1
00:00:43,000 --> 00:00:44,627
مومي؟

2
00:00:48,340 --> 00:00:50,175
مومي؟

3
00:01:00,771 --> 00:01:02,565
مومي؟

4
00:01:15,705 --> 00:01:18,667
- هنتاخر.
- تلك الخطةُ.

5
00:01:18,875 --> 00:01:21,003
حقاً؟ ولماذا ذلك؟

6
00:01:21,212 --> 00:01:25,216
لأننا جميلون و شباب
نِساء بوظائفِ ذات المستوى العالي.

7
00:01:25,425 --> 00:01:27,636
نحيا في المدينةِ الأعظمِ
في العالمِ.

8
00:01:27,844 --> 00:01:29,221
الناس يَجِبُ أَنْ يَنتظرونا.

9
00:01:30,764 --> 00:01:32,558
كَيفَ حصلت علي ماء ساًخن؟

10
00:01:33,267 --> 00:01:37,230
تَركتُ السوبر يشتري قهوتي.
أنا لَمْ أَلْبسْ حمالة صدر.

11
00:01:39,692 --> 00:01:41,569
كَانَ عِنْدَك أيّ
علاقة مَع رجل.

12
00:01:41,736 --> 00:01:44,030
التي ما كَانتْش مستندة على الجنسِ
والتلاعب؟

13
00:01:44,239 --> 00:01:46,783
هولي، لذلك السببُ
الرجالِ وُضِعوا على هذه الأرضِ.

14
00:01:46,992 --> 00:01:49,870
لتَسهيل الحياة
للنِساءِ الجميلاتِ.

15
00:01:51,581 --> 00:01:54,918
لقد صلح ضوءَ الفرنَ
والنافذة في غرفةِ الجلوس.

16
00:02:32,837 --> 00:02:36,800
تَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نزال شركاءَ غرفة
لو حد فينا اترقي؟

17
00:02:37,009 --> 00:02:38,886
أنا لا أعتقد انها سَتكُونُ مشكلة.

18
00:02:39,095 --> 00:02:41,556
طالما أنا
الذي سيرقي.

19
00:02:48,230 --> 00:02:49,482
هيي

20
00:02:50,400 --> 00:02:53,445
نعم، هضطر للعَمَل متأخراً.
نحن سنرحل الآن.

21
00:02:54,863 --> 00:02:56,198
أحمر.

22
00:02:56,407 --> 00:02:57,825
المخرّمة.

23
00:02:59,702 --> 00:03:02,497
أنت تَلْعبُ بأوراقكَ بشكل صحيح، 
رُبَّمَا سَأَتوقّفُ بعد الحفلة.

24
00:03:03,165 --> 00:03:05,501
اوكي.انا أيضاً.

25
00:03:07,086 --> 00:03:08,838
لذا متى ساُقابلْه؟

26
00:03:09,630 --> 00:03:14,386
ليس حتى أَتَأَكِّدُ من ان هناك لا شيء
يُمْكِنُة لتَسهيل الأمور عليك.

27
00:03:15,054 --> 00:03:17,932
أوه، هلمُ، هولي.
أنا كُنْتُ فقط امزح.

28
00:03:18,140 --> 00:03:20,393
لا تَكُنْ حسّاس

29
00:03:29,320 --> 00:03:30,905
هذا الطريقِ، من فضلك.

30
00:03:31,114 --> 00:03:33,826
- ذلك عظيمُ. شوف هنا.
- ذلك عظيمُ. جميل.

31
00:03:34,034 --> 00:03:35,870
إبتسامة صَغيرة.

32
00:03:37,789 --> 00:03:39,707
علطول بهذا الطريقِ.

33
00:03:41,543 --> 00:03:44,004
- أوقات طيبة.
- شمبانيا

34
00:03:44,213 --> 00:03:45,673
شمبانيا
2 شمبانهيي من فضلك.

35
00:03:45,881 --> 00:03:47,592
- 2 شمبانيا
- شكراً لك.

36
00:03:48,301 --> 00:03:49,511
السيدات.

37
00:03:49,719 --> 00:03:52,472
سّيد فوستر، المجموعة الجديدة
تبدو مذهلة

38
00:03:52,681 --> 00:03:55,059
الملابس باعتْ أنفسهم.
الصحافة تَحبُّك.

39
00:03:55,226 --> 00:03:57,603
شكراً لك. لو أنت سَتُعذرُني.

40
00:03:58,521 --> 00:04:02,901
لذا اين الزبون الجديد، 
سّيد ريفكين؟

41
00:04:03,068 --> 00:04:05,696
ديفيد كراي. انة يَفتحُ
مطعم جديد في وسط البلد..

42
00:04:06,030 --> 00:04:08,199
و استأجر سيمبكينز
ليَعمَلة بي.آر.

43
00:04:08,408 --> 00:04:10,243
يَبْدونَ لكي يَعْملوا
شغل ممتاز...

44
00:04:10,410 --> 00:04:12,037
يَخفيه بدلاً مِنْ
ان يرْقِيته.

45
00:04:12,246 --> 00:04:16,417
أنت شيءان صغيران رائعان بريءان
سَيَعْملُه إحسان عظيم...

46
00:04:16,626 --> 00:04:19,296
بسَرِقَته مِنْ
عجز سيمبكينز.

47
00:04:19,504 --> 00:04:21,548
لا تقول أكثر.

48
00:04:24,427 --> 00:04:28,390
هولي، خلاص
مفيش سوء تفاهم.

49
00:04:28,598 --> 00:04:31,268
أُريدُ هذه الترقيةِ.
- كذلك آنا.

50
00:04:31,477 --> 00:04:33,688
لهذا السبب أنا اريد ان اكُونُ
مقدماً حول كُلّ شيءِ.

51
00:04:33,896 --> 00:04:35,606
نحن سَنَضع
الحساب سوية...

52
00:04:35,773 --> 00:04:38,235
لكن ديفيد كراي
سيعْطيني الاتمان بسببه.

53
00:04:38,652 --> 00:04:42,114
في الوقت أَنا مَعْمُولُ مَعه، هو
سيَكْتبُ لي رسالةً توصيةِ.

54
00:04:42,281 --> 00:04:44,116
ُمارسُ الجنس معه، ثمّ مارسُ الجنس معي؟

55
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
انة لَيسَ بشيء شخصيَ، هولي.

56
00:04:47,245 --> 00:04:48,914
انة لي.

57
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
أنت لَنْ تُخيط ديفيد...

58
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
وأنت بالتأكيد
لَنْ تخيطني.

59
00:04:53,127 --> 00:04:56,047
- سَنَرى.
- نحن سَنَرى.

60
00:04:58,300 --> 00:05:00,219
- بتقَضوا وقتاً جميلاً؟
- بتقَضوا وقتاً جميلاً؟

61
00:05:01,929 --> 00:05:05,099
- انا حسنا، شكراً.
- هولي باركر. سعيد لمُقابلُتك.

62
00:05:05,308 --> 00:05:06,810
جان لامبيرت.

63
00:05:07,018 --> 00:05:08,562
- ديفيد كراي.
- لذا...

64
00:05:08,770 --> 00:05:12,483
أَسْمعُ بأنّك تَفتحُ
مطعم جديد في خلال إسبوعين.

65
00:05:13,735 --> 00:05:15,403
فريق ليونارد ريفكين

66
00:05:15,612 --> 00:05:17,197
وإسنادي.

67
00:05:18,866 --> 00:05:21,494
- ما اسم مطعمِكَ؟
- زوكاس.

68
00:05:21,702 --> 00:05:22,995
رائع.

69
00:05:23,162 --> 00:05:24,747
مغموط.

70
00:05:24,956 --> 00:05:26,166
الفِتْنَة.

71
00:05:26,833 --> 00:05:29,128
مثل المالكِ، أَنا متأكّدُ.

72
00:05:29,878 --> 00:05:31,339
لذا هذة حفلتك؟

73
00:05:31,505 --> 00:05:34,425
تُمثّلُ شركتُنا السّيدَ فوستر، 
مصمم الأزياءِ.

74
00:05:34,634 --> 00:05:36,553
هَلْ تَمتّعتَ بعرضِه؟

75
00:05:36,762 --> 00:05:38,597
حَسناً...

76
00:05:39,682 --> 00:05:42,310
- أنا لا أَعْرفُ كثير حول الأزياءِ...
- أنا لَمْ أَحْببْه

77
00:05:44,437 --> 00:05:48,192
- أَحبُّ رُؤية مطعمِكَ الجديدِ.
- نحن كلاهما نَحبُّ رُؤيته.

78
00:05:48,400 --> 00:05:51,821
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ
ارتّبْ جولة في وقت ما.

79
00:05:52,029 --> 00:05:54,032
- بعد ظهر الغد؟
- دعنا نَعمَلُة اللّيلة.

80
00:05:54,240 --> 00:05:56,535
- اللّيلة؟
- مفيش وقتَ مثل الهديةِ.

81
00:06:00,206 --> 00:06:02,709
هيي، شكراً. دعنا نَذْهبُ.

82
00:06:02,917 --> 00:06:04,920
انة مثاليُ.

83
00:06:05,378 --> 00:06:09,258
عَملتَ شغلاً مُدهِشاً.
هذا جميلُ.

84
00:06:09,467 --> 00:06:11,469
أَحبُّ الحانةَ.

85
00:06:11,678 --> 00:06:13,596
بيئة عظيمة.

86
00:06:13,805 --> 00:06:15,766
أردتُه لِكي يَكُونَ خالدَ، 
تَعْرفُ؟

87
00:06:15,974 --> 00:06:20,062
لا حِيَلَ. فقط المكان الذي تَذْهبُ
الية في المناسبات الخاصّة.

88
00:06:20,271 --> 00:06:23,316
نحن سَنُرتّبُ عرض أولي صحفي
يوم الإفتتاح

89
00:06:23,525 --> 00:06:25,736
حشد القائمةِ الذي
سيجذبْ المصورين.

90
00:06:26,445 --> 00:06:29,115
انتظر دقيقة. عِنْدي
عقد بالفعل مع شركة بي. آر.

91
00:06:29,323 --> 00:06:32,577
تَستحقُّ أكثر بكثير
مِنْ ما يَعطونَك، ديفيد.

92
00:06:33,078 --> 00:06:34,579
تَستحقُّ الأفضل.

93
00:06:35,038 --> 00:06:38,167
دعنا نُساعدُك. لا تَتْركُ كُلّ
عملكَ الشاقّ يذهب سدي

94
00:06:38,376 --> 00:06:40,545
سيمبكينز الا يُعيقُ
نهايتهم مِنْ الصفقةِ.

95
00:06:40,753 --> 00:06:42,213
لماذا يَجِبُ أنت؟

96
00:06:42,422 --> 00:06:45,467
ماذا لو أخبرتُك اننا يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ
عرض صحفي أولي لَك بحلول يوم الجمعة؟

97
00:06:47,595 --> 00:06:49,514
ايُمْكِنُ أَنْ تحضر صحفي هنا
بحلول مساء الجمعة؟

98
00:06:49,722 --> 00:06:51,307
الطبعة الإلكترونية.

99
00:06:52,017 --> 00:06:54,144
معاك ضمانُي الشخصيُ.

100
00:06:54,353 --> 00:06:57,064
مطعمكَ
سَيَفْتحُ بقوة.

101
00:07:01,569 --> 00:07:02,696
أنت علية.

102
00:07:24,555 --> 00:07:26,265
كيف أعْمَلُ؟

103
00:07:26,933 --> 00:07:28,935
أنت كُنْتَ عظيم.

104
00:07:29,978 --> 00:07:32,940
أَعتقدُ ان الشكر الصحيح
بالترتيب.

105
00:07:43,577 --> 00:07:47,123
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبقي أيديي بالكاد
مِنْك في المطعمِ.

106
00:07:47,749 --> 00:07:50,961
انة متأخر جداً للكلامِ الحلوِّ.
رَأيتُ الطريقَة التي تنَظر بها إلى جان

107
00:07:51,169 --> 00:07:53,839
رُؤى الثلاثية
الرقص في رئسك الصَغيرِ

108
00:07:54,006 --> 00:07:57,427
أعتقد اني عملت كل
ما بوسعي لأُعالجَها.

109
00:07:57,635 --> 00:08:01,098
لكني لا أعتقد ان جان من النوعُ
الذي ياخْذ الخسارة بسهولة.

110
00:08:01,306 --> 00:08:03,851
نعم،  هي سَتَذْهبُ بريدية
إذا تَكتشفُ عنا.

111
00:08:04,727 --> 00:08:10,734
فقط لأنها لَمْ تُفكّرْ
تمثيل زبون جديد لها.

112
00:08:10,943 --> 00:08:15,198
سَتصْبَحُ ليلة مخِيبُة للأمال لك
إذا لا تَتوقّفُ عن التَحَدُّث عن جان

113
00:08:16,491 --> 00:08:18,702
- من؟
- ذلك هو رجلُي.

114
00:09:06,466 --> 00:09:07,426
هيي

115
00:09:10,930 --> 00:09:12,306
انة جان

116
00:09:12,515 --> 00:09:13,933
نعم؟

117
00:09:14,642 --> 00:09:17,104
من المحتمل انا مُتَعجِّب 
لماذا لَمْ تَرْجعْي للبيت ليلة أمس.

118
00:09:17,270 --> 00:09:20,608
أَنا  بنت كبيرة.
أَقضّي الليلةَ العرضيةَ بالخارج.

119
00:09:20,816 --> 00:09:23,361
نعم. مَع من؟

120
00:09:27,032 --> 00:09:29,034
الغيرة لَيستْ مثيرة جنسيةَ.

121
00:09:31,078 --> 00:09:34,457
نعم،  حَسناً،  أنا فقط اريد ان اَتأكّدُ
ان البنت أَللي انا واقِعُ في حبها.

122
00:09:34,666 --> 00:09:37,211
تحسُّ بنفس الشعور نحوي.

123
00:09:37,586 --> 00:09:40,965
- تَعْرفُ بأنّني أعْمَلُ.
- أوه، نعم؟ اذن قوليه.

124
00:09:46,013 --> 00:09:47,806
مرحباً.

125
00:09:50,309 --> 00:09:53,313
أَنا آسفُ.
بَحثتُ عنك قَبْلَ أَنْ ترحلي

126
00:09:53,646 --> 00:09:56,024
سَألوا عنّي بشكل مُحدّد؟

127
00:09:57,067 --> 00:09:58,319
أنت لَسْتَ جدّيَ.

