1
00:00:02,607 --> 00:00:15,007
ترجمة
***** أبو مروة *****

2
00:00:29,008 --> 00:00:33,008
نابليون بونابرت ألهم شعبه بعبقريته
الحربية والسياسية وثورته للأبد

3
00:00:33,009 --> 00:00:40,009
أصبح بعد سنوات قليلة إمبراطور فرنسا و سيد كل أوربا

4
00:00:40,010 --> 00:00:53,010
فى عام 1812 بعد إنتصارات 15 سنة لاقى كارثة
فى الحملة على روسيا , فى عام 1813 إنهزم من
إتحاد النمسا وروسيا وبروسيا وإنجلترا فى ليبزبج

5
00:00:53,011 --> 00:01:07,011
نابليون إنتظر مصيره على بوابات باريس

6
00:01:52,608 --> 00:01:56,157
- لا يوجد أمل ، سيدى
- لقد إنهزمنا ، سيدى

7
00:01:57,648 --> 00:02:01,277
تبعناك 20 سنة
زحفت بالمجد خلال أوروبا

8
00:02:01,488 --> 00:02:03,285
لا نستطيع إنقاذ باريس

9
00:02:03,608 --> 00:02:07,123
النمساويون فى فيرساى

10
00:02:16,208 --> 00:02:19,325
القوقازيون يسقون
خيولهم فى الشبكة

11
00:02:19,488 --> 00:02:22,685
يمكن أن يسمعوا المدفع
البروسى فى مونتمارت

12
00:02:23,968 --> 00:02:29,042
توجد 4 أمم ، 4 جيوش ، 4 جبهات ضدنا

13
00:02:43,848 --> 00:02:45,247
تنازل

14
00:02:45,648 --> 00:02:50,881
سيسمح لك بالذهاب إلى
جزيرة إلبا مع 1000حارس شخصى

15
00:02:51,928 --> 00:02:57,558
- منفى شريف ، سيدى
- كل ما يمكنك عمله هو التنازل

16
00:02:59,408 --> 00:03:03,286
يجب أن توقع ، سيدى

17
00:03:07,088 --> 00:03:13,560
لماذا ؟ حتى تحتفظوا كلكم
بالألقاب التى أعطيتها لكم ؟

18
00:03:13,648 --> 00:03:17,687
ماذا كنتم قبلى ؟ لا شئ , أنا صنعتكم

19
00:03:19,568 --> 00:03:22,877
يجب أن تتنازل ، سيدى

20
00:03:27,488 --> 00:03:29,956
إسمعنى نى

21
00:03:30,328 --> 00:03:37,039
إذا كان هناك أى شئ أحتقره فهو الجحود

22
00:03:41,248 --> 00:03:45,082
ماذا يمكن أن أعمل ؟ ماذا ؟

23
00:03:46,728 --> 00:03:51,722
أرسلت إلى إمبراطور روسيا للسلام رفضنى

24
00:03:54,928 --> 00:03:57,488
ماذا يمكن أن نفعل ؟

25
00:03:57,488 --> 00:04:00,921
ماذا يمكن أن نفعل ؟ ماذا يمكن أن نفعل ؟

26
00:04:00,968 --> 00:04:02,287
يمكن أن نقاتل

27
00:04:03,088 --> 00:04:08,242
أنا حصنت باريس إنفصلت عن
النمسا و تراجعت إلى إيطاليا

28
00:04:08,408 --> 00:04:12,401
يجب أن ندعم ونعبئ
ندرب المجندين على الزحف

29
00:04:12,568 --> 00:04:14,923
لا يوجد رجال للتعبئة

30
00:04:15,088 --> 00:04:18,319
الجيش لا يريد باريس تعانى مثل موسكو

31
00:04:18,488 --> 00:04:20,080
ولينجتون

32
00:04:21,248 --> 00:04:23,886
ولينجتون ؟

33
00:04:25,288 --> 00:04:28,007
لماذا دائما ولينجتون ؟

34
00:04:33,008 --> 00:04:38,446
ولينجتون هل تخافون منه
لأنه هزمكم فى أسبانيا ؟

35
00:04:38,728 --> 00:04:41,196
فرنسا لن تتبعك

36
00:04:41,728 --> 00:04:47,802
فرنسا ستتبعنى للنجوم
إذا أعطيتها نصرا آخر

37
00:04:52,568 --> 00:04:59,767
ليس لك إختيار
يجب أن تتخلى عن العرش

38
00:05:01,528 --> 00:05:07,125
أوه ، العرش ؟
هل تعرف ماهو العرش ؟

39
00:05:08,368 --> 00:05:12,964
قطعة أثاث مزينة جيدا

40
00:05:13,928 --> 00:05:17,318
ما وراء العرش هو الذى يهم

41
00:05:17,488 --> 00:05:23,358
ذكائى ، طموحاتى ، رغباتى ، أملى ، خيالى

42
00:05:23,528 --> 00:05:26,486
وقبل كل شئ رغبتى

43
00:05:29,568 --> 00:05:31,798
لا أصدق أذنى

44
00:05:31,968 --> 00:05:35,324
تقف هناك تلوح بقطعة
ورق باكيا تنازل ، تنازل

45
00:05:35,488 --> 00:05:40,357
لن أتنازل , لن أتنازل

46
00:06:38,208 --> 00:06:40,960
كل رجاله ؟

47
00:07:09,888 --> 00:07:13,004
- متى ؟
- هذا الصباح

48
00:07:18,448 --> 00:07:23,522
لم يتبقى لك شيئا ... إمضى

49
00:07:39,128 --> 00:07:42,757
إلبا لماذا إلبا ؟

50
00:08:37,888 --> 00:08:43,804
إستسلم مارشال مارموت
للنمساويون , كان أمله الأخير

51
00:09:16,648 --> 00:09:18,320
جنود

52
00:09:21,608 --> 00:09:23,917
حرسى القديم

53
00:09:26,848 --> 00:09:35,165
بعد 20 سنة جئت لأقول

54
00:09:40,208 --> 00:09:42,597
وداعا

55
00:09:48,928 --> 00:09:51,647
فرنسا سقطت

56
00:09:53,168 --> 00:09:55,762
لذا تذكرونى

57
00:10:02,888 --> 00:10:10,841
مع أنى أحبكم جميعا
لا أستطيع معانقتكم جميعا

58
00:10:40,328 --> 00:10:45,402
تذكرونى بهذه القبلة

59
00:10:49,808 --> 00:10:52,402
وداعا ، جنودى

60
00:10:55,568 --> 00:10:58,877
وداعا ، أبنائى

61
00:11:02,848 --> 00:11:08,002
و وداعا ، أطفالى

62
00:12:09,403 --> 00:12:19,003
فى مايو 1814 أبحر نابليون إلى منفاه
جزيرة إلبا الصغيرة فى البحر المتوسط

63
00:13:44,003 --> 00:13:54,803
بعد 10 شهور نابليون هرب من إلبا فى مقامرة
يائسة بأقل من1000 رجل غزا أرض أوروبا

