1
00:02:22,800 --> 00:02:27,200
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

2
00:02:28,100 --> 00:02:29,800
إنه ليس هنا

3
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
إذهبِ للداخل

4
00:02:38,200 --> 00:02:43,100
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

5
00:02:44,200 --> 00:02:45,300
هنا

6
00:02:46,100 --> 00:02:51,800
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

7
00:02:52,500 --> 00:02:55,900
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

8
00:02:56,400 --> 00:03:00,300
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

9
00:03:00,900 --> 00:03:03,800
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

10
00:03:04,400 --> 00:03:07,900
لدىّ صورة لنا معاً

11
00:03:09,200 --> 00:03:10,500
فى مكان ما

12
00:03:11,100 --> 00:03:13,300
! تلك المهملات فى جيبى

13
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
خذى ... ها هى

14
00:03:16,200 --> 00:03:20,700
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

15
00:03:21,300 --> 00:03:24,500
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

16
00:03:25,200 --> 00:03:29,500
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

17
00:03:30,800 --> 00:03:33,800
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

18
00:03:34,500 --> 00:03:35,400
ماذا ؟

19
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
مات الصيف الماضى

20
00:03:39,900 --> 00:03:41,300
كيف توفى ؟

21
00:03:42,100 --> 00:03:45,600
السرطان
أحضره من فيتنام

22
00:03:46,800 --> 00:03:50,000
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

23
00:03:50,500 --> 00:03:54,600
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

24
00:04:04,900 --> 00:04:06,400
آسف للغايه

25
00:05:02,300 --> 00:05:04,400
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

26
00:05:04,500 --> 00:05:05,800
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

27
00:05:09,500 --> 00:05:11,700
! أندى -
! ويل -

28
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

29
00:05:25,900 --> 00:05:27,500
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

30
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
! صباح الخير

31
00:05:42,100 --> 00:05:45,300
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

32
00:05:47,000 --> 00:05:48,100
كلا

33
00:05:49,900 --> 00:05:53,700
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

34
00:05:54,700 --> 00:05:57,600
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

35
00:05:58,500 --> 00:06:02,000
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

36
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

37
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

38
00:06:22,300 --> 00:06:24,400
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

39
00:06:26,300 --> 00:06:28,200
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

40
00:06:30,400 --> 00:06:32,800
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

41
00:06:35,700 --> 00:06:40,300
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

42
00:06:41,800 --> 00:06:43,300
لماذا تغّضبنى ؟

43
00:06:45,000 --> 00:06:46,200
ماذا قلت ؟

44
00:06:47,900 --> 00:06:49,700
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

45
00:06:50,300 --> 00:06:53,200
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

46
00:06:53,900 --> 00:06:58,900
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

47
00:07:00,900 --> 00:07:02,000
المنحرفون

48
00:07:02,500 --> 00:07:07,500
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

49
00:07:08,400 --> 00:07:13,600
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

50
00:07:15,300 --> 00:07:19,900
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

51
00:07:21,300 --> 00:07:23,400
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

52
00:07:25,000 --> 00:07:26,300
مملة

53
00:07:42,200 --> 00:07:44,100
بورتلاند, من هذا الطريق

54
00:07:46,300 --> 00:07:48,200
... إذا أردت بعض النصائح

55
00:07:49,100 --> 00:07:52,800
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

56
00:07:53,500 --> 00:07:55,800
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

57
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
يوم سعيد

58
00:08:42,100 --> 00:08:43,900
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

59
00:08:45,500 --> 00:08:47,800
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

60
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
! دعنى أرى بطاقتك

61
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

62
00:08:57,600 --> 00:08:59,300
ضع يداك على السيارة

63
00:08:59,800 --> 00:09:02,300
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

64
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
سوف تضع يداك على تلك السيارة

65
00:09:07,300 --> 00:09:09,400
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

66
00:09:23,200 --> 00:09:24,700
قدماك للخلف

67
00:09:25,800 --> 00:09:27,200
! للخلف

68
00:09:29,700 --> 00:09:32,100
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

69
00:09:36,300 --> 00:09:38,400
ماذا لدينا هنا ؟

70
00:09:42,300 --> 00:09:45,600
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

71
00:09:47,100 --> 00:09:52,800
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

72
00:09:58,700 --> 00:10:00,500
مرحباً يا ويل -
لستر -

73
00:10:01,100 --> 00:10:05,600
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

74
00:10:06,300 --> 00:10:08,800
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

75
00:10:11,100 --> 00:10:14,700
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

76
00:10:15,300 --> 00:10:21,200
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

77
00:10:21,900 --> 00:10:26,500
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

78
00:10:27,200 --> 00:10:30,500
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

