1
00:00:43,851 --> 00:00:47,303
،عندما تعبر الروح إلى ما بعد الموت *
* فإنها ترتحل إلى إحدى العالمين المُعارضين

2
00:00:47,304 --> 00:00:50,614
* التنبؤ بمصدر الإنسجام والعافية *

3
00:00:50,614 --> 00:00:53,102
* والمصدر المُستهلك للشرّ والسوء *

4
00:00:53,269 --> 00:00:57,634
العالم الوسط موجود للأرواح التي *
* لم يُكتب قدرها بعد

5
00:00:57,669 --> 00:01:01,172
* " يُشار إلى هذا العالم بإسم " بورغاتوري *
" يعني " العذاب

6
00:01:02,107 --> 00:01:06,036
لعدّة قرون، هناك 7 ملائكة من طريق الجُرم *
* السماوي لحماية الضوء، وسبعة يسقطون

7
00:01:06,071 --> 00:01:11,642
وهم جنود الظلام، كافحوا هذه الأرواح *
* الغير مطلوبة، لأجل ميزان القوى

8
00:01:11,982 --> 00:01:14,953
كلّ جانب مُحدّد له إرسال مُحارباً *
* واحداً فقط في كلّ دورة

9
00:01:14,988 --> 00:01:21,677
عند الوصول، يجب أن يتّخذوا *
* مظهراً بشرياً

10
00:01:22,520 --> 00:01:26,513
في الوقت الحاضر، الظلام هو الذي يحكم *
* .. وله القبضة الأقوى على المدينة

11
00:01:26,548 --> 00:01:29,449
* التي لا يوجد مثيل لها *

12
00:01:31,624 --> 00:01:35,321
<i>السقوط .. هو أوّل شئ أشعر به</i>

13
00:01:37,564 --> 00:01:40,158
<i>الأصوات البعيدة تتردّد داخل رأسي</i>

14
00:01:40,733 --> 00:01:45,261
<i>أوامرهم واضحة، ورغم ذلك، كل ما
أستطيع التفكير بشأنه هم الآخرون</i>

15
00:01:50,410 --> 00:01:51,604
<i>( ريمييل )</i>

16
00:01:51,945 --> 00:01:53,173
<i>( يوريل )</i>

17
00:01:53,813 --> 00:01:55,110
<i>( أماتيل )</i>

18
00:01:55,882 --> 00:01:57,179
<i>( إيثوريل )</i>

19
00:01:57,784 --> 00:01:59,081
<i>( رفائيل )</i>

20
00:02:00,553 --> 00:02:01,781
<i>( مايكل )</i>

21
00:02:03,723 --> 00:02:06,123
<i>جميعهم سافروا عبر نفس الطريق</i>

22
00:02:07,327 --> 00:02:09,124
<i>ماذا كان مصيرهم ؟</i>

23
00:02:09,963 --> 00:02:12,454
<i>ما الذي ينتظرني على الجانب الآخر ؟</i>

24
00:02:15,235 --> 00:02:20,229
<i>لقد رحلوا إلى مكان، حيث النور ملعون
والظلام يعمي الأرواح</i>

25
00:02:23,977 --> 00:02:28,141
<i>هذا مكان، حتى الملائكة تخشى الذهاب إليه</i>

26
00:02:30,577 --> 00:02:42,661
تمت الترجمة بواسطة
--== العندليب ==--

27
00:02:57,897 --> 00:03:01,279
* ( غابريل ) *

28
00:03:02,411 --> 00:03:58,356
نرجوا أن تحوز الترجمة على رضاكم
El3andaliP@Hotmail.Com

29
00:05:14,614 --> 00:05:15,979
سامحوني

30
00:05:38,071 --> 00:05:39,333
.. الحرية

31
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
.. هي الإمكانية لتحدّي نفسك

32
00:05:43,576 --> 00:05:47,478
أبعد بكثير من قيود القاعدة التقليدية

33
00:05:50,483 --> 00:05:53,008
نحن نستمدّ القوّة من عواطفنا

34
00:05:54,687 --> 00:05:58,418
الرغبة هي التي تقودنا

35
00:06:02,295 --> 00:06:06,459
حتى الكراهية يمكن أن تكون حليفاً جيداً
عندما تُستخدم ضدّ العدوّ

36
00:06:08,334 --> 00:06:14,102
ورغم ذلك، أخبرونا أن نُدير
.. ظهرنا لهذه الأشياء

37
00:06:17,143 --> 00:06:21,170
.. المشاعر ذاتها، العواطف

38
00:06:21,314 --> 00:06:25,011
التي تجعلنا جميعاً بشر

39
00:06:35,561 --> 00:06:39,156
يبدو أنك كنت تستمع إلى المصدر الخطأ

40
00:06:39,599 --> 00:06:42,159
كان ليظهر ذلك الآن، أليس كذلك ؟

41
00:06:43,703 --> 00:06:46,695
أنت لا تحبّني كثيراً، أليس كذلك، (باليال) ؟

42
00:06:47,774 --> 00:06:52,302
هذا غريب، لأنني لا أسمع شكاوي من الآخرين

43
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
أهذا بسبب شئ قد فعلته ؟

44
00:07:03,890 --> 00:07:06,222
بل شئ لم تفعله

45
00:07:11,264 --> 00:07:13,755
إذاً، دعني أُريح عقلك

46
00:07:46,165 --> 00:07:48,929
لقد فعلت خيراً بإحضاره إلى هنا

47
00:07:49,368 --> 00:07:52,769
لست واثقاً أن الآخرين سيوافقون -
سيوافقون -

48
00:07:53,840 --> 00:07:58,334
وتقدير منّي، لديّ هدية لك

49
00:08:00,513 --> 00:08:04,313
أتذكر طريق الجُرم السماوي، (أماتيل) ؟

50
00:10:04,370 --> 00:10:06,167
أعرف أنك كنت هنا

51
00:10:24,824 --> 00:10:29,022
<i>غابريل)، إن كنت تقرأ هذا)
فهذا يعني أنني فشلت</i>

52
00:10:30,029 --> 00:10:31,496
<i>.. "نحن بعيدون عن "غرايس</i>

53
00:10:31,631 --> 00:10:34,191
<i>أبعد مما كنت أتصوّر أبداً</i>

54
00:10:35,301 --> 00:10:38,668
<i>ستشعر بأشياءاً قد تؤثر على حُكمك</i>

55
00:10:39,739 --> 00:10:42,833
<i>هذا العدوّ قويّ ومتقلّب</i>

56
00:10:43,376 --> 00:10:46,675
<i>تحكّم في هذه العواطف، وإلا لن نفوز بالحرب</i>

57
00:10:49,048 --> 00:10:53,508
<i>الآخرون قد فشلوا، تعلّم منهم
ولكن لا تتبعهم</i>

58
00:10:57,056 --> 00:11:01,015
<i>أنت الأخير
( مايكل )</i>

59
00:12:27,246 --> 00:12:28,440
( مولوخ )

60
00:12:36,122 --> 00:12:38,283
<i>اصمت -
( غابريل ) -</i>

61
00:12:38,424 --> 00:12:39,413
<i>أغلق عقلك</i>

62
00:12:39,525 --> 00:12:41,049
<i>اصمت -
يمكنك سماعي -</i>

63
00:12:41,160 --> 00:12:42,627
<i>أغلق عقلك</i>

64
00:12:42,762 --> 00:12:45,162
<i>إنهم قادمون لأجلك -
.. ( غابريل ) -</i>

65
00:12:45,297 --> 00:12:47,231
<i>يمكنك سماعي</i>

66
00:12:47,333 --> 00:12:50,564
<i>أغلق عقلك، الآن</i>

67
00:13:03,649 --> 00:13:05,640
أتبحث عن شخص ما ؟

68
00:13:30,743 --> 00:13:32,176
هذا مُثير

69
00:15:37,803 --> 00:15:39,498
ماذا تريد ؟

70
00:15:40,706 --> 00:15:43,368
إنني أبحث عن صديقة قديمة لي

71
00:15:43,509 --> 00:15:45,602
( اسمها ( يوريل

72
00:15:49,982 --> 00:15:51,313
ليست هنا

73
00:15:53,919 --> 00:15:56,888
من المهمّ جداً أن أتحدث إليها

74
00:15:57,089 --> 00:15:58,989
ربما تكون في خطر

75
00:15:59,892 --> 00:16:03,350
الخطر الوحيد هنا، هو ما أحضرته معك

76
00:16:06,565 --> 00:16:10,001
أيمكنك على الأقل أن تُخبرني
إن كانت لا تزال على قيد الحياة ؟

77
00:16:13,772 --> 00:16:15,467
الإجابة، أجل

78
00:16:17,009 --> 00:16:20,001
الآن، أخبرتك بكلّ ما أعرفه -
إذاً، أخبرني أين هي ؟ -

79
00:16:20,112 --> 00:16:24,014
لقد أخبرتك بكلّ ما أعرفه
حان الوقت الآن لترحل

80
00:17:00,753 --> 00:17:02,220
أين هي ؟

81
00:17:12,564 --> 00:17:14,964
هذه المرّة، بدون أكاذيب

82
00:17:16,602 --> 00:17:20,368
لا تستطيع الضغط على ذلك الزناد
ليس مسموحاً لك بذلك

83
00:17:21,407 --> 00:17:22,931
ولمَ ذلك ؟

84
00:17:23,475 --> 00:17:28,572
"الأوامر التي تنفّذها تقضي أن تُدمّر "الساقطون
وتُعيد النور إلى هذا المكان

