1
00:00:11,139 --> 00:00:19,069
<b>راشومون</b>

2
00:00:19,360 --> 00:00:25,994
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

3
00:00:29,157 --> 00:00:33,093
"مأخوذ عن كتاب "فى بستان
"ل"رينسكو أكوتاجاوا

4
00:00:33,161 --> 00:00:37,097
"النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا
"و "شينوبو هاشيموتو

5
00:01:14,135 --> 00:01:17,070
الفيلم بطولة

6
00:01:17,138 --> 00:01:20,073
"توشيرو موفين"

7
00:01:20,141 --> 00:01:22,075
"ماشيكو كيو"

8
00:01:22,143 --> 00:01:24,077
"تاكاشى شيمورا"

9
00:01:24,145 --> 00:01:27,080
"ماساياكى مورا"

10
00:01:27,148 --> 00:01:34,077
"مينورو شاياكى"

11
00:01:37,158 --> 00:01:42,095
"و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا

12
00:02:21,136 --> 00:02:26,073
أنا فقط لا أفهم

13
00:03:10,118 --> 00:03:14,054
أنا لا أفهم على الإطلاق

14
00:03:16,124 --> 00:03:18,058
لا أفهم

15
00:03:39,147 --> 00:03:41,081
ماذا هناك ؟

16
00:03:44,085 --> 00:03:46,019
لماذا لا تفهم ؟

17
00:03:50,091 --> 00:03:53,026
أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل

18
00:03:53,094 --> 00:03:55,028
لماذا لا تخبرنى عنها ؟

19
00:03:57,098 --> 00:04:01,034
فعندنا كاهن حكيم

20
00:04:03,104 --> 00:04:09,043
لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو

21
00:04:10,111 --> 00:04:13,046
لم يسمع قصة غريبة مثل هذه

22
00:04:14,115 --> 00:04:18,051
حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟

23
00:04:19,120 --> 00:04:24,057
أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو

24
00:04:24,125 --> 00:04:28,061
أين ؟
في حديقة دار العدل

25
00:04:28,129 --> 00:04:30,063
دار العدل ؟

26
00:04:31,132 --> 00:04:34,067
رجل تم قتله

27
00:04:34,135 --> 00:04:37,070
واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟

28
00:04:38,139 --> 00:04:46,012
على قمة هذه البوابة ستجد
على الأقل خمسة أو ستة جثث

29
00:04:46,081 --> 00:04:48,015
أنت على حق

30
00:04:48,083 --> 00:04:54,022
الحرب و الزلزال و الرياح

31
00:04:54,089 --> 00:04:59,026
و النار و المجاعة و الطاعون

32
00:04:59,094 --> 00:05:03,030
بمرور سنوات
أصبحوا كوارث

33
00:05:07,102 --> 00:05:16,033
وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة

34
00:05:16,111 --> 00:05:22,050
لقد رأيت الكثير من الرجال
يتم قتلهم مثل الحشرات

35
00:05:22,117 --> 00:05:29,046
لكنى مع ذلك لم أسمع
قصة مروّعة مثل هذه

36
00:05:35,130 --> 00:05:39,066
نعم ... مروّعة جدا

37
00:05:43,071 --> 00:05:49,010
فى هذا الوقت، قد أفقد
إيمانى بالروح الإنسانية

38
00:05:49,077 --> 00:05:57,007
إنها أسوأ من قطاع الطرق
و الطاعون

39
00:05:57,085 --> 00:06:01,021
و المجاعة و النار و الحرب

40
00:06:01,089 --> 00:06:04,024
أنظر أيها الكاهن

41
00:06:05,093 --> 00:06:07,027
كفاك خطب

42
00:06:07,095 --> 00:06:11,031
لقد بدا كلامك مثير
على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر

43
00:06:12,100 --> 00:06:16,036
لكن اذا كانت خطبة
سأستمع لصوت المطر

44
00:06:50,071 --> 00:06:55,008
استمع إلى ... هل من الممكن
أن تخبرنى ماذا تعنى ؟

45
00:06:55,076 --> 00:06:58,011
أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة

46
00:06:58,079 --> 00:07:01,014
أى ثلاثة ؟
حسنا

47
00:07:01,082 --> 00:07:04,017
سأخبرك عنهم

48
00:07:04,085 --> 00:07:07,020
إهدأ و أخبرنى بهدوء

49
00:07:08,089 --> 00:07:11,024
المطر لن يتوقف قريبا

50
00:07:13,094 --> 00:07:15,028
راشومون

51
00:07:31,112 --> 00:07:34,047
لقد حدثت من ثلاثة أيام

52
00:07:34,115 --> 00:07:38,051
لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب

