1
00:00:36,781 --> 00:00:38,612
هذه قصة قديمة جدا...

2
00:00:39,150 --> 00:00:42,119
عن امراه تدعى لاتشتشى.

3
00:00:44,389 --> 00:00:45,356
صعبه المنال...

4
00:00:45,523 --> 00:00:47,514
..تمنت ان تحصل على فارس احلام ساحر من القرية

5
00:00:47,759 --> 00:00:49,590
او شخص ما من يمكن ان يعيش مع عائلتها.

6
00:00:49,761 --> 00:00:51,626
شخصا ما....طويل..اسمر..ووسيم

7
00:00:52,063 --> 00:00:53,690
ما الذى يجعلك تستقر لاجل شخص ما يبعد اميال؟

8
00:00:54,065 --> 00:00:57,034
فى الحقيقه ان جوزه الهند (توكان)قد جاء من بهانوارسيث فى نافلجرا.

9
00:00:57,235 --> 00:00:58,702
لاجل ابنه كيشانلال

10
00:00:59,070 --> 00:01:02,471
وقد جلب هذا التغير فى الرأى.

11
00:01:04,008 --> 00:01:05,635
ما يكفى من النكات.

12
00:01:09,647 --> 00:01:10,978
لاتشيشى,طفلتى!

13
00:01:23,094 --> 00:01:27,588
لقد قدمت جدتك هذه لى فى وقت زفافى.

14
00:01:28,166 --> 00:01:30,066
ياالهى انها جميله للغايه!

15
00:01:30,435 --> 00:01:35,338
كلانا محظوظ جدا لتزينك بهذه الحلي.

16
00:01:35,840 --> 00:01:38,001
وهذه الثياب ايضا.

17
00:01:40,311 --> 00:01:43,610
لا ترفعى الحجاب بنفسك  !
سيكون هو من يرفعه!

18
00:01:46,050 --> 00:01:49,019
ماذا لو نسى الحجاب وذهب للنوم؟

19
00:01:51,389 --> 00:01:53,357
من؟
حبيبك كيشان؟

20
00:01:55,126 --> 00:01:57,560
ايتها الفتاة السخيفة لا يوجد رجل ينام ليلة زفافه 

21
00:01:57,762 --> 00:01:59,730
كما انه لايترك عروسه تنام ايضا

22
00:02:02,000 --> 00:02:05,959
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل...ولا يوجد احد بالجوار


23
00:02:06,371 --> 00:02:10,967
فقط لا يلين، يبقى صامد. "

24
00:02:11,443 --> 00:02:15,470
عندما القمر يضع عند منتصف الليل بدون واحد حول. "


25
00:02:16,014 --> 00:02:20,314
لا تلنى...ابقى صامدة

26
00:02:20,718 --> 00:02:24,586
ماذا لو تذرع؟؟؟؟
لا تذعنى
27
00:02:25,423 --> 00:02:29,120
ماذا لو أنّ إستجدى؟ - لا تخضعى "

28
00:02:29,427 --> 00:02:33,989
اذا قال نعم قولى لا

29
00:02:34,766 --> 00:02:38,998
'اذا قال لا قولى نعم

30
00:02:40,038 --> 00:02:43,530
ماذا لو اقسم لى بحياته

31
00:02:44,175 --> 00:02:48,475
عندما يسطع القمر فى منتصف الليل ولا احد بالجوار

32
00:02:49,047 --> 00:02:53,177
فقط لا تلنى ابقى صامدة

33
00:02:53,685 --> 00:02:57,587
لا تخضعى لطلباته

34
00:02:58,456 --> 00:03:02,119
لا تستسلمى له حتى اذا توسل

35
00:03:26,818 --> 00:03:31,255
"لا يتركه يزيل حليك  أو يرفع حجابك

36
00:03:31,689 --> 00:03:35,648
"إزجريه بنظرتك

37
00:03:36,361 --> 00:03:40,559
"اذا حاول اللجوء الى الكلام المعسول

38
00:03:41,032 --> 00:03:44,195
"فقط هزّى رأسك بالنفي.