85
00:17:29,014 --> 00:17:31,107
لا يمكنك قتل الأبرياء

86
00:17:32,084 --> 00:17:34,052
هذا ضدّ شفرتك

87
00:17:35,521 --> 00:17:38,388
لذا، ابعد هذا الشئ اللعين عن وجهي

88
00:17:42,094 --> 00:17:45,962
أولاً، (يوريل) رجُل، وليس أنثى

89
00:17:46,698 --> 00:17:52,432
ثانياً، ليس هناك فرصة لعينة
له أن يعود أبداً

90
00:17:54,306 --> 00:17:56,001
إلى أين ذهب ؟

91
00:17:56,675 --> 00:17:57,937
.. هنا

92
00:17:58,477 --> 00:18:02,937
حيث لا أصوات ولا مشاعر ولا أيّ
شئ يمكن أن يصل إليه

93
00:18:03,482 --> 00:18:05,313
لمَ يفعل شيئاً كهذا ؟

94
00:18:05,451 --> 00:18:07,942
أنت شعرت بذلك في اللحظة
التي وصلت بها

95
00:18:09,121 --> 00:18:11,419
.. إنه عبء حقيقيّ

96
00:18:12,791 --> 00:18:13,985
الهلاك

97
00:18:15,360 --> 00:18:18,625
، (إنهم لم يُخبروننا، يا (غاب
كيف سيكون الأمر

98
00:18:18,997 --> 00:18:22,262
لم يخبروننا كم سيكون صعباً

99
00:18:23,502 --> 00:18:27,268
إن كنت (يوريل)، إذاً، كيف لا أشعر بك ؟

100
00:18:27,372 --> 00:18:29,636
.. لأنني تعلّمت طُرقاً كي

101
00:18:32,678 --> 00:18:34,475
أُصمت نفسي

102
00:18:36,715 --> 00:18:40,674
إذاً، لقد خالفت الأمر
لقد خُنت قَسَمك

103
00:18:40,819 --> 00:18:43,982
حسناً، أنا إنسان فقط، قبل كلّ شئ

104
00:18:44,590 --> 00:18:47,024
.. أنت من الحُماة، وخادم للنور

105
00:18:47,159 --> 00:18:51,186
وأعيش في شكل بشريّ كيف أسير
بين البشر، أعلم ذلك

106
00:18:53,065 --> 00:18:55,499
هل شعرت بالخوف من قبل، يا (غابريل) ؟

107
00:18:56,034 --> 00:18:57,524
لأنني اشعر به

108
00:18:58,237 --> 00:19:00,569
إنني أشعر به طوال الوقت

109
00:19:03,542 --> 00:19:05,237
إنني أكره هذا المكان

110
00:19:06,912 --> 00:19:08,402
أكره نفسي

111
00:19:09,948 --> 00:19:14,214
وقبل أن أصل، لم أكن أعرف حتى
ما كان ذلك الشعور

112
00:19:15,187 --> 00:19:17,246
لا يمكنك الإستسلام لهذا الشعور

113
00:19:17,389 --> 00:19:21,086
أنت أحسست بالحبّ، واقتنعت
بالوجود النقيّ

114
00:19:21,226 --> 00:19:23,319
ومن هذا، فأنت تستمدّ قوّتك

115
00:19:23,428 --> 00:19:26,693
وأين ذلك ؟
أيمكنك أن تراه ؟

116
00:19:27,933 --> 00:19:31,027
كلّ ما أراه هو عالم ميّت
"يقوده "الساقطون

117
00:19:31,603 --> 00:19:36,006
وهل تعرف ؟
يبدو أن هؤلاء الناس يُعجبهم المعيشة هنا

118
00:19:38,076 --> 00:19:42,877
،يبدو عليهم أنهم يستمتعون بهذا الوجود
إذاً، لمَ يجب عليّ أن أحاربه ؟

119
00:19:43,382 --> 00:19:46,840
لمَ يجب أن أموت لأجلهم ؟ -
لأنهم لا يعلمون أفضل من ذلك -

120
00:19:46,952 --> 00:19:50,513
مهمّتنا أن نُريهم أن هناك طريقاً آخر

121
00:19:51,323 --> 00:19:53,416
الذي يستحقّ المحاربة لأجله

122
00:19:53,559 --> 00:19:56,551
.. أعطيك أسبوعين

123
00:19:57,729 --> 00:19:59,924
ثمّ نرى ما رأيك

124
00:20:01,633 --> 00:20:05,433
... الآن، ما رأيك أن تغرب عن وجهي

125
00:20:05,571 --> 00:20:10,634
,لأنه، بينما أنت ملتزم بالقواعد
فأنا لست كذلك

126
00:20:12,778 --> 00:20:16,111
أتعرف ما هو الشئ العظيم الآخر الذي
نسوا أن يُخبروك به قبل نزولك ؟

127
00:20:16,248 --> 00:20:21,811
,"إن مُتّ هنا كـ"حامي"، أو كـ"ساقط
فقد مُتّ إلى الأبد

128
00:20:22,487 --> 00:20:26,150
حتى الروح تموت، وأنا لن أخاطر بذلك

129
00:20:28,460 --> 00:20:30,223
ولا يجب عليك أنت أيضاً

130
00:20:35,434 --> 00:20:38,130
هذا المكان يُحيط به الظلام

131
00:20:38,804 --> 00:20:42,331
النور لا يعرف ما الذي يحدث هنا

132
00:20:43,475 --> 00:20:45,306
لا يمكنك أن تلومهم

133
00:20:59,725 --> 00:21:01,852
هناك شئ قد نسيته

134
00:21:07,966 --> 00:21:10,526
(أنا آسف، (يوريل
كان يجب أن أفعل ذلك

135
00:21:12,237 --> 00:21:15,297
أريدك أن تُري نفسك
عالج هذا الجرح

136
00:21:15,841 --> 00:21:17,172
تباً ذلك

137
00:21:19,044 --> 00:21:21,376
أرجوك، (يوريل)، عالج هذا الجرح

138
00:21:23,015 --> 00:21:25,210
لا يمكنك أن تدع هذا الجسد يموت

139
00:21:25,884 --> 00:21:29,547
لقد أقسمت، والآن، افعل ذلك

140
00:22:11,730 --> 00:22:12,890
يوريل ) ؟ )

141
00:22:20,005 --> 00:22:21,597
راقب الباب

142
00:22:23,675 --> 00:22:26,235
ربما قد يأتون

143
00:22:41,193 --> 00:22:44,788
ضخّ الدمّ في عروق هذه المدينة بأكملها

144
00:22:45,664 --> 00:22:47,655
لابدّ أنك فخور جداً

145
00:22:48,500 --> 00:22:50,468
إن استطعنا النوم فقط

146
00:22:51,136 --> 00:22:56,005
" أنت هنا لأجل الـ " أوبيا
وأنا أفكّر أن (مولوخ) ميّت

147
00:22:56,875 --> 00:22:59,241
يبدو أنهم قد أرسلوا شخصاً آخر

148
00:23:00,045 --> 00:23:03,173
الكلام الذي سمعناه سابقاً يعود
(إلى الـ"حامي"، (غابريل

149
00:23:03,315 --> 00:23:06,478
إنهم يعرفون كلّ شئ حول هذه الأشياء

150
00:23:06,685 --> 00:23:11,019
مع رحيل (مايكل)، فكلّ آمالهم ستتوقّف
على صديقنا الجديد الآن

151
00:23:12,791 --> 00:23:17,091
لسوء حظّهم، (مايكل) كان دائماً
أقوى الإثنين

152
00:23:17,662 --> 00:23:20,358
حسناً، نحن جميعاً نعرف ما حدث له

153
00:23:20,499 --> 00:23:25,630
لازلت أشعر أن روح الملاك الجديد
أقوى وهي في هذا المكان

154
00:23:25,737 --> 00:23:27,932
لهذا السبب، نحن سننتظر

155
00:23:28,740 --> 00:23:32,107
دعوه يقع فريسة للطبيعة الرائعة
لهذه المدينة

156
00:23:33,345 --> 00:23:35,813
وبمرور الوقت، إذا كان لا زال لديه
.. الإرادة لهذه المعركة

157
00:23:35,914 --> 00:23:39,008
إذاً، هذا بالضبط ما سنُعطيه إياه

158
00:23:39,151 --> 00:23:40,618
! تباً للإنتظار

159
00:23:41,753 --> 00:23:43,448
هذه المدينة ملكنا

160
00:23:44,055 --> 00:23:46,319
! سنقتل هذا "الحامي" ونعود للمنزل

161
00:23:47,159 --> 00:23:48,922
( الصبر، يا ( أهريمان

162
00:23:50,362 --> 00:23:52,660
حاول أن تفكّر في الأمر، كأنه لُعبة

163
00:23:52,998 --> 00:23:55,660
هم يتحرّكون، ونحن نتحرّك

164
00:23:56,201 --> 00:23:58,931
حتى تقع جميع القطع في مكان

165
00:23:59,037 --> 00:24:01,699
أنا لا أمارس الألعاب اللعينة

166
00:24:02,073 --> 00:24:06,100
يجب أن تثق أن هذا أكثر خيار
آمن لنا جميعاً

167
00:24:07,646 --> 00:24:10,137
هذا أمان

168
00:24:11,516 --> 00:24:15,782
وهذا أمان

169
00:24:17,989 --> 00:24:22,449
حسناً، أتعرف أكثر شئ آمن لك
أن تفعله الآن ؟

170
00:24:23,261 --> 00:24:25,320
.. أن تجلس

171
00:24:26,898 --> 00:24:28,832
وتصمت

172
00:24:36,208 --> 00:24:39,371
أنت في مزاج مرح الليلة، أيها الزعيم

173
00:24:40,111 --> 00:24:42,909
إنني أتطلّع فقط لإنهاء هذا

174
00:24:43,882 --> 00:24:45,543
ولا مزيد من النزاع

175
00:24:56,862 --> 00:24:59,854
مرّر لي واحدة من هذه -
هل أنت متأكد أنك تريد واحدة ؟ -