128
00:09:58,485 --> 00:10:01,572
بعد كل الجُهدِ لعمل هذا 
سَتَتغيّبُ عن الحدثِ الأولِ؟

129
00:10:01,781 --> 00:10:04,534
- هلم. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هناك.
- هو عرض صحفي أولي ،  ديفيد.

130
00:10:04,743 --> 00:10:07,204
بضعة مراسلون يَلقون
اسائلة في طريقكَ...

131
00:10:07,413 --> 00:10:09,332
وبعد ذلك يَكْتبُون
بأنّك رجل عظيم.

132
00:10:09,540 --> 00:10:11,292
حتي جان يُمْكِنُ أَنْ تعتني بذلك.

133
00:10:11,501 --> 00:10:14,379
فكّرتُ ان الاصل كَانتْ
اننا لَمْ نُردْ جان تعتني به.

134
00:10:14,588 --> 00:10:18,008
أنا لا. لكن جان قالَت ريفكين سَألَني
لمُعَالَجَة الإجتماع شخصياً.

135
00:10:18,175 --> 00:10:22,013
انة حساب فندقِ كبيرِ في شيكاغو.
هي ما كَانتْ سعيدة بشأنها.

136
00:10:22,681 --> 00:10:23,932
ولا انا.

137
00:10:26,018 --> 00:10:28,145
انها فرصة كبيرة.

138
00:10:28,354 --> 00:10:31,483
او أنا يُمْكِنُ أَنْ اصل لهذا
ومطعمكَ...

139
00:10:32,275 --> 00:10:33,986
اللعبة إنتهت.

140
00:10:34,695 --> 00:10:35,863
الأكبر وبشكل أفضل.

141
00:10:37,198 --> 00:10:39,575
انها ليلُ واحدة.

142
00:10:40,660 --> 00:10:42,788
وأنا عملتها بشكل واضح جداً...

143
00:10:42,996 --> 00:10:45,290
ليس هناك واحد أكبر
أَو أفضل في عالمِي.

144
00:10:45,499 --> 00:10:49,212
أنا سَأُعالجُ شخصياً
كُلّ التفصيل الليلِة الإفتتاحية .

145
00:10:49,379 --> 00:10:51,214
أَعِدُ بذلك.

146
00:10:53,717 --> 00:10:55,177
أَحبُّك.

147
00:10:55,386 --> 00:10:56,929
أنا هكلمك.

148
00:11:04,354 --> 00:11:05,606
الفَنّ هو كَانَ الشّيء الذي...

149
00:11:05,815 --> 00:11:09,235
أساساً،  أنا أَرى في  الصورة
التي في الكليَّةِ،  و إنَّها حقَّاً تلهمَني   

150
00:11:09,444 --> 00:11:11,530
والمطعم
ملئ المكان بعد ذلك.

151
00:11:11,738 --> 00:11:13,866
مُنْذُ مَتَى و انت
تشُغّلَي على زوكاس؟

152
00:11:14,575 --> 00:11:17,620
أساساً، المكان كَانَ  حلم
لي منذ أنا كُنْتُ في الكليَّةِ.

153
00:11:17,829 --> 00:11:21,374
أردتُ  مكان رائعَ
لكن مغلوطَ...

154
00:11:21,583 --> 00:11:24,295
ويَفْتنُ.

155
00:11:25,963 --> 00:11:28,758
- ما هي الخطوة التالية في الأفق؟
- هَلْ تُخطّطُ للإفتتاح تاني؟

156
00:11:33,389 --> 00:11:36,017
مرحباً، هذا ديفيد.
من فضلك إتركْ  رسالة.

157
00:11:36,768 --> 00:11:41,148
هيي انة أنا. عملتُه أخيراً.
طيراني كَانَ متأخراً تقريباً ساعتين .

158
00:11:41,356 --> 00:11:44,110
كيف، مشي العرض الأولي الصحفي ؟
كلمني بالتفاصيلِ.

159
00:11:44,276 --> 00:11:46,529
أَنا متأكّدُ انهم بيحبوكي.

160
00:11:47,572 --> 00:11:49,282
أنا أعْمَلُ.

161
00:11:57,959 --> 00:12:01,547
أنت كُنْتَ رائع جداً اليوم، 
سّيد كراي.

162
00:12:02,089 --> 00:12:03,799
أنا كُنْتُ، أليس كذلك؟

163
00:12:04,008 --> 00:12:07,429
أنت كُنْتَ. إليك.

164
00:12:09,014 --> 00:12:10,432
إليك.

165
00:12:10,974 --> 00:12:13,894
أنت عَمِلتَ  عمل عظيم. شكراً لك.

166
00:12:14,103 --> 00:12:15,647
إلينا.

167
00:12:43,054 --> 00:12:45,056
- مرحباً.
- مرحباً.

168
00:12:45,265 --> 00:12:47,017
بالتاكد.
اسمي هولي باركر.

169
00:12:51,605 --> 00:12:54,025
أَنا آسفُ. ليس هناك حَجْز
باسمِكَ.

170
00:12:54,192 --> 00:12:56,444
من المحتمل باسم
العلاقات العامة  بي واي كْي .

171
00:13:01,325 --> 00:13:02,577
آسف. لا شيء هناك أيضّا.

172
00:13:03,035 --> 00:13:05,747
لقد تم من خلال
مكتب علاقاتكَ العامة.

173
00:13:05,956 --> 00:13:08,000
انا طرت لرُؤية مديرِ فندقِكَ.

174
00:13:08,208 --> 00:13:12,505
السّيد روث في عطلةُ بعيداً في أوروبا
حتى نهايةِ الإسبوع القادم.

175
00:13:37,659 --> 00:13:39,203
هنا تَذْهبُ.

176
00:13:43,416 --> 00:13:45,043
جان؟

177
00:13:51,300 --> 00:13:53,386
- انتي ضبطيني.
- هرجع بسرعة؟

178
00:13:55,764 --> 00:13:57,474
َعملتَ  خطأ داعر ضخم.

179
00:14:04,942 --> 00:14:08,070
إتعتقد حقاً بأنّني لَمْ أَعْرفْ
بأنّك كُنْتَ نَايمُة مَعه؟

180
00:14:08,612 --> 00:14:12,784
إعتقدتُ بأنّنا وافقنَا علي ان
التلاعب الجنسي كَانَ خاصيّتَي.

181
00:14:16,455 --> 00:14:17,915
هولي!

182
00:14:19,333 --> 00:14:21,044
أنا بأمانة لَمْ أَعْنِي
هذا ان يحَدَث.

183
00:14:21,419 --> 00:14:23,422
لَمْ تعْنِي هذا ان يحَدَث.؟

184
00:14:23,630 --> 00:14:26,175
أنت لا تُمارسُ الجنس مع شخص ما
بِالصُّدفَة، ديفيد.

185
00:14:26,383 --> 00:14:27,927
إستمعْي.

186
00:14:29,804 --> 00:14:31,139
أنا كنت ثمل

187
00:14:31,348 --> 00:14:34,142
وأنت هْربُتي إلى شيكاغو، 
والحدث الصحفي ذَهبَ.

188
00:14:35,269 --> 00:14:36,771
أنت كنت ثمل؟

189
00:14:39,315 --> 00:14:42,360
- أنت مثل هذا الحيوان
- هولي... اللهي، لا.

190
00:14:42,569 --> 00:14:44,363
لا ماذا؟
الا تصدقي شريكَ غرفتكَ...

191
00:14:44,571 --> 00:14:46,741
عندما تُرسلُ لك على
 إجتماع كلام فارغِ؟

192
00:14:46,949 --> 00:14:50,829
لا تُثق برفيقَك الغَشّاش انة
يلعب بديلة و أنت غائب؟

193
00:14:50,996 --> 00:14:54,541
مبتضيعش أيّ فرصة
لعلاقة لتُمارسُ الجنس سريعا؟

194
00:14:54,833 --> 00:14:56,877
هي ما كَانَتش بذلك السرعِة.

195
00:15:04,011 --> 00:15:05,596
من فضلك، هولي.انا ارتكبت خطأ.

196
00:15:05,971 --> 00:15:07,640
كلاكما عَمِلتم.

197
00:15:12,688 --> 00:15:15,066
وأنت كلاكما سَتَدْفعاُ ثمنه.

198
00:15:31,209 --> 00:15:34,004
هيي هولي. كيف كَانتْ شيكاغو؟

199
00:15:34,213 --> 00:15:37,342
هاتلي ورقةَ الصباحَ.
و رد علي مكالماتي.

200
00:15:50,524 --> 00:15:52,318
أنت اوكي؟

201
00:15:52,526 --> 00:15:54,821
أنا سَأكُونُ.

202
00:16:12,591 --> 00:16:14,761
أنت تعْرفُ سي بي آر؟

203
00:16:25,440 --> 00:16:27,984
الخرم الخائف. فرقتي.

204
00:16:28,193 --> 00:16:30,821
نَتدرّبُ على كُلّ يوم ثلاثاء
و خميس.

205
00:16:31,030 --> 00:16:32,865
وفي عُطل نهاية الإسبوعِ.

206
00:16:33,157 --> 00:16:35,452
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُصنع  صفقة قياسية.

207
00:17:06,488 --> 00:17:09,325
- مرحباً. أنتي يَجِبُ أَنْ تَكُونَي هولي.
- مرحباً.

208
00:17:09,492 --> 00:17:11,410
من اللّطيف مُقَابَلَتك.

209
00:17:13,538 --> 00:17:15,540
شكراً لجعلي أَتوقّفُ هنا.

210
00:17:15,749 --> 00:17:18,002
أوه، عِنْدي  زوج
مُقَدمو الطلبات كويسين

211
00:17:18,210 --> 00:17:20,504
لَكنَّك بَدوتَ
مستميتة جداً على الهاتف.

212
00:17:20,713 --> 00:17:23,591
- هَلْ هو ذلك كان واضحِ؟
- ارجع.

213
00:17:24,634 --> 00:17:26,553
أنت لا تَلْعبُ في  فرقة، أليس كذلك؟

214
00:17:26,762 --> 00:17:28,347
لا.

215
00:17:28,556 --> 00:17:30,808
- ماذا تعمل؟
- أَنا في  بي. آر.

216
00:17:31,017 --> 00:17:33,603
- أوه، ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مرحاً.
- حَسناً، أغلب الوقتِ.

217
00:17:33,812 --> 00:17:36,732
لَكنِّي َأُراهنُ بأنّك تُصبحُ بخير و أكثر
رضاء خارج شغلِكَ.

218
00:17:36,940 --> 00:17:40,111
أمّي كَانتْ  ممرضة، 
لذا أُصنّفُ بانني سَقطتُ إليها.

219
00:17:40,319 --> 00:17:44,449
قالتْ دائماً "هناك لا شيء
كمُكَاْفَئة الأكثر مِنْ مُسَاعَدَة الناسِ."

220
00:17:44,825 --> 00:17:49,205
واو. هذا جميلُ.

221
00:17:49,413 --> 00:17:52,208
- منذ متى و انت تعِيشي هنا؟
- ستّ سَنَواتِ.

222
00:17:52,417 --> 00:17:55,379
في الغالب الاقدمّ في البنايةِ.
أنت نادراً ما تَرى أي واحد.

223
00:17:56,046 --> 00:17:58,382
هو مثل ما يكون عِنْدي
المكان باكملة لنفسي.

224
00:17:58,716 --> 00:18:01,219
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد بان أي واحد
ممكن ان يَتْركُ هذا المكانِ .

225
00:18:01,427 --> 00:18:04,014
- ماذا حَدثَ إلى شريكِ غرفتكَ؟
- رفيق جديد.

226
00:18:06,058 --> 00:18:10,188
عندما ياتي الرجل المناسب 
هي مثل ان الصداقاتِ القديمةِ مَا وَجدتْ ابدا.

227
00:18:11,523 --> 00:18:13,817
لقد رجلت بدون ان تَدْفعَ
إيجار الشهرِ الماضي.

228
00:18:14,026 --> 00:18:16,904
- أَنا آسفُ.
- انة تأريخُ.

229
00:18:17,071 --> 00:18:18,990
أنت ما عِنْدَكَ  رفيق؟

230
00:18:19,198 --> 00:18:20,992
لَيسَ أكثر.

231
00:18:21,409 --> 00:18:25,205
مَسكتُه بيخوني
مَع شريكةِ غرفتي...

232
00:18:25,414 --> 00:18:26,874
... في شُقَّتِنا...

233
00:18:27,083 --> 00:18:29,544
... بَعْدَ أَنْ أرسلتْني على  
سفرية عملِ مزيفة خارج البلدةِ.

234
00:18:29,752 --> 00:18:31,630
انتي بتَعْملُي مَعها؟

235
00:18:31,838 --> 00:18:33,590
أنا يَجِبُ أَنْ أُراها كُلّ صباح...

236
00:18:34,258 --> 00:18:36,928
... حتى أَحْصلْ على ترقيتِي.
ثمّ سَأُرفدها.

237
00:18:37,136 --> 00:18:38,638
أنا ممكن ان أَقْتلُها.

238
00:18:40,014 --> 00:18:42,017
فكّرتُ بشأن ذلك.

239
00:18:42,476 --> 00:18:44,687
لكني أكثرُ غضباً منه.

240
00:18:44,895 --> 00:18:49,025
أنا فقط فكرت انة كان هناك
شيء خاصّ معه.

241
00:18:49,234 --> 00:18:50,694
الذي لَرُبَّمَا أحببتُه.

242
00:18:51,778 --> 00:18:53,697
لهو مُذلُّ جداً عندما
تَحبُّ شخص ما...

243
00:18:53,906 --> 00:18:56,033
... الذي يَنَامُ مَع شريكِ غرفتكَ.

244
00:18:57,326 --> 00:18:59,621
أَنا آسفُ.
بذلك الطريقُ كثيراً من المعلوماتُ.

245
00:18:59,829 --> 00:19:02,332
- آسف جداً.
- لا تكُونُ.

246
00:19:11,510 --> 00:19:14,388
هذه غرفتُكِ.

247
00:19:14,597 --> 00:19:17,892
- غرفتي؟
- تَحتاجُي شُقَّةً و صديق.

248
00:19:18,101 --> 00:19:19,811
أنت يُمْكِنُ أَنْ تجيئي
حينما تُريدُي.