39
00:03:45,370 --> 00:03:50,000
الأصدقاء سيحاولون التصنّت عند الباب

40
00:03:50,408 --> 00:03:54,367
". . . أراق إمتلاك كلّ منعهم للمناسبة


41
00:03:59,717 --> 00:04:03,380
"إذا تذرّع؟ - لا تتزحزحى

42
00:04:04,255 --> 00:04:08,214
إذا استجدى؟
- لا تستسلمى

43
00:04:30,348 --> 00:04:32,373
لا تحيّرني...''

44
00:04:32,684 --> 00:04:34,652
هو بعد الكثير من السنوات
صديق

45
00:04:35,086 --> 00:04:38,419
"ان الليلة التى خصصت للاستيقاظ قد اتت

46
00:04:39,691 --> 00:04:41,556
"كان عنده هذا الحلم دائما

47
00:04:42,093 --> 00:04:44,061
وبعد إنتظار طويل

48
00:04:44,395 --> 00:04:47,990
الليلة لتحويله إلى الحقيقة قد وصلت

49
00:04:49,233 --> 00:04:53,499
لا تكون حسود في أعراس الآخرين

50
00:04:54,038 --> 00:04:57,474
"الافضل ان تتزوج

51
00:04:58,209 --> 00:05:01,940
"وتوقف عن التخمينات والتدخل فى المشاجرات

52
00:05:03,114 --> 00:05:07,016
"عندما يسطع القمر فى منتصف الليل ولا احد بالجوار

53
00:05:07,652 --> 00:05:11,952
"فقط لا تلينى، ابقى صامدة

54
00:05:12,757 --> 00:05:16,352
"لا تقبلى طلباته

55
00:05:16,995 --> 00:05:20,954
"لا تستسلمى حتى إذا استجدى

56
00:05:45,757 --> 00:05:50,660
"ضع دماي ولعبي في المحفّة

57"
00:05:52,730 --> 00:05:57,997
"أخبر اخى ليجلب لى كلّ قصص الجدّة

58
00:05:59,804 --> 00:06:03,262
"أخبر اخى ليجلب لى كلّ قصص الجدّة

59
00:06:04,676 --> 00:06:07,941
"المحفّة تنتظرني

60
00:06:21,059 --> 00:06:24,961
أتمنّى أخذ امى على طول''

61
00:06:25,663 --> 00:06:29,963
''أرسل أصدقائي معي.''

62
00:06:30,435 --> 00:06:34,633
أبّ، بنتك ما سبق أن ذهبت لوحدها

63
00:06:35,006 --> 00:06:38,567
"بنتك ما سبق أن جاءت لوحدها

64
00:06:40,011 --> 00:06:43,970
''المحفّة تنتظرني.''

65
00:06:44,449 --> 00:06:47,509
''المحفّة تنتظرني.''

66
00:06:49,253 --> 00:06:53,417
''المحفّة تنتظرني

67
00:06:54,025 --> 00:06:56,994
''المحفّة تنتظرني

68
00:07:36,434 --> 00:07:39,961
' ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد

69
00:07:41,339 --> 00:07:42,567
'..ماء ورد..'

70
00:07:58,022 --> 00:08:01,514
'ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد

71
00:08:11,569 --> 00:08:13,537
أعطه. أعطه لي

72
00:08:14,972 --> 00:08:16,940
أعطه لي هو قد يسقط.

73
00:08:30,688 --> 00:08:33,953
'ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد..'

74
00:08:34,992 --> 00:08:38,223
انه يحترق من الحرارة. هل تريد الإستمرار بالسفر؟

75
00:08:38,996 --> 00:08:41,624
إيقافنا الآن يعني وصول البيت متأخرا في الليل.

76
00:08:42,166 --> 00:08:46,296
نعم، بالتأكّيد! نعم..وباستمرارنا هكذا فلن نصل البيت

77
00:08:47,471 --> 00:08:48,961
إسكت، كانوار.