176
00:24:59,965 --> 00:25:03,901
لأنني ملاك، فهذا لا يعني أنني
لا يمكنني التدخين

177
00:25:07,772 --> 00:25:10,764
, عندما عُدت إلى المدينة
أنت تحدّثت إليّ

178
00:25:13,645 --> 00:25:15,738
كيف عرفت أنني كنت هناك ؟

179
00:25:15,881 --> 00:25:18,281
بنفس الطريقة التي عرفت أنت
بها أنني كنت هنا

180
00:25:18,617 --> 00:25:21,211
هذا هو اتصالك بالمصدر

181
00:25:22,120 --> 00:25:25,521
لقد سحبت قوّة من النور لتسمع

182
00:25:25,624 --> 00:25:28,684
المشكلة هي، أنا هذا أيضاً يخرّب حضورك

183
00:25:28,793 --> 00:25:31,125
وأنت تعرف طريقاً لإخفائه

184
00:25:31,796 --> 00:25:35,698
الساقطون" يمكنهم الشعور بنا فقط"
إن كنا في المنطقة القريبة

185
00:25:35,800 --> 00:25:38,268
لهذا أنا أعيش بعيداً عنهم هنا

186
00:25:38,803 --> 00:25:42,239
,إن كنت ستستخدم قواك
وتستمدّها من المصدر

187
00:25:42,340 --> 00:25:44,934
فستُصبح دليلاً لهم

188
00:25:45,076 --> 00:25:49,410
وتُعطي الفرصة للأمر كلّه
أن ينهال على رأسك بالحال

189
00:25:49,915 --> 00:25:54,375
لذا، يجب أن تُخفي نفسك الحقيقية
بما يكفي حتى لا يمكنهم رؤيتك

190
00:25:54,486 --> 00:25:57,148
ولكن ليس بعيداً بما يكفي ألا تستطيع العودة

191
00:25:57,289 --> 00:25:59,553
أهذا ما حدث لك ؟

192
00:26:01,660 --> 00:26:03,127
ليس تماماً

193
00:26:04,696 --> 00:26:06,596
ولكن ذلك ساهم في الأمر

194
00:26:11,770 --> 00:26:14,068
أريدك أن تُغلق عينيك

195
00:26:19,544 --> 00:26:21,739
والآن، افتحهما ثانيةً

196
00:26:22,981 --> 00:26:26,348
الآن، أنت ملاك داخل جسد بشريّ

197
00:26:26,484 --> 00:26:29,453
ما نحاول فعله، هو إخفاء تلك الحقيقة

198
00:26:30,655 --> 00:26:34,489
حتى يظهر لجميع من في الخارج
أنك بشريّ تماماً

199
00:26:36,027 --> 00:26:39,326
, أريدك أن تبحث داخلك
, ركّز على نفسك الروحية

200
00:26:39,464 --> 00:26:41,830
تواصل معها واشعر بها بالكامل

201
00:26:44,369 --> 00:26:47,463
والآن، أغلق عينيك

202
00:26:57,048 --> 00:26:58,515
ها أنت

203
00:27:03,088 --> 00:27:04,988
أجل ؟ -
لأنني أحضرهم إلى الداخل -

204
00:27:05,090 --> 00:27:06,887
ومهمّتكِ أن تُبقيهم بالداخل

205
00:27:07,025 --> 00:27:10,051
أنا أقول، افخر بكلّ جزء في حياتك

206
00:27:16,067 --> 00:27:19,969
جايدي)، ما الأمر ؟)
لم تعودي تقولين وداعاً ؟

207
00:27:20,338 --> 00:27:23,307
حسنا، ما رأيكِ أن تدخّني معي، عزيزتي ؟

208
00:27:25,176 --> 00:27:26,837
تلك العاهرة الصمّاء

209
00:27:47,799 --> 00:27:49,892
هذا إحساس غريب

210
00:27:50,602 --> 00:27:52,934
.. إني أشعر بالبُطئ

211
00:27:54,572 --> 00:27:56,005
وأكثر ثقلاً

212
00:27:59,244 --> 00:28:03,408
,في هذا الجسد، ستظلّ بإمكانك أن تسمع
ولكن هذا حوله

213
00:28:05,984 --> 00:28:09,249
,إن كنا نستطيع أن نُخفي أنفسنا
فهل بإمكان "الساقطون" أن يفعلوا ذلك ؟

214
00:28:09,387 --> 00:28:10,547
أجل

215
00:28:17,796 --> 00:28:20,026
ماذا حدث للآخرين ؟

216
00:28:24,669 --> 00:28:27,229
راميل)، قُتل قبل أن أصل)

217
00:28:28,239 --> 00:28:30,799
و(أماتيل)، من الصعب أن أعرف

218
00:28:33,111 --> 00:28:35,443
( لم أسمع شيئاً من ( مايكل

219
00:28:38,283 --> 00:28:42,583
أظنّ أن (رفائيل) لا يزال بالجوار، ولكنه
يختبئ في مكان ما بالجانب الشرقي

220
00:28:42,687 --> 00:28:44,484
ماذا حدث لـ (أماتيل) ؟

221
00:28:44,622 --> 00:28:47,489
فقدت أجنحتها، وأصبحت هالكة

222
00:28:48,793 --> 00:28:50,454
صموئيل)، هنا)

223
00:28:51,963 --> 00:28:53,760
" إنه يقود " الساقطون

224
00:28:55,500 --> 00:28:58,936
إنها سعت خلفه، ولكنه كان قوياً جداً

225
00:28:59,904 --> 00:29:02,338
بدلاً من قتلها، أعطاها خياراً

226
00:29:02,474 --> 00:29:05,102
السقوط من "غرايس" أو الموت الأبديّ

227
00:29:05,210 --> 00:29:08,702
لذا، هي سقطت، والآن هو يمتلكها

228
00:29:11,649 --> 00:29:13,310
لمَ قد يُنقذ أحدنا ؟

229
00:29:13,418 --> 00:29:15,215
لقد أراد جسدها

230
00:29:15,820 --> 00:29:20,723
,صموئيل)، استخدمها حتى سأم منها)
ثمّ أجبرها أن تعمل كعاهرة

231
00:29:24,262 --> 00:29:27,390
, أعرف فيمَ تفكّر
ولا يجب عليك ذلك

232
00:29:27,699 --> 00:29:29,860
جوهرياً، (أماتيل) ماتت

233
00:29:31,436 --> 00:29:33,563
إنها تدعو نفسها (جايد) الآن

234
00:29:36,074 --> 00:29:37,905
أين تعمل ؟

235
00:29:40,378 --> 00:29:42,539
لا محالة، (غاب)، إنها ليست مهمّتك
ليس بعد الآن

236
00:29:42,680 --> 00:29:44,841
يوريل)، أخبرني فحسب)

237
00:29:44,949 --> 00:29:46,917
ليس هناك عودة لها
هذه مضيعة لوقتك

238
00:29:47,051 --> 00:29:50,851
,(لا تختبر عزيمتي، (يوريل
أين هي ؟

239
00:29:55,426 --> 00:29:58,327
"ذهبت إليها في مكان يُدعى "فانهاوس

240
00:29:58,429 --> 00:30:02,024
إنه في محور المدينة، بالقرب من الأفران

241
00:30:04,235 --> 00:30:05,896
أسموديوس) يُديره)

242
00:30:06,938 --> 00:30:08,496
لا يمكنني أن أدع هذا يحدث لها

243
00:30:08,606 --> 00:30:12,372
مَن ؟ (أماتيل) ؟
! إنها لم تعد حتى موجودة بعد الآن

244
00:30:13,578 --> 00:30:17,207
, حتى في الحالة التي كنت عليها بالداخل
فلا زلت قد ساعدتني

245
00:30:18,449 --> 00:30:20,007
يجب أن أحاول

246
00:30:21,553 --> 00:30:25,353
أشكرك على كلماتك، وأعدك
أنني سأعود قريباً

247
00:30:27,992 --> 00:30:30,290
غاب)، أنت تطارد شبحاً)

248
00:30:31,296 --> 00:30:35,027
تذكّر ما أُرسلت إلى هنا لتفعله
هذا ليس حولنا نحن

249
00:30:37,168 --> 00:30:38,897
.. أنت حتى لم

250
00:30:40,004 --> 00:30:42,302
حسناً، على الأقل تذكّر أن تأكل

251
00:30:42,807 --> 00:30:46,243
سوف تجوع
وإن لم تأكل، ستموت

252
00:30:55,453 --> 00:30:56,977
ما زال هو (غاب) القديم

253
00:31:46,671 --> 00:31:49,037
لا بأس أن تبدو حسن المظهر، يا رجُل

254
00:31:49,173 --> 00:31:54,270
أعني، هذا تقديم خدمات، هؤلاء الناس
يأتون إلى هنا للمضاجعة فحسب، أليس كذلك ؟

255
00:31:54,379 --> 00:31:58,179
هذا لا يهمّ
كلّ شئ في التقديم، صحيح ؟

256
00:31:58,716 --> 00:32:01,879
مرحباً، كيف حالك، سيّدي ؟
استمتع بإقامتك

257
00:32:02,587 --> 00:32:05,988
أترى ؟ عاملهم بلُطف
وسيخبرون أصدقائهم

258
00:32:06,858 --> 00:32:09,520
هذا مثل التحدث إلى عامل موقف السيّارات
ألديك قداحة ؟

259
00:32:22,440 --> 00:32:23,498
مرحباً

260
00:32:23,942 --> 00:32:27,901
( إنني أبحث عن فتاة تُدعى ( جايد -
إنها بالخارج لإتصال خاصّ -

261
00:32:28,046 --> 00:32:30,879
.. ولكنني أستطيع تدبير فتاة أخرى -
أيمكنكِ أن تخبريني أين هي ؟ -