79
00:10:36,200 --> 00:10:37,100
يا ميتش

80
00:10:39,700 --> 00:10:44,500
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

81
00:10:54,100 --> 00:10:56,300
حسناً, هيا بنا

82
00:11:00,000 --> 00:11:02,900
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

83
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
! لماذا لا تطليها بنفسك

84
00:11:06,200 --> 00:11:09,500
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

85
00:11:11,000 --> 00:11:13,100
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

86
00:11:21,500 --> 00:11:22,600
الإسم ؟

87
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
إسمك

88
00:11:42,700 --> 00:11:46,400
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

89
00:11:47,100 --> 00:11:48,600
إنتظر

90
00:11:50,100 --> 00:11:52,300
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

91
00:11:53,300 --> 00:11:54,700
إنه يعنى هذا

92
00:11:55,300 --> 00:11:56,500
أجل, أعنى هذا

93
00:12:15,400 --> 00:12:19,100
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

94
00:12:20,400 --> 00:12:21,500
رامبو

95
00:12:22,900 --> 00:12:24,000
جون. ج ؟

96
00:12:26,900 --> 00:12:29,000
تحدث إلىّ

97
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

98
00:12:34,200 --> 00:12:36,200
لقد بدأت فى أن أكرهك

99
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
كثيراً

100
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
سوف أجرى له فيش و تشبيه

101
00:12:45,400 --> 00:12:47,600
ضع إسمه فى الفاكس

102
00:12:48,700 --> 00:12:51,000
أبصم هنا فقط

103
00:12:51,500 --> 00:12:52,900
! أبصم هنا

104
00:12:54,600 --> 00:12:56,800
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

105
00:12:57,100 --> 00:13:00,200
! الآن, أبصم هنا

106
00:13:00,300 --> 00:13:03,700
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

107
00:13:04,300 --> 00:13:08,100
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

108
00:13:08,700 --> 00:13:11,100
لا شىء لا يمكننى التحكم به

109
00:13:11,800 --> 00:13:16,600
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

110
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
ما هى مشكلتك ؟

111
00:13:20,800 --> 00:13:25,000
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

112
00:13:25,600 --> 00:13:30,200
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

113
00:13:31,000 --> 00:13:35,800
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

114
00:13:36,400 --> 00:13:40,200
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

115
00:13:40,800 --> 00:13:46,400
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

116
00:13:51,600 --> 00:13:53,100
نظفّه

117
00:13:53,900 --> 00:13:59,100
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

118
00:14:02,200 --> 00:14:05,700
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

119
00:14:06,300 --> 00:14:08,200
من يهتم ؟

120
00:14:08,700 --> 00:14:11,600
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

121
00:14:15,600 --> 00:14:19,700
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

122
00:14:20,400 --> 00:14:22,900
أفعل فقط ما آمرك به

123
00:14:26,600 --> 00:14:28,700
جالت, ماذا كان هذا ؟

124
00:14:29,700 --> 00:14:32,200
"الرجل قال "نظفّه

125
00:14:35,200 --> 00:14:37,000
! نظفّه

126
00:14:45,600 --> 00:14:51,100
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

127
00:14:56,600 --> 00:14:58,400
كيف تحب هذا ؟

128
00:14:58,900 --> 00:15:02,300
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

129
00:15:10,700 --> 00:15:15,600
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

130
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
! إجلس

131
00:15:25,900 --> 00:15:28,400
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

132
00:15:29,900 --> 00:15:34,600
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

133
00:15:36,500 --> 00:15:42,000
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

134
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

135
00:15:45,400 --> 00:15:48,500
... رأيت, كنت أعلم أنك

136
00:15:50,200 --> 00:15:54,500
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

137
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
... لا تتحرك

138
00:16:00,400 --> 00:16:02,300
لا أريد أن أقطع حلقك

139
00:16:17,800 --> 00:16:18,600
! أيها الأحمق

140
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
... ما هذا

141
00:17:30,800 --> 00:17:34,600
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

142
00:17:35,500 --> 00:17:38,200
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

143
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
! إبتعدوا عن طريقى

144
00:19:23,600 --> 00:19:25,700
! الوغد

145
00:19:33,700 --> 00:19:35,500
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

146
00:19:36,100 --> 00:19:38,400
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

147
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
! أعلم أنك تسمعنى

148
00:21:01,700 --> 00:21:06,200
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

149
00:21:09,900 --> 00:21:11,500
هل تسمعنى ؟

150
00:22:21,400 --> 00:22:23,700
إنه بالأعلى خلف الجرار

151
00:22:24,500 --> 00:22:29,200
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

152
00:22:29,800 --> 00:22:34,100
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

153
00:22:34,700 --> 00:22:38,600
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