249
00:19:20,228 --> 00:19:22,856
أوه، شكراً جزيلاً.

250
00:19:23,065 --> 00:19:25,276
سَأكُونُ أفضل شريكِ غرفة
ممكن تتخذية.

251
00:19:25,485 --> 00:19:28,154
وأنا أَعِدُك أبَداً لنْ أَنَامَ
مَع رفيقِكَ...

252
00:19:28,363 --> 00:19:31,575
... مهما كان لطيف  

253
00:19:43,506 --> 00:19:45,091
كُنْ حذراً.

254
00:19:45,299 --> 00:19:47,302
يَذْهبُ رأسُهم هناك.

255
00:19:54,101 --> 00:19:56,062
عندنا اية هنا، 
 جثّة؟

256
00:19:56,271 --> 00:19:58,023
أنا كُنْتُ أَتحرّكُ بسهولة
عندما كُنْتُ  طفل.

257
00:19:58,231 --> 00:20:00,192
كُلّ شيء إحتجتُة
كَانَ هنا.

258
00:20:00,401 --> 00:20:03,613
الآن، هو مليان بالزبالةِ
أنا لا أَستطيعُ التَخَلُّص مِنْة.

259
00:20:04,489 --> 00:20:06,574
هل كَانَ أَبَّوكَ
في الجيشِ أَو الشيءِ؟

260
00:20:06,783 --> 00:20:10,454
أنا مَا عَرفتُ أَبَّي حقاً.
رحل قبل ما اولدَ.

261
00:20:11,664 --> 00:20:13,374
لذا  كَنَت فقط أنت وأمّكَ؟

262
00:20:13,583 --> 00:20:15,376
حتى أنا كُنْتُ بال 7.

263
00:20:15,794 --> 00:20:19,339
ثمّ تَزَوّجت ثانيةَ، وكان هناك
منزل ملئ ببنات زوج الأمِّ الشريّراتِ.

264
00:20:19,548 --> 00:20:21,383
شيء ما مثل ذلك.

265
00:20:22,343 --> 00:20:25,513
- انة الثالثُ    لَيسَ بعيد جداً.
- اوكي.

266
00:20:27,224 --> 00:20:28,851
اوكي. هنا نَذْهبُ.

267
00:20:32,104 --> 00:20:35,692
- سَيَكُونُ آمن هُنا.
- هَلْ هذه كُلّ اشيائكِ؟

268
00:20:36,067 --> 00:20:38,612
نعم. سيئ، أليس كذلك؟

269
00:20:38,821 --> 00:20:42,074
من فضلك لا تُخبرْ كُلّ شخصَ
كم جرذ أَنا.

270
00:20:43,660 --> 00:20:45,328
- نعم.
- اوكي، فقط...

271
00:20:46,037 --> 00:20:47,915
ادخلي.

272
00:20:48,123 --> 00:20:50,084
علي الجانب.
- اوكي.

273
00:20:52,587 --> 00:20:53,922
لماذا عِنْدَكَ كُلّ هذه الاشياء؟

274
00:20:54,130 --> 00:20:58,218
انة لا شيءُ. هو حيث أَبقي كُلّ
الأشياء التي لا أُريدُ العالمَ أَنْ يراها.

275
00:21:04,684 --> 00:21:06,603
- اذي المكان الجديد؟
- أَحبُّه.

276
00:21:06,812 --> 00:21:10,316
حسنا  السّيد ريفكين يُريدُ رؤيتك
في مكتبِه بأسرع ما يمكن.

277
00:21:10,524 --> 00:21:12,110
أنا سَأكُونُ هناك.

278
00:21:13,278 --> 00:21:15,530
عملك جميل في
حساب المطعمَ، سيداتي.

279
00:21:15,739 --> 00:21:20,620
وقّعَ ديفيد كراي ورق العمل 
مَعنا هذا الصباحِ.

280
00:21:20,828 --> 00:21:23,874
أنت لا بدَّ وأنْك تركت إنطباع 
قوي جداً عليه، هولي.

281
00:21:24,082 --> 00:21:26,543
سَألَ عنك لأَخْذ مركز الصدارة
على الإفتتاح.

282
00:21:26,919 --> 00:21:29,463
لقد عالجتُ العرض الأولي الصحفيَ
دون عيب، سّيد ريفكين.

283
00:21:29,672 --> 00:21:32,759
- أوَدُّ أَنْ أَستمرَّ في ما بَدأتُ.
- طَلبَ  زبون هولي.

284
00:21:33,468 --> 00:21:37,014
نعم، حَسناً، هل زكرت هولي
بأنّها وديفيد كراي...

285
00:21:37,223 --> 00:21:39,058
شكراً لك.

286
00:21:40,184 --> 00:21:42,062
أنا لا أَعْرفُ الذي
يدور ببينكم...

287
00:21:42,270 --> 00:21:44,982
لَكنَّنا نَحتاجُ  إفتتاح مدهش
للمطعمِ.

288
00:21:45,190 --> 00:21:49,570
وأنا أَتوقّعُكم انتم الإثنان  
للعَمَل سوية لتَسليم ذلك.

289
00:22:00,041 --> 00:22:01,376
إذهبْ.

290
00:22:19,272 --> 00:22:21,316
تَركتَ بَعْض الصحونِ
عندما رحلت

291
00:22:21,525 --> 00:22:24,403
أبقِيهم.انا لَستُ مهتمَّ
في العَودة لهناك.

292
00:22:24,945 --> 00:22:27,114
هل إعتقدتَي بأنّك كُنْتَي
سَتحْصلُي على تلك الترقيةِ...

293
00:22:27,323 --> 00:22:30,535
ببَدْء تثبيت إحدى
رفاقِك كزبون جديد؟

294
00:22:31,161 --> 00:22:34,623
هو ما كَانَ  يُمارسُ الجنس مع الرفيقِ.
أنا كُنْتُ عاشق له.

295
00:22:38,837 --> 00:22:43,050
حَسناً، ثمّ أنا عَملتُ احساناً لك لأنة
ما كان أمر سهل لاحضارة إلى الفراش.

296
00:22:43,968 --> 00:22:45,386
أنتي احبة

297
00:22:45,553 --> 00:22:49,849
انها لعبتُكَ التي نَلْعبُها، هولي.
أنا فقط وَازنتُ الأمور.

298
00:22:53,646 --> 00:22:56,065
أنتي سَتَأْسفُي
للعملتية مَعي.

299
00:22:56,399 --> 00:22:58,109
ذلك  وعد.

300
00:23:02,114 --> 00:23:04,283
أخبرتُه أني لا أَستطيعُ أَنْ أَعطيه
 فرصة ثانية.

301
00:23:04,492 --> 00:23:08,538
أنت كُنْتَ ذكي جداً لأنْ تَهْبطُ لذلك
"من فضلك إغفرْ لي" الكلام الفارغِ لأعْمَالُ الرجال .

302
00:23:08,747 --> 00:23:11,166
انة حزينُ، مع ذلك.
أريد ان اغْفرُ له.

303
00:23:11,375 --> 00:23:13,252
لقد أحببتُ الرجلَ حقاً.

304
00:23:13,419 --> 00:23:15,338
لحسن الحظ، أنا أَبَداً ما
أخبرَته ذلك في الحقيقة.

305
00:23:15,546 --> 00:23:17,131
أنت أفضل حالاً بدونه.

306
00:23:17,340 --> 00:23:18,550
- لَرُبَّمَا.
- هيي تاكسي.

307
00:23:18,758 --> 00:23:21,887
رجال مثل ديفيد، كلهم
مشاكل اكثر مما يساوا.

308
00:23:23,806 --> 00:23:25,808
الله، أَحتاجُ بَعْض العلاجِ.

309
00:23:26,100 --> 00:23:28,395
هذا المكانِ حقاً لَيسَ انا

310
00:23:28,603 --> 00:23:30,314
لا، هلم.
انا بأَجيءُ هنا دائماً.

311
00:23:36,279 --> 00:23:38,156
- الكمال.
- نعم؟

312
00:23:38,365 --> 00:23:39,992
نعم.

313
00:23:40,784 --> 00:23:43,287
هَلْ تَحتاجُ جزمة للذِهاب بها؟

314
00:23:43,829 --> 00:23:45,498
جربية.

315
00:23:49,837 --> 00:23:51,297
لا، أنا لا أَستطيعُ 

316
00:23:51,463 --> 00:23:54,050
أوه، هلم.
ألا يبدو عظيم عليها؟

317
00:23:54,258 --> 00:23:55,969
رائع.

318
00:23:58,805 --> 00:24:00,808
يُكلّفُ أكثر مِنْ أَجْعلَ في الإسبوع.

319
00:24:01,016 --> 00:24:03,478
هو سَيَكُونُ متعتَي. تعال، يُحاولُه على.

320
00:24:17,327 --> 00:24:19,663
- أَنْظرُ...
- إذْهال.

321
00:24:22,375 --> 00:24:25,795
أنا ما عِنْديش أي مكان
لالِبس شيءِ مثل هذا.

322
00:24:26,630 --> 00:24:29,967
تعال إلى افتتاح المطعمِ  
مَعي. أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ موعدي

323
00:24:30,176 --> 00:24:31,385
حقاً؟

324
00:24:31,594 --> 00:24:34,472
أنت سَتَعْملُ احساناً لي.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ صديق هناك.

325
00:24:36,224 --> 00:24:39,812
يَعْني هذا الكثيرلي بانك
تريدْني هناك. شكراً لك.

326
00:24:40,020 --> 00:24:42,023
سَيَكُونُ هناك مرحَ. فقط تعالي هناك بحلول ال 9  

327
00:24:42,231 --> 00:24:45,026
وأنا هاخد كُلّ
الإجتماعاْت و التحية 

328
00:24:48,280 --> 00:24:50,324
تَبْدي جميلةَ.

329
00:25:02,714 --> 00:25:04,716
حَصلتَ عَلى بَعْض الغذاءِ؟

330
00:25:06,385 --> 00:25:08,763
مشهّيات زوكاس
قادمة الآن.

331
00:25:11,140 --> 00:25:13,685
- مرحباً. انت عملتيها
- سعيد لرُؤيتك.

332
00:25:13,894 --> 00:25:16,480
- تَبْدو عظيمً.
- أَتمنّى بأنّك تَحْبُّ الترفل

333
00:25:30,121 --> 00:25:32,290
- سيصبح بخير.

334
00:25:32,832 --> 00:25:35,919
- أَحتاجُ حاجة حلوة
- كَانَ عِنْدَكَ 

335
00:25:36,128 --> 00:25:37,797
أنت لا تُعالجُ الحلو كويس.

336
00:25:39,757 --> 00:25:42,218
تَعْرفُ، سَيكونُ عِنْدي
 صعوبة للتَعاِيشُ مع ذلك.

337
00:25:42,552 --> 00:25:45,222
حَسناً، على الأقل شيء جيد
يخَرجَ مِنْه  

338
00:25:46,807 --> 00:25:49,519
نعم، لَكنِّي أخبرتُك، 
اسمكَ لَيسَ على القائمةِ.

339
00:25:49,727 --> 00:25:52,606
أَنا مَع هولي باركر.
لقد طَلبتْ مِنْني المَجيء.

340
00:25:52,939 --> 00:25:56,193
- ومَنْ أنت بالضبط؟
- أَنا شريكُ غرفتها، تيس.

341
00:25:56,402 --> 00:25:59,280
هي لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ حول
دعوة شريك غرفتها اللّيلة.

342
00:26:02,701 --> 00:26:06,747
هناك. "هولي باركر واحد زائداً ."
أَنا "ها الواحد الزائد."

343
00:26:06,956 --> 00:26:09,876
انظري، تيس...

344
00:26:10,293 --> 00:26:12,045
هذا الحفلة لَيسَت لَك.

345
00:26:12,254 --> 00:26:15,382
فقط أعيدَ الملابس
في الحجرةِ حتى الحفلة الراقصةِ...

346
00:26:15,591 --> 00:26:17,593
وكُلّ شيء سَيَكُونُ بخير.

347
00:26:18,720 --> 00:26:20,639
أوسكار؟

348
00:26:25,436 --> 00:26:29,733
فرانك بروسيلير، ساشا ماكجان...
نيقولاس تلوي مِنْ الأكل خارج البيتِ.

349
00:26:29,941 --> 00:26:31,443
كَيفَ حَصلتَ على كُلّ هؤلاء الناسِ؟

350
00:26:32,110 --> 00:26:33,988
هذا ما أعْمَلُة.

351
00:26:36,824 --> 00:26:38,868
رَأيتُ شريكَت غرفتك الجديد اللّيلة.

352
00:26:39,077 --> 00:26:41,288
بَدتْ اكنها تلبس
لعيد البلوغ.

353
00:26:41,496 --> 00:26:43,374
تيس كَانتْ هنا؟ أنا لَمْ أَراها.

354
00:26:43,582 --> 00:26:46,919
- حَسناً،  لأنني لَمْ أَسْمحْ لها بالدخول.
- اية؟

355
00:26:47,128 --> 00:26:50,132
نحن نُحاولُ خَلْق
 مشهد هنا، هولي.

356
00:26:52,134 --> 00:26:53,552
تتذكّرْي؟

357
00:27:16,663 --> 00:27:18,164
تيس؟

358
00:27:21,210 --> 00:27:23,337
آسفة جداً، تيس.

359
00:27:23,546 --> 00:27:26,257
أنا لَمْ أَعْرفْ
حتى ان الحفلة قد إنتهت.

360
00:27:29,720 --> 00:27:31,764
نحن أصدقاءَ، حقّ؟

361
00:27:35,643 --> 00:27:37,479
أصدقاء عظماء.

362
00:27:40,649 --> 00:27:43,820
هؤلاء الناسِ، جان، ديفيد...

363
00:27:44,821 --> 00:27:46,281
هم لَيسوا أصدقائَكَ.

364
00:27:47,199 --> 00:27:49,785
هم لا يَهتمّونَ بك.

365
00:27:51,412 --> 00:27:53,748
من فضلك إغفريْ لي، تيس.

366
00:27:53,915 --> 00:27:58,587
أنا كُنْتُ مشغولة في الحفلة، أنا  
إفترضت انَك قرّرتَ أَنْ لا تَجيءَ.

367
00:27:58,795 --> 00:28:00,130
لِماذا؟

368
00:28:01,590 --> 00:28:04,928
- لأني مثيرة للشفقةُ ؟
- لا.