78
00:08:49,340 --> 00:08:52,366
من الافضل أن تأكل شيء، بهانوار خذ بعض الإستراحة.

79
00:08:52,743 --> 00:08:54,643
نعم. عمتى محقة.

80
00:08:55,012 --> 00:08:56,639
دعنا نمضي بعد الغداء، اخى.

81
00:08:57,081 --> 00:08:59,481
أنت ستتحدّث عن إنفاق المال دائما، كانوارلال.

82
00:08:59,684 --> 00:09:00,582
بانواري

83
00:09:01,052 --> 00:09:04,385
نعم، اوقفه! توقّف! أوقف العربات

84
00:09:19,036 --> 00:09:22,938
يقول العمّ 128 شبح تستقرّ هنا!
هو يقول أن لا يتوقّف هنا.
85
00:09:23,274 --> 00:09:27,677
سلّمه بايب للتدخين
وكلّ الأشباح ستختفي

86
00:09:28,346 --> 00:09:31,941
تعال ، بسرعه أبق كلّ شيء هناك.

87
00:09:32,283 --> 00:09:34,251
تعال ، بسرعه ماذا تعمل هناك؟

88
00:09:36,988 --> 00:09:41,550
هل كان ضروري التوقف هنا؟

89
00:09:42,693 --> 00:09:44,957
تعال تعال.

90
00:09:49,500 --> 00:09:51,468
إذهب، يا كنتى وانتعشى

91
00:09:52,570 --> 00:09:54,128
دعنا نذهب، كاملى.

92
00:10:07,018 --> 00:10:09,543
الى ماذا تنظر ؟
- أنت بخير جدا.

93
00:10:10,021 --> 00:10:12,512
راكما خدعني بقوله انك احول العينين

94
00:10:24,035 --> 00:10:27,004
كما لو أنّ هذا الغراب كان ينتظرنا!
تعال، دعنا نذهب وننظّفه سريعون.

95
00:10:49,060 --> 00:10:51,028
يبدوانه قد جن أيضا

96
00:11:11,015 --> 00:11:12,983
ياالهى..انه جميل للغاية

97
00:11:13,617 --> 00:11:15,585
. . ششش..هو قد يطير مبتعدا
98
00:11:16,754 --> 00:11:17,049
كاملي!

99
00:11:23,160 --> 00:11:25,128
إلتصقت في بقعة واحدة؟  التدليك هنا أيضا.

100
00:11:26,030 --> 00:11:29,329
'ثمار. . . الزهور. . . ''
- ماذا تفعل، أخّى؟

101
00:11:29,533 --> 00:11:31,558
أوه، لقد افسدته تماما.

102
00:11:35,039 --> 00:11:37,667
' ثمار. . . الزهور. . . ماء ورد . . '

103
00:11:38,109 --> 00:11:40,509
الحلويات!
- أنا أضفت ذلك.

104
00:13:10,468 --> 00:13:12,629
ماذا حدث؟ ! لماذا تركض؟  
- أين كنت أنت؟

105
00:13:13,003 --> 00:13:14,971
أنا كنت. ..
لكن ماذا حدث؟

106
00:13:30,421 --> 00:13:32,389
تعال ، يا طفلى...فلتاكل بسرعة

107
00:14:18,335 --> 00:14:20,303
أوه! لقد ذهب الآن

108
00:14:20,704 --> 00:14:22,433
'سيكون بعيد عن الأنظار إلى الأبد'

109
00:14:22,640 --> 00:14:24,972
من؟ اتتحدّث عن حفلة الزواج؟

110
00:14:25,409 --> 00:14:27,536
كان من المفترض الذهاب.

111
00:14:27,778 --> 00:14:32,477
'لا، عزيزى، هو.يعني العروس
وليس حفلة الزواج

112
00:14:33,017 --> 00:14:34,177
'فهمت'

113
00:14:34,818 --> 00:14:37,651
'هل كانت هي القمر أثناء النهار أو الشمس التي تنشر
ضوئها في الليل؟

114
00:14:39,590 --> 00:14:41,319
'رأيت الكثيرمن الوجوه الجميلة.'