262
00:32:31,015 --> 00:32:32,380
.. لقد قلت للتوّ أنها بالخارج

263
00:32:32,517 --> 00:32:34,417
أجل، أعلم، لقد سمعت ذلك
ولكن الأمر هامّ

264
00:32:34,552 --> 00:32:37,544
, العاهرت، يأتين

265
00:32:39,891 --> 00:32:41,256
ويذهبن

266
00:32:44,028 --> 00:32:45,393
الغرفة رقم ثمانية ؟

267
00:32:58,443 --> 00:33:00,343
هل كنت هنا من قبل ؟

268
00:33:03,114 --> 00:33:04,206
كلا

269
00:33:18,429 --> 00:33:21,557
من الرائع رؤيتك متأنقاً للمناسبة

270
00:33:25,103 --> 00:33:26,468
تفضّل

271
00:33:28,306 --> 00:33:30,638
أعطي هذا السيّد نصف السعر

272
00:33:33,845 --> 00:33:36,939
أشعر أننا سنراه ثانيةً

273
00:33:44,088 --> 00:33:46,784
إذاً، أتريد أن ترى فتاة أخرى ؟

274
00:33:49,127 --> 00:33:51,152
في الواقع، سأعود مجدداً

275
00:33:53,664 --> 00:33:55,063
شكراً لكِ

276
00:33:58,302 --> 00:34:03,239
<i>جايد)، تذكّري موعدكِ الليلة)
فندق "سكامبي"، غرفة 36</i>

277
00:34:03,941 --> 00:34:06,967
<i>إنهما رجُلان، كلاً منهما
على إنفراد، أفهمتِ ؟</i>

278
00:34:21,059 --> 00:34:22,617
ذلك كان سريعاً

279
00:34:27,498 --> 00:34:30,433
ما هو أسرع طريق لفندق "سكامبي" ؟

280
00:34:32,837 --> 00:34:36,967
,بعد أربعة وحدات سكنية، تحوّل لليمين
وستجده عبر الشارع

281
00:34:39,010 --> 00:34:41,843
على الرحب والسعة، تعال ثانيةً
من الرائع وجودك هنا

282
00:34:41,979 --> 00:34:44,675
ياله من شخص ودود
تباً

283
00:35:10,007 --> 00:35:11,065
مرحباً

284
00:35:22,220 --> 00:35:24,484
إذاً، هذه هي (جايد) المحبوبة

285
00:35:26,257 --> 00:35:27,724
بنفسها

286
00:35:36,934 --> 00:35:40,097
إذاً، كيف تريدان فعل ذلك يا شباب ؟

287
00:35:48,646 --> 00:35:50,546
انزعي ملابسكِ

288
00:36:08,199 --> 00:36:11,896
كاندي)، أخبرتكما يا شباب حول قاعدة)
كلّ على حدة، أليس كذلك ؟

289
00:36:12,003 --> 00:36:13,129
أجل

290
00:36:14,205 --> 00:36:17,140
ولكن للأسف، هذا ليس ما نريده

291
00:36:20,011 --> 00:36:21,171
حقاً ؟

292
00:36:22,547 --> 00:36:25,072
إذاً، ربما لديكما الفتاة الخطأ

293
00:36:30,788 --> 00:36:32,449
لا أعتقد هذا

294
00:36:33,724 --> 00:36:35,749
اسمكِ (جايد)، أليس كذلك ؟

295
00:36:40,565 --> 00:36:42,032
حسناً، أهذا اسمكِ ؟

296
00:36:43,568 --> 00:36:44,694
أجل

297
00:36:45,670 --> 00:36:50,198
أنتِ تعملين في "فانهاوس"، وهذا
يعني أنكِ عاهرة ؟

298
00:36:52,510 --> 00:36:54,671
تضاجعين الرجال لأجل المال، صحيح ؟

299
00:36:57,248 --> 00:37:01,150
( إذاً، هذا يعني أن اسمكِ الحقيقي ( أماتيل

300
00:37:02,353 --> 00:37:04,617
وكنتِ ملاكاً

301
00:37:05,823 --> 00:37:10,988
آسف، "الحامية"، كما تحبّون
أن تُطلقوا على أنفسكم

302
00:37:12,063 --> 00:37:17,160
إذاً، أترين، (جايد)، كلانا سوف نستمتع
,برفقتكِ اللطيفة

303
00:37:17,902 --> 00:37:20,029
سواء شئتِ أم أبيتِ

304
00:37:20,571 --> 00:37:24,166
أفضّل الأمر أن يكون قاسياً، لذا
آمل أن تكونين كذلك أيضاً

305
00:37:46,631 --> 00:37:48,758
هذا اللحم قويّ قليلاً

306
00:37:49,400 --> 00:37:51,391
ما رأيك، (ماركوس) ؟

307
00:37:56,073 --> 00:37:57,370
! تباً لكما

308
00:38:07,385 --> 00:38:10,877
أترين ما يحدث عندما تُصدرين ضوضاءاً ؟

309
00:38:11,155 --> 00:38:12,520
من الطارق ؟

310
00:38:14,292 --> 00:38:17,557
ألديك لسان في رأسك ؟
من الطارق ؟

311
00:38:21,132 --> 00:38:23,191
! ساعدوني

312
00:40:13,010 --> 00:40:16,468
أين أنا ؟ -
في مكان آمن -

313
00:40:19,083 --> 00:40:21,711
لقد كنتِ فاقدة للوعي لفترة

314
00:40:24,054 --> 00:40:26,352
يجب أن أعود للعمل

315
00:40:26,724 --> 00:40:27,816
كلا

316
00:40:29,560 --> 00:40:31,687
يجب أن تبقي وتستريحي

317
00:40:37,067 --> 00:40:39,058
( لقد تحدثت إلى ( أسموديوس

318
00:40:40,237 --> 00:40:43,866
يقول أنه يريدكِ أن تبقي هنا
حتى تتحسّن حالتكِ

319
00:40:44,975 --> 00:40:47,000
أنت كاذب لعين

320
00:40:51,215 --> 00:40:53,581
ماذا قلت كان اسمك ؟

321
00:40:56,086 --> 00:40:57,348
( غابريل )

322
00:41:00,391 --> 00:41:01,790
هل تضاجعنا ؟

323
00:41:03,761 --> 00:41:04,853
كلا

324
00:41:06,430 --> 00:41:08,227
هل كان من المفترض أن نفعل ذلك ؟

325
00:41:09,767 --> 00:41:10,859
كلا

326
00:41:15,139 --> 00:41:16,265
عظيم

327
00:41:21,011 --> 00:41:23,445
إنني أشعر بالظلام داخلكِ

328
00:41:25,282 --> 00:41:29,582
إنه يغطّي روحكِ، ولكنني أعلم
أنه يأخذ ألمكِ

329
00:41:37,027 --> 00:41:39,325
ليس من المفترض أن أتدخّل

330
00:41:39,663 --> 00:41:41,824
, لديكِ الحقّ لتختارين

331
00:41:43,634 --> 00:41:45,932
ولكنني لست متأكداً أنكِ فعلتِ من قبل

332
00:41:49,874 --> 00:41:51,603
, لذا، إن كنت مخطئاً

333
00:41:54,478 --> 00:41:56,241
أرجوكِ، سامحيني

334
00:42:08,526 --> 00:42:10,084
.. هذا سوف يؤلم

335
00:42:11,962 --> 00:42:13,088
كثيراً

336
00:42:53,938 --> 00:42:56,168
! لم يكن لديك الحقّ بفعل ذلك

337
00:42:57,274 --> 00:42:59,868
لن أصدّق أنكِ كما يقولون

338
00:43:00,010 --> 00:43:02,342
هل أخبروك أنني فقدت أجنحتي ؟

339
00:43:02,446 --> 00:43:05,904
هل أخبروك أنني عاهرة ؟
أنني أضاجع لأجل المال ؟

340
00:43:06,050 --> 00:43:08,075
لقد قالوا أنكِ قد واتتكِ الشجاعة
( لمحاربة ( صموئيل

341
00:43:08,218 --> 00:43:11,244
لقد قاتلتِ جيداً، ولكنكِ خسرتِ
لا يوجد خزي في ذلك

342
00:43:11,388 --> 00:43:13,413
إن كانوا يستطيعون رؤيتي الآن، صحيح ؟

343
00:43:13,557 --> 00:43:15,889
أين ملابسي ؟

344
00:43:16,694 --> 00:43:18,423
لن أدع شيئاً آخر يحدث لكِ

345
00:43:18,562 --> 00:43:21,156
(أنت لا تعرف حتى قوى (صموئيل

346
00:43:21,699 --> 00:43:24,862
لقد أصبح أقوى منا جميعاً
ونحن مجتمعون

347
00:43:24,969 --> 00:43:28,336
, إن لم يستطع (مايكل) هزيمته
فما هي فرصتك ؟

348
00:43:30,207 --> 00:43:32,732
.. لقد رأيت وصنعت أشياءاً هنا

349
00:43:32,977 --> 00:43:35,411
لا أصدق حتى أن هذا المكان موجود

350
00:43:36,714 --> 00:43:39,808
أعني، كنت أعرف أن الأمر سيكون
.. صعباً، ولكن

351
00:43:39,950 --> 00:43:41,941
ولا أستطيع العودة أبداً

352
00:43:42,086 --> 00:43:45,249
لن أستطيع العودة أبداً
لن أرى الضوء مجدداً أبداً

353
00:43:45,356 --> 00:43:46,880
أنتِ مخطئة

354
00:43:47,591 --> 00:43:50,822
لأنكِ لستِ "حامية"، فهذا لا يعني
أنكِ لا يمكنكِ العودة كروح

355
00:43:50,961 --> 00:43:52,394
ماذا يعني ذلك ؟

356
00:43:52,496 --> 00:43:56,592
ماذا ؟ أعدّ أيّامي هنا ؟
أشيخ في العُمر، أموت ؟