53
00:11:20,141 --> 00:11:23,076
لقد جريت بأقصى سرعتى
لأخبر الشرطة

54
00:11:23,144 --> 00:11:28,081
و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم
تم استدعائى للشهادة

55
00:11:30,151 --> 00:11:32,085
نعم ... هذا صحيح

56
00:11:36,157 --> 00:11:42,096
أنا كنت أول من وجد الجثة

57
00:11:43,097 --> 00:11:46,032
ماذا ؟
هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟

58
00:11:46,100 --> 00:11:48,034
لا ... لا شىء على الإطلاق

59
00:11:51,105 --> 00:11:54,040
فقط قبعة امرأة على فرع شجرة

60
00:11:54,108 --> 00:11:58,044
و قبعة ساموراى تم دهسها

61
00:11:59,113 --> 00:12:03,049
كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة

62
00:12:05,119 --> 00:12:11,058
و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك
حقيبة فيها خطوط حمراء

63
00:12:12,126 --> 00:12:13,058
نعم

64
00:12:15,129 --> 00:12:19,065
نعم هذا كل ما وجدت

65
00:12:20,134 --> 00:12:21,066
نعم

66
00:12:25,139 --> 00:12:30,076
لقد قابلت الرجل المقتول
قبل وفاته

67
00:12:33,147 --> 00:12:36,082
منذ ثلاثة أيام
فى وقت الظهيرة

68
00:12:37,151 --> 00:12:44,023
على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا

69
00:13:04,111 --> 00:13:10,050
الإمرأة كانت تلبس حجاب
لذا لم أستطع رؤية وجهها

70
00:13:11,118 --> 00:13:16,055
الرجل كان مسلّح بسيف
بالإضافة إلى قوس و أسهم

71
00:13:20,127 --> 00:13:27,056
لم أتوقع أنه سيلقى حتفه

72
00:13:29,136 --> 00:13:36,065
الحياة الإنسانية حقا ضعيفة
و تنتهى كالندى فى الصباح

73
00:13:38,145 --> 00:13:42,081
إنه شىء مؤسف
أن تنتهى حياته على هذا النحو

74
00:13:43,084 --> 00:13:45,018
أنا آسف

75
00:13:49,090 --> 00:13:54,027
الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو

76
00:13:55,096 --> 00:14:01,035
نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة
الذى يتكلّم عنه الجميع

77
00:14:03,104 --> 00:14:07,040
آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه
ظهر بنفس الشكل

78
00:14:07,108 --> 00:14:10,043
و كان يحمل نفس السيف

79
00:14:12,113 --> 00:14:17,050
لقد كانت من يومين عند الشروق
على ضفاف كاتشورا

80
00:14:33,134 --> 00:14:36,069
ماذا هناك ؟

81
00:14:49,083 --> 00:14:53,019
لقد كان هناك 17 سهم
بريش النسر

82
00:14:54,088 --> 00:14:58,024
قوس جلدى و حصان

83
00:14:58,092 --> 00:15:02,028
نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى

84
00:15:04,098 --> 00:15:09,035
غباء تاجومارو كان فى وقوعه
من على حصانه المسروق

85
00:15:09,103 --> 00:15:13,039
لقد كان هذا عقاب مقدّر له

86
00:15:20,114 --> 00:15:25,051
أنا وقعت من على حصانى ؟
أيها الغبى

87
00:15:29,123 --> 00:15:31,057
فى هذا اليوم

88
00:15:40,134 --> 00:15:44,002
أنا كنت أركب هذا الحصان
و فجأة أصبحت عطشا جدا

89
00:15:44,071 --> 00:15:47,006
و لذلك بالقرب من أوساكا
شربت من ينبوع

90
00:15:59,086 --> 00:16:03,022
أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة

91
00:16:03,090 --> 00:16:06,025
بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة

92
00:16:06,093 --> 00:16:12,032
فى هذا الوقت وصلت للنهر
و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا

93
00:16:12,099 --> 00:16:17,036
لذلك نزلت من على حصانى
و جثمت فى الحقل

94
00:16:22,109 --> 00:16:24,043
أنا وقعت ؟

95
00:16:24,111 --> 00:16:28,047
الغبى فقط هو من يفكر فى مثل
هذه الأفكار الحمقاء

96
00:16:30,117 --> 00:16:34,053
أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا
ستقتلونى

97
00:16:34,121 --> 00:16:37,056
لذا لن أخفى أى شىء

98
00:16:40,127 --> 00:16:42,994
لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل

99
00:16:46,066 --> 00:16:50,002
لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام
لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة

100
00:16:50,070 --> 00:16:55,007
فجأة نسيم بارد
حرك أوراق الأشجار

101
00:16:56,076 --> 00:17:01,013
اذا لم يأتى هذا النسيم
لم أكن سأقتله

102
00:19:34,101 --> 00:19:39,038
لقد لمحتها فقط
و هى بعد ذلك ذهبت

103
00:19:39,106 --> 00:19:42,041
من الممكن أن يكون هذا هو السبب

104
00:19:42,109 --> 00:19:45,044
لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة

105
00:19:45,112 --> 00:19:50,049
في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها
حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها

106
00:19:53,120 --> 00:19:58,057
و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل
سيكون أفضل

107
00:19:59,126 --> 00:20:04,063
و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها
بدون قتل الرجل

108
00:20:06,133 --> 00:20:09,068
و لكنى لم أستطع فعل هذا
على الطريق المؤدى إلى ياماشينا

109
00:20:26,153 --> 00:20:28,087
ماذا تريد ؟

110
00:20:41,168 --> 00:20:43,033
ماذا تريد ؟

111
00:20:53,113 --> 00:20:55,047
ماذا تريد ؟

112
00:21:15,135 --> 00:21:17,069
لا تكن شكاك

113
00:21:21,141 --> 00:21:23,075
هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟

114
00:21:26,146 --> 00:21:28,080
انظر إليه جيدا

115
00:21:35,155 --> 00:21:39,091
هناك بعض الأطلال هناك

116
00:21:40,160 --> 00:21:46,030
عندما حفرت ، وجدت
مجموعة سيوف و مرايا

117
00:21:46,100 --> 00:21:49,035
و دفنتهم فى بستان خلف الجبل
لذا لن يجدهم أحد

118
00:21:49,103 --> 00:21:51,037
لذا لن يجدهم أحد

119
00:21:52,106 --> 00:21:55,041
اذا كنت مهتم
سأبيعهم لك بسعر رخيص

120
00:23:30,137 --> 00:23:32,071
إنها هناك

121
00:23:35,142 --> 00:23:37,076
إمشى أمامى

122
00:24:21,121 --> 00:24:24,056
إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه

123
00:26:19,106 --> 00:26:23,042
زوجك مريض

124
00:26:30,117 --> 00:26:37,046
وجهها شحب
و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة

125
00:26:37,124 --> 00:26:42,061
تعبيرها كان قوى كتعبير طفل

126
00:26:43,063 --> 00:26:48,000
عندما رأيت هذا حسدت الرجل
و كرهته فجأة

127
00:26:48,068 --> 00:26:53,005
أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة
و هو مربوط بشجرة الصنوبر

128
00:26:53,073 --> 00:26:58,010
هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل
ملأت رأسى

129
00:28:32,105 --> 00:28:35,040
أنا لم أر من قبل إمرأة
بمثل هذه الشراسة

130
00:30:58,118 --> 00:31:02,054
و نجحت فى الحصول عليها
بدون قتل زوجها

131
00:31:07,127 --> 00:31:12,064
و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله

132
00:31:13,133 --> 00:31:15,067
و لكن

133
00:31:17,137 --> 00:31:19,071
انتظر

134
00:31:20,140 --> 00:31:21,072
توقف

135
00:31:23,143 --> 00:31:28,080
إما أن تموت أو يموت زوجى

136
00:31:28,148 --> 00:31:30,082
واحد منكم يجب أن يموت

137
00:31:41,161 --> 00:31:47,031
كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت

138
00:31:51,104 --> 00:31:59,034
سأذهب مع الناجى

139
00:34:53,086 --> 00:34:58,023
لذا وجب على قتله
و لكنى أردت أن أفعلها بشرف

140
00:34:59,092 --> 00:35:03,028
لقد قاتل بصورة حسنة جدا
إشتبكنا بالسيوف 23 مرة

141
00:35:03,096 --> 00:35:07,032
أنا أذكر هذا
لأنى ما زلت مندهش

142
00:35:07,100 --> 00:35:12,037
لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة

143
00:35:16,109 --> 00:35:19,044
ماذا ؟ الإمرأة ؟

144
00:35:21,114 --> 00:35:24,049
لا أعرف

145
00:35:25,118 --> 00:35:30,055
عندما مات الرجل
إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت

146
00:35:31,124 --> 00:35:36,061
يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت

147
00:35:36,129 --> 00:35:39,064
و ذهبت إلى طريق الجبل

148
00:35:39,132 --> 00:35:43,000
و كل ما وجدته هو حصانها

149
00:35:43,069 --> 00:35:47,005
لقد شدتنى روحها القوية

150
00:35:47,073 --> 00:35:52,010
و لكن بعد كل هذا
هى فقط إمرأة مثل كل النساء

151
00:35:52,078 --> 00:35:55,013
أنا حتى لم أبحث عنها

152
00:35:58,084 --> 00:36:00,018
ماذا ؟ سيفه ؟

153
00:36:02,088 --> 00:36:05,023
لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى

154
00:36:06,092 --> 00:36:09,027
ماذا ؟ خنجرها ؟

155
00:36:12,098 --> 00:36:18,037
كان مبطنا باللؤلؤ
و بدا ثمينا جدا

156
00:36:19,105 --> 00:36:24,042
لقد نسيته تماما
هذا كان غباء

157
00:36:24,110 --> 00:36:27,045
أكبر خطأ قمت به حتى الآن

158
00:36:49,068 --> 00:36:55,007
حتى بين قطاع الطرق
تاجومارو مشهور بأنه زير نساء

159
00:36:56,075 --> 00:37:04,005
لماذا عندما ذهبت زوجة شابة
الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها

160
00:37:04,083 --> 00:37:08,019
تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟
يجب أن يكون هو أيضا

161
00:37:14,093 --> 00:37:19,030
من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟

162
00:37:25,104 --> 00:37:29,040
حسنا، تلك الإمرأة ظهرت
فى دار العدل

163
00:37:33,112 --> 00:37:38,049
لقد كانت تختبىء فى المعبد
عندما وجدتها الشرطة

164
00:37:38,117 --> 00:37:40,051
إنها كذبة

165
00:37:40,119 --> 00:37:44,988
كله كذب
قصة تاجومارو و الإمرأة

166
00:37:46,059 --> 00:37:47,993
إنها كذبة إنسان

167
00:37:52,065 --> 00:37:55,000
معظم الوقت لا نكون صادقين
حتى مع أنفسنا

168
00:37:55,068 --> 00:37:57,002
هذا محتمل

169
00:38:03,076 --> 00:38:12,007
و لكن لأن الرجال ضعفاء
عندما يكذبون حتى على أنفسهم

170
00:38:12,085 --> 00:38:14,019
لا تقل خطبة أخرى

171
00:38:14,087 --> 00:38:20,026
أنا لا أهتم اذا كانت كذبة
ما دامت مسلّية

172
00:38:22,095 --> 00:38:25,030
ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟

173
00:38:26,099 --> 00:38:31,036
حسنا لقد كانت مختلفة تماما
عن قصة تاجومارو

174
00:38:33,106 --> 00:38:42,037
مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر
الشراسة التى تكلّم عنها

175
00:38:48,054 --> 00:38:50,989
لقد كانت سلسة جدا
تقريبا كانت منهارة

176
00:39:19,085 --> 00:39:22,020
ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق

177
00:39:25,091 --> 00:39:28,026
بعد إجبارى أن أخضع له

178
00:39:29,095 --> 00:39:36,024
أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة

179
00:39:38,104 --> 00:39:43,041
و ضحك باستهزاء على زوجى
الذى كان مربوطا

180
00:39:53,119 --> 00:40:01,049
لابد أن زوجى كان خائف جدا

181
00:40:05,131 --> 00:40:08,066
كلما حاول فك الحبال

182
00:40:11,137 --> 00:40:18,066
كلما ازدادت قوة شدها

183
00:40:21,147 --> 00:40:27,086
ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك

184
00:42:16,128 --> 00:42:21,065
حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه

185
00:42:23,135 --> 00:42:27,071
يجمد الدم فى عروقى

186
00:42:31,143 --> 00:42:36,080
عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب

187
00:42:37,149 --> 00:42:39,083
أو حزن

188
00:42:41,153 --> 00:42:49,026
لكن ضوء بارد , نظرة احتقار

189
00:42:56,102 --> 00:42:58,036
لا تقم بذلك

190
00:42:59,105 --> 00:43:02,040
لا تنظر لى بهذه الطريقة

191
00:43:06,112 --> 00:43:08,046
إنها قاسية جدا

192
00:43:09,115 --> 00:43:11,049
إضربنى

193
00:43:12,118 --> 00:43:20,048
أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة
من فضلك توقف

194
00:44:44,076 --> 00:44:46,010
الآن أقتلنى

195
00:44:47,079 --> 00:44:50,014
أقتلنى الآن

196
00:45:24,116 --> 00:45:25,048
توقف

197
00:45:27,119 --> 00:45:29,053
لا تقم بذلك

198
00:45:29,121 --> 00:45:31,055
من فضلك لا تقم بذلك

199
00:46:20,105 --> 00:46:26,044
لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك

200
00:46:35,120 --> 00:46:37,054
عندما أفقت
و نظرت حولى

201
00:46:46,065 --> 00:46:47,999
تخيّل صدمتى

202
00:47:06,085 --> 00:47:14,015
لقد رأيت خنجرى
فى صدر زوجى الميت

203
00:47:29,108 --> 00:47:32,043
لقد كنت فى صدمة

204
00:47:35,114 --> 00:47:38,049
و لا أتذكر
كيف تركت الغابة

205
00:47:44,056 --> 00:47:45,990
لكن عندما وصلت

206
00:47:50,062 --> 00:47:52,997
كنت أقف بجانب بركة مياه

207
00:47:54,066 --> 00:47:56,000
فى أسفل التلّ

208
00:48:03,075 --> 00:48:05,009
ألقيت بنفسى فى البركة

209
00:48:07,079 --> 00:48:11,015
لقد حاولت عدة أشياء مختلفة

210
00:48:13,085 --> 00:48:16,020
و لكنى لم أستطع الانتحار

211
00:48:30,102 --> 00:48:41,036
ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى
أن تفعل ؟

212
00:49:16,081 --> 00:49:21,018
كلما سمعت أكثر
كلما ارتبكت

213
00:49:23,088 --> 00:49:26,023
لكن النساء يستخدمون دموعهم
لخداع أى شخص

214
00:49:26,091 --> 00:49:29,026
إنهم حتى يخدعون أنفسهم

215
00:49:30,095 --> 00:49:34,031
لذا أنت يجب أن تحذر
من قصة الإمرأة

216
00:49:35,100 --> 00:49:38,035
عندما تسمع قصة الرجل المقتول

217
00:49:39,104 --> 00:49:44,041
هو تم قتله
كيف حكى قصته ؟

218
00:49:44,109 --> 00:49:47,044
لقد تكلم بواسطة وسيط روحى

219
00:49:49,114 --> 00:49:53,050
كذب .,. قصته أيضا كذب

220
00:49:56,121 --> 00:50:00,057
لكن الأموات لا يكذبون

221
00:50:00,125 --> 00:50:02,059
لماذا ؟

222
00:50:04,129 --> 00:50:08,065
أنا أرفض الإعتقاد
بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب

223
00:50:11,136 --> 00:50:14,071
لكن هل هناك أحد
حقا طيب ؟

224
00:50:14,139 --> 00:50:17,074
ربّما الطيبة شىء خيالى

225
00:50:17,142 --> 00:50:19,076
يا له من شىء مخيف

226
00:50:19,144 --> 00:50:23,080
الرجل فقط يريد أن ينسى
الأشياء السيئة

227
00:50:23,148 --> 00:50:26,083
و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة

228
00:50:26,151 --> 00:50:29,086
إنها أسهل على هذا النحو
مضحك

229
00:50:32,157 --> 00:50:34,091
لا تهتم

230
00:50:34,159 --> 00:50:37,094
دعنا نسمع قصة الرجل المقتول

231
00:51:24,142 --> 00:51:27,077
أنا فى الظلام الآن

232
00:51:28,146 --> 00:51:33,083
أنا أعانى من الظلام

233
00:51:33,151 --> 00:51:38,088
ملعون من أتى بى
إلى هذا الجحيم المظلم

234
00:52:17,129 --> 00:52:24,058
بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى
حاول مواساتها

235
00:52:24,136 --> 00:52:30,075
لقد جلست على أوراق الشجر
تحدق فى ركبتها

236
00:52:31,143 --> 00:52:34,078
قاطع الطرق كان مخادع

237
00:52:34,146 --> 00:52:37,081
الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها

238
00:52:37,149 --> 00:52:40,084
هى لن تستطيع أن تبقى
مع زوجها بعد ذلك

239
00:52:40,152 --> 00:52:44,020
و تترك زوجها
و تتزوجه بدلا منه

240
00:52:44,089 --> 00:52:49,026
لقد قال بأنه هاجمها
فقط بسبب حبه لها

241
00:52:50,095 --> 00:52:55,032
عندما سمعت هذا
رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة

242
00:53:02,107 --> 00:53:07,044
لقد كانت تبدو جميلة جدا

243
00:53:14,119 --> 00:53:21,048
و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة
على قاطع الطرق

244
00:53:21,126 --> 00:53:24,061
أمام زوجها العاجز

245
00:53:27,132 --> 00:53:29,066
حيثما تريد

246
00:53:31,136 --> 00:53:34,071
خذنى حيثما تريد

247
00:53:36,141 --> 00:53:38,075
هذا ما قالته

248
00:53:41,146 --> 00:53:44,013
لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد

249
00:53:44,082 --> 00:53:49,019
لأنه لو كان كذلك
لما كنت أعانى من الظلام الآن

250
00:54:04,102 --> 00:54:06,036
من فضلك أقتله

251
00:54:06,104 --> 00:54:10,040
طالما هو حى
لن أستطيع الذهاب معك

252
00:54:10,108 --> 00:54:12,042
أقتله

253
00:54:14,112 --> 00:54:18,048
هذه الكلمات كانت مثل الرياح

254
00:54:18,116 --> 00:54:21,051
التى أنذرت بنسفى
فى أعماق الظلام

255
00:54:27,125 --> 00:54:34,054
هل قال أى إنسان من قبل
شىء أفظع من هذا ؟

256
00:54:34,132 --> 00:54:39,069
حتى قاطع الطرق وجهه شحب
من تلك الكلمات

257
00:54:40,138 --> 00:54:45,007
من فضلك أقتله

258
00:55:20,112 --> 00:55:24,048
ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟

259
00:55:25,117 --> 00:55:30,054
أقتلها أو أنقذها ؟
أنت فقط يجب أن تومأ برأسك

260
00:55:34,126 --> 00:55:40,065
من أجل هذه الكلمات فقط
أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته

261
00:55:45,070 --> 00:55:49,006
أقتلها أو أدعها ؟

262
00:56:17,102 --> 00:56:21,038
أنا لم أعرف
كم عدد الساعات التى مرت

263
00:57:03,081 --> 00:57:07,017
لقد هربت
الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى

264
00:57:33,111 --> 00:57:35,045
كل شىء كان صامت

265
00:57:37,115 --> 00:57:40,050
لقد سمعت أحدهم يبكى

266
00:57:41,119 --> 00:57:43,986
أحدهم يبكى

267
00:57:45,056 --> 00:57:47,991
من هذا ؟

268
01:00:14,139 --> 01:00:16,073
كل شىء كان صامت

269
01:00:17,142 --> 01:00:20,077
لقد كان صامت بصورة رهيبة

270
01:00:22,147 --> 01:00:24,081
فجأة اختفت الشمس

271
01:00:26,151 --> 01:00:31,088
لقد غرقت فى صمت عميق

272
01:00:33,158 --> 01:00:38,095
أنا أرقد هناك فى سكون

273
01:00:41,166 --> 01:00:46,035
ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ

274
01:00:49,107 --> 01:00:58,038
ذلك الشخص سحب بلطف
الخنجر من قلبى

275
01:01:26,144 --> 01:01:28,078
هذه ليست الحقيقة

276
01:01:28,146 --> 01:01:33,083
لم يكن هناك خنجر
لقد تم قتله بواسطة سيف

277
01:02:10,121 --> 01:02:14,057
الآن أصبحت مشوقه

278
01:02:16,127 --> 01:02:19,062
يبدو أنك رأيت كل شىء

279
01:02:24,135 --> 01:02:27,070
لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟

280
01:02:27,138 --> 01:02:30,073
أنا لم أرد أن أتورط

281
01:02:30,141 --> 01:02:33,076
من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟

282
01:02:34,145 --> 01:02:36,079
اذا أخبرنى

283
01:02:36,147 --> 01:02:39,082
قصتك تبدو الأكثر إثارة

284
01:02:39,150 --> 01:02:43,018
أنا لا أريد أن أسمعها
لا مزيد من قصص الرعب

285
01:02:44,088 --> 01:02:47,023
إنها قصص شائعة
هذه الأيام

286
01:02:47,091 --> 01:02:50,026
حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش
هنا في راشومون

287
01:02:50,094 --> 01:02:53,029
هرب فى خوف من شراسة الرجل

288
01:02:57,101 --> 01:03:01,037
هيا
ماذا تعرف ؟

289
01:03:07,111 --> 01:03:10,046
لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال

290
01:03:10,114 --> 01:03:12,048
لقد قلت ذلك من قبل

291
01:03:15,119 --> 01:03:20,056
بعدها ب20 ياردة
سمعت إمرأة تبكى

292
01:03:20,124 --> 01:03:23,059
من وراء شجرة
رأيت رجل مربوط

293
01:03:23,127 --> 01:03:28,064
إمرأة تبكى و تاجومارو

294
01:03:30,134 --> 01:03:34,070
لذا لقد كذبت
عندما قلت أنك وجدت الجثة

295
01:03:34,138 --> 01:03:37,073
أنا لم أرد أن أتورط

296
01:03:39,143 --> 01:03:42,113
حسنا

297
01:03:42,113 --> 01:03:45,014
أكمل
ماذا كان يفعل تاجومارو ؟

298
01:03:48,086 --> 01:03:53,023
لقد كان منحنى على ركبته
يطلب من الإمرأة المغفرة

299
01:03:56,094 --> 01:04:01,031
حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء
كنت أفعله