369
00:28:05,136 --> 00:28:07,222
بالطبع لا

370
00:28:07,806 --> 00:28:10,392
ما الذي عَمِلَة جان اللّيلة
ما كَانَش لية علاقة بك

371
00:28:10,601 --> 00:28:14,022
كَانتْ فقط تُحاولُ إيذائي
بإيذائك.

372
00:28:14,397 --> 00:28:16,233
لقد عَملَ.

373
00:28:16,608 --> 00:28:17,860
انا أَشْعرُ بالأسى.

374
00:28:22,699 --> 00:28:25,243
أَدِينُك  بليلة خارجا.

375
00:28:29,123 --> 00:28:30,541
لَرُبَّمَا عطلة نهاية الأسبوع هذه.

376
00:28:31,167 --> 00:28:33,211
عِنْدي الرجلُ المثاليُ لَك.

377
00:28:35,172 --> 00:28:38,843
معنديش حظّاً كثيراً
مَع الرجالِ، هولي.

378
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت فقط
مَا وَجدَتي الرجل المناسبَ.

379
00:28:41,721 --> 00:28:43,974
الرجال لا يَجِدونَني جذّابة جداً.

380
00:28:44,140 --> 00:28:47,353
ذلك مضحكُ.
تيس، أنتي جميلة.

381
00:28:52,442 --> 00:28:55,153
كان هناك هذا الرجلِ في المدرسة العليا.

382
00:28:56,321 --> 00:28:57,948
كرس هاموند

383
00:28:58,157 --> 00:29:00,368
بعد ما عَمِلَة

384
00:29:01,703 --> 00:29:03,371
أنا لا أَستطيعُ أَنْ اثق بأي واحد.

385
00:29:04,164 --> 00:29:07,334
أنا كُنْتُ غبيَة جداً.

386
00:29:07,543 --> 00:29:11,506
عمرة مَا تَكلّمَ معي حتى
قَبْلَ أَنْ ماتَت إليزابيث.

387
00:29:14,509 --> 00:29:17,012
كَانتْ صديقَي الأفضلَ.

388
00:29:19,182 --> 00:29:23,103
- قَتلتْ نفسها في سَنَتَنا الاولي
- أوه، اللهي.

389
00:29:23,687 --> 00:29:25,063
أَنا آسفُ، تيس.

390
00:29:25,272 --> 00:29:27,817
لقد كَانتْ جميلةَ جداً...

391
00:29:29,485 --> 00:29:31,279
وهشّة.

392
00:29:34,908 --> 00:29:37,203
كُنّا متلازمون
عندما كُنّا صِغار.

393
00:29:37,370 --> 00:29:39,789
عَمِلنا كُلّ شيءَ سوية...

394
00:29:40,206 --> 00:29:42,834
حتى جاءَ كرس.

395
00:29:43,710 --> 00:29:46,630
خَرجوا لمدة سَنَة تقريباً.

396
00:29:47,882 --> 00:29:50,343
قالتْ بأنّها أحبّتْه.

397
00:29:50,844 --> 00:29:55,099
ثمّ ذَهبَ إلى الكليَّةِ، 
و عمرها ما سمعتُ منه ثانيةً.

398
00:29:56,892 --> 00:29:59,854
عالمها فقط إنهارَ.

399
00:30:01,898 --> 00:30:04,735
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَعِيشَ مع الألمِ...

400
00:30:06,070 --> 00:30:08,448
لان تحب ولا تحبَ.

401
00:30:20,420 --> 00:30:24,216
رَجعَ كرس للبيت في عيد الميلادِ
و كلمني

402
00:30:26,093 --> 00:30:29,264
طَلبَ مِنْني للمَجيء و الكَلام.

403
00:30:32,601 --> 00:30:35,771
قالَ بأنّه كَانَ آسفَ لانة آذِاها...

404
00:30:37,106 --> 00:30:39,484
وبأنّني ذكّرتُه بها.

405
00:30:39,943 --> 00:30:41,904
قالَ بأنّه احَبَّني...

406
00:30:42,112 --> 00:30:44,573
وهو كَانَ لطيفَ جداً.

407
00:30:45,783 --> 00:30:47,911
صدقتة

408
00:30:50,122 --> 00:30:52,416
لَكنَّه لَمْ يَعْنِ أيّ منها.

409
00:31:04,806 --> 00:31:06,432
نعم، حْصلُ علي أيضاً.

410
00:31:11,313 --> 00:31:14,734
- استني ثانية. أنا هخرج، اوكي؟
- حَسَناً، بسرعة

411
00:31:23,494 --> 00:31:25,872
- مرحباً.
- هيي

412
00:31:26,206 --> 00:31:28,583
- كيف حالك
- أَنا بخير آسف جداً أَنا اتاخرت

413
00:31:28,792 --> 00:31:30,461
- اتزنقت في  إجتماع.
- ذلك بخيرُ.

414
00:31:30,669 --> 00:31:33,756
ماعدا، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ ارجع الساعة 2.
رالستون في مود خري

415
00:31:33,965 --> 00:31:35,925
أَعْرفُ.
أنا كنت بأَقْرأُ مراجعاتَه.

416
00:31:36,134 --> 00:31:38,387
هي كَانتْ فترةَ منذ
كان يُتناولُ وجبة طعام هو يحبها

417
00:31:38,595 --> 00:31:41,307
نعم، حَسناً، هو كانت عِنْدَهُا مشكلةُ
مَع رفيقِها.

418
00:31:41,515 --> 00:31:45,019
أيّ فرصة التي يمكن ان نعدة
أَنا بفتح مطعمُ جديد.

419
00:31:45,228 --> 00:31:47,481
شاهدْ، انا عَرفتُ
كان لازم يَكُونَ  هناك سبب...

420
00:31:47,689 --> 00:31:49,608
لماذا أَخذتَني إلى  مكان
مَع النوادلِ.

421
00:31:49,858 --> 00:31:52,069
- تَحتاجُي  إحسان.
- أَنا راغبُ للمُبَادَلَة.

422
00:31:52,278 --> 00:31:54,781
اوكي. ساعدْني ألَحْصلُ على رالستون بالخارج
لمُرَاجَعَة مطعمِي...

423
00:31:54,989 --> 00:31:58,869
عندما يكون في مزاج جيد، وأنا هظبطك
مَع شريكةِ غرفتي الجديدِة.

424
00:31:59,036 --> 00:32:01,581
- ترخيص.
- أَعْرضُ وتضبيطك.

425
00:32:01,789 --> 00:32:03,082
مَع  بنت رائعة.

426
00:32:03,291 --> 00:32:05,752
كُلّ ما يَجِبُ عليك هو أَنْ تَتأكّدُ
ان رئيسكَ يَظْهرُ.

427
00:32:05,961 --> 00:32:08,046
حَسناً، ذلك فقط هو.
قُلتَي، "بنت رائعة."

428
00:32:08,255 --> 00:32:09,840
ما ذَكرتَي شيءَ حول انها سخنة

429
00:32:10,049 --> 00:32:13,553
سام، انها شريكُة غرفتي.
هَلْ هي تَرغَبُ أَنْ تَكُونَ أي شئ آخر؟

430
00:32:14,012 --> 00:32:15,806
أوه، اللهي.

431
00:32:16,014 --> 00:32:17,516
- أنت تَغشني.
- سام...

432
00:32:17,724 --> 00:32:20,186
هذا نوعُ من البناتِ
تروح البيت لمُقَابَلَة ماما

433
00:32:20,394 --> 00:32:23,732
و تُراقبُ بابا
لتَتأْكيد انة لا يَضْربُ عليها.

434
00:32:25,901 --> 00:32:27,236
اكسب و كسب، سامي.

435
00:32:29,321 --> 00:32:31,866
نعم، أَنا متأكّدُ انة هو.

436
00:32:32,534 --> 00:32:34,119
حَسَناً، أنا سَأعْمَلُ ذلك اوكي؟

437
00:32:34,327 --> 00:32:37,081
لكن لو سات الامورُ، أنا لا اريد
ان إسمعْ منك لستّة شهورِ.

438
00:32:37,289 --> 00:32:38,374
اتفاق.

439
00:32:39,166 --> 00:32:41,669
- أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ هذا.
- متأكّد، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

440
00:32:41,878 --> 00:32:45,132
- معنديش لبس.
- ماذا عن الفستان الأحمر؟

441
00:32:46,383 --> 00:32:47,885
هو لا يَأْخذُني إلى الحفلة الراقصةِ.

442
00:32:51,347 --> 00:32:53,099
هلم.

443
00:33:00,108 --> 00:33:03,570
- إختياري أيّ شئِ تَحْبُّية.
- أنتي بتتكلمي جدّ؟

444
00:33:03,779 --> 00:33:07,700
ماذا عَنْ هذا؟

445
00:33:07,908 --> 00:33:11,204
أوه، لهو نوعُ جنسيِ.

446
00:33:11,413 --> 00:33:13,081
بالضبط.

447
00:33:35,733 --> 00:33:37,568
أين أنت؟

448
00:33:47,371 --> 00:33:48,998
مرحباً؟

449
00:33:49,958 --> 00:33:51,752
الأرقام.

450
00:34:08,938 --> 00:34:11,566
الأم تيريزا أنت لَسْتَ.

451
00:36:10,498 --> 00:36:13,001
منذ متى و أنت تعرفي هذا الرجلِ؟

452
00:36:13,209 --> 00:36:16,213
اللهي. أخفتَني.

453
00:36:16,421 --> 00:36:19,383
لَمْ أُفكّرْ بأنّك هترجع بدري كدة.
كيف كَانَ ميعادك؟

454
00:36:22,762 --> 00:36:25,182
أنتي لَمْ تُخبرْني انكم أنتم الإثنان
كَانَ عِنْدَكم ترتيبُ.

455
00:36:26,225 --> 00:36:29,061
- ماذا تَتحدّثُي عنه؟
- حْصلُ على الذي يُريدُة.

456
00:36:29,270 --> 00:36:30,563
و انت حْصلُت على الذي تُريدُية.

457
00:36:30,772 --> 00:36:32,690
أنا لَنْ أعْمَلُ
شيء ما مثل ذلك، تيس.

458
00:36:33,066 --> 00:36:36,737
- و لا سام.
- حاولَ إجْبار نفسه عليّ.

459
00:36:38,864 --> 00:36:41,910
لابدّ أن يكون هناك بَعْض الخطأِ.
سام مش كدة .

460
00:36:42,285 --> 00:36:45,080
انا لَستُ مثل أصدقائِكَ الآخرينِ، هولي.

461
00:36:46,039 --> 00:36:47,249
أنا لا أَكْذبُ.

462
00:36:49,794 --> 00:36:51,588
المدافع عن الحقوق. كيف لي أَنْ اوجة مكالمتك؟

463
00:36:51,796 --> 00:36:53,799
سام ألروي، من فضلك.
انها هولي باركر.

464
00:36:54,007 --> 00:36:55,884
آنسة باركر، سام خارج المكتبِ.

465
00:36:56,051 --> 00:36:58,554
يَقُولُ هنا بأنّه حالياً
في مكتبِكَ.

466
00:36:58,763 --> 00:37:01,057
أوه، حقاً؟ شكراً.

467
00:37:10,026 --> 00:37:13,071
- هل تحب الإيطالي؟
- كثير.

468
00:37:18,911 --> 00:37:20,580
سَنَتكلّمُ لاحقاً.

469
00:37:21,998 --> 00:37:25,419
- غذاء أَو ناس؟
- غذاء أَو ناس؟

470
00:37:25,586 --> 00:37:27,213
الناس.

471
00:37:28,256 --> 00:37:30,675
بِحقّ الجحيم ماذا
حَدثَ ليلة أمس؟

472
00:37:31,218 --> 00:37:33,011
سَنَتكلّمُ لاحقاً.

473
00:37:33,720 --> 00:37:36,474
- ما الخاطئ؟
- ماذا عَمِلتَ لتيس؟

474
00:37:37,433 --> 00:37:39,561
ماذا تَتحدّثُي عنه؟
أنا ما عَمِلتُش أيّ شئَ.

475
00:37:39,769 --> 00:37:40,979
لا شيء؟

476
00:37:41,188 --> 00:37:42,814
لا. أَخذتُها للعشاءِ، ثمّ للبيت.

477
00:37:43,023 --> 00:37:44,900
- أنت مَا حاولَتش أيّ شئُ؟
- مَع تلك البنتِ؟

478
00:37:45,109 --> 00:37:49,239
لا تَكُنْ حماراً. قالتْك
بانك حاولت إجْبار نفسك عليها ليلة أمس.

479
00:37:49,447 --> 00:37:51,450
لا، هي خارج عقلِها الداعرِ.

480
00:37:51,658 --> 00:37:53,619
هلم، هولي، 
منذ متى عَرفتَني؟

481
00:37:53,827 --> 00:37:56,622
تَعْرفُي بأنّني لَنْ، 
أبداً اعمَلُ أيّ شئُ مثل ذلك، صح؟

482
00:37:59,459 --> 00:38:01,920
ماذا يعني جان، 
أنت "ستتكلّمُ لاحقاً"؟

483
00:38:02,921 --> 00:38:07,385
وَصلتْ إلى رالستون قبل ما يُمْكِنُني.
اخذتة لمُرَاجَعَة زوكاس.

484
00:38:34,375 --> 00:38:36,169
تيس؟

485
00:38:44,303 --> 00:38:45,930
تيس؟

486
00:38:55,149 --> 00:38:56,943
أوه، اللهي، لا.

487
00:39:04,744 --> 00:39:06,371
مومي؟

488
00:39:08,081 --> 00:39:10,376
هيي   تَحْبُّ؟

489
00:39:10,584 --> 00:39:12,628
أَتمنّى بأنّك لا تَتدبّرُ.
إستعملتُ البعض مِنْ أحمركَ.

490
00:39:30,357 --> 00:39:32,151
هولي؟

491
00:39:39,118 --> 00:39:42,580
أَنا آسفُ. أنا لَمْ أَقْصدْ إزْعاجك.

492
00:39:42,747 --> 00:39:45,876
أنا فقط أَحبُّ الطريقَة التي تبدو بها عليك.

493
00:39:46,084 --> 00:39:48,087
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّكي تَتدبّرُي.

494
00:39:52,550 --> 00:39:54,511
سارتب الفوضى.

495
00:39:54,719 --> 00:39:59,684
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى  مصمّم غداً
و ارجع الوانة.