357
00:43:57,434 --> 00:44:00,961
لا أستطيع حتى قتل نفسي، لأن
هذا مخالف للقواعد

358
00:44:01,105 --> 00:44:03,505
ربما قد أعيش هنا لخمسون عاماً
! (أخرى، يا (غاب

359
00:44:03,641 --> 00:44:07,077
لا شئ يقارن بخلود الظلام

360
00:44:07,945 --> 00:44:11,506
كم مضى عليك وأنت هنا ؟
بضعة أيام ؟ أسبوع ؟

361
00:44:12,349 --> 00:44:17,150
, إنني هنا منذ عامين ونصف
وأشعر أنه أطول من الخلود

362
00:44:18,889 --> 00:44:23,417
, أشعر أنهم خانونا فحسب
أنهم تركونا هنا لنموت

363
00:44:24,061 --> 00:44:27,827
وعندما تُقتل، هذا هو الأمر
ماذا بعدها ؟

364
00:44:29,533 --> 00:44:33,333
سوف ترين الضوء يعود قبل أن
ينتهي هذا الأسبوع

365
00:44:36,240 --> 00:44:39,175
أنا متأكدة أن (مايكل) قال نفس الشئ

366
00:44:44,314 --> 00:44:45,440
أنتِ مضطّربة

367
00:44:47,518 --> 00:44:49,816
لمَ لا يفاجئني هذا ؟

368
00:44:50,554 --> 00:44:52,545
هل شعرت به الآن ؟

369
00:44:52,690 --> 00:44:58,060
أجل، إنه يعيش في الشمال
في مكان ما في الأحياء الفقيرة

370
00:44:58,195 --> 00:45:00,629
إذاً، أخبرني لمَ ننتظر

371
00:45:00,731 --> 00:45:03,131
أنتِ تشتهين دمه

372
00:45:03,233 --> 00:45:06,361
لذا، الآن، هو ما زال لديه
قوى كبيرة

373
00:45:06,503 --> 00:45:11,907
وأنا لا أستطيع المخاطرة بفقدان شخص
آخر من عائلتنا الصغيرة

374
00:45:12,676 --> 00:45:15,406
يمكنك القضاء عليه بنفسك

375
00:45:15,546 --> 00:45:17,980
لقد سأمت من تردّدك

376
00:45:19,116 --> 00:45:24,486
هناك آخرون مثله تماماً، ولكنهم مُحطّمون

377
00:45:26,090 --> 00:45:27,887
وبعضهم غير قابل للشفاء

378
00:45:29,593 --> 00:45:32,756
العزيمة الوحيدة التي ستكون موجودة
عندما يموتون جميعاً

379
00:45:33,597 --> 00:45:36,065
, أريده أن يُخرجهم

380
00:45:36,633 --> 00:45:41,536
ليُريهم أنهم يستطيعون جميعاً الظهور
أمامنا لنراهم

381
00:45:44,208 --> 00:45:45,937
إذاً، إنني مخطئة

382
00:45:47,044 --> 00:45:48,534
أجل، أنت مخطئة

383
00:46:08,499 --> 00:46:13,903
,وإن سألتِ مثل هذه الأسئلة ثانيةً

384
00:46:15,572 --> 00:46:20,032
سأقتلع لسانكِ، وأكتب اسمي
بالدماء على ظهركِ

385
00:46:29,319 --> 00:46:31,810
أرى أن لديكِ بعض الأصدقاء هنا

386
00:46:33,123 --> 00:46:35,455
هل تمانعين تقديمي لهنّ ؟

387
00:46:35,456 --> 00:46:56,456
--== العندليب ==--
El3andaliP@Hotmail.Com

388
00:47:00,717 --> 00:47:04,585
لقد اشتقت إليكِ -
لقد اشتقت إلى (أماتيل)، وليس أنا -

389
00:47:06,890 --> 00:47:09,654
إنهما ليستا مختلفتين كما تظنّين

390
00:47:10,561 --> 00:47:12,620
أنت لم تفهم، أليس كذلك ؟

391
00:47:13,297 --> 00:47:16,027
( كلّ شئ هنا ضدّنا، ( غاب

392
00:47:16,700 --> 00:47:19,828
نحن نقع فريسة لأشياء لم نعرفها من قبل قطّ

393
00:47:21,138 --> 00:47:23,197
, الخوف، الكراهية

394
00:47:24,241 --> 00:47:29,008
الأشياء ذاتها التي تجعله، تجعلهم جميعاً، أقوى

395
00:47:33,016 --> 00:47:36,144
أليس لدينا الشفقة للتغلّب على ذلك ؟

396
00:47:38,322 --> 00:47:40,449
أنا بصدق لا أعتقد ذلك

397
00:47:41,825 --> 00:47:44,953
المدينة نفسها، هي أفضل دفاع لديهم

398
00:47:52,236 --> 00:47:54,466
ما الذي تفكر به ؟

399
00:47:57,174 --> 00:47:58,869
أعتقد أنني جائع

400
00:48:09,386 --> 00:48:10,910
ما هذا المكان ؟

401
00:48:11,054 --> 00:48:13,750
مطعم الفقراء، إنهم يساعدون المشرّدين

402
00:48:18,428 --> 00:48:20,123
لا يمكننا أن نأكل هنا

403
00:48:20,931 --> 00:48:23,365
هؤلاء الناس يحتاجون إلى الطعام أكثر منا

404
00:48:23,467 --> 00:48:28,063
إن لم تلاحظ، نحن أنفسنا بائسين
هيا

405
00:48:32,009 --> 00:48:34,136
أتريدان خبزاً ؟ -
أجل -

406
00:48:38,148 --> 00:48:39,706
تفضّلا

407
00:48:41,184 --> 00:48:42,446
شكراً

408
00:49:04,541 --> 00:49:07,066
هل تعرفين الرجُل الذي قدّم لنا الطعام ؟

409
00:49:08,478 --> 00:49:10,343
هل يبدو مألوفاً ؟

410
00:49:13,483 --> 00:49:17,613
كلا -
حسناً، إنه هنا منذ وقت طويل -

411
00:49:26,463 --> 00:49:28,090
( هذا ( إيثوريل

412
00:49:37,574 --> 00:49:40,600
ملاك آخر استسلم للخوف

413
00:49:40,711 --> 00:49:44,977
, بعد أن سمع بما حدث لي
اختار أن يبتعد عن المجابهة

414
00:49:51,388 --> 00:49:52,946
.. لا أستطيع

415
00:49:53,056 --> 00:49:56,025
لا تكن متحمّساً جداً لتحكم
(على الآخرين، (غابريل

416
00:49:57,194 --> 00:50:00,561
لم تقضي وقتاً طويلاً بما يكفي
هنا لتكتسب ذلك الحقّ

417
00:50:00,697 --> 00:50:02,790
ولا أنوي ذلك أيضاً

418
00:50:09,006 --> 00:50:12,965
كيف تُدير ظهرك لنا هكذا ؟
لقد أقسمت

419
00:50:15,012 --> 00:50:16,536
هل أنا الرجُل الشرير هنا ؟

420
00:50:16,680 --> 00:50:20,844
أتريد تصويب هذا إليّ ؟
! بعد كلّ ما فعلناه لأجلكم يا قوم

421
00:50:20,951 --> 00:50:26,355
غابريل)، توقفّ، أعد إليه سلاحه)
إنه يقوم بعمله فحسب

422
00:50:39,603 --> 00:50:42,003
ياله من عار، أنك لا تستطيع
القيام بعملك

423
00:50:42,873 --> 00:50:46,570
هل أنا الوحيد الذي لا يزال يؤمن
بهذا السبب ؟ هل أنا الوحيد ؟

424
00:50:49,413 --> 00:50:51,404
إنني أفعل أفضل ما بوسعي

425
00:50:56,453 --> 00:50:59,115
حسناً، ماذا غير ذلك كان المفترض
أن أفعله ؟

426
00:50:59,423 --> 00:51:01,391
كان يمكن أن أُقتل

427
00:51:02,759 --> 00:51:06,195
إنها المخاطرة التي نتحمّلها، جميعاً

428
00:51:07,397 --> 00:51:09,922
(ليس لديّ قوّتك، يا (غابريل

429
00:51:11,001 --> 00:51:13,469
ظننت أنني كنت كذلك
ولكنني كنت مخطئاً

430
00:51:13,804 --> 00:51:18,264
إنني أفعل أفضل ما بوسعي حقاً، هنا
لازلت أحاول مساعدة هؤلاء الناس

431
00:51:18,408 --> 00:51:20,205
بالعمل في مطعم للفقراء ؟

432
00:51:21,111 --> 00:51:25,241
هذا الأمر بهذا الحجم، مقارنة
بما كان من المفترض أن تفعله

433
00:51:26,783 --> 00:51:30,116
اقتل "السقاطون"، أعِد النور

434
00:51:31,755 --> 00:51:32,983
عُد إلى الديار

435
00:51:35,692 --> 00:51:37,751
( الأمر ليس بتلك الصعوبة، ( إيثوريل

436
00:51:37,861 --> 00:51:40,989
,حسناً، إن كان الأمر سهلاً جداً
إذاً، لمَ أنت هنا ؟

437
00:51:42,499 --> 00:51:45,434
لمَ فشل سّتة منّا قبلك ؟

438
00:51:47,804 --> 00:51:50,602
إنني أفعل أفضل ما بوسعي

439
00:52:00,383 --> 00:52:01,782
أنا آسف

440
00:52:05,155 --> 00:52:06,986
من الرائع رؤيتك

441
00:52:18,468 --> 00:52:20,095
رفائيل)، هنا)