300
01:04:01,099 --> 01:04:04,034
لهذا لم أعانى كثيرا

301
01:04:04,102 --> 01:04:06,036
لكن اليوم الأمر مختلف

302
01:04:07,105 --> 01:04:13,044
أنا أملكك و لكنى
أريدك أكثر من هذا

303
01:04:14,112 --> 01:04:17,047
أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى

304
01:04:20,118 --> 01:04:23,053
قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو
... يتوسل إليك و هو منحنى

305
01:04:25,123 --> 01:04:28,058
على يديه وركبتيه

306
01:04:32,130 --> 01:04:36,066
اذا أردت
سأتوقف عن كونى قاطع طرق

307
01:04:36,134 --> 01:04:39,069
أنا عندى مال كافى
لأعيشك حياة هنيئة

308
01:04:40,138 --> 01:04:45,007
و اذا لم تردى مالى الملوث
سأعمل

309
01:04:45,076 --> 01:04:48,011
سأنحنى لبيع الفضلات
على الشارع لأساعدك

310
01:04:49,080 --> 01:04:52,015
سأفعل أى شىء
اذا أتيتى معى

311
01:04:55,086 --> 01:04:58,021
تزوجى بى من فضلك

312
01:05:01,092 --> 01:05:06,029
اذا رفضتى
لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك

313
01:05:07,098 --> 01:05:09,032
من فضلك وافقى

314
01:05:14,105 --> 01:05:17,040
توقفى عن البكاء و أجيبينى

315
01:05:17,108 --> 01:05:20,043
اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى

316
01:05:21,112 --> 01:05:22,044
قوليها

317
01:05:33,124 --> 01:05:35,058
هذا مستحيل

318
01:05:37,128 --> 01:05:42,065
كيف تقول إمرأة أى شىء ؟

319
01:06:02,086 --> 01:06:06,022
لقد فهمتك
أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر

320
01:06:09,093 --> 01:06:11,027
انتظر

321
01:06:12,096 --> 01:06:17,033
أنا أرفض المخاطرة بحياتى
من أجل إمرأة

322
01:06:44,061 --> 01:06:47,997
لقد كنتى مع رجلين
لماذا لا تقتلى نفسك ؟

323
01:06:53,070 --> 01:06:55,004
أيتها اليائسة

324
01:06:58,075 --> 01:07:04,014
أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة
من الممكن أن تأخذها

325
01:07:04,081 --> 01:07:09,018
في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها
بدلا من الحصان

326
01:08:04,075 --> 01:08:07,010
انتظر
لا تتبعينى

327
01:08:20,091 --> 01:08:24,027
توقفى عن البكاء
لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن

328
01:08:26,097 --> 01:08:29,032
توقّف ... لا ترعبها

329
01:08:30,101 --> 01:08:33,036
السيدات ضعيفات طبيعيا

330
01:09:00,064 --> 01:09:01,998
إنكم أنتم الضعفاء

331
01:09:05,069 --> 01:09:07,003
اذا كنت زوجى

332
01:09:08,072 --> 01:09:11,007
لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟

333
01:09:11,075 --> 01:09:15,011
بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى
هذا هو الرجل الحقيقى

334
01:09:16,080 --> 01:09:19,015
أنت أيضا لست رجلا حقيقيا

335
01:09:27,091 --> 01:09:31,027
عندما عرفت أنك تاجومارو
توقفت عن البكاء

336
01:09:31,095 --> 01:09:34,030
أنا تعبت من هذه المهزلة

337
01:09:35,099 --> 01:09:41,038
أنا اعتقدت أن تاجومارو
سيخرجنى من كل هذا

338
01:09:42,106 --> 01:09:47,043
اذا فقط أنقذنى
سأفعل أى شىء من أجله

339
01:09:47,111 --> 01:09:49,045
لقد فكّرت في ذلك

340
01:09:54,118 --> 01:09:58,054
لكنّك كنت تافه كزوجى

341
01:09:59,123 --> 01:10:04,060
فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى

342
01:10:04,128 --> 01:10:08,064
الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه

343
01:15:47,071 --> 01:15:50,006
أنا لا أريد أن أموت

344
01:18:38,108 --> 01:18:41,043
اذا هذه هى القصة الحقيقية

345
01:18:41,111 --> 01:18:43,978
أنا لا أكذب
لقد رأيتها بعينى

346
01:18:44,047 --> 01:18:45,981
أنا أشك فى ذلك

347
01:18:46,049 --> 01:18:47,983
إنها حقيقية ... أنا لا أكذب

348
01:18:48,051 --> 01:18:50,986
لا أحد يكذب بعد أن يقول
أنه سيكذب

349
01:18:51,054 --> 01:18:52,988
إنها مرعبة

350
01:18:53,056 --> 01:18:55,991
اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض
الأرض ستصبح جحيما