154
00:22:39,200 --> 00:22:43,400
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

155
00:22:45,600 --> 00:22:47,400
سوف نقبض عليه

156
00:22:47,900 --> 00:22:49,000
لا مشكلة

157
00:23:21,900 --> 00:23:24,700
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

158
00:23:25,400 --> 00:23:27,200
هيا يا أعزائى

159
00:23:28,100 --> 00:23:29,900
! سوف نحصل عليه

160
00:23:31,500 --> 00:23:36,000
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

161
00:23:36,600 --> 00:23:40,500
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

162
00:23:41,200 --> 00:23:43,000
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

163
00:24:03,500 --> 00:24:06,000
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

164
00:24:06,600 --> 00:24:10,200
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

165
00:24:10,900 --> 00:24:16,500
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

166
00:24:33,300 --> 00:24:37,600
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

167
00:24:40,500 --> 00:24:42,800
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

168
00:24:43,400 --> 00:24:47,800
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

169
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
! هيا

170
00:26:02,800 --> 00:26:07,800
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

171
00:26:08,400 --> 00:26:10,300
! أطلق النار على رأسه

172
00:26:45,300 --> 00:26:47,000
! ها هو
! على المنحدر

173
00:27:04,600 --> 00:27:06,400
! الوغد

174
00:27:14,000 --> 00:27:15,200
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

175
00:27:15,600 --> 00:27:18,000
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

176
00:27:18,500 --> 00:27:22,200
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

177
00:27:22,900 --> 00:27:25,800
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

178
00:27:26,400 --> 00:27:31,700
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

179
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

180
00:27:41,100 --> 00:27:42,500
! أبقها ثابتة أيها الوغد

181
00:27:42,900 --> 00:27:45,200
جالت, أجب
! اللّعنه

182
00:27:46,400 --> 00:27:50,800
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

183
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
حصلت عليه ... تمهل الآن

184
00:28:43,800 --> 00:28:46,400
! هناك أيها الغبى
! هيا

185
00:28:51,500 --> 00:28:53,300
! مرحباً أيها الجندى

186
00:29:13,300 --> 00:29:16,000
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

187
00:29:19,500 --> 00:29:21,600
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

188
00:30:21,800 --> 00:30:25,400
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

189
00:30:26,300 --> 00:30:28,000
! بحق المسيح, أنظر

190
00:30:30,900 --> 00:30:33,700
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

191
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
! لا ! اللّعنه

192
00:31:24,100 --> 00:31:28,700
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

193
00:31:29,500 --> 00:31:32,000
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

194
00:31:32,700 --> 00:31:33,600
! أنظر

195
00:31:36,200 --> 00:31:38,400
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

196
00:31:40,500 --> 00:31:46,500
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

197
00:31:47,300 --> 00:31:48,500
! قفّ مكانك

198
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
! أبق هناك و إستسلم

199
00:31:51,700 --> 00:31:53,600
! لكنى لم أفعل أى شىء

200
00:31:54,100 --> 00:31:56,300
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

201
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
! لم أفعل شىء

202
00:32:04,200 --> 00:32:06,000
! أوقفوا النار

203
00:32:07,300 --> 00:32:09,500
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

204
00:32:10,800 --> 00:32:13,800
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

205
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
من العمده إلى القاعدة, أجل

206
00:32:22,100 --> 00:32:23,100
إستمر يا ويل ؟

207
00:32:23,600 --> 00:32:29,100
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

208
00:32:29,700 --> 00:32:32,600
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

209
00:32:33,300 --> 00:32:37,000
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

210
00:32:37,600 --> 00:32:40,500
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

211
00:32:41,100 --> 00:32:43,800
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

212
00:32:44,300 --> 00:32:47,200
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

213
00:32:47,700 --> 00:32:51,400
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

214
00:32:52,100 --> 00:32:55,600
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

215
00:32:56,500 --> 00:32:59,900
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

216
00:33:04,700 --> 00:33:09,200
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

217
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
! البيريه الأخضر

218
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
! بطل حرب

219
00:33:17,100 --> 00:33:20,200
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

220
00:33:21,300 --> 00:33:24,600
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

221
00:33:25,900 --> 00:33:29,000
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

222
00:33:29,700 --> 00:33:31,300
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

223
00:33:36,500 --> 00:33:38,900
! أنظر إليه
! اللّعنه

224
00:33:40,000 --> 00:33:43,600
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

225
00:33:44,100 --> 00:33:47,700
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

226
00:33:48,400 --> 00:33:52,900
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

227
00:33:53,500 --> 00:33:58,900
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

228
00:33:59,600 --> 00:34:03,800
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

229
00:34:22,400 --> 00:34:27,400
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

230
00:34:30,500 --> 00:34:36,000
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