496
00:40:13,158 --> 00:40:15,077
تَكلّمتُ مع سام.

497
00:40:15,285 --> 00:40:17,538
قالَ لم يحدث شيء.

498
00:40:28,801 --> 00:40:31,805
ماذا إعتقدتَ بأنّه يَقُولُ؟

499
00:40:34,641 --> 00:40:36,477
نحن أصدقاءَ، هولي.

500
00:40:36,644 --> 00:40:41,107
الأصدقاء يَقُولونَ لبعضهم الحقّ، 
يحمَون بعضهم البعض.

501
00:40:41,649 --> 00:40:44,736
أُخبرُك الحقيقةَ.
أُحاولُ حِمايتك.

502
00:40:46,947 --> 00:40:49,325
وأَنا آسف على الشَعرِ.

503
00:40:50,243 --> 00:40:52,245
انة كَانَ  شيء سخيف ليَعمَلُ.

504
00:40:52,746 --> 00:40:55,082
هو ما كَانشَ فقط الشَعر.

505
00:40:57,376 --> 00:41:00,338
عندما رَأيتُ البُقَعَ على الأرضيةِ...

506
00:41:02,299 --> 00:41:05,845
فقط ذكّرَني بشيءِ
قضيت وقت طويلاحاولُ نِسيانة.

507
00:41:14,229 --> 00:41:15,689
ما هو؟

508
00:41:17,900 --> 00:41:21,363
عندما كُنْتُ بال 7,
أمّي إنتحرتْ.

509
00:41:23,323 --> 00:41:25,618
وَجدتُها في حوضِ الحمام...

510
00:41:25,826 --> 00:41:27,328
في منتصفِ الليلِ.

511
00:41:27,829 --> 00:41:29,706
وأنت إعتقدتَ...

512
00:41:29,914 --> 00:41:31,500
الشَعرِ الأحمرِ كَانَ صبغة.. ؟

513
00:41:32,167 --> 00:41:34,295
أنا فقط إستمريتُ بالتَسَائُل...

514
00:41:35,796 --> 00:41:38,049
ماذا عَمِلتُ لان أَجْعلُها حزينة جداً؟

515
00:41:40,761 --> 00:41:42,846
هو ما كَانَش عيبَكَ.

516
00:41:44,056 --> 00:41:47,435
أحياناً أعتقد هو أصعبُ
عندما أنت الواحد الذي يتْرَكُ بالوراء.

517
00:41:52,232 --> 00:41:55,236
أنا دائماً سَأكُونُ هناك لَك.

518
00:42:10,545 --> 00:42:13,174
هو الذي كلانا نُريدُة.

519
00:42:14,592 --> 00:42:16,719
لا، تيس.

520
00:43:36,730 --> 00:43:40,526
- أنا سَأَعطيك 50 $ إذا تَنتظرُيها هنا.
- شيء أكّيد، سيدتي.

521
00:43:57,421 --> 00:43:58,547
مثل ذلك.

522
00:43:58,923 --> 00:44:00,508
أصلب.

523
00:44:02,427 --> 00:44:04,054
ذلك جيدُ.

524
00:44:04,596 --> 00:44:08,642
أنا لا أُريدُ  الشراب. فقط اعَمَل  
ما تَعْملُ و اسْكتُ.

525
00:44:15,234 --> 00:44:16,568
انة يَآْذي.

526
00:44:24,036 --> 00:44:25,370
ذلك لطيفُ.

527
00:44:25,579 --> 00:44:27,915
- ذلك الذي أَتحدّثُ عنه.
- أنت مُقْرِف.

528
00:44:28,124 --> 00:44:29,250
إنزلْ على الأرضيةِ.

529
00:44:32,128 --> 00:44:34,590
إنزلْ على الأرضيةِ الداعرةِ.
لا تُتكلّمْ معي.

530
00:44:44,810 --> 00:44:45,936
اعمَلُ الذي تُريدُة.

531
00:44:49,858 --> 00:44:50,942
كيف تَعْملُ هناك؟

532
00:44:51,735 --> 00:44:53,779
أشدّ.

533
00:44:53,987 --> 00:44:56,615
أشدّ. من فضلك، أشدّ.

534
00:44:57,575 --> 00:44:59,744
نعم. خُذْه. خُذْه.

535
00:45:06,168 --> 00:45:08,963
- احبُّه.
- أشدّ.

536
00:45:11,091 --> 00:45:13,051
من فضلك، أشدّ.

537
00:45:36,329 --> 00:45:38,289
أنا لَمْ أَعْرفْ اين ما عدا ذلك اذِهب.

538
00:45:38,498 --> 00:45:40,167
ما الخاطئ؟ ماذا حَدثَ؟

539
00:45:40,375 --> 00:45:42,169
تيس.

540
00:45:43,212 --> 00:45:47,008
لذا أنت فقط قَفزتَ في  سيارة أجرة
وقلَت، "اتْلي تلك السيارةِ"؟

541
00:45:47,217 --> 00:45:48,718
ماذا ستعمل؟

542
00:45:48,927 --> 00:45:52,389
بدت بالضبط مثلي، ديفيد.
كَانَ مخيفَ.

543
00:45:52,556 --> 00:45:55,476
بص أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ
تقلّلْ خسائرَكَ وإخرجْ من هناك.

544
00:45:55,685 --> 00:45:57,771
غداً، إذا كان بالإمكان.

545
00:45:58,563 --> 00:46:02,276
بص أنا سَيكونُ عِنْدي زوجِ رجال 
مِنْ المطعمِ قادمين

546
00:46:02,484 --> 00:46:05,446
هم ممْكِنُ أَنْ يُنقلوا اشيائك
هناك قبل الظهرِ.

547
00:46:07,031 --> 00:46:08,617
هيي

548
00:46:08,825 --> 00:46:10,536
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَريها ثانيةً.

549
00:46:11,078 --> 00:46:14,540
يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى في مكانِي
حتى تَجِدُي مكانَ الآخرَ للعَيْش.

550
00:46:15,124 --> 00:46:16,626
هنا؟

551
00:46:16,835 --> 00:46:19,463
لا دوافعَ  
أنا مُجَرَّد قلق بشأنك.

552
00:46:21,757 --> 00:46:25,720
أنت سَتَعتقدُ أَنا مجنونُ، 
لَكنِّي اريد ان اتكلّمُ معها.

553
00:46:25,929 --> 00:46:28,557
انها غريبةُ، ديفيد، 
لَكنَّها تَهتمُّ بي.

554
00:46:28,765 --> 00:46:30,768
حَسناً، ابْقى على الأقل هنا اللّيلة.

555
00:46:30,935 --> 00:46:33,437
أنا سَأَنَامُ على الأريكةِ.

556
00:46:35,273 --> 00:46:38,026
أنا سَأَشْعرُ بالتحسّن إذا تَنتظرُ
حتى غداً للكَلام معها.

557
00:46:39,987 --> 00:46:41,781
شكراً لك.

558
00:46:43,741 --> 00:46:45,869
أنا هجيب الملايات.

559
00:47:22,120 --> 00:47:24,080
أَنا خجلانُ جداً.

560
00:47:24,873 --> 00:47:27,292
أنا ما كَانَش عِنْدي حقُّ للذْهابُ هناك.

561
00:47:27,501 --> 00:47:29,628
ماذا تَعمَلُ في حياتِكَ الخاصةِ
هي عملُكَ.

562
00:47:30,046 --> 00:47:31,297
كَيفَ وَجدتَني؟

563
00:47:31,506 --> 00:47:34,926
أنت لا تَضْربُني كشخص ما
الذي يَتردّدُ على الأماكنِ مثل تلك.

564
00:47:35,135 --> 00:47:36,595
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ نفس الشيئ عنك.

565
00:47:36,970 --> 00:47:38,138
لقد تَليتَني؟

566
00:47:38,347 --> 00:47:41,601
رَجعتُ ورَأيتُك ترحلي
و تَلْبسُ ملابسُي.

567
00:47:41,809 --> 00:47:44,479
أنا كُنْتُ فضوليَة الي أين أنت كُنْتَ تَذْهبُ
و لابس مثل ذلك.

568
00:47:44,980 --> 00:47:47,316
أنا كان يَجِبُ أنْ أَسْألَك أولاً.

569
00:47:47,524 --> 00:47:50,486
لَكنَّنا أصدقاءَ.
يَشتركُ الأصدقاءُ في الذي عِنْدَهُمْ.

570
00:47:50,695 --> 00:47:52,572
الأصدقاء لا يَشتركونَ في 
كُلّ شيء، تيس.

571
00:47:54,199 --> 00:47:56,118
أفضل الأصدقاءِ يَعملونَ.

572
00:47:58,079 --> 00:48:01,875
أنا اريد الكلام  أنا أعْمَلُ.

573
00:48:02,500 --> 00:48:05,504
- لَكنِّي يجب ان ارجعُ إلى العمل.
- انة شيءُ أنا لا أَستطيعُ ان اَوضحة.

574
00:48:05,712 --> 00:48:07,548
ماذا رَأيتَ.

575
00:48:08,007 --> 00:48:10,134
بَدأَ منذ زمن طويل.

576
00:48:10,343 --> 00:48:13,847
- انة مش من شغلي     
- حاولتُ التوقف

577
00:48:14,056 --> 00:48:16,141
انة بخيرُ. حقاً.

578
00:48:16,350 --> 00:48:18,311
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

579
00:48:18,519 --> 00:48:20,647
لَرُبَّمَا سَنَتكلّمُ اللّيلة.

580
00:48:40,962 --> 00:48:42,839
رقّمْ صفحات أربعة.

581
00:48:43,924 --> 00:48:46,218
مراجعة هاوارد رالستون.

582
00:48:48,721 --> 00:48:53,685
"زوكاس خفيفُ و هوائي
رائع وطموح."

583
00:48:54,603 --> 00:48:55,896
نعم؟

584
00:48:57,231 --> 00:49:00,902
"لكن في النهاية فشل
للتَسليم على وعدِه.

585
00:49:01,111 --> 00:49:04,156
بدلاً مِنْ أنْ يُتقنَ
حفنة من الدخولِ الممتازِ...

586
00:49:04,365 --> 00:49:06,576
وعود القائمةَ
 عدد كبير مِنْ المسرّاتِ الطبخيةِ 

587
00:49:06,784 --> 00:49:08,244
لكن اخفقُ في التَسليم بشكل صحيح."

588
00:49:08,870 --> 00:49:12,291
- ذلك إبن العاهرةِ دانَني بمعروف.

589
00:49:12,457 --> 00:49:15,753
أَرتجفُ للإعتِقاد ما سيكتبة
إذا هو لَمْ يَديِنْك بواحد.

590
00:49:15,962 --> 00:49:19,090
لهو  قاسى للحُصُول على الذي تُريدُة
عندما أنت لا تَستطيعُ لَفّهم، أليس كذلك؟

591
00:49:22,553 --> 00:49:24,972
هناك ما زالَ المنادي.
أَعْرفُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على الناقدِ...

592
00:49:25,139 --> 00:49:27,016
شكراً لك، 
لكن أعتقد عَملتَ بما فيه الكفاية.

593
00:49:27,225 --> 00:49:29,644
دعنا نُحاولُ هولي فيه، 
أليس كذلك؟

594
00:49:29,811 --> 00:49:31,730
أنا لا أَهتمُّ كَيف تَعمَلُه 

595
00:49:31,939 --> 00:49:35,610
لكن يُخرجُ منادي الناقدَ هناك
ويَحْصلُ لنا علي مراجعة...

596
00:49:35,818 --> 00:49:37,821
يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ.

597
00:49:38,029 --> 00:49:41,825
- إذا أنا أعْمَلُ، شغل في بي لي.
- كلام فارغ.

598
00:49:42,034 --> 00:49:46,289
عرض إطرائي مِنْ المنادي
لا يَآْذي سببَكَ.

599
00:49:50,502 --> 00:49:52,421
دّكتور ماكجروس إلى الانعاش.

600
00:49:52,630 --> 00:49:55,091
دّكتور ماكجروس إلى الانعاش.

601
00:50:04,977 --> 00:50:06,563
دّكتور بورسيل للولادة.

602
00:50:06,771 --> 00:50:09,316
دّكتور بورسيل للولادة.

603
00:50:09,524 --> 00:50:11,652
هَلْ قَرأتَ منبرَ الخطابة؟

604
00:50:12,236 --> 00:50:14,197
أَنا  رجل ميت.

605
00:50:17,409 --> 00:50:19,244
يا لة من مضحك؟

606
00:50:19,828 --> 00:50:22,790
كَانَ عِنْدي 12 إلغاءُ قبل الظهرِ.

607
00:50:26,461 --> 00:50:28,672
هَلْ ذلك إيريك أوليفير مِنْ المنادي؟

608
00:50:28,881 --> 00:50:31,008
أنا عَمِلتُ شغلَي. الآن، أنت تَعمَلُ شغلك

609
00:51:03,588 --> 00:51:06,717
انة بخيرُ، سّيد كومينجز

610
00:51:07,676 --> 00:51:10,221
كُلّ شيء سَيصْبَحُ أفضلَ.

611
00:51:18,939 --> 00:51:20,900
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَني.

612
00:51:22,110 --> 00:51:24,404
فقط اتَركَني.

613
00:51:41,382 --> 00:51:46,180
السّيد أوليفير، لهو من السرور
لامتِلاكك هنا.

614
00:51:47,056 --> 00:51:51,102
- الآن، إذا هناك أيّ شئ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ...
- أنا سَيكونُ عِنْدي  وسكي من 18 سنة أَو افضل

615
00:51:53,313 --> 00:51:54,940
طالع.

616
00:51:58,486 --> 00:52:00,071
مُنْذُ مَتَى و أنت
تنامي مَعه؟

617
00:52:00,822 --> 00:52:03,450
إيريك، ذلك مش شغلك.

618
00:52:05,119 --> 00:52:08,039
- هَلْ ذلك واضحِ؟
- بشكل مؤلم.

619
00:52:08,247 --> 00:52:12,419
لو عِنْدَكَ أيّ آمال لانجاح هذه المراجعةِ
من الأفضل ان تَبْدأُ بالكَلام.

620
00:52:12,627 --> 00:52:15,047
لأن هناك لا شيء
أَكْرهةُ أكثر مِنْ  الوجبة المملّة.

621
00:52:17,383 --> 00:52:19,844
حوالي ستّة شهورِ.