64
00:14:12,408 --> 00:14:16,117
فخامتك ، الوحش هرب من إلبا

65
00:14:34,168 --> 00:14:37,558
نشكر الله أنه ليس مجنونا
لدرجة أن يهبط فى فرنسا

66
00:14:38,208 --> 00:14:42,247
لا نريد دراما الآن

67
00:14:43,048 --> 00:14:51,922
نابليون ورجاله الألف
ليسوا خطرا حقيقيا حتى الآن

68
00:14:53,248 --> 00:14:57,248
مارشال سولت ، ستبقى
قائد قواتنا هنا فى باريس

69
00:14:57,248 --> 00:15:00,284
مارشال نى

70
00:15:01,728 --> 00:15:05,198
ستكون أول من يواجه المذؤوب

71
00:15:13,648 --> 00:15:19,358
- أعرف أنك أحببته
- أجل , مرة

72
00:15:19,488 --> 00:15:25,322
لكنى سأعيده إلى
باريس فى قفص حديدى

73
00:15:50,048 --> 00:15:54,564
الجنود يبالغون فى كل هذا

74
00:15:56,648 --> 00:15:59,116
فى قفص حديدى

75
00:16:01,928 --> 00:16:04,601
لا أحد طلب ذلك

76
00:16:59,528 --> 00:17:02,361
- لا طريق حولنا
- الطريق للأمام

77
00:17:33,168 --> 00:17:35,396
تقدم

78
00:18:39,768 --> 00:18:45,843
جنود الخامس .... هل تعرفونى ؟

79
00:18:59,368 --> 00:19:04,396
إذا أردتم قتل إمبراطوركم

80
00:19:09,288 --> 00:19:11,926
ها أنا

81
00:19:30,528 --> 00:19:32,597
أطلقوا

82
00:19:43,448 --> 00:19:49,523
يعيش الإمبراطور

83
00:21:43,728 --> 00:21:46,800
إتبعونى إلى جرينوبل

84
00:22:13,968 --> 00:22:19,964
بكاء الشرف المصاب هو
الذى أعادنى إلى فرنسا

85
00:22:21,248 --> 00:22:26,959
من إلبا ، رأيت حقوق
فرنسا تهمل وترمى جانبا

86
00:22:27,928 --> 00:22:36,279
سأنتصر أكيد , نسورى
ستطير من برج كنيسة إلى آخر

87
00:23:02,568 --> 00:23:04,286
مباشرة ؟

88
00:23:05,368 --> 00:23:08,246
هيا سنريهم رؤوسهم الحمراء

89
00:23:50,408 --> 00:23:52,638
لقد رجعت

90
00:23:57,088 --> 00:24:01,239
رجعت لأجعل فرنسا سعيدة

91
00:24:00,408 --> 00:24:06,924
- إحرقوا العظام إلى سماد
- إشنقوا الخونة

92
00:24:12,568 --> 00:24:17,481
أنا فرنسا وفرنسا أنا

93
00:24:17,968 --> 00:24:20,880
رجع نابليون لنا

94
00:24:34,128 --> 00:24:37,903
لن أنسى وجهك ، نى
عندما أجبرتنى على التنازل

95
00:24:37,968 --> 00:24:41,199
- عملت ذلك لفرنسا
- أعرف الجيد لفرنسا

96
00:24:41,368 --> 00:24:47,887
أفهم أنك وعدت الملك شيئا عن قفص ؟

97
00:24:48,048 --> 00:24:56,368
ماذا كان بالضبط ؟
قلت أنى سأعيدك لباريس فى قفص حديدى

98
00:24:56,368 --> 00:24:59,483
ذلك الذى سمعت

99
00:25:00,248 --> 00:25:09,241
الملك السمين يجب خلعه من
العرش , أفسد شرف الفرنسيين

100
00:25:29,328 --> 00:25:33,844
ربما الناس ستدعنى أذهب

101
00:25:36,688 --> 00:25:39,725
كما تركوه يجئ

102
00:26:25,408 --> 00:26:32,881
إنه عاد , الإمبراطور عاد
الآن فرنسا ستعيش ثانية

103
00:26:37,728 --> 00:26:40,196
يعيش الإمبراطور

104
00:26:46,608 --> 00:26:53,205
- سيقودنا للمجد ثانية
- إمبراطورنا عاد

105
00:26:57,888 --> 00:27:01,324
البيت , هاتوا البطل للبيت

106
00:27:29,528 --> 00:27:36,206
بلاط جولاين ، مولين ، مولى
فوشى , يجب نحل مشكلة صغيرة

107
00:27:36,368 --> 00:27:40,486
عندما تستيقظ فرنسا غدا
يجب يكون عندها حكومة

108
00:27:40,928 --> 00:27:44,318
دروت دعنى أخبرك شيئا

109
00:27:44,688 --> 00:27:48,647
أثمن نوعية حياة هى الولاء

110
00:27:49,288 --> 00:27:56,248
وأنت دروت ، رجل نادر غير ملوث
حقيقة , هل تنضم لى , أريدك ؟

111
00:27:56,248 --> 00:28:01,558
- بكل قلبى ، سيدى
- شكرا لك ، دروت

112
00:28:04,208 --> 00:28:06,607
سولت

113
00:28:15,368 --> 00:28:19,043
- أرى أنك حصلت على دعوتى
- أجل ، سيدى

114
00:28:19,208 --> 00:28:23,342
أفهم أنك لم تعد وزير حربية الملك

115
00:28:23,368 --> 00:28:27,202
- واضح لا ، سيدى
- واضح لا ، سولت

116
00:28:27,488 --> 00:28:32,527
سكوت , ستصبح رئيس هيئة أركانى هل تقبل ؟

117
00:28:32,688 --> 00:28:38,363
- أقبل ، سيدى
- جيد , كله جيد , نهاية جيدة

118
00:28:41,168 --> 00:28:43,601
سيدتى

119
00:28:44,648 --> 00:28:51,486
إبنك فيرديناند قتل عندما سقط
من على حصان فى الإستعراض

120
00:28:54,808 --> 00:29:02,920
لا فوضى تستمر , نحتاج مجندون
ورجال أكثر , يجب المسح ثانية , توقيع

121
00:29:03,848 --> 00:29:06,760
إبنك كان شجاعا جدا
ومثابرا فى واجباته

122
00:29:07,928 --> 00:29:14,640
آسف ، سيدتى ، ذلك المصير لم يكن متوقعا

123
00:29:19,648 --> 00:29:24,927
إلى أميرى أليكسيس العزيز

124
00:29:32,528 --> 00:29:36,362
لم أغتصب التاج

125
00:29:38,568 --> 00:29:42,641
وجدته فى الحضيض

126
00:29:43,128 --> 00:29:47,679
وأنا إلتقطته

127
00:29:50,648 --> 00:29:53,446
بسيفى

128
00:29:58,488 --> 00:30:01,400
و كان الناس ، أليكسيس

129
00:30:02,928 --> 00:30:05,044
الناس

130
00:30:06,448 --> 00:30:08,962
الذين وضعوه على رأسى

131
00:30:19,608 --> 00:30:25,319
الذى ينقذ أمة لا ينتهك أى قانون

132
00:30:41,408 --> 00:30:43,239
إلى زوجتى المحبوبة

133
00:30:43,888 --> 00:30:48,404
أستجديك لا كزوجتى ولكن كبنت النمسا ، عدوتى

134
00:30:48,568 --> 00:30:53,846
رجاء أرجعى لى أغلى ممتلكاتى

135
00:30:56,248 --> 00:30:58,761
إبنى

136
00:31:10,448 --> 00:31:13,360
إلى الوصى على عرش إنجلترا

137
00:31:13,888 --> 00:31:18,040
كنت أكثر أعدائى كرما ل20 سنة

138
00:31:18,488 --> 00:31:22,367
لكن الآن أريد سلاما

139
00:31:25,968 --> 00:31:29,597
لذا أحتج على حضور ولينجتون

140
00:31:48,528 --> 00:31:55,366
إبنى هو مستقبلى

141
00:31:56,368 --> 00:32:03,886
و أفضل أن أراه ميتا
عن أمير نمساوى أسير

142
00:32:12,448 --> 00:32:15,281
أعلنوا أنى عدو الإنسانية

143
00:32:15,448 --> 00:32:21,248
أعلنت أوروبا الحرب ضدى
ليس ضد فرنسا ، لكن ضدى

144
00:32:21,248 --> 00:32:25,168
إنهم يبجلونك يا سيدى بجعلك أمة

145
00:32:25,168 --> 00:32:31,448
يبجلون ؟ يبجلون ؟
إنهم يحرمونى لياقة القانون

146
00:32:31,448 --> 00:32:35,427
يجعلونه قانونيا أن أى مهرج
يمكن يقتلنى , أى أخبار عن ولينجتون ؟

147
00:32:35,488 --> 00:32:39,497
- ما زال فى بروكسيل ، سيدى
- ما زال مع بلوكر العجوز ؟

148
00:32:39,528 --> 00:32:43,541
بدأوا الحرب دعهم ينزفون

149
00:32:43,608 --> 00:32:50,126
أجل ، دعهم ينزفون سأناقش
السلام على جثة ولينجتون