231
00:34:36,700 --> 00:34:40,400
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

232
00:34:41,100 --> 00:34:44,000
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

233
00:34:45,600 --> 00:34:50,900
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

234
00:34:51,700 --> 00:34:54,100
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

235
00:34:55,000 --> 00:34:58,900
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

236
00:34:59,500 --> 00:35:02,600
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

237
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
! ها هو

238
00:35:13,700 --> 00:35:15,200
! أطلق الكلاب يا أورفال

239
00:35:15,700 --> 00:35:18,000
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

240
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
! أوقفوا النيران

241
00:35:34,000 --> 00:35:36,600
! اللعنه لقد أصبت

242
00:35:40,800 --> 00:35:42,200
لديه سلاحاً

243
00:35:50,400 --> 00:35:53,200
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

244
00:35:53,900 --> 00:35:57,000
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

245
00:35:57,700 --> 00:36:01,100
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

246
00:36:01,700 --> 00:36:03,800
! أحصل عليه يا ماجى

247
00:36:15,700 --> 00:36:19,400
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

248
00:36:20,100 --> 00:36:23,800
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

249
00:36:24,400 --> 00:36:28,000
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

250
00:36:28,600 --> 00:36:33,400
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

251
00:36:34,200 --> 00:36:39,400
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

252
00:36:40,400 --> 00:36:43,200
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

253
00:36:43,900 --> 00:36:48,900
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

254
00:36:49,800 --> 00:36:54,600
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

255
00:36:56,100 --> 00:36:58,700
حسناً, إستمعوا

256
00:36:59,600 --> 00:37:02,400
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

257
00:37:02,900 --> 00:37:05,500
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

258
00:37:08,700 --> 00:37:11,000
حسناً, دعونا نصطاد

259
00:37:11,600 --> 00:37:15,200
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

260
00:37:29,800 --> 00:37:33,100
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

261
00:37:57,700 --> 00:37:59,000
! أكره هذا

262
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
! ويل, إنه ميتش

263
00:39:21,700 --> 00:39:23,300
من هذا ؟

264
00:39:52,400 --> 00:39:53,700
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

265
00:39:57,500 --> 00:40:00,700
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

266
00:40:15,600 --> 00:40:16,900
من يطلق النار ؟

267
00:40:18,300 --> 00:40:21,200
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

268
00:40:21,800 --> 00:40:23,600
! شنجلتون, إتبعنى

269
00:40:25,100 --> 00:40:26,300
! حصلت عليه

270
00:40:28,500 --> 00:40:30,200
! ساعدونى

271
00:40:30,800 --> 00:40:32,500
! ساعدنى يا ويل

272
00:40:37,300 --> 00:40:39,700
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

273
00:40:52,500 --> 00:40:54,100
! شنجلتون, هنا

274
00:40:58,500 --> 00:41:00,700
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

275
00:41:10,400 --> 00:41:13,000
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

276
00:41:35,900 --> 00:41:39,800
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

277
00:41:40,400 --> 00:41:43,300
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

278
00:41:44,000 --> 00:41:45,700
لا تدفعه

279
00:41:46,200 --> 00:41:49,900
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

280
00:41:52,200 --> 00:41:53,900
هوّن عليك

281
00:41:54,900 --> 00:41:56,900
هوّن عليك

282
00:42:46,500 --> 00:42:48,200
تراجعوا للخلف

283
00:43:00,800 --> 00:43:03,100
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

284
00:43:03,700 --> 00:43:07,100
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

285
00:43:07,800 --> 00:43:10,600
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

286
00:43:12,900 --> 00:43:17,500
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

287
00:43:18,200 --> 00:43:23,300
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

288
00:43:24,100 --> 00:43:27,500
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

289
00:43:28,000 --> 00:43:31,600
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

290
00:43:32,300 --> 00:43:35,600
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

291
00:43:36,200 --> 00:43:41,000
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

292
00:43:41,700 --> 00:43:44,600
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

293
00:43:45,000 --> 00:43:50,600
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

294
00:43:51,400 --> 00:43:56,300
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

295
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

296
00:44:02,600 --> 00:44:03,800
الخرائط يا ويل

297
00:44:05,400 --> 00:44:08,000
ويل, هناك شىء عليك معرفته

298
00:44:09,100 --> 00:44:10,200
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

299
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

300
00:44:15,700 --> 00:44:18,100
لقد كنت أتحدث مع ميتش

301
00:44:18,700 --> 00:44:23,400
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

302
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
! الحمقى

303
00:44:26,200 --> 00:44:30,700
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

304
00:44:31,400 --> 00:44:36,700
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

305
00:44:37,300 --> 00:44:40,100
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