622
00:52:24,099 --> 00:52:25,809
أَحسُّ بنوعَ من الآسف عليها.

623
00:52:26,018 --> 00:52:30,064
هناك  حلويات  
الذي فقط يَصْرخُ للخُرُوج.

624
00:52:30,273 --> 00:52:32,234
أنا مَا رَأيتُه.

625
00:52:32,776 --> 00:52:34,403
أنت لا تَعْرفُها حتى، ديفيد.

626
00:52:34,611 --> 00:52:37,532
أَعْرفُ بما فيه الكفاية للمعْرِفة
أُريدُك خارج هناك.

627
00:52:37,698 --> 00:52:41,161
- وفي مكانِكَ؟
- مذنب.

628
00:52:41,369 --> 00:52:44,582
هو فقط، أحياناً
عندما أَنْظرُ إليها، أَرى نفسي.

629
00:52:44,790 --> 00:52:47,627
انة يُخوّفُ. ويَسْحرُ.

630
00:52:48,378 --> 00:52:50,338
الإنتقالْ للعيش معي.

631
00:52:51,131 --> 00:52:53,258
لا خيوطَ. فقط  فرصة.

632
00:52:53,467 --> 00:52:55,177
هولي...

633
00:52:55,386 --> 00:52:58,097
عملت خطأَ لا يغتفرَ  

634
00:52:58,640 --> 00:53:00,350
أنا لَنْ أَعملَ الآخر.

635
00:53:04,271 --> 00:53:05,523
انة وقتُ.

636
00:53:13,949 --> 00:53:15,993
هنا نَذْهبُ.

637
00:53:16,202 --> 00:53:18,371
"زوكاس، زاوية الرُبعِ و 

638
00:53:22,000 --> 00:53:26,631
الجوّ رائع
ومتأنّق لتجربةً العشّاء ."

639
00:53:27,507 --> 00:53:31,303
أنت عَمِلتَه.
فَتحتَه بقوة.

640
00:53:32,096 --> 00:53:33,222
ليس بعد.

641
00:53:58,794 --> 00:54:01,297
- ماذا حَدثَ إلى هذا؟
- لا أَعْرفُ.

642
00:54:01,463 --> 00:54:03,758
لا تَكْذبْ علي.

643
00:54:05,718 --> 00:54:07,679
لماذا تَجْلبُه
إلى بيتِنا؟

644
00:54:07,888 --> 00:54:11,100
- لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ بالخارج.
- خليك عِنْدَكَ كُلّ حقّ لِكي تكُونَ هنا.

645
00:54:11,308 --> 00:54:14,145
انة يَتسكّعُ عليك، 
وهو لة كُلّ الحقّ لكي يَكُونُ هنا؟

646
00:54:16,147 --> 00:54:18,775
إستمعْي، تيس، هذه حياتُي.

647
00:54:18,984 --> 00:54:21,070
هَلْ تَفْهمُيني؟ حياتي.

648
00:54:21,278 --> 00:54:22,655
أنا لَمْ أَقْصدْ إغْضابك.

649
00:54:22,864 --> 00:54:25,116
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَتذكّرَ
كَمْ جَعلَك تَشْعري.

650
00:54:25,325 --> 00:54:27,619
عندما مارسَ الجنس مع شريكِ غرفتكَ.

651
00:54:27,828 --> 00:54:31,791
هو لا يَهتمُّ بك، هولي.
ليس كما أنا أعْمَلُ.

652
00:54:32,458 --> 00:54:34,711
توقّفْي، تيس.

653
00:54:34,919 --> 00:54:36,671
تَحتاجُي للرحيل.

654
00:54:39,341 --> 00:54:40,968
إذهبْي.

655
00:54:50,479 --> 00:54:54,109
سَأَحْصلُ على بعض الأشياءِ، 
وسَأَبْقى مع ديفيد اللّيلة.

656
00:54:55,026 --> 00:54:56,612
أنت ليس من الضروري أن تَرحلي.

657
00:54:56,945 --> 00:54:59,657
تيس، سأَنتقلُ للعيش مع ديفيد.

658
00:54:59,865 --> 00:55:03,995
هو حقاً مشغول في العملِ، لكن  
ساحاولْ ان اكُونُ بالخارج في نهاية الشهر.

659
00:55:19,388 --> 00:55:21,182
بَدتْ مُدمّرةً.

660
00:55:21,641 --> 00:55:23,518
سَتَكُونُ بخير.

661
00:55:23,727 --> 00:55:25,687
أنت تَعْملُ الشّيء الصّحيح.

662
00:55:25,896 --> 00:55:28,858
هي كَانَ عِنْدَها الكثير مِنْ المأسيفي حياتِها.

663
00:55:29,317 --> 00:55:31,277
أَعْرفُ  ذلك مثل اية.

664
00:55:34,322 --> 00:55:36,533
أَتمنّى بأنّك مَا كُنْتَي تَذْهبُ
لخارج البلدةِ اللّيلة.

665
00:55:36,742 --> 00:55:40,705
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعيدَ تحديد، أنا.
أنا هرجع للعشاءِ غداً.

666
00:55:40,914 --> 00:55:42,832
شكراً لك.

667
00:55:43,250 --> 00:55:46,253
لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ مثل هذا
الرجل سيئ مع ذلك.

668
00:55:55,514 --> 00:55:58,810
- أنا هتكلم عندما أَهْبطُ.
- اوكي. مع السلامة.

669
00:56:11,533 --> 00:56:15,246
- آنسة باركر.
- صباح الخير، سّيد ريفكين.

670
00:56:20,794 --> 00:56:24,423
تَبْدي مثل
أنت مَا نِمتيش غمزة.

671
00:56:24,965 --> 00:56:28,094
في إنتِظار طبعةِ الصباحَ، 
لا شَكَّ.

672
00:56:28,303 --> 00:56:31,681
- أعتقد أنك سَتَكُوني مسرورة.
- لقد قَرأتُه.

673
00:56:34,143 --> 00:56:36,687
- تهانيا.
- شكراً لك.

674
00:56:39,149 --> 00:56:43,153
أعتقد لقد حان الوقت لوَضْع حدّاً لكُلّ هذة
اعمل الترقيةِ، بشكل نهائي.

675
00:56:43,362 --> 00:56:47,951
الإثنان منكم تَصرّفوا
مثل الحيواناتِ العنيفةِ...

676
00:56:48,159 --> 00:56:51,538
التي أنا بالأحرى استمتعت بالمُرَاقَبَة.
أنا لا أَستطيعُ تَطْويله أطول من ذلك.

677
00:56:51,747 --> 00:56:56,169
لكن الأشياء الجيدة تَنتهي، 
كما يَقُولونَ.

678
00:56:56,335 --> 00:56:57,629
توقيت مثالي.

679
00:57:03,761 --> 00:57:05,721
الإرتِفاع؟

680
00:57:10,310 --> 00:57:12,271
هولي...

681
00:57:12,521 --> 00:57:14,440
الشغل لك.

682
00:57:19,237 --> 00:57:20,405
ذلك إبن العاهرةِ.

683
00:57:20,823 --> 00:57:23,033
- جان، استمعُ.  
- لا.

684
00:57:23,242 --> 00:57:27,706
هولي، هو صحيحُ. تَعْرفُي، 
نحن نَتصرّفُ كالحيوانات.

685
00:57:27,914 --> 00:57:31,877
الحقيقة هي، انك تَستحقُّي الترقيةَ.

686
00:57:34,213 --> 00:57:36,132
أنا مَا كان يَجِبُ أنْ أَجْلبَ
ديفيد إلى هذا.

687
00:57:36,341 --> 00:57:40,679
نفذت وعدِكَ.
فَتحَ مطعمُه بقوة.

688
00:57:40,888 --> 00:57:42,515
إثنان منهم.

689
00:57:44,308 --> 00:57:47,479
ديفيد وأنا نوعَ
نحاولُ العَودة سوية.

690
00:57:47,687 --> 00:57:49,314
مفيد لك.

691
00:57:50,649 --> 00:57:54,153
هَلْ أنت متأكّد أنك بخير؟
بهذا الترقيةِ، أَعْني؟

692
00:57:54,362 --> 00:57:55,989
نعم.

693
00:57:56,907 --> 00:57:59,201
طالما أنت لا تُخطّطُ
للرُجُوع  

694
00:57:59,576 --> 00:58:01,370
لا.

695
00:58:01,579 --> 00:58:03,206
أصدقاء؟

696
00:58:05,291 --> 00:58:07,085
أصدقاء.

697
00:58:08,796 --> 00:58:10,756
حَسناً، دعنا نَذْهبُ نَحْصلُ عليهم...

698
00:58:10,965 --> 00:58:12,675
رئيس.

699
00:58:44,921 --> 00:58:46,715
مرحباً؟

700
00:58:48,300 --> 00:58:50,428
آسف، من؟

701
00:58:51,804 --> 00:58:55,559
أوه, مرحباً، هولي.
أنا أَسْمعَك بالكاد.

702
00:58:55,767 --> 00:58:59,397
انا بأَطْبخُ اللّيلة.
إعتقدتُ بأنّك قَدْ تَحْبُّ المجيئ

703
00:59:00,731 --> 00:59:02,942
كَانَ عِنْدي خططُ.

704
00:59:03,151 --> 00:59:05,988
أوه، هلم. انة سَيَكُونُ مرحَ.
انت تَحبُّ طبخي.

705
00:59:06,196 --> 00:59:08,824
سَيَعطينا فرصة للحاق.

706
00:59:11,911 --> 00:59:13,872
من فضلك؟

707
00:59:14,080 --> 00:59:16,875
حَسَناً.أكّيد.

708
00:59:17,084 --> 00:59:19,545
فقط اعطيني عنوانَكَ ثانيةً.

709
01:00:37,136 --> 01:00:38,638
هيي

710
01:00:40,682 --> 01:00:42,601
مرحباً، تيس.

711
01:00:42,768 --> 01:00:45,271
- هَلْ هولي هنا؟
- نَزلتْ إلى المخزنِ.

712
01:00:45,438 --> 01:00:49,234
إستنفذنَا اشياءا 
إنها تحتاج للعشاءِ. تعالي.

713
01:00:52,780 --> 01:00:55,783
كَمْ لطيفة هي هولي
طبخت لَك.

714
01:00:58,286 --> 01:00:59,913
نعم.

715
01:01:00,122 --> 01:01:02,750
- هَلْ تَلتحقُ بنا؟
- لا.

716
01:01:03,793 --> 01:01:06,796
سأَخْرجُ. إلى الحفلة الراقصةِ.

717
01:01:11,593 --> 01:01:13,220
النظرة...

718
01:01:13,429 --> 01:01:15,598
هولي وأنا كُنْا
نمُر باوقات صعبة.

719
01:01:15,807 --> 01:01:17,934
أَخذتُ غضبَي فيها  عليك.

720
01:01:18,143 --> 01:01:20,354
وأنت لا تَذْهبُ
خلال اوقت صعبة أكثر؟

721
01:01:20,562 --> 01:01:23,024
أنت وهولي، أَعْني؟

722
01:01:23,232 --> 01:01:24,859
تَعْرفُ...

723
01:01:25,318 --> 01:01:28,155
أعتقد أَنا سَأَنتظرُ
هولي في الطابق السفلي.

724
01:01:31,242 --> 01:01:32,785
انها صديقُتي الآن.

725
01:01:33,244 --> 01:01:36,539
هولي  صديق عظيم
لكِلانَا.

726
01:01:37,374 --> 01:01:40,294
احَسّنْ  مِنْ
مّا يَستحقُّ أحدنا .

727
01:01:40,711 --> 01:01:43,172
بالتأكيد أفضل مِنْ ما تَستحقُّ.

728
01:01:51,557 --> 01:01:52,725
اللهي...

729
01:01:57,356 --> 01:01:59,984
من فضلك لا تَقْتلْني.

730
01:02:45,579 --> 01:02:47,456
تيس؟

731
01:02:47,665 --> 01:02:49,583
ماذا حَدثَ؟

732
01:02:50,710 --> 01:02:53,213
جاؤوا  
لتصليح البابِ في الكابينة

733
01:02:53,421 --> 01:02:57,051
مفكّه إنزلقَ، 
و قَطعَ يدة جامد اوي.

734
01:02:58,093 --> 01:03:01,890
أنا ما كُنْتُس بأَتوقّعُك اللّيلة.
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ستَبْقى عند ديفيد.

735
01:03:02,098 --> 01:03:04,267
أوه، أنا فقط عديت للحُصُول على سترتِي.

736
01:03:04,476 --> 01:03:06,812
شكلة قطع سيئ، 
هناك الكثير مِنْ الدمِّ.

737
01:03:07,021 --> 01:03:09,232
انة ذاهِب إلى المستشفى
علشان يتخيط

738
01:03:09,440 --> 01:03:11,901
ماذا يجري
بالشموعِ و... ؟

739
01:03:12,110 --> 01:03:13,904
بَعْض الأصدقاءِ
قادمون للعشاءِ.

740
01:03:14,112 --> 01:03:17,908
أوه، يَبْدو مرحِ.
َرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى وأُقابلَهم.

741
01:03:18,576 --> 01:03:21,746
لَيسَ اللّيلة، هولي.
لرُبَّمَا وقت آخر.

742
01:03:22,956 --> 01:03:25,250
حَسناً، سَأَحْصلُ على فقط سترتي وأَذْهبُ.

743
01:03:37,848 --> 01:03:41,102
تيس، أنا فقط أردتُ قَول
أَنا آسفة على ليلة أمس.

744
01:03:41,311 --> 01:03:43,605
أَعْرفُ عَودة ديفيد وأنا
سوية  صدمة.

745
01:03:43,814 --> 01:03:47,693
لكن الحقيقةَ، أنا كنت بفكر
حوله لفترة. هو يَحبُّني.

746
01:03:48,069 --> 01:03:50,321
وأنت تَعتقدُ ذلك
لأنه لَيْسَ لم يحاول

747
01:03:50,530 --> 01:03:52,074
للنَوْم مَع شريكِ غرفتكَ الجديدِة؟

748
01:03:52,282 --> 01:03:55,077
- تيس، من فضلك.
- أَنا آسفُة.

749
01:03:55,286 --> 01:03:57,914
أَحْزرُ أنا متضايقة
بأنّك ستَنتقلُي.