150
00:32:56,568 --> 00:33:01,483
مارشال سولت ، سيدى , عاجل

151
00:33:04,288 --> 00:33:08,645
دائما عاجل , هاته

152
00:33:21,248 --> 00:33:26,287
جيوش ولينجتون
وبلوكر إنفصلت ، سيدى

153
00:33:26,368 --> 00:33:30,281
- إنفصلت ؟
- أجل ، سيدى

154
00:33:32,168 --> 00:33:35,487
أتسائل ماذا سيقول التاريخ عنهم

155
00:33:35,568 --> 00:33:41,119
سندفع بلوكر جانبا
و نزحف إلى ولينجتون

156
00:33:43,968 --> 00:33:46,924
سيكون يوما داميا

157
00:33:47,368 --> 00:33:50,087
- أجل ، سيدى
- أجل ، سولت

158
00:33:50,848 --> 00:33:55,926
يعتمد كل شئ على معركة كبيرة مثل فى مارينجو

159
00:33:55,928 --> 00:33:58,884
شكرا ، سولت

160
00:34:12,688 --> 00:34:17,646
لكن فى مارينجو ، أنا كنت شابا

161
00:34:19,247 --> 00:34:23,647
بروكسيل , الخميس , 15 مايو 1815

162
00:34:56,648 --> 00:35:02,739
إستعرض العم جوردن فوجه
كله لتفتيشى هذا الصباح

163
00:35:02,808 --> 00:35:06,901
لذا إمتطيت فقط و إلتقطت خيالى

164
00:35:06,968 --> 00:35:09,607
أمى ، إنت إخترت هؤلاء الكبار

165
00:37:08,608 --> 00:37:11,486
أنت حقا أفضل جنرالاتى

166
00:37:12,328 --> 00:37:18,039
نحن سيدات يجب أن نتبع الطبل
الجنود هم النمط هذا الفصل

167
00:37:18,568 --> 00:37:23,480
أين سيكون المجتمع بدون أولادى ؟

168
00:37:28,048 --> 00:37:32,279
- إنهم ملح إنجلترا
- زبد

169
00:37:33,648 --> 00:37:39,837
لا شئ سوى شحاذون
وأوغاد , الخمر روح وطنيتهم

170
00:37:40,488 --> 00:37:45,525
رغم ذلك تتوقع أنهم يموتوا من أجلك ؟

171
00:37:45,968 --> 00:37:48,528
خارج الواجب ؟

172
00:37:52,848 --> 00:37:57,240
أشك حتى إذا بونابرت
أمكنه سحب الرجال إليه بالواجب

173
00:37:57,248 --> 00:38:01,446
- بونى ليس رجل محترم
- أى إنجليزى أنت

174
00:38:01,608 --> 00:38:08,921
فى ميدان المعركة قبعته
تساوى 50,000 رجل لكنه ليس رجل محترم

175
00:38:31,408 --> 00:38:35,560
عندما نصل إلى باريس ، دعنى
أنظر إلى نابليون , لن أقترب جدا

176
00:38:35,728 --> 00:38:39,767
- أمى تحترمه
- أنا بونابارتية قليلا

177
00:38:41,128 --> 00:38:44,767
هل حقيقى أنه وحش ؟

178
00:38:46,008 --> 00:38:49,939
يأكل نبات الغار ويشرب دما

179
00:38:50,168 --> 00:38:53,797
ومتى ستغامر إلى عرينه ؟

180
00:38:57,168 --> 00:39:02,447
لم يعطينى أى فكرة ذلك يعتمد على

181
00:39:16,488 --> 00:39:20,527
نعبر النهر وغدا نجفف أحذيتنا فى بروكسيل

182
00:39:20,728 --> 00:39:27,323
- إن شاء الله ، سيدى
- الله ليس له علاقة بهذا

183
00:41:20,328 --> 00:41:25,163
- لا تدع هاى الصغير يستشهد
- مرتبط ؟

184
00:41:27,408 --> 00:41:33,640
لا أريد ساره ترتدى أسود
قبل أن ترتدى أبيض

185
00:41:42,688 --> 00:41:46,964
ديكيى وعدنى يحضر لى خوذة كوريسير

186
00:41:47,088 --> 00:41:51,684
- بدون أى دم عليها
- وواحدة لى بالدم

187
00:41:51,848 --> 00:41:54,157
أين ستطعن الفرنسى ؟

188
00:41:54,448 --> 00:41:57,758
- تحت الذراع الأيمن ، سيدى
- أرى ، لديه خطة

189
00:41:57,928 --> 00:42:04,003
عندما تقابل كوريسير ، ستكون محظوظا للفرار بحياتك

190
00:42:04,168 --> 00:42:11,242
لا تهم خوذته , الفرنسيون سيعلموك فن قتال

191
00:42:11,968 --> 00:42:19,528
سيدتى ، سأرحل
لم أرى أبدا مجموعة رنجة مثل هذه

192
00:42:19,528 --> 00:42:24,044
- بيكتون لا يستطيع المشى فى صالة رقص
- لكنه يرقص جيدا مع الفرنسيين

193
00:42:24,408 --> 00:42:28,366
لكن أحد يرقص معهم فى ميدان

194
00:43:37,208 --> 00:43:41,768
- من هو ؟
- ضابط بروسى

195
00:43:45,488 --> 00:43:49,400
ذلك الرجل سيفسد الرقص

196
00:44:02,448 --> 00:44:08,399
- إنه نابليون ، سيدى
- أعرف أنه عبر الحدود

197
00:44:08,488 --> 00:44:13,198
بكل قواته جاء بين جيوشنا

198
00:44:14,448 --> 00:44:18,406
- أين ؟
- فى تشارليروا

199
00:44:28,088 --> 00:44:30,885
تشارليروا

200
00:44:36,328 --> 00:44:40,401
- هل تريدنى أوقف حفلة الرقص ؟
- لا ، لا أريد أى إنذار

201
00:44:40,568 --> 00:44:46,038
كل ضباط مع سيدات سينهون الرقص

202
00:44:50,368 --> 00:44:58,045
أوكسبريدج ، حرك الفرسان إلى تشارليروا
بيكتون ، فرقتك تزحف الليلة

203
00:45:01,408 --> 00:45:02,966
تشارليروا

204
00:45:20,408 --> 00:45:23,525
ممكن أذهب مع الجيش ؟ مكن تسأل الدوق

205
00:45:23,688 --> 00:45:27,397
سمح لسيدات فى أسبانيا
قضينا وقت صغير معا

206
00:45:27,568 --> 00:45:32,164
- مادلين , معركة ليست مكان
- أخاف ألا أراك ثانية

207
00:45:56,328 --> 00:46:00,207
ماذا ممكن يكون أسهل
من تشارليروا ؟ إنه خدعنى

208
00:46:00,368 --> 00:46:08,008
فى زحف ليلى ، جعلنا إربا إربا
كسب نصرا بتكلفة أربطة الأحذية

209
00:46:08,008 --> 00:46:11,000
إذا بلوكر بقى فى بلجيكا ، سأبقى أيضا

210
00:46:11,168 --> 00:46:15,286
بمثل ذلك الوعد ، بلوكر
قد يربط رجاله إلى الأشجار إذا إضطر

211
00:46:15,448 --> 00:46:19,077
- هذه 4 طرق هنا
- كوارتر براس سيذهب لهم

212
00:46:19,248 --> 00:46:25,480
إذا لن نستطيع إحتجازه هناك ، أنا سأوقفه هنا

213
00:46:32,248 --> 00:46:34,239
تشارليروا

214
00:46:35,328 --> 00:46:39,365
ذلك الرجل يعمل شرف حرب

215
00:47:03,208 --> 00:47:07,120
ميدان المجد ليس أبدا منظر جميل

216
00:47:08,328 --> 00:47:15,328
مع ذلك ،16000 بروسى ميت
تلك ستكون أخبار جيدة فى باريس

217
00:47:15,328 --> 00:47:19,048
ولينجتون يهرب فى كواتر براس , إنه يتراجع

218
00:47:19,048 --> 00:47:21,881
- إذن ماذا تعمل هنا ؟
- أقدم تقريرى

219
00:47:22,048 --> 00:47:25,040
لماذا لم تتبعه ؟ لماذا لم تطارده ؟

220
00:47:25,208 --> 00:47:30,885
- أين تعزيزاتى ؟
- لا تجرؤ تنتقدنى

221
00:47:32,128 --> 00:47:39,202
إذا ولينجتون يختار أرضه
بحرية , أنت أفقدتنى كل شئ

222
00:47:40,648 --> 00:47:44,197
مارشال بلوكر ، القطاع إنكسر , أمرت بتراجع

223
00:47:44,448 --> 00:47:48,600
أنا 72 , و جندى فخور

224
00:47:50,488 --> 00:47:53,366
هذا الفولاذ كلمتى

225
00:47:56,208 --> 00:47:59,166
أنا عجوز جدا لأكسره

226
00:47:59,328 --> 00:48:04,197
إذا ولينجتون جرى للساحل
لا أحد منا سيصل للبيت فى برلين

227
00:48:04,368 --> 00:48:08,600
لا أثق بالإنجليز لكن لأنى خدمتك قبل ذلك

228
00:48:08,768 --> 00:48:12,238
أمرت بالتراجع إلى ويفر
لازال ممكن تتعاون مع ولينجتون