306
00:44:40,800 --> 00:44:43,400
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

307
00:44:44,200 --> 00:44:48,300
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

308
00:44:49,900 --> 00:44:55,600
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

309
00:44:56,300 --> 00:44:57,600
أنا من صنعته

310
00:44:58,200 --> 00:44:59,200
من أنت بحق الجحيم ؟

311
00:44:59,600 --> 00:45:02,700
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

312
00:45:03,600 --> 00:45:05,600
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

313
00:45:06,100 --> 00:45:08,100
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

314
00:45:08,700 --> 00:45:13,000
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

315
00:45:13,700 --> 00:45:14,900
أقول أن هذا يجعله لىّ

316
00:45:15,400 --> 00:45:20,300
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

317
00:45:20,900 --> 00:45:22,700
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

318
00:45:23,300 --> 00:45:26,800
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

319
00:45:28,200 --> 00:45:32,600
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

320
00:45:33,200 --> 00:45:35,100
لقد أتيت لأنقذك منه

321
00:45:36,400 --> 00:45:40,900
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

322
00:45:42,200 --> 00:45:46,200
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

323
00:45:46,900 --> 00:45:50,100
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

324
00:45:50,600 --> 00:45:56,300
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

325
00:45:57,100 --> 00:46:01,600
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

326
00:46:02,300 --> 00:46:06,700
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

327
00:46:07,400 --> 00:46:11,500
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

328
00:46:12,100 --> 00:46:16,100
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

329
00:46:16,900 --> 00:46:22,200
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

330
00:46:22,800 --> 00:46:26,700
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

331
00:47:23,100 --> 00:47:28,200
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

332
00:47:28,800 --> 00:47:32,300
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

333
00:47:32,900 --> 00:47:35,100
ماذا ؟ -
حالياً -

334
00:47:35,600 --> 00:47:40,700
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

335
00:47:41,300 --> 00:47:45,900
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

336
00:47:46,500 --> 00:47:47,900
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

337
00:47:48,400 --> 00:47:53,800
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

338
00:47:54,500 --> 00:47:56,500
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

339
00:47:57,000 --> 00:48:03,300
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

340
00:48:03,900 --> 00:48:06,400
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

341
00:48:06,600 --> 00:48:08,300
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

342
00:48:09,200 --> 00:48:14,400
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

343
00:48:15,100 --> 00:48:16,700
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

344
00:48:16,800 --> 00:48:18,600
! مخزون جيد من أكياس الجثث

345
00:48:23,200 --> 00:48:24,200
... تراتمان

346
00:48:26,900 --> 00:48:32,000
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

347
00:48:32,600 --> 00:48:37,200
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

348
00:48:57,200 --> 00:49:00,300
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

349
00:49:07,100 --> 00:49:11,600
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

350
00:49:14,200 --> 00:49:17,800
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

351
00:49:18,500 --> 00:49:23,400
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

352
00:49:24,000 --> 00:49:28,900
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

353
00:49:29,600 --> 00:49:34,100
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

354
00:49:35,000 --> 00:49:38,100
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

355
00:49:38,600 --> 00:49:41,900
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

356
00:49:42,000 --> 00:49:43,400
! بالتأكيد إنه يستمع

357
00:49:44,000 --> 00:49:48,900
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

358
00:49:49,800 --> 00:49:52,300
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

359
00:49:53,800 --> 00:49:58,100
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

360
00:49:58,800 --> 00:49:59,900
يمكننى المحاولة

361
00:50:00,500 --> 00:50:05,300
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

362
00:50:05,900 --> 00:50:09,100
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

363
00:50:13,000 --> 00:50:16,100
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

364
00:50:16,600 --> 00:50:21,100
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

365
00:50:26,400 --> 00:50:30,000
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

366
00:50:32,400 --> 00:50:34,700
قائد الشركة ينادى ريفين

367
00:50:38,400 --> 00:50:41,300
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

368
00:50:43,500 --> 00:50:45,900
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

369
00:50:46,500 --> 00:50:50,800
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

370
00:50:51,400 --> 00:50:56,300
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

371
00:50:57,000 --> 00:50:58,100
تأكيد

372
00:50:58,700 --> 00:51:00,700
معك الكولونيل تراتمان

373
00:51:02,400 --> 00:51:04,300
تحدث معى يا جونى

374
00:51:18,000 --> 00:51:19,600
كلهم ماتوا يا سيّدى

375
00:51:20,200 --> 00:51:23,900
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

376
00:51:24,600 --> 00:51:26,900
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

377
00:51:27,400 --> 00:51:30,300
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

378
00:51:30,900 --> 00:51:32,900
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

379
00:51:33,800 --> 00:51:34,800
كيف ؟

380
00:51:35,600 --> 00:51:40,300
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