442
00:52:30,580 --> 00:52:31,979
خُذني إليه

443
00:52:38,355 --> 00:52:41,324
هذه الممّرات تسير تحت المدينة بأكملها

444
00:52:43,827 --> 00:52:47,456
لقد وجدناهم عندما كنا نبني
مطعم الفقراء

445
00:53:20,030 --> 00:53:22,555
( هذه ( ماغي -
مرحباً -

446
00:53:22,699 --> 00:53:25,167
( إنها كانت تعتني بـ ( رفائيل

447
00:53:26,903 --> 00:53:29,235
كم مضى عليه وهو هكذا ؟

448
00:53:29,873 --> 00:53:31,340
بضعة أشهر

449
00:53:34,911 --> 00:53:36,208
اتركنا وحدنا

450
00:53:49,092 --> 00:53:51,583
ماغي)، ستكون بالخارج هنا)

451
00:54:13,483 --> 00:54:15,576
من العار أنك اضطررت للمجئ هنا

452
00:54:17,187 --> 00:54:18,313
أجل

453
00:54:20,590 --> 00:54:22,421
ماذا حدث لك ؟

454
00:54:24,327 --> 00:54:28,263
صموئيل)، أطلق عليّ النيران)

455
00:54:30,267 --> 00:54:32,258
ولمَ لا يمكنك الشفاء ؟

456
00:54:33,303 --> 00:54:34,770
لم يتبقى لديّ قوى

457
00:54:35,839 --> 00:54:39,434
لا أستطيع فعل ذلك
كلا، كلا

458
00:54:41,611 --> 00:54:43,238
احتفظ بقواك

459
00:54:44,981 --> 00:54:47,245
, في كلّ مرة تفعل شيئاً

460
00:54:48,785 --> 00:54:50,275
تفقد المزيد

461
00:54:50,987 --> 00:54:52,852
ستموت إن لم أفعل ذلك

462
00:54:53,290 --> 00:54:55,281
.. ستحتاج إلى قواك

463
00:54:56,993 --> 00:54:58,483
لمواجهتهم

464
00:55:00,530 --> 00:55:02,327
كان لديّ فرصتي

465
00:55:08,471 --> 00:55:10,098
إذاً، سامحني

466
00:55:12,142 --> 00:55:13,700
! كلا

467
00:55:36,733 --> 00:55:38,496
ماذا فعلت ؟

468
00:55:40,370 --> 00:55:42,133
لقد أنقذت حياتك

469
00:55:42,672 --> 00:55:45,163
أنت لم تستمع لي أبداً، أليس كذلك ؟

470
00:55:48,011 --> 00:55:50,536
بفعل ذلك، من المحتمل أن تكون
,استنفذت نصف قواك

471
00:55:50,680 --> 00:55:55,140
"بدون ذكر حقيقة أنك عرّفت "الساقطون
وجودنا الآن

472
00:55:56,186 --> 00:55:59,485
قواي ستعود -
كلا، لن يحدث ذلك -

473
00:56:00,190 --> 00:56:03,591
كلما طال بقاؤك هنا، كلما ضعف
اتصالك بالمصدر

474
00:56:03,727 --> 00:56:09,222
في كلّ مرة تفعل بها ما فعلته للتوّ، فأنت
تُغلق الفتحة أسرع

475
00:56:09,366 --> 00:56:10,424
كان يجب أن تنتظر

476
00:56:10,567 --> 00:56:13,161
كان بإمكاني البقاء حيّاً أكثر بما يكفي
, (لك لمحاربة (صموئيل

477
00:56:13,269 --> 00:56:16,397
وإن كان بإمكانك الفوز، إن أعدت النور
, كحاكم للقانون

478
00:56:16,539 --> 00:56:18,336
إذاً، ربما يمكننا جميعاً الذهاب إلى الديار

479
00:56:18,441 --> 00:56:20,932
حتى أولئك الذين أداروا ظهورهم للمهمّة

480
00:56:22,445 --> 00:56:24,879
أنت تتحدث كما لو أنني خسرت المعركة بالفعل

481
00:56:35,158 --> 00:56:38,719
بهذه الحال، ليس لديك فُرصة
( في هزيمة ( صموئيل

482
00:56:38,828 --> 00:56:40,762
قواه ليس لها نظير

483
00:56:41,264 --> 00:56:44,927
هذا هو الدرس الذي تعلمناه
( أنا و ( أماتيل

484
00:56:45,935 --> 00:56:47,425
و (مايكل) أيضاً

485
00:56:50,607 --> 00:56:53,303
صموئيل)، قد وجد طريقاً لتسخير)
.. الطاقات الجماعية

486
00:56:53,443 --> 00:56:55,468
من "الساقطون" جميعاً

487
00:56:55,612 --> 00:56:58,240
لقد أصبح أقوى، أسرع

488
00:56:58,882 --> 00:57:01,550
والأسوأ لا يزال موجوداً، فالشعور بوجوده
, أصبح الآن مفقوداً إلى الأبد

489
00:57:01,651 --> 00:57:04,313
لذا، لن تكون قادراً أبداً على إيجاده

490
00:57:06,456 --> 00:57:09,289
, "إذاً، سأقضي على "الساقطون
واحداً تلو الآخر

491
00:57:09,993 --> 00:57:12,461
وأستنفذ قواه من خلالهم

492
00:57:12,595 --> 00:57:17,589
أنت واحد فقط، إنهم خمسة
وربما ستّة

493
00:57:17,700 --> 00:57:21,295
( لقد قُتل اثنان، ( مولوخ )، و ( بالان

494
00:57:23,306 --> 00:57:27,072
(هذا يترك لنا، (أسموديوس)، (أهريمان
( و ( ليليث

495
00:57:32,482 --> 00:57:34,677
(أعرف أين يختبئ (أسموديوس

496
00:57:37,554 --> 00:57:39,488
أخبرني عن الآخرين

497
00:58:22,432 --> 00:58:24,297
هذا قبيح

498
00:58:32,375 --> 00:58:36,141
إنها لم تنتهي بعد

499
00:58:44,888 --> 00:58:47,152
تعرف أن (جايد) مفقودة ؟

500
00:58:50,426 --> 00:58:52,826
و(بالان) ميّت أيضاً

501
00:58:54,097 --> 00:58:55,826
لقد فكّرت كثيراً

502
00:59:01,037 --> 00:59:04,029
لقد نظّمت اجتماعاً مع الآخرين

503
00:59:04,641 --> 00:59:08,873
يبدو أن (غابريل) فعل بالضبط
ما كنا نأمل به

504
00:59:17,086 --> 00:59:19,020
دعني أنتعش فحسب

505
00:59:25,595 --> 00:59:27,620
ماذا حدث لـ (مايكل) ؟

506
00:59:29,899 --> 00:59:34,233
لم يراه أحد، في الواقع، ولكننا
, شعرنا به في الليلة التي وصل بها

507
00:59:34,337 --> 00:59:36,703
انبعاثاً من القوّة الكاملة

508
00:59:38,775 --> 00:59:44,042
ومع مرور الوقت، بدأت اشارته تضعف
ثمّ انتهت في النهاية

509
00:59:46,249 --> 00:59:48,945
أنا واثق أنني شعرت بإندفاع ضئيل
, (في الليلة التي قاتل فيها (صموئيل

510
00:59:49,085 --> 00:59:52,316
ولكن منذ ذلك الحين، لم أشعر بشئ

511
00:59:59,462 --> 01:00:01,953
( أعرف ما كان يعنيه لك، يا ( غاب

512
01:00:03,499 --> 01:00:07,435
أفكار (مايكل) هذه، لن تسبّب لك
سوى المزيد من التشويش

513
01:00:07,537 --> 01:00:11,473
لقد مات، يجب أن تظلّ مركّزاً

514
01:00:13,610 --> 01:00:16,078
مايكل)، كان أعظم مُحارب فينا)

515
01:00:16,179 --> 01:00:18,238
نافس نفسك فقط

516
01:00:24,320 --> 01:00:28,347
,إن كان (صموئيل) حقاً بتلك القوّة
إذاً، لمَ ينتظر ؟

517
01:00:30,660 --> 01:00:33,128
لقد واتته الفُرصة لمحاربتي
.. ورغم ذلك

518
01:00:33,229 --> 01:00:35,288
لقد أخبرتك بكلّ ما أعرفه

519
01:00:39,002 --> 01:00:43,268
بعد كلّ هذا، إن كنت لا تزال تظنّ
, أن هناك فرصة لك للفوز

520
01:00:44,340 --> 01:00:46,865
, سأتبعك إلى مهما يكن المصير

521
01:00:48,678 --> 01:00:50,441
كما سيفعل الآخرون

522
01:00:52,081 --> 01:00:56,211
إذاً، اؤمن بي، هذا هو كلّ ما أطلبه

523
01:01:42,598 --> 01:01:43,690
! أنتم

524
01:01:45,101 --> 01:01:49,401
, أنتم تنقلون أشياءاً منذ وقت طويل
سأرى الزعيم قريباً

525
01:04:06,409 --> 01:04:07,535
تعال

526
01:04:15,484 --> 01:04:19,011
( حينما تكون مستعداً، ( أهريمان

527
01:05:39,568 --> 01:05:41,866
إنه أقوى مما تعتقد

528
01:05:51,080 --> 01:05:55,039
, يوريل)، يعيش في أطراف المدينة)
في مكان ما بُقرب الشاحنة المنزل القديمة

529
01:05:55,751 --> 01:06:00,245
, الآخرون، بالقُرب من أحواض السُفن
يختبئون بين نفايات المشرّدين

530
01:06:01,991 --> 01:06:05,256
(عندما يموتون جميعاً، سوف أقتل (غابريل

531
01:06:05,828 --> 01:06:08,661
إذاً، لنأمل أننا لم نتأخر كثيراً

532
01:06:11,801 --> 01:06:13,826
هذه حرب

533
01:06:15,171 --> 01:06:18,436
التضحية هي ما يعتمد عليه النصر

534
01:06:19,375 --> 01:06:22,173
, وإن لم يُعجبك الأمر
يمكنك دائماً العودة إلى المنزل