115
00:14:41,525 --> 00:14:43,993
'لكنّها كانت إستثنائية
جمالها كان فريد

116
00:14:44,695 --> 00:14:46,185
'لكن، هي سترحل بعيدا.'

117
00:14:46,397 --> 00:14:48,991
'ماذا ماذا سافعل اذا رحلت؟
كيف ساكون قادر على رؤيتها مرة اخرى؟ 

118
00:14:49,667 --> 00:14:53,330
كثيرا ما رايت الاشباح تدخل البشر

119
00:14:53,837 --> 00:14:55,998
كيف عكس الوضع يومنا هذا؟

120
00:14:56,207 --> 00:15:00,473
على الرغم من كونه شبح
انه يناقش هذا الهراء مثل إنسان

121
00:15:00,978 --> 00:15:02,275
إعتن به، عزيزى.

122
00:15:02,746 --> 00:15:06,546
'هذا سوف يغير كل المعادلات

123
00:15:06,984 --> 00:15:08,611
'  لا الشمس ولا القمر سيرتفع.'

124
00:15:08,986 --> 00:15:10,613
'الأنهار والبحار سيجفّفان

125
00:15:10,988 --> 00:15:13,354
لو،  لقد تحوّل إلى شاعر أيضا.

126
00:15:14,325 --> 00:15:16,293
'أنا لن أكون قادر على العيش بدونها.'

127
00:15:17,695 --> 00:15:19,526
'أنا لن أكون قادر على العيش.'

128
00:15:36,180 --> 00:15:37,147
كاملى

129
00:16:41,178 --> 00:16:43,237
اخى
هاك تفضل البعض.

130
00:16:46,016 --> 00:16:47,984
لا شكرا. الافضل ان تاكل فقط.

131
00:16:49,019 --> 00:16:51,453
واستمع انوسيا 
 لا تكرر هذا مرة اخرى.

132
00:16:52,122 --> 00:16:53,646
من الجيد ان الوالد لم يكتشفك.

133
00:16:54,024 --> 00:16:56,322
اذا كان قد اكتشفك, 
كان سيكون غاضب منك جدا الان.

134
00:16:59,396 --> 00:17:00,658
كل التوت هاه

135
00:17:41,038 --> 00:17:42,562
باركك الله، يابنى

136
00:17:43,073 --> 00:17:44,973
واتمنى لك حياة متماسكة ابدية

137
00:17:56,687 --> 00:17:58,484
باركك الله، نسيبى

138
00:17:58,756 --> 00:18:00,656
أتمنّى نعمة أبديّة إلى هذان الزوج الرائع

139
00:18:02,359 --> 00:18:03,326
تعال.

140
00:18:28,986 --> 00:18:30,476
'ماء الورد

141
00:18:31,422 --> 00:18:33,947
زهور وثمار ايضا تمام

142
00:18:35,325 --> 00:18:36,451
 عمامة   

143
00:18:38,996 --> 00:18:44,957
'إذا نحن ضربنا إثنان بستّون او خمسة وسبعين بالأحرى.'

144
00:18:46,003 --> 00:18:47,971
'..ما زال هذا لن يصلح

145
00:18:49,006 --> 00:18:51,372
'ماء الورد هنا، ....حتى العمامة

146
00:18:52,009 --> 00:18:53,977
'..الزهور، ثمار..'

147
00:18:55,012 --> 00:18:56,639
'..لا هو ماء الورد ، زهور,
الثمار
148
00:18:57,080 --> 00:18:59,981
ان هذه الليلة رطبة جدا، أليس كذلك؟
- ماذا ؟

149
00:19:01,051 --> 00:19:02,018
نعم

150
00:19:03,954 --> 00:19:06,184
هل يجب أن أفتح النافذة؟
- ماذا ؟

151
00:19:06,957 --> 00:19:08,925
نعم.

152
00:19:14,965 --> 00:19:16,933
ألن تنزع حجابي؟

153
00:19:21,972 --> 00:19:22,939
أوه !