229
00:48:12,408 --> 00:48:14,763
لكن الله يساعدنا إذا لم يثبت

230
00:48:19,648 --> 00:48:24,722
جروشى , جيرارد خذا 30,000 رجل

231
00:48:25,928 --> 00:48:30,922
تأخذا ثلث جيشى وطاردا بلوكر

232
00:48:31,088 --> 00:48:35,479
لا تتركاهم يتجمعون أو يتقوون أو ينضمون ثانية

233
00:48:35,648 --> 00:48:40,676
لكن بلوكر قد يذهب
فى 10 إتجاهات مختلفة

234
00:48:40,848 --> 00:48:45,080
بلوكر ليس بعثرة الطيور
سنجده على طريق واحد

235
00:48:45,248 --> 00:48:47,284
كفاية كفاية

236
00:48:47,888 --> 00:48:51,244
أى خلافات بيننا تؤدى فقط إلى كارثة

237
00:48:51,408 --> 00:48:57,480
جروشى جيرارد يمكنكما أن تذهبا
إذهبا ، إذهبا ، إذهبا

238
00:49:02,608 --> 00:49:06,122
سنهزم نابليون المرة القادمة

239
00:49:06,528 --> 00:49:09,246
بلوكر سيفوز

240
00:49:10,928 --> 00:49:15,079
بلوكر سيحول هزيمته إلى نصرا

241
00:49:16,768 --> 00:49:22,558
بلوكر العجوز ملعون مهزوم
جيدا , تدحرج 18 ميلا للخلف

242
00:49:22,608 --> 00:49:25,599
لذا ، نذهب ، أيضا

243
00:49:26,568 --> 00:49:31,720
أفترض فى إنجلترا سيقولون أننا إنهزمنا

244
00:49:32,368 --> 00:49:34,086
لا أستطيع مساعدة ذلك

245
00:49:34,328 --> 00:49:38,241
- كل ذلك جنون
- يعرفون ما يعملون

246
00:49:38,408 --> 00:49:43,402
إذا بونى رفس مؤخرة
البروسيون , لماذا نجرى كل ذلك ؟

247
00:49:43,568 --> 00:49:48,248
أى جيش منسحب لا يعشق قائده أبدا

248
00:49:48,248 --> 00:49:54,082
بضعة طلقات من الفرنسيين
و سيكونون أنفسهم ثانية

249
00:50:07,408 --> 00:50:12,357
- أحب إنطلاقة رجالك ، جوردن
- تقدموا زملاء مع حربة

250
00:50:12,528 --> 00:50:17,486
لحم وبيض من المهد ، و ليمون فى الشهر

251
00:50:22,408 --> 00:50:25,639
كله من أرضى الخاصة , جهزتهم بنفسى

252
00:50:25,888 --> 00:50:32,880
بعضهم هناك يدعونى أكثر من عقيد , حقيقة

253
00:50:44,008 --> 00:50:47,205
- لابد ذلك الجيش كله
- ما زالوا يتجهزون ، سيدى

254
00:50:47,368 --> 00:50:53,202
لا تقاطع عدوك أبدا عندما
يخطئ , ذلك سلوك سئ

255
00:50:53,248 --> 00:50:58,117
إنه موقع سئ ، ولينجتون
تلك الغابة خلفنا فاسدة

256
00:50:58,288 --> 00:51:06,684
إذا دفعونا للخلف ستكون
مثل حائط , الجيش سيمزق

257
00:51:07,048 --> 00:51:13,521
لا شجيرات هناك , بطارية بتسع مدقات

258
00:51:14,288 --> 00:51:17,983
كل الجيش يمكن أن ينزلق
خلالها مثل المطر خلال مشبك

259
00:51:18,048 --> 00:51:20,846
ذلك إنتحار

260
00:51:22,168 --> 00:51:28,559
قد تفاجئ أنى رأيت هذه الأرض قبل سنة

261
00:51:30,328 --> 00:51:33,445
و حفظتها فى جيبى

262
00:51:53,008 --> 00:51:57,479
واضح ، أنه ليس تلميذ القيصر
يضع نفسه فى شكل سئ

263
00:51:57,648 --> 00:52:02,358
عنده الأشجار فى ظهره , لن نستفزه

264
00:52:05,608 --> 00:52:08,997
ربما سيرحل الليلة

265
00:52:17,368 --> 00:52:22,317
هيا أنت تشم طريقك من القدر

266
00:52:23,928 --> 00:52:25,566
ها أنت

267
00:52:27,088 --> 00:52:32,717
إسكت و سآكل نصف ما تأكله فقط

268
00:52:38,848 --> 00:52:40,998
إغفر لى ، سيدى ، لكن

269
00:52:41,168 --> 00:52:46,764
إذا أخذت القوات للثقة
سيعرفون ما يواجهونه

270
00:52:47,128 --> 00:52:51,201
إذا ظننت شعرى عرف فيما كان عقلى يفكر

271
00:52:51,368 --> 00:52:55,723
سأحلقه زيرو وألبس باروكة

272
00:52:59,848 --> 00:53:02,601
ها قد جاء آتتى العجوز , على أقدامك

273
00:53:03,008 --> 00:53:06,284
- أصدقائك القدامى ، سيدى
- أجل

274
00:53:07,888 --> 00:53:11,517
أشنق وأجلد أكثرهم
عما أعمل لبقية الجيش

275
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
- مساء الخير
- مساء الخير

276
00:53:14,928 --> 00:53:16,964
ليلة رائعة ، سيدى

277
00:53:21,448 --> 00:53:24,245
أنزل حملك ، سيدى

278
00:53:24,888 --> 00:53:27,083
- أنا ، سيدى ؟
- أنت ، سيدى

279
00:53:34,208 --> 00:53:37,200
- إفتحه ، سيدى
- أجل يا سيدى

280
00:53:51,768 --> 00:53:58,001
عرفت شيئا غريبا كان
يخدش ظهرى ، سيدى

281
00:54:03,888 --> 00:54:06,966
أين إكتسبت هذه الغنيمة ، سيدى ؟

282
00:54:07,128 --> 00:54:09,323
- هذا ، سيدى ؟
- تلك ، سيدى

283
00:54:09,488 --> 00:54:13,561
لا يا سيدى هذه الغنيمة إكتسبنى ، سيدى

284
00:54:16,768 --> 00:54:20,158
هل تعرف عقوبة السلب ، سيدى ؟

285
00:54:21,248 --> 00:54:24,479
- لا خمر ، سيدى ؟
- بل الموت ، سيدى

286
00:54:24,648 --> 00:54:30,803
سيدى ، يجب أن أبلغ عن هذا , خنزير صغير تاه

287
00:54:30,968 --> 00:54:34,927
وأحاول أوجد أقاربه ، سيدى

288
00:54:50,168 --> 00:54:56,482
يعرف كيف يدافع عن موقع
يائس , إرفعه إلى العريف

289
00:54:56,688 --> 00:55:00,961
إلعب العنزة المرة القادمة
يا بادى و ستكون رقيب

290
00:55:01,728 --> 00:55:08,404
لا أعرف ما سيعملونه للعدو ، لكنهم يخوفونى

291
00:55:10,208 --> 00:55:14,883
ليلة قذرة
غدا صعب

292
00:55:26,568 --> 00:55:28,445
- دى لانسى
- أجل يا سيدى ؟

293
00:55:28,608 --> 00:55:31,042
إذا فشلت غدا

294
00:55:33,248 --> 00:55:40,242
أتمنى الله سيكون رحيما بى
فلا أحد ما عداه سيرحمنى

295
00:55:46,728 --> 00:55:51,199
لماذا يقف هناك ؟ ما سببه ؟

296
00:55:51,608 --> 00:55:57,444
هل فقد حذره ؟ يوجد شيئا لا أفهمه

297
00:55:59,448 --> 00:56:06,727
لو بلوكر ممكن يجتاز
جروشى ، ويعطينى ولو فيلق واحد

298
00:56:09,328 --> 00:56:12,937
كله يعتمد على البروسيين

299
00:56:14,528 --> 00:56:18,128
لماذا يزحف جروشى 6 أميال
فى اليوم ؟ أنا أزحف عشرة

300
00:56:18,128 --> 00:56:22,368
المنحدر الموحل سيساعدنا
إنهم سيسعون كالحية ليصعدوه