750
01:03:58,122 --> 01:04:00,792
أَحبُّ وجودك هنا.
أنا لا أُريدُك أَنْ ترحلي

751
01:04:01,001 --> 01:04:04,296
أُقدّرُ بأنّك تَأْخذُني  
عندما إحتجتُه الأكثر.

752
01:04:04,505 --> 01:04:07,508
لاتقلقي، سَأَدْفعُ إيجارَي
حتى تَجِدُي شريك غرفة.

753
01:04:07,842 --> 01:04:09,886
أنا سَأَضِعُ الإعلانَ  غداً.

754
01:04:10,095 --> 01:04:12,347
أنت، انا و ديفيد
يُمْكِنُ أَنْ ناخذ العشاءِ ليلة الغد...

755
01:04:12,556 --> 01:04:14,016
... متى يَعُودُ في البلدةِ؟

756
01:04:14,850 --> 01:04:16,143
أنا أوَدُّ ذلك.

757
01:04:16,352 --> 01:04:18,438
عظيم. أنا سَأُخبرُه لمُقَابَلَتنا
هنا في ال 7.

758
01:04:18,646 --> 01:04:20,273
- اوكي.
- اوكي.

759
01:04:20,482 --> 01:04:22,234
- مع السلامة.
- مع السلامة.

760
01:04:32,329 --> 01:04:34,331
اللعنة!

761
01:04:35,041 --> 01:04:37,085
أَحبُّ هذا اللبسِ.

762
01:04:44,218 --> 01:04:47,472
- سام ألروي أرسلَ هذا  
- هَلْ رَأيتَ جان اليوم؟

763
01:04:47,680 --> 01:04:51,393
لا. بضعة بنات قلنَ بأنّهم رَأوها
في تلك الحانةِ على الشارعِ الثالثِ ليلة أمس.

764
01:04:51,852 --> 01:04:55,022
- تشرب مشروب الترقية  
- إذا تَراها، خليها تكلمني

765
01:04:55,231 --> 01:04:56,691
أكّيد.

766
01:05:11,834 --> 01:05:15,004
وَصلتَ لهاتف ديفيد الخلوي.
اترك رسالة، أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك.

767
01:05:15,588 --> 01:05:16,840
كلمني اول ما تَهْبطُ.
أَحتاجُ للكَلام.

768
01:05:30,564 --> 01:05:33,192
- مرحباً.
- مرحباً.

769
01:05:36,279 --> 01:05:39,074
- هَلْ هولي هنا؟
- أوه، لا. ليس بعد.

770
01:05:40,492 --> 01:05:42,578
هي مُفتَرَضةُ
لمُقَابَلَتي هنا.

771
01:05:42,787 --> 01:05:46,833
كان مفترض ان نتَعشّي
اللّيلة. نوع  من العشاء توديعي.

772
01:05:47,042 --> 01:05:48,669
تعال 

773
01:05:50,296 --> 01:05:52,173
لهو بخيرُ. 

774
01:05:52,381 --> 01:05:54,008
هلم.

775
01:06:03,144 --> 01:06:06,273
هَلْ تُريدُ  قدح نبيذ؟
هيكونُ عِنْدي  زجاجة.

776
01:06:06,481 --> 01:06:09,109
أعتقد أني سَأَنتظرُ هولي. شكراً.

777
01:06:09,318 --> 01:06:11,320
اوكي. إجعلْ نفسك في البيت.

778
01:06:12,322 --> 01:06:15,242
هي دائماً متأخرة، 
لَكنِّي أَحْزرُ بأنّك تَعْرفُ ذلك.

779
01:06:15,450 --> 01:06:17,161
أَنا متأكّدُ انك تَعْرفُها
أفضل مِني.

780
01:06:17,369 --> 01:06:18,871
أنت صحيح.

781
01:06:19,538 --> 01:06:21,499
انها متاخرة دائماً.

782
01:06:27,840 --> 01:06:31,135
أَنا مُفاجئُ انها لَمْ تتكلم
وتخبرُك بانها كَانتْ ستَتأخّرُ.

783
01:06:31,594 --> 01:06:34,473
لَرُبَّمَا قد جربت.
تَركتُ هاتفي الخلوي في الطائرةِ.

784
01:06:34,681 --> 01:06:36,975
لَرُبَّمَا تكون هي الآن.

785
01:06:38,728 --> 01:06:40,521
مرحباً؟

786
01:06:42,315 --> 01:06:44,317
لا، لكنة بخير.

787
01:06:45,527 --> 01:06:47,822
لو هو سيَصِلُ إلى هناك قبل ما أعْمَلُ، 
خلية يكلمني.

788
01:06:49,115 --> 01:06:50,366
أَحتاجُ حقاً للكَلام معه.

789
01:06:50,575 --> 01:06:53,829
نحن ما زِلنا نَذْهبُ، صحّ؟
عشاء وداعكَ؟

790
01:06:54,037 --> 01:06:56,916
أعتقد انة متأخراً قليلا
لذلك اللّيلة.

791
01:06:59,085 --> 01:07:00,295
تيس؟

792
01:07:00,503 --> 01:07:02,213
ما زِلتُ هنا.

793
01:07:02,422 --> 01:07:05,801
فقط يَتسائلُ كَمْ مرّة
أنت سَتَكْذبُ قبل أنا حكيمِ فوق.

794
01:07:06,343 --> 01:07:08,471
نحن سَنُناقشُ عندما تُصبحُ هنا.

795
01:07:09,013 --> 01:07:10,557
تيس؟

796
01:07:13,977 --> 01:07:17,732
- هَلْ كانت هي؟
- انها ملزوقة في المرورِ.

797
01:07:19,359 --> 01:07:20,860
هي مَا طَلبَتش الكَلام معي؟

798
01:07:21,069 --> 01:07:24,198
هاتفها انقَطعَ.
ممكن هتتكلم بعد قليل.

799
01:07:24,615 --> 01:07:26,659
أنت من المفضّل أن
تنزعْ معطفكَ وترتاحْ.

800
01:07:26,867 --> 01:07:29,078
هي على الأقل فاضلها 45 دقيقةُ 

801
01:07:29,287 --> 01:07:32,082
- لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نُعيدُ تحديد.
- إقترحتُ ذلك...

802
01:07:32,290 --> 01:07:34,376
لَكنَّها تُريدُ أَنْ تَعمَلُها اللّيلة.

803
01:07:47,141 --> 01:07:48,893
إليك و هولي.

804
01:07:52,439 --> 01:07:53,774
شكراً.

805
01:08:03,494 --> 01:08:06,622
- كيف النبيذ؟
- أوه، هو جيدُ جداً.

806
01:08:06,914 --> 01:08:08,917
- هَلْ أَعْرفُه؟
- من المحتمل لا.

807
01:08:09,125 --> 01:08:11,503
انة مِنْ  مزرعة عنب صغيرة
في كاليفورنيا

808
01:08:11,712 --> 01:08:13,797
ليس مثل النبيذَ الغاليَ
في مطعمِكَ.

809
01:08:14,006 --> 01:08:16,968
النبيذ في مطعمِي
لَيستْ بتلك الغالي.

810
01:08:17,302 --> 01:08:19,679
نُكلّفُ الناسَ
الكثير لشُرْبه.

811
01:08:20,305 --> 01:08:22,599
تلك خاصيّتُكِ، أليس كذلك؟

812
01:08:23,517 --> 01:08:25,102
الكذب، أَعْني.

813
01:08:26,813 --> 01:08:29,107
أَنا آسفُة.
ذلك كَانَ وقحَ وغير مطلوبَ.

814
01:08:29,316 --> 01:08:32,528
أَحْزرُ أنا مُجَرَّد موجعة  قليلاً
لإنتِقال هولي بهذا السرعة.

815
01:08:32,736 --> 01:08:35,782
أَنا متأكّدة بان هوليي تُريدُ البَقاء أصدقاءِ.

816
01:08:35,990 --> 01:08:38,785
حقاً؟ لقد رتّبتْ
 عشاء وداع.

817
01:08:40,829 --> 01:08:42,748
تَقُولُ بأنّها تُريدُ
بَقاء الصداقة مَعك.

818
01:08:42,957 --> 01:08:46,294
- أَنا متأكّدُ انها تَعْنيها.
- هولي تَكْذبُ عليك، ديفيد.

819
01:08:48,171 --> 01:08:50,382
هي إفترضتْ للإشتِراك في
ألمها مَعي.

820
01:08:50,591 --> 01:08:52,927
نحن كُنّا سنَحْمي بعضنا البعض.

821
01:08:55,179 --> 01:08:56,806
هَلْ أنت ما زِلتَ تُمارسُ الجنس مع جان وهولي؟

822
01:08:57,015 --> 01:08:58,558
حَسَناً.

823
01:09:00,686 --> 01:09:01,812
هَلْ أنت اوكي؟

824
01:09:23,129 --> 01:09:24,505
أنت لا تَبْدو جيد جداً.

825
01:09:25,882 --> 01:09:27,467
لَرُبَّمَا هو كَانَ النبيذَ.

826
01:09:27,676 --> 01:09:29,762
ماذا عَمِلتَ لي؟

827
01:12:15,081 --> 01:12:16,624
- ماذا يجري؟
- أنت تحيّا هنا؟

828
01:12:16,833 --> 01:12:18,960
- أنا أعْمَلُ.
- مخبر.

829
01:12:19,169 --> 01:12:20,504
نحن عِنْدَنا شريكُ الغرفة هنا.

830
01:12:26,511 --> 01:12:28,221
- الآنسة. باركر؟
- ما هذا؟

831
01:12:28,430 --> 01:12:30,766
- تَعْرفُ  ديفيد كراي؟
- ماذا حَدثَ؟

832
01:12:30,974 --> 01:12:34,020
- هَلْ ديفيد بخير؟ أين هو؟
- هو على طريقِه إلى المستشفى.

833
01:12:35,480 --> 01:12:36,731
ماذا حَدثَ، تيس؟

834
01:12:37,107 --> 01:12:39,234
هو كَانَ بيَآْذيني.
هو لم يَتوقّفَ.

835
01:12:39,443 --> 01:12:41,070
ماذا عَمِلتَ له؟

836
01:12:42,404 --> 01:12:43,948
هذا الطريقِ.

837
01:12:45,909 --> 01:12:47,369
انها تَكْذبُ.

838
01:12:47,577 --> 01:12:49,037
أنت لا تَعْرفُي حتى ما قالتْ.

839
01:12:49,288 --> 01:12:51,540
هي تَكْذبُ حول ديفيد.
هو لَنْ يَآْذيها.

840
01:12:51,874 --> 01:12:54,585
- انهم كَانوا في  حالة جنسية.
- ذلك كلام فارغُ.

841
01:12:54,794 --> 01:12:57,839
أصبحَ قاسياً.
تَقُولُ بأنّه لا يَتوقّفَ.

842
01:12:58,048 --> 01:13:00,008
أصبحتْ خائفةً علي حياتِها
وهي رَدّتْ.

843
01:13:00,217 --> 01:13:02,303
- ماذا ذلك يَعْني؟
- ضَربتْه بقنينة.

844
01:13:02,511 --> 01:13:04,639
- ضربتان على الرئيسِ.
- أوه، اللهي.

845
01:13:04,848 --> 01:13:08,060
هو حيُّ، لَكنَّه ما كَنَش
مستجيب عندما وَصلنَا.

846
01:13:08,268 --> 01:13:10,729
انها تَكْذبُ.
ديفيد لَنْ يَعمَلُ ذلك.

847
01:13:12,481 --> 01:13:14,692
هل هو صدقُ انك إنتقلتَ
من شُقَّتِكَ الأخيرةِ...

848
01:13:14,901 --> 01:13:17,404
... لأنك وَجدتَ
السّيد كراي وشريك غرفتكَ...

849
01:13:17,612 --> 01:13:19,531
في  علاقة جنسية؟

850
01:13:19,740 --> 01:13:21,033
نعم، لكن...

851
01:13:28,417 --> 01:13:29,919
أنا اريد ان ارى ديفيد.

852
01:13:30,461 --> 01:13:33,006
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

853
01:13:33,756 --> 01:13:37,886
هو يُعانى من صدمةِ شديدة في الرئس إلى
المخ.

854
01:13:38,095 --> 01:13:41,974
أوقفنَا النزف المخّيَ، 
لَكنَّه في حالةٍ فقدان للوعي.

855
01:13:42,183 --> 01:13:45,312مفيش
مفيش هناك إدراك 
أَو ردود حرّكة لأيّ نوع.

856
01:13:45,520 --> 01:13:47,147
هكون هنا حالما يُمْكِننيْ.
كيف حالة؟

857
01:13:47,356 --> 01:13:48,649
لَيسَ جيدَ.

858
01:13:48,858 --> 01:13:50,651
بالضبط ما الذي  
تَدّعي بانة حَدِث؟

859
01:13:52,403 --> 01:13:55,365
تَقُولُ بأنّ عندما ظَهرَ
في الشُقَّةِ، كان ثمل.

860
01:13:55,574 --> 01:13:58,327
عندما أخبرتْه أنت كُنْتَ ذاهِباً إلى
يَكُونُ متأخّراً، أصبحَ مُغضَباً.

861
01:13:58,536 --> 01:14:00,872
فَتحتْ  قنينة النبيذِ
لمُحَاوَلَة تَهْدِئته.

862
01:14:01,080 --> 01:14:02,332
بَدأوا بالكَلام.

863
01:14:02,540 --> 01:14:04,918
المحادثة واجهتْ
النغمات الجنسية.

864
01:14:05,127 --> 01:14:08,339
قالَ، "أَعْرفُ ما تَحْبُّي
وأنا أَحْبُّه أيضاً."

865
01:14:10,842 --> 01:14:13,678
حاولتْ مُحَارَبَته، لَكنَّه
رَدَّ بإنفجار عَنيف.

866
01:14:13,887 --> 01:14:16,515
- انة كذب. لقد إختلقتها.
- هي كَانتْ خائفةَ علي حياتِها.

867
01:14:16,724 --> 01:14:19,727
ضَربتْه بقنينةِ النبيذَ
كدفاع عن النّفسِ، ثمّ كلمت911.

868
01:14:19,894 --> 01:14:21,688
لم يحدث شيء.

869
01:14:21,896 --> 01:14:25,067
إصاباتها ثابتة
بالأحداثِ التي تَصِفُها.

870
01:14:25,275 --> 01:14:27,319
انهم يَأْخذونَ عيناتَ دي إن أي
مِنْها الآن.