535
01:06:22,311 --> 01:06:26,077
أنا واثق أن سيّدك سيحبّ أن يسمع
كيف تحدّيتني

536
01:06:37,159 --> 01:06:39,127
وأنا واثق من هذا أيضاً

537
01:06:42,398 --> 01:06:46,528
بنهاية هذا اليوم، الميزان سيستقرّ
معنا إلى الأبد

538
01:06:48,204 --> 01:06:54,200
,الآن، أنا أكافح من أجل صوت الحريّة
وأنتِ تكافحين لإبقاء السيطرة مُحكمة

539
01:06:55,811 --> 01:07:00,839
, ولكن كونوا مطمئنين
أننا جميعاً على نفس الجانب

540
01:07:04,220 --> 01:07:06,950
النور لن يعود أبداً إلى هذا المكان

541
01:07:10,092 --> 01:07:11,889
هذه الأرواح ملكنا

542
01:09:04,640 --> 01:09:05,732
مرحباً

543
01:09:07,042 --> 01:09:08,168
مرحباً

544
01:09:10,613 --> 01:09:12,478
لقد اختفيتِ عنّي

545
01:09:13,449 --> 01:09:15,940
لقد أردت بعض الوقت لأفكّر فحسب

546
01:09:17,953 --> 01:09:19,648
هل رسمت هذه ؟

547
01:09:21,557 --> 01:09:22,751
أجل

548
01:09:24,160 --> 01:09:25,855
إنها المحاولة الأولى

549
01:09:28,864 --> 01:09:30,422
هل تعجبكِ ؟

550
01:09:31,066 --> 01:09:32,658
إنها جميلة

551
01:09:33,702 --> 01:09:36,102
ولكنها لا تُشبهني

552
01:09:40,843 --> 01:09:42,310
ارسميني أنتِ

553
01:10:49,812 --> 01:10:52,246
! انظر إلى أين أنت ذاهب

554
01:11:08,998 --> 01:11:11,762
على رسلك، أيها العجوز
تعال

555
01:11:15,971 --> 01:11:17,268
هل أنت بخير ؟

556
01:11:20,342 --> 01:11:22,207
أتريد خبزاً مع الحساء ؟

557
01:13:04,046 --> 01:13:06,844
راف)، ماذا سنفعل ؟)

558
01:13:14,089 --> 01:13:15,647
أحسنت عملاً

559
01:13:15,758 --> 01:13:18,659
بصراحة، لم يكن الأمر صعباً

560
01:13:33,909 --> 01:13:35,376
إلى أين نذهب الآن ؟

561
01:13:42,751 --> 01:13:44,116
من جهة اليسار

562
01:13:44,720 --> 01:13:47,052
ملاك آخر ؟ -
( رفائيل ) -

563
01:13:49,758 --> 01:13:51,089
اتركه لي

564
01:14:04,006 --> 01:14:07,806
لقد أوشكنا على الوصول، هيا
لنتحرك، لنذهب، هيا

565
01:14:11,280 --> 01:14:12,372
لا يجب أن يكون هذا هنا

566
01:14:34,136 --> 01:14:36,969
لا تُصدري صوتاً، انتظري لحظة فحسب

567
01:15:37,666 --> 01:15:41,363
ما الأمر ؟ ما خطبك ؟ -
لقد ماتوا، ماتوا -

568
01:15:41,503 --> 01:15:43,198
مَن هم ؟ -
لقد ماتوا -

569
01:15:43,338 --> 01:15:45,568
مَن هم ؟ -
أنا الذي قتلتهم -

570
01:15:45,707 --> 01:15:49,074
! ( غاب ) -
هذا خطأي أنا -

571
01:15:51,179 --> 01:15:55,138
غاب)، يجب أن تتحدث إليّ)
اسمع، يجب أن تتحدث إليّ

572
01:15:55,250 --> 01:15:57,912
غاب)، اسمع) -
! كلا -

573
01:15:58,053 --> 01:16:00,715
انظر إلى نفسك -
أنتِ لا تفهمين -

574
01:17:30,779 --> 01:17:35,910
تنكربيل)، كابتن (هوك)، احذروا المطر)
مرحى، لقد عُدت ثانيةً

575
01:17:42,024 --> 01:17:44,993
أسموديوس)، أين هو ؟)

576
01:17:45,460 --> 01:17:47,985
في الطابق العلوي، لا أعرف في أيّ غرفة

577
01:18:39,681 --> 01:18:44,641
, انظر إلى نفسك

578
01:18:45,454 --> 01:18:48,423
ضخم ومفتول العضلات

579
01:18:50,025 --> 01:18:52,755
تحمل ذلك السلاح الكبير بالجوار

580
01:18:54,029 --> 01:18:57,726
كيف يجعلك هذا تشعر ؟
أنك قويّ ؟

581
01:18:58,633 --> 01:19:01,693
في الواقع، لا تُجب على هذا

582
01:19:02,738 --> 01:19:04,865
يمكنني أن أرى ذلك في عينيك

583
01:19:13,715 --> 01:19:16,013
هل أنت غاضب منّي، يا (غابريل) ؟

584
01:19:18,587 --> 01:19:21,181
هل فعلت شيئاً جعلك تشعر بالإهانة ؟

585
01:19:23,458 --> 01:19:26,450
آمل ألا يكون هذا حول
أصدقائك، أليس كذلك ؟

586
01:19:27,062 --> 01:19:30,088
... لأنني أعني، إن لم تريدهم أمواتاً

587
01:19:31,266 --> 01:19:33,131
فلمَ قُدتنا إليهم ؟

588
01:19:41,276 --> 01:19:44,109
إذاً، سيكون الأمر هكذا، اليس كذلك ؟

589
01:19:44,246 --> 01:19:47,943
, ياله من عار، أنا وأنت

590
01:19:49,484 --> 01:19:51,577
كان يُمكن أن يكون بيننا شئ

591
01:21:06,761 --> 01:21:09,457
والآن، أنت تلعب بقسوة لتحصل على مبتغاك

592
01:27:02,951 --> 01:27:06,910
بعد الليلة، لن أراكِ مجدداً أبداً

593
01:27:13,194 --> 01:27:15,389
لا أريد أن يحدث هذا

594
01:27:22,403 --> 01:27:26,863
عندما تعود، لا تُخبرهم بما حدث هنا

595
01:27:32,113 --> 01:27:34,104
لن أتذكر، على كلّ حال

596
01:27:37,452 --> 01:27:38,885
نحن لا نتذكر أبداً

597
01:27:44,592 --> 01:27:46,059
( وداعاً، يا ( جايد

598
01:28:16,758 --> 01:28:20,717
كم تريد ؟ واحدة، اثنان، ثلاثة ؟

599
01:28:23,831 --> 01:28:25,628
سآخذها جميعاً

600
01:28:28,303 --> 01:28:29,395
الآن

601
01:28:30,471 --> 01:28:31,768
كلّ ذلك

602
01:28:36,477 --> 01:28:41,107
لن يكون لديك مالاً كافياً، ناهيك عن أصدقاءاً
بما يكفي، لتستخدم كلّ ذلك

603
01:28:46,187 --> 01:28:47,916
إذاً، لنعقد اتفاقاً

604
01:29:11,746 --> 01:29:14,510
كيف تجلس هنا وتدع هذا يحدث ؟

605
01:29:14,649 --> 01:29:19,143
أسموديوس)، مات بسببك) -
أسموديوس)، مات لأنه كان ضعيفاً) -

606
01:29:19,253 --> 01:29:22,381
مثل الآخرون -
لأنهم آمنوا أنك تستطيع إنهاء ذلك -

607
01:29:22,523 --> 01:29:27,460
كنت دائماً أعرف أنني لا يمكنني
الوثوق بك أبداً، وجودك يجعلني مريضة

608
01:32:02,483 --> 01:32:04,314
من اللطيف رؤيتك مجدداً

609
01:33:01,375 --> 01:33:03,366
! ( صموئيل )

610
01:33:15,423 --> 01:33:17,391
أنت تصبح أضعف

611
01:33:18,893 --> 01:33:20,861
أشعر بذلك فيك

612
01:33:21,896 --> 01:33:23,727
لست الوحيد الذي يُصبح ضعيفاً

613
01:33:33,908 --> 01:33:36,638
( ليس لديّ رغبة في مقاتلك، يا ( غابريل

614
01:33:41,015 --> 01:33:42,812
, أطلق عليّ النيران إن كان لابدّ ذلك

615
01:33:43,484 --> 01:33:46,715
ولكنني أطلب منك أن تستمع لما
أريد قوله أولاً

616
01:33:50,524 --> 01:33:51,786
! أنت تكذب

617
01:33:54,095 --> 01:33:56,222
لن أثق بأمثالك أبداً

618
01:33:57,765 --> 01:33:59,756
إن كان هذا حقيقياً فقط

619
01:34:03,204 --> 01:34:09,234
أترى، نحن متشابهان، أنا وأنت

620
01:34:11,112 --> 01:34:15,446
مدينة مليئة بـ"الساقطون" كان يجب
أن تقتلك، ولم يفعلوا، لماذا ؟

621
01:34:16,851 --> 01:34:18,341
بسببي

622
01:34:20,521 --> 01:34:23,979
أنا السبب الوحيد لبقائك على قيد
( الحياة، ( غابريل