301
00:56:22,368 --> 00:56:27,128
لكن الطرق ممكن تبطئ
بلوكر ، وتلك ستكون النهاية

302
00:56:27,128 --> 00:56:33,928
أخبره الطرق زى بعضها لكل شخص
حقيقة ؟

303
00:56:35,368 --> 00:56:37,484
- حقيقة ؟
- أجل ، سيدى

304
00:56:41,368 --> 00:56:44,563
أخبره يمشى أسرع

305
00:56:50,408 --> 00:56:53,923
أنت قد تخوض معركتك ، يا مارشال

306
00:56:54,208 --> 00:56:59,726
- أين جروشى ورجاله ؟
- يتبعنا خطوة بخطوة

307
00:56:59,888 --> 00:57:02,083
إنه ليس بيننا

308
00:57:10,328 --> 00:57:15,248
- ما الوقت ؟
- أظن 0150 ، سيدى

309
00:57:15,248 --> 00:57:22,324
يجب أطلب منك تخرج مرة أخرى الليلة

310
00:57:23,528 --> 00:57:25,484
أعطنى حصان جديد ، سيدى

311
00:57:25,648 --> 00:57:33,601
أستجدى مشير بلوكر ليجئ
إلى واترلو الساعة الواحدة

312
00:57:35,808 --> 00:57:42,725
ألا ترى ، أوكسبريدج ؟ إذا جروشى جاء بيننا

313
00:57:42,888 --> 00:57:50,128
و لفت إنتباه البروسيين بشدة أثناء الزحف
ستكون فقط مسألة عد قتلانا

314
00:57:50,128 --> 00:57:58,768
بمثل هذه المخاطرة ، هل نجرؤ نعتمد على بلوكر ؟
يجب نعتمد على بعضنا ، أوكسبريدج

315
00:57:58,768 --> 00:58:00,599
سادتى

316
00:58:06,488 --> 00:58:09,002
لمن أعطيت ساعتك ؟

317
00:58:09,808 --> 00:58:11,685
سومرسيت ، سيدى

318
00:58:11,848 --> 00:58:16,941
تتوقع الموت غدا ؟ لا أحب تلك الأفكار

319
00:58:17,248 --> 00:58:21,843
التفكير بهم يجعلهم أحيانا يتحققون

320
00:58:25,208 --> 00:58:32,838
إسترجع ساعتك
غدا سأسألك عن الوقت كل 5 دقائق

321
00:58:42,048 --> 00:58:46,245
هل أطلب الدكتور لارى ؟

322
00:58:52,808 --> 00:58:55,924
هل يجب أطلب الطبيب ؟

323
00:59:02,248 --> 00:59:07,959
لا ، لا ، لا طبيب

324
00:59:24,208 --> 00:59:27,324
ماذا تنظر إليه ؟

325
00:59:28,488 --> 00:59:30,160
ماذا ؟

326
00:59:46,288 --> 00:59:51,920
إخرجوا ، بره ، بره
كل شخص بره

327
01:00:10,328 --> 01:00:16,198
لا يجب أن أمرض
يجب تكون عندى قوة للغد

328
01:00:27,968 --> 01:00:34,316
جسمى يموت ، مع ذلك عقلى ما زال جيدا

329
01:01:20,608 --> 01:01:23,281
ألن يتوقف المطر ؟

330
01:03:19,048 --> 01:03:23,121
- نحن 140,000 رجل
- نحن لسنا نصفه

331
01:03:23,288 --> 01:03:29,557
ذلك يعتمد على الفرنسيين
أيضا 40,000 سيموتوا غدا

332
01:03:29,728 --> 01:03:35,038
كل شوربتك بينما بطنك لازالت عندك

333
01:03:37,648 --> 01:03:40,401
هل رأيت عريفنا الجديد ؟

334
01:03:40,808 --> 01:03:45,165
- صباح الخير ، عريف
- إنه لا يتكلم مع أمثالنا

335
01:03:48,048 --> 01:03:52,721
هل عندك لحم خنزير للفطور ؟

336
01:03:55,528 --> 01:04:01,406
- صباح الخير ، رامزى
- ليلة قذرة ، أليس كذلك ؟

337
01:04:07,328 --> 01:04:13,081
- صباح الخير سادتى
- صباح الخير ، سيدى

338
01:04:25,968 --> 01:04:27,162
هذا

339
01:04:31,568 --> 01:04:35,328
- ماذا جميعكم تحدقون فى ؟
- هل أنت بخير يا سيدى ؟

340
01:04:35,328 --> 01:04:38,126
ذلك كان ليلة أمس

341
01:04:39,088 --> 01:04:45,805
لم أشعر أحسن من ذلك
فى حياتى , هيا نأكل

342
01:04:55,048 --> 01:04:59,961
أخشى أنكم عصرا ستحتاجون مناديل أكبر

343
01:05:02,368 --> 01:05:10,326
نهاجم فى التاسعة , كيف الأرض ؟
لن تجفف قبل الظهر ، سيدى

344
01:05:13,808 --> 01:05:16,083
قاتلنا فى طين قبل ذلك

345
01:05:18,088 --> 01:05:20,965
ذلك حقيقى

346
01:05:25,448 --> 01:05:28,048
- ماذا ذلك ؟
- صباح الأحد

347
01:05:28,048 --> 01:05:32,643
الكاهن فى بلانسينويت لن يتخلى عن قداسه

348
01:05:35,128 --> 01:05:40,279
حسنا ، لن يكون عنده مصلين كثيرين

349
01:06:26,128 --> 01:06:28,408
لست نائما ، دروت

350
01:06:28,408 --> 01:06:34,563
سيدى ، نحتاج 4 ساعات
الأرض ناعمة جدا لتحريك مدفعى

351
01:06:34,728 --> 01:06:37,561
إنتظار 4 ساعات كان سيفقدنى أوسترليز

352
01:06:37,728 --> 01:06:44,208
ولينجتون لن يحتجزنا ساعة مع الإنجليز وحلفاؤه

353
01:06:44,208 --> 01:06:49,088
- لا أستطيع توضيح سبب لمدفعى
- أنت المدفع ، دروت

354
01:06:49,088 --> 01:06:55,408
سيكون أفضل نهاجم ظهرا
المعارك تفقد وتربح فى ربع ساعة

355
01:06:55,408 --> 01:06:58,645
إذا ولينجتون كان يزحف ، لقلت نذهب الآن

356
01:06:58,728 --> 01:07:03,038
لكنه يجلس سيدى , الطين لصالحه

357
01:07:11,448 --> 01:07:13,847
لصالحه ؟

358
01:08:05,968 --> 01:08:07,287
سيدى ؟

359
01:08:10,728 --> 01:08:12,002
أوكسبريدج

360
01:08:12,848 --> 01:08:23,196
فى حالة إذا حدث شئ لك ماهى خططك
إهزموا الفرنسيين

361
01:08:44,528 --> 01:08:54,688
زملاء مثيرون هؤلاء الفرنسيون موسيقى ورايات
جميل جدا

362
01:08:54,688 --> 01:09:01,125
أنت زميل محظوظ يا هاى ، لترى
هذه الإعجوبة فى معركتك الأولى

363
01:09:51,608 --> 01:09:53,644
- عفوك
- ما هو ، هاى ؟

364
01:09:53,808 --> 01:09:59,963
هناك ، قرب الطريق
حصانه الأبيض , الوحش

365
01:10:04,008 --> 01:10:08,208
إذا يوجد أكبر لص فى أوروبا بنفسه

366
01:10:08,208 --> 01:10:14,924
نابليون ركب فى المدى
ممكن إذنا لمحاولة إصابته ؟

367
01:10:16,568 --> 01:10:18,206
بالتأكيد لا

368
01:10:21,568 --> 01:10:27,686
القادة عندهم شيئا أفضل
من إطلاق النار على بعضهم