871
01:14:28,529 --> 01:14:30,907
نعم.استني.

872
01:14:31,115 --> 01:14:33,535
المستشفى ستَبقيها
اللّيلة للملاحظةِ.

873
01:14:33,744 --> 01:14:36,538
نحن سَنَعْرفُ أكثر عندما نُاخذ
نتايج الإختبارُ ظهراً غداً.

874
01:14:36,747 --> 01:14:37,873
كمل.

875
01:14:38,666 --> 01:14:41,211
حَسَناً، هولي، خدي نفس.

876
01:15:04,989 --> 01:15:08,201
آسف جداً، هولي.
هو لا يَتوقّفَ.

877
01:15:08,409 --> 01:15:10,078
اللعنة، تيس.

878
01:15:10,286 --> 01:15:13,248
قَدْ يَعْملُ على الآخرين، 
لَكنِّي أَعْرفُ بأنّك تَكْذبيُ.

879
01:15:14,291 --> 01:15:16,127
لماذا تَعْملُ هذا؟

880
01:15:16,627 --> 01:15:20,298
- لقد آذاني.
- توقّفي، تيس.

881
01:15:21,842 --> 01:15:23,093
لقد حاولَ قَتْلي.

882
01:15:23,302 --> 01:15:27,223
أنت كاذبة.
قُولْي لهم الحقَّيقة. أخبرْيهم!

883
01:15:27,598 --> 01:15:29,768
قُولْي لهم الحقَّيقة!

884
01:15:29,976 --> 01:15:34,148
إسألْها ماذا عَمِلتْ. إسألْها
الذي حَدثَ حقاً! إسألْها!

885
01:15:52,461 --> 01:15:53,963
يا لها من ليلة.

886
01:15:54,797 --> 01:15:57,300
أنتي متأكّد أنك تودي العُودُة
هناك ثانيةً اللّيلة؟

887
01:15:57,675 --> 01:16:00,053
أنا أَبْدو غريبة حول البَقاء
مع ديفيد الآن.

888
01:16:00,846 --> 01:16:04,141
امسك بَعْض المواد، تعالي و خليكي
في مكانِي لمدّة بِضْعَة أيامِ.

889
01:16:04,350 --> 01:16:06,895
- سَأكُونُ بخيرَ.
- أنت متأكّدة؟

890
01:16:07,103 --> 01:16:09,481
نعم. أَحتاجُ بَعْض الوقتِ لوحدي.

891
01:16:09,690 --> 01:16:11,233
هناك أشياء اود التاكد منها.

892
01:16:11,692 --> 01:16:13,861
حَسَناً، مكالمتك
خدي بَعْض الوقتِ منه.

893
01:16:14,070 --> 01:16:16,322
جان يُمْكِنُ أَنْ تعالجَ حساباتَكَ
لفترة...

894
01:16:16,531 --> 01:16:18,325
إفتِراضا انها هي ما زالَتْ تَعْملُ لنا.

895
01:16:19,326 --> 01:16:21,412
- ماذا تَعْني؟
- هي لَمْ تُظهرْ للعملِ.

896
01:16:21,620 --> 01:16:23,873
البعض مِنْ البناتِ يَعتقدنَ
انها سَتَقْفزُ في سفينةَ...

897
01:16:24,081 --> 01:16:27,002
تبحثْ عن شيءِ
في أحد الشركاتِ الكبيرةِ.

898
01:16:27,669 --> 01:16:29,796
- أنا هكلمك غداً.
- اتكلم

899
01:16:30,714 --> 01:16:32,299
الليل الليلي.

900
01:17:41,339 --> 01:17:42,590
ديميرول؟

901
01:17:42,799 --> 01:17:45,343
هو  مخدّر سَريع المفعول
في الجرعةِ العاليةِ.

902
01:17:45,552 --> 01:17:48,347
ظَهرتْ في لجنةِ الدمَّ.
انة كان محُمّلَ به.

903
01:17:48,556 --> 01:17:50,600
بما فيه الكفاية لإيقاْعه  

904
01:19:41,772 --> 01:19:43,524
المخبر، عِنْدَنا  مشكلة.

905
01:19:44,483 --> 01:19:48,029
لقد كَانتْ هنا منذ خمس دقائقَ مضتَ.
لا أحد رَأى ترحل

906
01:20:05,967 --> 01:20:07,719
آنسة باركر، 
هذا مخبرُ روش

907
01:20:08,804 --> 01:20:12,683
لو حْصلُت على هذه الرسالةِ، اتّصلُي ثانيةً بني
فوراً. أَحتاجُ للكَلام معك.

908
01:21:04,035 --> 01:21:05,328
انت قَتلتَها.

909
01:21:05,537 --> 01:21:08,415
هي كَانتْ  لبوة
قُلتَ لذا نفسك.

910
01:21:11,252 --> 01:21:14,005
وهي كَانتْ تَجيءُ
بيننا، هولي.

911
01:21:14,631 --> 01:21:16,133
ديفيد أيضاً.

912
01:21:16,341 --> 01:21:19,136
هم ما تَمَكّنوا أَنْ يَفْهموا
الذي عِنْدَنا.

913
01:21:19,345 --> 01:21:22,515
- انت قَتلتَ جان
- هي كان لا بُدَّ و أنْ تَمُوتَ.

914
01:21:22,724 --> 01:21:26,270
فَهمتْ في النهاية.
يَفْهمونَ دائماً.

915
01:21:26,478 --> 01:21:28,355
اللهي، تيس.

916
01:21:28,939 --> 01:21:32,026
- كم عدد اللي أنت قتلتيهم؟
- ما مقدار الألم الذي اخذناة؟    

917
01:21:33,486 --> 01:21:35,238
الكثير.

918
01:21:37,950 --> 01:21:39,702
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك، هولي.

919
01:21:40,077 --> 01:21:42,998
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ الألمَ يَختفي.
- من فضلك لا، تيس.

920
01:21:43,206 --> 01:21:47,378
أولاً أمّكَ، ثمّ ديفيد...

921
01:21:47,586 --> 01:21:49,046
الآن جان

922
01:21:49,255 --> 01:21:51,549
كثيراً من الألم.

923
01:21:53,385 --> 01:21:57,306
متي ستَفْهمُي، 
أنك سَتَشْكرُني.

924
01:22:00,977 --> 01:22:02,646
أنا لا اريد ان امُوتُ.

925
01:22:02,854 --> 01:22:04,064
أنا لا اريد ان امُوتُ.

926
01:22:04,272 --> 01:22:06,275
سَيَكُونُ بخير.

927
01:22:09,195 --> 01:22:10,905
دعنا نَذْهبُ.

928
01:22:16,120 --> 01:22:19,040
تُذكّرُني كثيراً
بإليزابيث.

929
01:22:19,457 --> 01:22:21,584
عَرفتُ مِنْ اللحظةِ التي تقابلنا بها

930
01:22:21,793 --> 01:22:24,087
ذلك انة هناك شيءُ
خاصّ بيننا.

931
01:22:25,631 --> 01:22:28,760
- ادْخلُ.
- من فضلك لا تَعمَلُي هذا، تيس.

932
01:22:29,677 --> 01:22:31,346
إدخلْي.

933
01:22:31,555 --> 01:22:33,348
نحن أصدقاءَ.

934
01:22:33,557 --> 01:22:35,392
أفضل الأصدقاءِ.

935
01:22:35,601 --> 01:22:37,353
أنا لا أُريدُ هذا أَنْ ينتهي.

936
01:22:37,562 --> 01:22:39,439
قُلتُ، ادْخلُي!

937
01:22:53,330 --> 01:22:55,958
إليزابيث كَانتْ خائفةَ أيضاً.

938
01:22:56,667 --> 01:22:58,586
خائفة مَوت.

939
01:22:58,795 --> 01:23:00,964
اَذْهبُي أولاً.

940
01:23:01,173 --> 01:23:03,550
ثمّ أنا سَأَلتحقُ بك.

941
01:23:03,759 --> 01:23:05,261
نحن سَنَكُونُ أصدقاءَ إلى الأبد.

942
01:23:06,846 --> 01:23:09,140
كيف أَعْرفُ
أنت ستوفي بوعدِكَ؟

943
01:23:19,986 --> 01:23:21,864
لأني أَحبُّك.

944
01:23:23,073 --> 01:23:25,660
لدرجة أكبر مِنْ ما أحببتُ إليزابيث.

945
01:23:34,545 --> 01:23:36,339
أَحبُّك، تيس.

946
01:24:02,411 --> 01:24:04,247
ساعدْني! انها تُحاولُ قَتْلي!

947
01:24:04,455 --> 01:24:06,541
- اخبرُني الذي حَدث.
- انها تُحاولُ قَتْلي.

948
01:24:06,750 --> 01:24:09,336
إبقَ في الداخل! إبقَ في الداخل!

949
01:24:10,587 --> 01:24:13,299
أين هي؟ أين هي؟

950
01:24:26,022 --> 01:24:27,816
هلم.

951
01:24:28,775 --> 01:24:31,112
- شخص ما يُساعدُني!
- أُحاولُ مُسَاعَدَتك.

952
01:24:31,320 --> 01:24:33,531
لماذا لا تَرى ذلك؟

953
01:24:39,788 --> 01:24:41,582
أنت لا تَرحلي، هولي.

954
01:24:44,252 --> 01:24:46,421
مش دية النهاية    

955
01:24:48,632 --> 01:24:50,176
نحن سَنصْبَحُ أصدقاءَ إلى الأبد.

956
01:25:14,454 --> 01:25:16,123
تَعْرفُي
كيف نستعملُ أحد أولئك؟

957
01:25:21,713 --> 01:25:24,758
دعْيه يَذْهبُ، تيس.
أنا لا اريد ايَذائك.

958
01:25:24,966 --> 01:25:27,970
أنت ما تَقدري أَنْ تَآْذيني، هولي.
لانك تَحبُّني.

959
01:25:29,931 --> 01:25:32,559
الإرادة لعَيْش قويةُ جداً.

960
01:25:33,852 --> 01:25:35,813
أساسية جداً.

961
01:25:37,898 --> 01:25:40,652
حتى عندما كُلّ تُريدُ
للألمِ للسَفَر.

962
01:25:41,069 --> 01:25:42,737
من فضلك، تيس.

963
01:25:43,530 --> 01:25:44,740
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْضر ك مساعدةُ.

964
01:25:44,948 --> 01:25:46,784
أنا يَجِبُ أَنْ.

965
01:25:47,368 --> 01:25:50,413
لإليزابيث.و لنا.

966
01:25:53,792 --> 01:25:56,086
انة شيء جميل...

967
01:25:57,046 --> 01:25:59,173
لرُؤية شخص ما
يتحرروا مِنْ ألمِهم.

968
01:25:59,549 --> 01:26:01,718
من فضلك، تيس، اتْركيُه يَذْهبُ.

969
01:26:01,927 --> 01:26:03,428
هو فقط أنت وأنا.

970
01:26:03,845 --> 01:26:05,681
فقط أنت وأنا.

971
01:26:06,766 --> 01:26:08,601
هناك  لحظة...

972
01:26:09,394 --> 01:26:11,646
... مباشرةً قبل النهاية...

973
01:26:12,564 --> 01:26:16,652
لحظة مِنْ الوضوحِ، عندما هي كُلّها
يَبْدو أخيراً معقولة.

974
01:26:16,861 --> 01:26:18,696
رَأيتُه في عيونِ إليزابيث.

975
01:26:19,155 --> 01:26:21,408
أردتُه لي.

976
01:26:22,200 --> 01:26:25,830
حاولتُ. حاولتُ بجدٍ.

977
01:26:26,038 --> 01:26:29,834
لَكنِّي كُنْتُ خائفَة جداً. أنا كُنْتُ ضعيفَة.

978
01:26:30,669 --> 01:26:33,088
وهي إختفتْ.

979
01:26:40,513 --> 01:26:42,474
إنظرْ مباشرةً في عيونِه.

980
01:26:42,683 --> 01:26:44,727
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَراه كما يَمُوتُ.

981
01:26:45,186 --> 01:26:47,146
الفَهْم.

982
01:27:09,965 --> 01:27:13,469
أَحبُّك.

983
01:27:26,609 --> 01:27:28,778
كما ترى، 
انة مرُمّمَ بالكامل.

984
01:27:28,987 --> 01:27:32,283
طوابق رخامِ، 
أنابيب نحاسية، طلاء جديد.

985
01:27:33,534 --> 01:27:36,079
وهو في  هدوء، 
الحيّ الآمن.

986
01:27:39,791 --> 01:27:42,378
الحياة مجنونةُ جداً، أليس كذلك؟

987
01:27:42,586 --> 01:27:45,465
هل إكتشفوا أبداً
كم عدد الناس التي قْتلتهمُ؟

988
01:27:47,300 --> 01:27:48,844
إذا تَسْألُني، هو اللحمُ.

989
01:27:49,052 --> 01:27:50,846
- عفو؟
- اللحم.

990
01:27:51,055 --> 01:27:53,391
ذلك الذي يَجْعلُنا مجانين.
البقر  مجنون و الكُلّ.

991
01:27:53,599 --> 01:27:56,311
انة لحمُ البقر. الحكومة
لا تخبرُنا الحقيقةَ.

992
01:27:56,519 --> 01:27:58,605
أنا لَنْ آكلَ لحمَ بقر تاني

993
01:27:58,814 --> 01:28:02,401
يَقُولُ زوجُي أَنا قريبا جدا
من الشرمطة كما كُنْتُ.

994
01:28:04,696 --> 01:28:07,282
رَأيتَه في عيونِي، أليس كذلك؟

995
01:28:08,075 --> 01:28:10,703
تلك اللحظةِ مِنْ الفَهْم.

996
01:28:12,830 --> 01:28:14,415
هولي؟

997
01:28:15,375 --> 01:28:16,960
هولي؟

998
01:28:25,720 --> 01:28:27,306
ماذا تعتقد؟

999
01:28:30,351 --> 01:28:32,437
يَخْرجُ التسجيل غداً.

1000
01:28:32,645 --> 01:28:34,898
إذا تُريدُه، هو لك.

1001
01:28:35,106 --> 01:28:36,274
أنا سَأَحتاجُ أولاً وأخيراً...

1002
01:28:36,483 --> 01:28:40,029
... لكني أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على المالكِ
لتَرْك إيداعِ الأمنَ.

1003
01:28:51,000 --> 01:28:52,043
دعنا نَأْخذُه.