623
01:34:26,627 --> 01:34:28,618
أعرف أنك تستطيع الشعور بي

624
01:34:31,799 --> 01:34:35,291
, قلبك يُنكر ذلك
ولكن روحك تعرف الحقيقة

625
01:34:37,304 --> 01:34:39,795
كلّ ما عليك فعله هو النُطق بإسمي

626
01:34:45,680 --> 01:34:51,846
كلانا وُلد في عالم يحكمه الخوف والقوانين

627
01:34:53,354 --> 01:34:55,948
كنا عبيداً لهدف أكبر

628
01:34:57,391 --> 01:34:58,551
أخبرني

629
01:34:58,693 --> 01:35:04,825
ما الغرض من وجودنا لخدمة رغبات
شخص آخر فحسب ؟

630
01:35:10,337 --> 01:35:15,036
كلّ ما فعلته هو أنني حرّرت نفسي

631
01:35:17,344 --> 01:35:20,677
والآن، أتوسّل إليك لتفعل المِثل

632
01:35:30,524 --> 01:35:33,391
هذا ليس حقيقياً -
ولكنك تعرف أنه حقيقيّ -

633
01:35:33,961 --> 01:35:36,657
غرائزك دائماً خدمتك جيداً

634
01:35:36,764 --> 01:35:41,827
لا تُنكرهم الآن، انطق بإسمي فحسب

635
01:35:47,875 --> 01:35:49,934
إنني أحبك كأخّ

636
01:35:52,379 --> 01:35:54,847
لقد علّمتك كلّ شئ تعرفه

637
01:35:58,052 --> 01:36:00,782
يمكنني أن أسمعها في أفكارك
قُلها

638
01:36:04,992 --> 01:36:06,425
! قُلها

639
01:36:09,330 --> 01:36:10,558
( مايكل )

640
01:36:18,773 --> 01:36:19,933
لماذا ؟

641
01:36:20,908 --> 01:36:23,399
لقد رأيت الأشياء التي أراها

642
01:36:24,779 --> 01:36:27,213
لقد شعرت بالأشياء التي شعرت بها

643
01:36:28,983 --> 01:36:32,282
حسناً، أنا أيضاً أتيت إلى هنا
بقلب ملئ بالحبّ

644
01:36:34,655 --> 01:36:38,887
, ( في الوقت الذي قاتلت فيه ( صموئيل
أفنيته بالكراهية

645
01:36:41,962 --> 01:36:45,227
كنت أقوى من أيّ ملاك
قد جاء هنا من قبلي

646
01:36:46,433 --> 01:36:49,891
.. (أنت قتلت الآخرين، (رفائيل)، (يوريل

647
01:36:50,004 --> 01:36:52,165
! لقد كانوا ضعفاء -
! لقد كانوا إخوتك -

648
01:36:52,306 --> 01:36:54,774
! لم يكن بإمكانهم أبداً أن يفهموا

649
01:36:57,444 --> 01:37:00,572
لقد أرادوا فقط حرباً لا يمكننا
كسبها أبداً

650
01:37:01,816 --> 01:37:03,477
ليس بأمثال هؤلاء

651
01:37:06,187 --> 01:37:09,350
لقد عرفت أنك فقط لديك القوّة
لتُصبح قائداً

652
01:37:11,892 --> 01:37:13,655
والآن، فكّر بالأمر

653
01:37:15,396 --> 01:37:20,095
أنا وأنت يمكننا أن نحكم هذا المكان سوية
والنور لن يعرف أبداً

654
01:37:22,336 --> 01:37:26,295
بمرور الوقت، سنُصبح أقوى بما يكفي
لنسحقه تماماً

655
01:37:28,742 --> 01:37:30,642
هؤلاء الناس أحراراً

656
01:37:34,815 --> 01:37:36,544
والآن، أنت أيضاً كذلك

657
01:37:43,224 --> 01:37:45,215
لقد ظننت أنك كنت ميّتاً

658
01:37:50,664 --> 01:37:52,063
لقد كنت مُحقّاً

659
01:38:29,069 --> 01:38:31,264
( لقد فطرت قلبي، يا ( غابريل

660
01:39:38,872 --> 01:39:41,670
تعرف أن الأمور لا يجب أن
! تكون بهذه الطريقة

661
01:39:46,180 --> 01:39:48,648
( لقد ختمت مصيرك، يا ( مايكل

662
01:39:52,619 --> 01:39:54,348
, لقد فعلت كلّ هذا

663
01:39:56,156 --> 01:39:57,521
, كلّ شئ

664
01:39:58,859 --> 01:40:00,087
لأجلك

665
01:40:07,801 --> 01:40:10,634
لقد أجبرت (أماتيل) أن تتخلّى عن أجنحتها

666
01:40:16,377 --> 01:40:20,711
! صموئيل)، فعل ذلك، وليس أنا)

667
01:40:30,424 --> 01:40:32,483
! لقد ذبحت قريبك

668
01:40:35,562 --> 01:40:37,496
افتح عينيك

669
01:40:43,504 --> 01:40:45,472
لم يكن هناك طريقاً آخر

670
01:40:49,343 --> 01:40:51,311
لا تتبع طريقهم

671
01:40:59,153 --> 01:41:01,951
( الحرب انتهت، يا ( غابريل

672
01:41:03,924 --> 01:41:07,018
كلا، كلا

673
01:41:10,030 --> 01:41:12,362
! ( لازال بإمكاننا العودة، يا ( مايكل

674
01:41:15,669 --> 01:41:18,001
لا تدع هذا يكون بلا مُقابل

675
01:41:19,873 --> 01:41:21,033
أبداً

676
01:41:58,112 --> 01:42:01,707
( انظر إلى عينيك، يا ( مايكل
انظر ما الذي أصبحت عليه

677
01:42:11,758 --> 01:42:13,726
أتحاول الشفاء، يا (غابريل) ؟

678
01:42:16,130 --> 01:42:19,190
ولكنك لا تستطيع، أليس كذلك ؟

679
01:42:21,001 --> 01:42:27,065
لأنك استنفذت كلّ طاقتك على الآخرين

680
01:42:45,759 --> 01:42:48,455
, من بين كلّ الأشياء التي أمامك

681
01:42:53,667 --> 01:42:55,259
اخترت أن تكون هكذا

682
01:43:53,527 --> 01:43:54,994
لماذا، يا (غابريل) ؟

683
01:43:56,563 --> 01:43:58,360
.. إنني أعطيك كلّ شئ

684
01:44:00,734 --> 01:44:02,634
ولازلت تُنكرني

685
01:44:04,171 --> 01:44:05,502
إنها الإرادة الحرّة

686
01:44:07,574 --> 01:44:11,374
النور ليس حول السيطرة
بل حول الإختيار

687
01:44:13,380 --> 01:44:15,905
لقد جئنا هنا لنُرشد هؤلاء الناس

688
01:44:18,285 --> 01:44:20,185
وليس أكثر

689
01:44:20,287 --> 01:44:23,484
( ولكنهم لا يعرفون الحقيقة، يا ( غابريل

690
01:44:24,057 --> 01:44:25,354
إنهم يعرفون

691
01:44:26,193 --> 01:44:28,252
إنهم يعرفون أكثر منّا

692
01:44:29,363 --> 01:44:30,853
بكوني بشريّ

693
01:44:34,568 --> 01:44:37,366
(شعرت بالأشياء التي شعرت بها أنت، يا (مايكل

694
01:44:41,808 --> 01:44:44,538
ولكن هناك الكثير الذي لم تشعر به

695
01:44:46,246 --> 01:44:50,114
تظنّ أنك حرّ، ولكنك لست كذلك

696
01:44:59,293 --> 01:45:01,124
( إنني أحبك، يا ( مايكل

697
01:45:03,397 --> 01:45:05,729
ولكنني أكره ما أصبحت عليه

698
01:45:13,940 --> 01:45:15,532
.. اقبل بالفجر

699
01:45:17,811 --> 01:45:19,972
وانزف معي، يا أخي

700
01:45:55,615 --> 01:45:57,606
( إنني أسامحك، يا ( مايكل

701
01:46:53,874 --> 01:46:57,366
هديّتي لك

702
01:46:57,367 --> 01:47:28,367
تمت الترجمة بواسطة
--== العندليب ==--

703
01:47:28,368 --> 01:47:59,368
نرجوا أن تكون الترجمة حازت على رضاكم
El3andaliP@Hotmail.Com

704
01:48:17,190 --> 01:48:19,090
أهذا ما تُريده ؟

705
01:48:20,360 --> 01:48:22,328
أهذا ما أردته ؟

706
01:48:29,803 --> 01:48:32,567
<i>لقد أريتني كلّ شئ عدا هذا</i>

707
01:48:35,642 --> 01:48:38,668
<i>كيف أعود بعد كلّ ما حدث ؟</i>

708
01:48:40,113 --> 01:48:41,444
( مايكل )

709
01:48:43,650 --> 01:48:44,947
( أماتيل )

710
01:48:46,119 --> 01:48:47,950
<i>يجب أن أشعر بهذا</i>

711
01:48:50,390 --> 01:48:53,154
<i>يجب أن أفهم كيف حدث هذا</i>

712
01:48:56,730 --> 01:49:02,498
<i>بمرور الوقت، ستُشكّل حماة جُدد
وسيُنسى هذا برمّته</i>

713
01:49:06,473 --> 01:49:08,464
<i>لن أسمح بحدوث هذا</i>

714
01:49:13,013 --> 01:49:14,947
<i>لن أدع هذا يحدث</i>

715
01:49:28,929 --> 01:49:31,193
<i>" لقد رميتني بعيداً عن " غرايس</i>

716
01:49:33,567 --> 01:49:35,535
<i>والآن أنا أسقط به</i>

717
01:49:40,373 --> 01:49:42,307
آمل أن أراك مجدداً

718
01:49:47,414 --> 01:49:52,374
<i>السقوط هو آخر ما يشعر به الملاك</i>

719
01:49:56,289 --> 01:49:59,747
<i>الصوت البعيد مازال يتردّد في رأسي</i>

720
01:50:01,595 --> 01:50:05,156
<i>لكن للمرّة الأولى، هو صوتي</i>

721
01:50:08,902 --> 01:50:10,267
<i>سامحيني</i>