381
00:51:42,000 --> 00:51:43,800
آسف, لم أكن أعلم

382
00:51:45,200 --> 00:51:46,900
أنا آخر واحد يا سيّدى

383
00:51:47,700 --> 00:51:51,500
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

384
00:51:52,700 --> 00:51:55,400
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

385
00:51:55,500 --> 00:51:57,100
إنه فى الشمال الغربى

386
00:51:58,300 --> 00:52:02,100
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

387
00:52:02,800 --> 00:52:06,600
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

388
00:52:07,800 --> 00:52:10,600
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

389
00:52:12,100 --> 00:52:15,200
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

390
00:52:15,900 --> 00:52:20,700
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

391
00:52:21,700 --> 00:52:23,700
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

392
00:52:26,500 --> 00:52:30,900
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

393
00:52:33,200 --> 00:52:36,700
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

394
00:52:37,300 --> 00:52:41,000
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

395
00:52:41,500 --> 00:52:46,500
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

396
00:52:49,700 --> 00:52:52,700
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

397
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

398
00:52:56,600 --> 00:52:59,000
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

399
00:52:59,600 --> 00:53:03,900
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

400
00:53:05,200 --> 00:53:08,500
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

401
00:53:09,100 --> 00:53:10,600
دعنى آتى و أخذك من هناك

402
00:53:12,700 --> 00:53:15,000
لقد قاموا بسفك الدماء

403
00:53:24,500 --> 00:53:26,200
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

404
00:53:30,500 --> 00:53:32,100
! قائد الشركة إلى ريفين

405
00:53:33,600 --> 00:53:35,100
! رامبو, حوّل

406
00:53:36,300 --> 00:53:38,200
لقد إنتهى يا كولونيل

407
00:53:39,000 --> 00:53:43,400
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

408
00:53:44,600 --> 00:53:45,900
ثم سنقبض عليه بطريقتى

409
00:53:52,000 --> 00:53:53,200
اللّعنه

410
00:53:55,400 --> 00:53:56,400
! تباً

411
00:54:06,600 --> 00:54:08,200
! هيا, تحركوا

412
00:54:13,100 --> 00:54:14,900
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

413
00:55:26,000 --> 00:55:29,900
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

414
00:55:30,500 --> 00:55:31,800
! لا تطلق النار

415
00:55:32,800 --> 00:55:34,600
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

416
00:55:40,700 --> 00:55:42,800
! ها هو ! تعالوا

417
00:55:59,700 --> 00:56:01,400
! الآن حصلنا عليه

418
00:56:05,400 --> 00:56:10,300
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

419
00:56:11,000 --> 00:56:17,200
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

420
00:56:35,400 --> 00:56:36,700
! واصلوا إطلاق النار

421
00:56:39,100 --> 00:56:41,000
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

422
00:56:42,200 --> 00:56:43,600
! هيا

423
00:56:45,600 --> 00:56:47,300
! أنتم رائعين يا فتيان

424
00:56:47,800 --> 00:56:52,100
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

425
00:56:52,700 --> 00:56:55,800
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

426
00:57:00,200 --> 00:57:04,300
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

427
00:57:05,300 --> 00:57:08,100
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

428
00:57:08,200 --> 00:57:10,400
من المحتمل إنه ينتظرنا

429
00:57:11,400 --> 00:57:13,600
ما بك يا كلينتون ؟

430
00:57:17,600 --> 00:57:21,500
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

431
00:57:22,500 --> 00:57:25,100
قائد الحرس الوطنى

432
00:57:25,600 --> 00:57:30,100
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

433
00:57:32,100 --> 00:57:35,900
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

434
00:57:39,100 --> 00:57:41,700
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

435
00:57:42,800 --> 00:57:44,800
ربما علينا أن ننتظر

436
00:57:45,400 --> 00:57:50,100
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

437
00:57:50,700 --> 00:57:54,900
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

438
00:58:19,300 --> 00:58:21,300
! أعط هذا الرجل سيجارة

439
00:58:21,800 --> 00:58:23,000
! عيون الثور

440
00:59:02,900 --> 00:59:05,900
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

441
00:59:09,400 --> 00:59:11,600
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

442
00:59:13,700 --> 00:59:16,200
! لا أصدق هذا
! الحمقى

443
00:59:17,300 --> 00:59:20,600
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

444
00:59:21,600 --> 00:59:25,800
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

445
00:59:27,700 --> 00:59:32,700
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

446
00:59:33,400 --> 00:59:37,200
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

447
00:59:38,900 --> 00:59:40,900
يالها من فوضى

448
00:59:42,600 --> 00:59:45,600
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

449
00:59:46,100 --> 00:59:49,500
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

