد أنهما قد تزوجا .. إن لها تأثير خاص عليه .. لم يعد كما كان من قَبل

316
00:49:00,456 --> 00:49:35,256
..أخبروه أنه إن لم يعد إلى رُشدهِ فإننا سنقتله هو و المرأة
هذه تقاليدنا التي يطبقها "الرجل الحُر" .. و الآن سَتُطَبَقَ عليه

317
00:49:39,160 --> 00:49:41,913
والدي كان خَزَفياً يابانياً مشهوراً

318
00:49:42,680 --> 00:49:44,636
هو مَن دَرَّبَكَ على هذه المهنة .. أليس كذلك ؟

319
00:49:46,520 --> 00:49:48,351
نعم

320
00:49:54,200 --> 00:49:56,236
وقد دَرَّبَني على أن اُتقِنَها

321
00:50:03,880 --> 00:50:05,632
...انظري

322
00:50:06,160 --> 00:50:08,037
...هذه البقة

323
00:50:11,160 --> 00:50:13,116
تعطيه هذا الشكل

324
00:50:15,720 --> 00:50:17,676
...و هذه

325
00:50:17,760 --> 00:50:19,716
...البقعة الغامقة

326
00:50:22,000 --> 00:50:23,479
...المظلمة

327
00:50:23,560 --> 00:50:26,199
لها نفس أهمية البقعة الفاتحة

328
00:50:29,360 --> 00:50:30,759
نعم

329
00:50:38,920 --> 00:50:41,070
أنا لست أكثر من فَنَّان

330
00:50:42,800 --> 00:50:45,712
..اسمي .. مهنتي

331
00:50:47,040 --> 00:50:49,076
كل شيء كان للتمويه فقط

332
00:50:52,600 --> 00:50:54,556
...مَنْ كان يعتقد

333
00:50:54,640 --> 00:50:58,633
" ...بأن جَلاَّد جماعة "أبناء التِنِّيِّنْ

334
00:50:59,720 --> 00:51:02,075
!لم يكن سوى خَزَفَّيٌ بسيط ؟

335
00:51:04,000 --> 00:51:06,434
منذ 7 أعوام أقمت معرضي الأول

336
00:51:07,080 --> 00:51:10,277
نالت أعمالي إعجاب جميع الزوار تقريباً