351
01:18:56,059 --> 01:18:57,993
هذا صحيح ... العالم جحيم

352
01:18:58,061 --> 01:18:59,995
لا أنا أصدق الرجال

353
01:19:01,064 --> 01:19:03,999
أنا لا أريد هذا المكان جحيما

354
01:19:05,068 --> 01:19:07,002
الصياح لن يساعدك

355
01:19:07,070 --> 01:19:12,007
فكر ... من هؤلاء الثلاثة
قصة من مقبولة ؟

356
01:19:14,077 --> 01:19:16,011
ليس لدى فكرة

357
01:19:16,079 --> 01:19:21,016
فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم
الأشياء التى يفعلها الرجال

358
01:20:23,146 --> 01:20:25,080
ماذا تفعل ؟

359
01:20:29,152 --> 01:20:31,086
ماذا يكون بالنسبة لك ؟

360
01:20:33,156 --> 01:20:36,091
هذا فظيع
فظيع ؟

361
01:20:36,159 --> 01:20:41,096
واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو
لماذا لم أفعل ؟

362
01:20:43,100 --> 01:20:45,034
أنت شرير
شرير ؟

363
01:20:45,102 --> 01:20:48,037
ماذا عن آباء الطفل ؟

364
01:20:48,105 --> 01:20:55,034
إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟
إنهم أشرار

365
01:20:55,112 --> 01:20:57,046
لا أنت خاطىء

366
01:20:59,116 --> 01:21:05,055
أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو
لقد تم تركها لحماية الطفل

367
01:21:05,122 --> 01:21:09,058
فكّر فى ما مرّوا به
ليتخلوا عن هذا الطفل

368
01:21:09,126 --> 01:21:11,060
أنا ليس لدى وقت لأهتم
بمشاعر كلّ شخص

369
01:21:11,128 --> 01:21:14,063
أنت أنانى
و ماذا فى هذا ؟

370
01:21:14,131 --> 01:21:17,066
الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم

371
01:21:17,134 --> 01:21:21,070
اذا لم تكن أنانى
لن تستطيع النجاة

372
01:21:30,147 --> 01:21:32,081
اللعنة

373
01:21:33,150 --> 01:21:38,087
كلّ شخص أنانى وغشّاش

374
01:21:38,155 --> 01:21:40,089
يختلق أعذار

375
01:21:41,158 --> 01:21:49,031
قاطع الطرق و الإمراة
و الرجل و أنت

376
01:21:56,106 --> 01:22:00,042
و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك

377
01:22:00,110 --> 01:22:05,047
من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة
لكن ليس علىّ

378
01:22:21,131 --> 01:22:24,066
حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟

379
01:22:24,134 --> 01:22:27,069
الثمين المبطن باللؤلؤ

380
01:22:27,137 --> 01:22:30,072
الذى تكلم عنه تاجومارو ؟

381
01:22:30,140 --> 01:22:33,075
ماذا حدث له ؟
هل إختفى فى العشب ؟

382
01:22:36,146 --> 01:22:38,080
اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟

383
01:22:42,119 --> 01:22:44,019
يبدو أن كلامى صحيح

384
01:22:47,090 --> 01:22:52,027
"قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق
الآن هذه أنانية

385
01:23:05,108 --> 01:23:08,043
هل عندك شىء آخر لتقوله ؟

386
01:23:09,112 --> 01:23:11,046
اذا لم يكن عندك ... سأذهب

387
01:24:29,125 --> 01:24:33,061
ماذا تفعل ؟
تأخذ ما بقى على الصغير ؟

388
01:24:42,105 --> 01:24:47,008
أنا عندى ستة أطفال

389
01:24:49,079 --> 01:24:56,008
واحد آخر لن يحدث اختلاف

390
01:25:03,093 --> 01:25:10,022
أنا خجلان مما قلته

391
01:25:13,103 --> 01:25:20,032
من الطبيعى أن تشك فى الآخرين
فى يوم مثل هذا

392
01:25:25,115 --> 01:25:30,052
أنا من يجب أن يكون خجلان

393
01:25:31,121 --> 01:25:34,056
أنا لا أفهم روحى

394
01:25:34,124 --> 01:25:37,059
لا ... أنا ممتن لك

395
01:25:50,073 --> 01:25:52,007
شكرا لك

396
01:25:53,076 --> 01:26:00,005
أنا أعتقد أننى سأحتفظ
بإيمانى بالإنسان

397
01:26:01,084 --> 01:26:03,018
لا تذكر هذا

398
01:27:40,116 --> 01:27:43,984
--- النــهـايـــة ---

399
01:27:44,060 --> 01:27:46,177
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

400
01:27:46,178 --> 01:27:49,178
تعديل
محمود سعيد