450
00:59:50,100 --> 00:59:54,500
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

451
00:59:55,100 --> 00:59:58,000
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

452
01:00:46,600 --> 01:00:50,000
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

453
01:00:50,600 --> 01:00:52,300
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

454
01:00:53,200 --> 01:00:56,300
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

455
01:00:56,900 --> 01:01:01,500
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

456
01:01:02,100 --> 01:01:06,400
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

457
01:01:07,100 --> 01:01:08,800
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

458
01:01:09,300 --> 01:01:12,200
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

459
01:01:13,600 --> 01:01:16,300
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

460
01:01:16,800 --> 01:01:22,500
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

461
01:01:23,300 --> 01:01:27,600
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

462
01:01:45,200 --> 01:01:51,100
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

463
01:01:51,800 --> 01:01:56,500
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

464
01:01:57,300 --> 01:02:01,300
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

465
01:03:34,700 --> 01:03:37,900
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

466
01:06:03,700 --> 01:06:05,000
إجلس

467
01:06:10,900 --> 01:06:15,700
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

468
01:06:16,400 --> 01:06:18,800
كأس وايلد تيركى

469
01:06:20,600 --> 01:06:25,200
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

470
01:06:27,400 --> 01:06:30,200
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

471
01:06:32,200 --> 01:06:34,100
كلا, لا أعتقد

472
01:06:35,300 --> 01:06:36,500
... أفترض أن

473
01:06:38,600 --> 01:06:40,700
... أشعر بأن

474
01:06:42,500 --> 01:06:46,000
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

475
01:06:46,800 --> 01:06:49,300
أردت قتل هذا الفتى

476
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

477
01:06:54,300 --> 01:06:56,200
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

478
01:06:57,300 --> 01:06:59,800
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

479
01:07:01,900 --> 01:07:07,300
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

480
01:07:09,000 --> 01:07:11,400
عندما أشك, أقتل

481
01:07:15,800 --> 01:07:19,900
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

482
01:07:20,700 --> 01:07:23,500
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

483
01:07:24,100 --> 01:07:28,900
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

484
01:07:29,700 --> 01:07:32,500
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

485
01:07:33,000 --> 01:07:35,400
أم كنت ستفجر رأسه ؟

486
01:07:43,400 --> 01:07:46,300
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

487
01:07:50,000 --> 01:07:51,700
هذه هى

488
01:07:53,500 --> 01:07:56,000
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

489
01:09:47,900 --> 01:09:48,900
! قدّ

490
01:09:51,900 --> 01:09:55,300
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

491
01:09:56,900 --> 01:09:59,800
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

492
01:10:00,400 --> 01:10:04,000
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

493
01:10:07,600 --> 01:10:12,100
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

494
01:10:37,400 --> 01:10:39,700
أتريد أن أرفع الصوت ؟

495
01:10:43,900 --> 01:10:46,200
ما قصتك أيها الباخرة ؟

496
01:10:46,800 --> 01:10:52,500
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

497
01:10:56,700 --> 01:10:59,500
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

498
01:14:40,900 --> 01:14:44,400
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

499
01:15:10,300 --> 01:15:12,300
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

500
01:15:15,300 --> 01:15:18,200
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

501
01:15:28,100 --> 01:15:30,300
! إنتبهوا أيها المدنيين

502
01:15:31,200 --> 01:15:35,000
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

503
01:15:36,400 --> 01:15:40,400
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

504
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

505
01:16:03,600 --> 01:16:05,500
وجدوا جسد رامبو

506
01:16:06,000 --> 01:16:10,600
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

507
01:16:12,500 --> 01:16:13,800
الفتى مرن

508
01:16:15,200 --> 01:16:20,500
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

509
01:16:21,800 --> 01:16:25,200
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

510
01:16:27,500 --> 01:16:28,700
توقعت هذا

511
01:16:29,300 --> 01:16:33,500
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

512
01:16:34,200 --> 01:16:37,400
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

513
01:16:37,900 --> 01:16:39,800
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

514
01:16:40,400 --> 01:16:44,900
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

515
01:16:45,700 --> 01:16:48,000
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

516
01:16:59,800 --> 01:17:01,100
ستموت يا تيسل

517
01:17:02,000 --> 01:17:03,600
! الجميع يموتون

518
01:17:04,700 --> 01:17:08,900
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

519
01:17:09,500 --> 01:17:11,000
لكن بسبب إنه يثق بى

520
01:17:11,500 --> 01:17:15,800
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

521
01:17:16,500 --> 01:17:18,400
بحق الله, من أين تأتون ؟

522
01:17:23,800 --> 01:17:26,500
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

523
01:17:27,000 --> 01:17:30,500
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