369
01:10:53,528 --> 01:10:57,987
القتل عمل أخوى ، أليس كذلك ، دى لانسى ؟

370
01:10:58,008 --> 01:11:02,368
- هل أسكتهم ، سيدى ؟
- لا

371
01:11:02,368 --> 01:11:05,928
لا ، تساهل معه

372
01:11:06,408 --> 01:11:12,447
أى شئ يهدر الوقت
هذا الصباح ، تساهل معه

373
01:11:15,008 --> 01:11:17,981
عادة ، لا أحب الهتاف

374
01:11:18,128 --> 01:11:22,408
لكن هناك دائما وقت
للعب الورق مع الشيطان

375
01:11:22,408 --> 01:11:25,842
ممكن بلطف تبلغنى ؟

376
01:11:30,996 --> 01:11:36,705
- من الفتى الذى يجلد الفرنسيين ؟
-آتتى

377
01:11:36,916 --> 01:11:40,306
لا أحتاج حصانا أبيضا ليمدحونى

378
01:11:41,996 --> 01:11:45,625
- من يعطى ملح لمارشال سولت ؟
-آتتى

379
01:11:45,916 --> 01:11:49,625
- من أعطى جونى فرانسوا رجة ؟
-آتتى

380
01:11:49,836 --> 01:11:54,134
- من سينقر عظم بونى ؟
-آتتى

381
01:11:54,196 --> 01:11:57,745
- من يجعل الفرنسيين يهربوا ؟
-آتتى

382
01:11:57,916 --> 01:12:01,745
- من الولد بأنف خطافى ؟
-آتتى

383
01:12:01,836 --> 01:12:05,724
- من الفتى الذى يجلد الفرنسيين ؟
-آتتى

384
01:12:05,796 --> 01:12:11,074
- من الولد يرفس دبر بونى ؟
-آتتى

385
01:12:36,876 --> 01:12:45,636
هيا ، أخرجونى
دروت كان على حق فهذا الطين قد يقتلنا

386
01:12:45,636 --> 01:12:52,196
عدوى الوحيد الذى أخافه الطبيعة
أوامر المعركة ، سيدى

387
01:12:52,196 --> 01:12:58,508
توجد أوامر هنا أكثر مما
كانت فى حصار طروادة

388
01:13:12,516 --> 01:13:17,292
من موقع مدافعه قوته على الجانب الأيمن

389
01:13:17,356 --> 01:13:20,926
إنه خائف من جانبه الأيمن

390
01:13:22,996 --> 01:13:24,509
حسنا

391
01:13:27,716 --> 01:13:30,913
لذلك سنضايقه هناك

392
01:13:31,076 --> 01:13:34,829
سنجعل رد معاكس

393
01:13:37,636 --> 01:13:43,236
نضايق جانبه الأيمن و إذا
أضعف مركزه ليدعم جانبه الأيمن

394
01:13:43,236 --> 01:13:49,947
عندها سأعرف مقدرة
هذا الأرستوقراطى الإنجليزى

395
01:13:50,276 --> 01:13:54,189
سادتى ... يوم الثعلب

396
01:14:00,076 --> 01:14:05,236
- خياطك شاب ذكى يا هاى
- دنمور ولوك فى سانت جيمس

397
01:14:05,236 --> 01:14:11,911
ذكرنى بذلك دى لانسى
أحب رجالى يلبسوا جيدا للعدو

398
01:14:24,796 --> 01:14:28,230
- لا بيدويير ؟
- أجل ، سيدى

399
01:14:30,236 --> 01:14:37,749
هل لك أطفال ؟
إبن واحد صغير جدا ليس أطول من حذائك

400
01:14:39,836 --> 01:14:42,748
وتريده يكون معك اليوم ؟

401
01:14:42,996 --> 01:14:44,509
أجل

402
01:14:48,876 --> 01:14:51,948
- أجل ؟ لماذا ؟
- حتى يراك ، سيدى

403
01:14:54,476 --> 01:15:00,434
يرانى , عندى إبن

404
01:15:03,916 --> 01:15:10,988
أعطى أى شئ , قلبى
حياتى لأراه , لكن ليس هنا

405
01:15:14,156 --> 01:15:18,971
لا أريده يشهد هذه المعركة اليوم

406
01:16:01,516 --> 01:16:05,633
قوته الرئيسية ما بعد ذلك التل

407
01:16:06,276 --> 01:16:12,272
ما يظهره لى واجهة فقط , إنه ذكى

408
01:16:40,396 --> 01:16:44,355
سنبدأ الهجوم هناك , هوجومنت

409
01:17:13,316 --> 01:17:15,193
حسنا ، ذلك يفتح الحفلة

410
01:17:17,556 --> 01:17:20,116
الساعة 11,35

411
01:17:29,676 --> 01:17:34,351
شكرا لك ، سادتى عودوا لمواقعكم

412
01:17:50,676 --> 01:17:52,631
إضرب

413
01:18:39,796 --> 01:18:42,832
الكتيبة تتقدم

414
01:20:19,676 --> 01:20:23,351
إنه تسلم فرقة فوى
ينوى يحرثنا من اليمين

415
01:20:23,676 --> 01:20:29,116
مافى نيته مختلف عما يفعله كإختلاف
الفارس الأبيض عن الأسقف الأسود

416
01:20:29,116 --> 01:20:33,156
ممكن نحرك الخامس والتسعون أسفل ، سيدى

417
01:20:33,156 --> 01:20:40,806
لن أجرى و أدور مثل دجاجة مبللة
سيوجد متسع من الوقت ، سيدى

418
01:21:09,756 --> 01:21:14,396
لم يتحرك و سمر نفسه إلى حافته

419
01:21:14,396 --> 01:21:18,953
هذا الرجل الإنجليزى عنده نوعيتان أحترمها

420
01:21:18,996 --> 01:21:23,672
حذر ، وقبل كل شئ ، شجاعة

421
01:21:31,356 --> 01:21:37,588
لم يتحرك , الآن نحرك
المدفعية الثقيلة ضد بيكتون

422
01:21:54,796 --> 01:21:57,788
يبدو أنه يؤرجح ثقله لك يا بيكتون

423
01:21:57,956 --> 01:22:03,116
- أسلحته تتحرك بسلاسة
- يحرك مدفعه مثل مسدس

424
01:22:03,116 --> 01:22:11,152
أشك أن لواء بيلاند سيصمد
لا يهم , دعه يتذوقه

425
01:22:12,276 --> 01:22:15,595
إذا لم يجروا أولا

426
01:22:37,516 --> 01:22:41,235
إنهم قادمون بنفس الأسلوب القديم

427
01:22:42,436 --> 01:22:46,792
و سنقابلهم بنفس الأسلوب القديم

428
01:23:02,876 --> 01:23:06,595
هذه المره سنأخذ توقيتا حذرا

429
01:23:17,596 --> 01:23:20,315
خمر يا أولاد بينما يمكنكم ذلك

430
01:23:20,476 --> 01:23:23,786
الفرنسيون سيأخذوه منكم فى دقيقة ، بأية طريقة

431
01:23:36,996 --> 01:23:40,588
- دك ؟
- لا ، شكرا لك

432
01:23:46,716 --> 01:23:51,391
تجرع الخمر مع تحيات جلالته

433
01:23:51,836 --> 01:23:54,828
ذكرنى أشكره عندما نزور القصر مرة قادمة

434
01:23:54,996 --> 01:23:59,069
- هل يوجد العديد منهم ؟
- لا أستطيع رؤية خلال تل

435
01:23:59,236 --> 01:24:05,833
إنها مثل كل الجحيم الدامية
تصعد خارج الأرض

436
01:24:07,316 --> 01:24:14,913
لا شئ يخوفنى أكثر من وجودى
بجانب صديق ذو قدرة عظيمة

437
01:24:16,196 --> 01:24:19,950
الثانى والسبعون يستعد للتقدم

438
01:24:44,796 --> 01:24:48,866
قبل أن نذهب يا أوكسبريدج

439
01:25:01,876 --> 01:25:04,071
مادة متوحشة

440
01:25:05,556 --> 01:25:11,356
لم تعد ترى مثله
أبى ترك لنا حمولة ثقيلة

441
01:25:11,356 --> 01:25:14,189
يهودى عجوز فى الأسكندرية إمتلك المزيج

442
01:25:15,636 --> 01:25:16,955
المزيج ؟

443
01:25:20,396 --> 01:25:25,470
أبى قتله الفرنسيون
ما كان يجب أن يحدث

444
01:25:25,916 --> 01:25:29,113
حصانه غاص فى ميدان
والبهائم فقط إستسلموا

445
01:25:29,276 --> 01:25:34,116
سبعة رماحون ضربوه
مثل ببر فى حفرة

446
01:25:34,116 --> 01:25:39,870
- حظ سئ يا أوكسبريدج ؟
- اللعنة للحظ السئ

447
01:25:40,756 --> 01:25:44,590
أجل ، حظ سئ جدا كان
عنده 400 حصان أفضل فى البيت