524
01:17:31,100 --> 01:17:33,100
! إبتعد فقط عن طريقى

525
01:17:43,700 --> 01:17:45,400
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

526
01:17:45,900 --> 01:17:47,500
! إنها حارة للغايه

527
01:17:49,200 --> 01:17:51,200
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

528
01:17:53,200 --> 01:17:56,400
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

529
01:17:57,500 --> 01:18:01,900
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

530
01:18:02,600 --> 01:18:05,700
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

531
01:18:06,200 --> 01:18:09,800
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

532
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

533
01:18:14,600 --> 01:18:19,200
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

534
01:24:10,900 --> 01:24:13,800
! إفعلها, إفعلها

535
01:24:14,600 --> 01:24:17,700
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

536
01:24:18,800 --> 01:24:20,300
! رامبو, لا تفعلها

537
01:24:21,300 --> 01:24:22,500
! إستمع لى يا رامبو

538
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
ليس لديك فرصة

539
01:24:25,500 --> 01:24:27,200
ألق سلاحك

540
01:24:28,000 --> 01:24:30,300
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

541
01:24:33,800 --> 01:24:34,800
! أوقفوا النيران

542
01:24:36,900 --> 01:24:40,300
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

543
01:24:43,700 --> 01:24:45,000
فكر فيما تفعله

544
01:24:47,100 --> 01:24:50,300
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

545
01:24:51,100 --> 01:24:53,700
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

546
01:24:54,300 --> 01:24:56,600
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

547
01:24:57,900 --> 01:25:02,000
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

548
01:25:03,900 --> 01:25:05,500
! المهمة إنتهت

549
01:25:08,600 --> 01:25:10,900
أنظر إليهم بالخارج

550
01:25:13,200 --> 01:25:14,200
! أنظر إليهم

551
01:25:17,400 --> 01:25:20,100
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

552
01:25:20,600 --> 01:25:22,100
أهذا ما تريده ؟

553
01:25:25,500 --> 01:25:28,100
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

554
01:25:28,600 --> 01:25:33,300
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

555
01:25:33,900 --> 01:25:37,500
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

556
01:25:38,100 --> 01:25:41,300
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

557
01:25:41,900 --> 01:25:46,300
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

558
01:25:47,000 --> 01:25:50,900
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

559
01:25:51,500 --> 01:25:56,700
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

560
01:25:57,400 --> 01:26:00,500
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

561
01:26:01,000 --> 01:26:05,500
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

562
01:26:06,200 --> 01:26:09,200
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

563
01:26:09,800 --> 01:26:13,000
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

564
01:26:13,600 --> 01:26:17,800
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

565
01:26:18,500 --> 01:26:21,500
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

566
01:26:31,500 --> 01:26:33,400
أين الجميع ؟

567
01:26:38,800 --> 01:26:42,200
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

568
01:26:43,200 --> 01:26:47,400
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

569
01:26:48,000 --> 01:26:49,100
! كانوا أصدقائى

570
01:26:49,600 --> 01:26:53,900
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

571
01:26:54,600 --> 01:26:58,500
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

572
01:26:59,200 --> 01:27:03,200
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

573
01:27:03,800 --> 01:27:09,400
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

574
01:27:18,000 --> 01:27:23,400
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

575
01:27:24,000 --> 01:27:25,100
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

576
01:27:26,200 --> 01:27:29,300
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

577
01:27:30,500 --> 01:27:35,300
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

578
01:27:35,900 --> 01:27:38,400
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

579
01:27:39,000 --> 01:27:42,700
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

580
01:27:43,400 --> 01:27:47,500
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

581
01:27:48,200 --> 01:27:51,500
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

582
01:27:52,200 --> 01:27:54,000
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

583
01:27:54,600 --> 01:27:56,300
! و لا أحد يريد المساعدة

584
01:27:56,900 --> 01:28:00,800
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

585
01:28:01,300 --> 01:28:03,900
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

586
01:28:04,600 --> 01:28:06,400
لكنى لا أجد قدميه

587
01:28:07,200 --> 01:28:09,900
"! لا أجد قدميك"

588
01:28:10,400 --> 01:28:14,900
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

589
01:28:15,500 --> 01:28:17,000
كل يوم يؤلمنى

590
01:28:17,500 --> 01:28:22,400
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

591
01:28:24,200 --> 01:28:26,000
أحياناً ليوم

592
01:28:27,800 --> 01:28:29,600
أحياناً لأسبوع

593
01:28:30,900 --> 01:28:33,300
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

594
01:29:47,900 --> 01:29:58,300
تعديل الترجمة :
Q8_Disaster@hotmail.com

595
01:29:59,600 --> 01:30:07,300
ترجمة محمد أبوحشيش