448
01:25:54,076 --> 01:25:57,546
لواء بيلاند إنكسر
سد الفجوة ، من فضلك

449
01:25:57,716 --> 01:26:00,455
أعتقد حان الوقت لسلاح الفرسان الثقيل

450
01:26:00,516 --> 01:26:06,874
أنهض لقطائك فى الذروة سأجلب بقية اللواء

451
01:26:06,956 --> 01:26:11,652
لا تستعجل يا بيك رجالى سيحتجزونهم حتى تجئ

452
01:26:11,716 --> 01:26:19,832
تقدموا ، يلعنكم
الثانى والتسعون يتقدم , سلطة خضراء ماكينا

453
01:26:38,876 --> 01:26:45,312
هل ولينجتون ليس عنده
شئ سوى هؤلاء الأمازون ؟

454
01:26:56,596 --> 01:26:58,631
إضرب

455
01:27:11,556 --> 01:27:17,711
يا أوغاد سكارى يافاجرات ذائبة يا لصوص

456
01:27:34,996 --> 01:27:38,635
الآن ، إسكتلنديون رمادى ، الآن

457
01:28:33,756 --> 01:28:41,956
أولئك الرجال على الخيول الرمادية مرعبون
إنهم أنبل سلاح فرسان أوروبا وأسوأ أداء

458
01:28:41,956 --> 01:28:45,790
ربما كذلك , ربما كذلك

459
01:28:48,876 --> 01:28:52,788
لكننا سنجاريهم برماحينا

460
01:30:06,096 --> 01:30:09,927
نحن الأولاد الشداد

461
01:30:11,616 --> 01:30:14,572
إشحنوا المدافع

462
01:30:18,536 --> 01:30:21,128
نداء الإستدعاء

463
01:30:37,736 --> 01:30:43,331
أوقف تلك الضوضاء
عديمة الفائدة ستؤذى نفسك

464
01:31:00,176 --> 01:31:04,249
إرجعوا , نداء الإستدعاء

465
01:31:10,376 --> 01:31:16,014
الرماحون على يسارك
إنظر إلى اليسار

466
01:31:50,976 --> 01:31:55,934
أعط هذه لإبنى
إمتطى و أنقذ نفسك

467
01:32:41,776 --> 01:32:46,645
بالله يا سيدى ، المدافع تدعونا
إزحف على صوت الأسلحة

468
01:32:46,856 --> 01:32:52,296
- واجبنا هو
- لا تعلمنى واجبى يا جنرال جيرار

469
01:32:52,296 --> 01:32:57,336
أوامرى من الإمبراطور دقيقة
أبقى سيفى فى ظهر بلوكر

470
01:32:57,336 --> 01:33:02,936
إذا لن تزحف على صوت
الأسلحة ، إسمح لى بالذهاب

471
01:33:02,936 --> 01:33:12,096
وأقسم قوتى ؟ فرنسا ستشنقنى
وربما فرنسا ستكون على حق

472
01:33:12,096 --> 01:33:15,212
- لابيدويير
- أجل ، سيدى

473
01:33:16,256 --> 01:33:18,212
ماذا يتحرك هناك ؟

474
01:33:18,976 --> 01:33:26,413
أرى رجال تزحف فى طابور ربما 5-6 ألاف
صح

475
01:33:32,336 --> 01:33:36,974
أرى خيولا الآن

476
01:33:39,336 --> 01:33:44,376
خيول من الفرنسيين أم البروسيين ؟

477
01:33:44,376 --> 01:33:52,731
أعتقد أزرق الجروشى ، سيدى
ذلك ما خفنا منه , جروشى جاء قاطعا

478
01:33:55,656 --> 01:34:00,090
اللعنة كان ممكن يكون بروسى أسود

479
01:34:10,456 --> 01:34:13,289
عيونك صغيرة أخبرنى اللون

480
01:34:13,456 --> 01:34:17,014
أعتقد أنهم البروسيون

481
01:34:17,776 --> 01:34:21,993
ذلك ليس ضروريا
إنهم البروسيون

482
01:34:22,136 --> 01:34:26,256
لكن بقدر إهتمامنا إنهم على القمر

483
01:34:26,256 --> 01:34:29,336
- مفهوم ؟
- أجل ، سيدى

484
01:34:29,336 --> 01:34:33,727
ولينجتون يشن حربا بإسلوب جديد
يحارب جالسا على مؤخرته

485
01:34:33,896 --> 01:34:36,046
يجب أن نحركه منه

486
01:34:36,816 --> 01:34:38,647
أين جروشى ؟

487
01:34:42,856 --> 01:34:49,010
القديس , من يربح
البيت الريفى يربح المعركة

488
01:35:14,736 --> 01:35:16,533
أين جروشى ؟

489
01:35:18,296 --> 01:35:25,771
أحتاج الرجال أين جروشى ؟
لماذا يجب أعمل كل شئ بنفسى ؟

490
01:35:26,176 --> 01:35:29,212
سيدى ، هل أنت مجروح ؟

491
01:35:29,696 --> 01:35:35,726
كطبيبك أنصحك تبتعد عن الميدان و تضطجع

492
01:35:46,376 --> 01:35:49,846
أنا بخير , إنها معدتى فقط

493
01:36:39,296 --> 01:36:43,084
بعد أوسترليتز

494
01:36:45,456 --> 01:36:51,166
قلت سيكون عند ست سنوات زيادة جيدة

495
01:36:51,896 --> 01:36:58,926
الآن 10 سنوات و 9 حملات لاحقا

496
01:36:59,696 --> 01:37:03,130
- هل تنصت ؟
- كل كلمة

497
01:37:05,376 --> 01:37:10,296
بعدما أموت و أرحل
ماذا سيقول العالم عنى ؟

498
01:37:10,296 --> 01:37:14,732
سيقول أنك وسعت حدود المجد

499
01:37:25,656 --> 01:37:32,288
هل ذلك كل ما سأتركه لإبنى ؟ حدود المجد ؟

500
01:37:38,176 --> 01:37:42,772
إنه يركز سلاح فرسانه
المشاة ما زالت تجلس

501
01:37:42,936 --> 01:37:46,530
دخان بدون نار ما هدفه ؟

502
01:38:02,456 --> 01:38:07,573
- قصف صعب يا سادتى
- أجل يا سيدى

503
01:38:10,696 --> 01:38:13,574
لورد هاى , خذ نفسك للجرى

504
01:38:13,736 --> 01:38:16,125
جنرال لامبيرت سيتقهقر مائة خطوة

505
01:38:16,296 --> 01:38:21,616
- لكن ، عفوك
- إعمل كما يقال لك ، سيدى

506
01:38:21,616 --> 01:38:28,976
أمر الجنرال الجيش سيتقهقر مائة خطوة
يتقهقر الجيش 100 خطوة

507
01:38:28,976 --> 01:38:34,049
السابع والعشرون سيأخذ موقعا وراء جوردن

508
01:38:42,176 --> 01:38:48,012
سياسة سيئة لتبقى قرب شجرة
فى عاصفة رعدية , يجذب السهام

509
01:38:48,176 --> 01:38:51,565
سآخذ نصيحتك الصفيقة

510
01:39:09,776 --> 01:39:15,567
ولينجتون يتراجع , نيليون إتبعنى

511
01:39:21,496 --> 01:39:25,930
عازف البوق ، نداء التقدم

512
01:39:43,536 --> 01:39:49,732
- لو فيفر ، هل أنت معى ؟
- أجل ، سيدى

513
01:40:09,296 --> 01:40:11,285
إضرب

514
01:40:44,556 --> 01:40:49,152
إنسحبوا للساحة إضربوا الخيول

515
01:41:49,676 --> 01:41:51,951
ماذا نى يعمل ؟

516
01:41:52,116 --> 01:41:55,347
ألا يمكن أترك الميدان لدقيقة ؟
ماذا يعمل هناك ؟

517
01:41:55,516 --> 01:42:01,385
كيف سلاح الفرسان يتقدم بدون دعم مشاة ؟

518
01:42:42,036 --> 01:42:47,429
تذكروا زوجاتكم ، أحبتكم
بيوتكم , فكروا بإنجلترا يا رجال

519
01:42:47,636 --> 01:42:51,265
فكروا بإنجلترا

520
01:43:13,636 --> 01:43:16,308
هيا يا لقطاء

521
01:43:19,276 --> 01:43:24,951
دعنى أذهب , لأجل الله ، إتركنى لوحدى

522
01:43:26,276 --> 01:43:31,313
- دعنى أذهب
- شخص ما يوقفه

523
01:43:38,476 --> 01:43:42,808
لم نرى بعضنا أبدا كيف نقتل بعضنا ؟

524
01:43:42,876 --> 01:43:47,627
كيف نحن ؟ كيف نحن ؟ كيف نقتل بعضنا ؟

525
01:43:47,716 --> 01:43:54,348
كيف نحن ؟ كيف نحن ؟ لماذا نحن ؟ لماذا ؟

526
01:45:04,636 --> 01:45:07,275
نى يطلب مشاة ، سيدى

527
01:45:08,756 --> 01:45:15,991
- جنرال لامبيرت يحتاج تعزيزات
- ممكن أعطيه فقط أحسن تمنياتى

528
01:45:18,036 --> 01:45:24,312
دى لانسى ، حرك تلك البطارية نحو هوجومنت

529
01:45:41,756 --> 01:45:47,432
هات الجراح هنا

530
01:46:02,956 --> 01:46:06,995
بيت المزرعة لنا , تعيش فرنسا

531
01:46:07,396 --> 01:46:13,153
سولت ، إكتب رسالة لباريس الآن و أخبرهم

532
01:46:13,916 --> 01:46:19,036
- تظن كم الوقت ؟
- حوالى السادسة ، سيدى

533
01:46:19,396 --> 01:46:27,369
أخبرهم فى الساعة السادسة
كسرنا قوات ولينجتون

534
01:46:27,436 --> 01:46:35,116
وربحنا المعركة , لا
أخبرهم ربحنا الحرب

535
01:46:37,836 --> 01:46:41,511
بيت المزرعة سقط ، سيدى
لا نستطيع الصمود

536
01:46:43,796 --> 01:46:48,950
يبدو يا أوكسبريدج ، أننا نفقد المعركة

537
01:46:52,396 --> 01:46:55,273
أعطنى ليلة

538
01:46:56,596 --> 01:46:59,826
أو إعطينى بلوكر

539
01:47:01,356 --> 01:47:05,076
ولينجتون إنضرب , ينزف إلى الموت

540
01:47:05,076 --> 01:47:11,911
الآن إدفع الحرس القديم للأمام ثم إلى بروكسيل

541
01:47:34,396 --> 01:47:38,436
سيدى ، إذا ذهبت لأبعد ستقتل

542
01:47:38,436 --> 01:47:45,032
- جنرال يجب أن يموت فى الميدان
- أرجوك سيدى ، يجب تعود

543
01:48:15,636 --> 01:48:22,630
إخلى موقعى فى اليسار
أريد كل الرجال الباقين هنا

544
01:48:24,636 --> 01:48:29,675
هنا , كل لواء ، كل كتيبة ، هنا

545
01:48:36,716 --> 01:48:42,076
ضع كل بندقية لهم ، سيدى , كل بندقية
جيد جدا ، سيدى

546
01:48:42,076 --> 01:48:50,625
الفتيان أقل من خمس إطلاقات نار
للرجل ، ولينجتون , لكنهم سيصمدون

547
01:48:54,996 --> 01:49:01,785
إذا بلوكر لم يخترق الآن
سيكسرون كل عظمة فى جسمى

548
01:49:01,836 --> 01:49:09,394
فاصولياء الجيدة ، ولينجتون
لا أعرف شيئا عن الزراعة

549
01:49:57,516 --> 01:50:01,509
سيدى ، البروسيون فى الغابة
بلوكر فى الغابة

550
01:50:03,516 --> 01:50:13,836
غلطة حياتى , كان يجب أحرق برلين
إرفعوا الأعلام السوداء ، لا شفقة , لا سجناء

551
01:50:13,836 --> 01:50:18,909
سأقتل أى رجل أرى معه شفقة

552
01:50:19,196 --> 01:50:21,549
هيا

553
01:51:05,276 --> 01:51:08,506
هيا يا أطفالى

554
01:51:14,276 --> 01:51:17,029
الآن ميتلاند هذا وقتك

555
01:51:42,196 --> 01:51:44,156
إلى الحراسة

556
01:51:44,156 --> 01:51:47,228
- إنه جروشى
- إنه بلوكر ، إنظر

557
01:51:51,156 --> 01:51:54,387
إجروا فقدنا كل شئ

558
01:51:57,596 --> 01:52:01,066
لماذا تقفوا هناك مثل الأطفال الخائفين ؟

559
01:52:02,556 --> 01:52:09,836
مما تخافون ؟ تدعون أنفسكم
جنود , سولت , تذكر أنك جنرال

560
01:52:09,836 --> 01:52:15,433
البروسيون متأخرون جدا , ولينجتون إنهزم

561
01:52:16,996 --> 01:52:23,434
ألا تفهموا ؟ ولينجتون إنهزم , أين إيمانكم ؟

562
01:52:24,836 --> 01:52:27,634
أنا كنت فى هذا الموقف فى مارينجو

563
01:52:27,796 --> 01:52:34,790
فقدت المعركة فى الساعة
الخامسة ، لكنى إستعدنها فى السابعة

564
01:52:41,156 --> 01:52:47,430
هل بروسيون ؟
عودوا لى , عودوا لى

565
01:52:48,916 --> 01:52:59,396
هل سأحارب لوحدى ؟ قفوا معى
هل أنتم فرنسيون ؟ قفوا معى

566
01:52:59,396 --> 01:53:02,034
هل أنت الحارس ؟

567
01:53:18,436 --> 01:53:21,030
ساعة زيادة وسنهزمهم

568
01:53:24,276 --> 01:53:31,994
ألا تعرفونى ؟ أنا نى ، مارشال فرنسا

569
01:53:32,436 --> 01:53:35,552
سيدى ، البروسيون هنا

570
01:53:48,396 --> 01:53:52,512
الحرس القديم إنكسر

571
01:54:00,236 --> 01:54:07,956
اللعنة أوكسبريدج ، هل رأيت
أبدا 30,000 رجل يجرون سباق

572
01:54:07,956 --> 01:54:12,872
- الخط كله سيتقدم
- فى أى إتجاه ؟

573
01:54:12,876 --> 01:54:15,185
مباشرة للأمام ، للتأكد

574
01:54:31,236 --> 01:54:36,229
إثبتوا فى اليمين , شكلوا مربع

575
01:54:38,396 --> 01:54:40,307
شكلوا مربع

576
01:54:51,036 --> 01:54:54,106
سيدى ، فقدت ساقى

577
01:54:59,356 --> 01:55:03,029
بالله ، سيدى ، لذا عندك

578
01:55:04,996 --> 01:55:07,475
تقدم معه

579
01:55:17,156 --> 01:55:20,875
قفوا بجانب العلم قفوا

580
01:55:25,636 --> 01:55:29,311
سيدى ، يجب تخرج , يجب تهرب

581
01:55:30,396 --> 01:55:36,184
إذا سأموت ، سيكون هنا فى الميدان ، مع رجالى

582
01:55:36,756 --> 01:55:38,269
أرجوك يا سيدى

583
01:55:39,196 --> 01:55:44,156
العدو لا يجب أن يمسكك
فرنسا لا يجب أن تفقدك ، سيدى

584
01:55:44,156 --> 01:55:49,786
- سيدى ، خسرنا المعركة
- أين جروشى ؟

585
01:55:52,396 --> 01:55:55,352
أين جروشى ؟

586
01:55:56,196 --> 01:55:59,984
تحيا فرنسا

587
01:56:00,156 --> 01:56:02,272
يجب أن تبقى حيا ، سيدى

588
01:56:05,116 --> 01:56:09,507
قفوا و شكلوا مربع

589
01:56:21,116 --> 01:56:23,505
نحن نقتلهم

590
01:56:25,196 --> 01:56:31,875
أتمنى إلى الله قاتلت معركتى الأخيرة

591
01:57:01,596 --> 01:57:08,196
الفرنسيون الشجعان عملتم كل ما يطلبه شرف الحرب

592
01:57:08,196 --> 01:57:18,235
دوق ولينجتون ، يدعوكم لإنقاذ حياتكم
هل توافقوا على الإستسلام ؟

593
01:57:27,436 --> 01:57:29,074
يا الله

594
01:57:53,916 --> 01:57:55,031
إضربوا

595
02:01:59,756 --> 02:02:04,432
لماذا نحن ؟ لماذا ؟ لماذا ؟

596
02:02:11,316 --> 02:02:18,595
بعدما فقدت معركة
الشئ الأكثر حزنا ربحت معركة

597
02:02:51,876 --> 02:02:56,470
يجب تغادر هذا المكان من اللحم الميت

598
02:03:32,676 --> 02:03:38,796
إنهم سيقيدونك
مثل بروميثيوس إلى صخرة

599
02:03:38,796 --> 02:03:43,869
حيث ذاكرة العظمة لك ستنخر فيك