154
00:19:45,996 --> 00:19:47,691
لماذا تحدّق فى مثل هذا؟

155
00:19:48,198 --> 00:19:50,291
جوزة الهند!
- ماذا ؟

156
00:19:51,001 --> 00:19:55,404
نعم، نسيت إضافة المال  ثمن شراء جوز الهند

157
00:19:58,075 --> 00:19:59,303
إستمع

158
00:20:00,377 --> 00:20:03,346
أنت كنت مشغولة بالحسابات بينما على طريقنا
هل ستنشغلين هنا ايضا؟

159
00:20:05,015 --> 00:20:07,483
هل هذا أيّ وقت للحسابات؟
- يا

160
00:20:08,018 --> 00:20:10,578
العمل والحسابات الواجبات الأولى لتاجر.

161
00:20:11,388 --> 00:20:13,356
حسابات الزواج لا تدوّن.

162
00:20:13,690 --> 00:20:16,318
أبي لا يمكنه أبدا تحمّل مثل هذه الحماقات

163
00:20:18,095 --> 00:20:19,995
واحد. . . إثنان

164
00:20:20,397 --> 00:20:22,661
اذاأنت خائف من أبّيك,
 لهذا أنت تدون الحسابات؟

165
00:20:25,035 --> 00:20:27,003
يكفى هذا الان

166
00:20:27,538 --> 00:20:30,006
اكمل البقية في الصباح

167
00:20:30,207 --> 00:20:31,401
مستحيل.

168
00:20:32,042 --> 00:20:34,169
انا ساغادر البلدة صباح الغد

169
00:20:35,712 --> 00:20:37,009
ستغادر ؟

170
00:20:39,449 --> 00:20:42,009
لأي غرض؟
- للعمل ..هل هناك شئ عدا ذلك؟

171
00:20:43,053 --> 00:20:45,021
أنا ساغادر مبكرا في الصباح

172
00:20:46,757 --> 00:20:47,724
غدا! ؟

173
00:20:48,325 --> 00:20:51,021
تعرف بأنّه أحد أكثر الايام سعادة غدا

174
00:20:52,062 --> 00:20:55,463
الذي يحدث فقط مرّة كل سبع سنوات

175
00:20:57,067 --> 00:20:59,035
العمل سيزدهر

176
00:21:00,070 --> 00:21:03,301
لكنّي أسمع بأنّ هذا القصر مملوء باحوال الثراء

177
00:21:05,008 --> 00:21:06,976
بدون شكّ

178
00:21:07,344 --> 00:21:09,312
الماس، اللآلئ، الجواهر الثمينة وماذا اذا لم

179
00:21:10,013 --> 00:21:13,972
لكنه شعور جيد عندما تتضاعف الثروة يوميا

180
00:21:15,085 --> 00:21:16,985
أبي يقول

181
00:21:18,021 --> 00:21:19,989
ان الثروة هى الامر الوحيد الذى يهم.

182
00:21:21,792 --> 00:21:25,421
علاوة على إنّه فقط مسألة خمس سنوات

183
00:21:28,432 --> 00:21:30,161
هم سيمرون فى طرفة عين

184
00:21:30,367 --> 00:21:32,164
في طرفة عين

185
00:21:33,170 --> 00:21:35,138
سوف يمرون سريعا

186
00:21:40,577 --> 00:21:42,545
أنا أيضا سأرافقك.

187
00:21:43,046 --> 00:21:45,606
هل سأعمل هناك أو سأعتني بك

188
00:21:46,116 --> 00:21:47,549
هذه الحسابات

189
00:21:49,052 --> 00:21:51,350
اذا هل ستتركنى هنا، وحيدة؟

190
00:21:56,126 --> 00:21:58,458
لماذا وحيدة؟
كلّ شخص هناك في البيت

191
00:21:59,396 --> 00:22:01,296
ليس هناك ندرة فى أيّ شئ في هذا البيت

192
00:22:01,999 --> 00:22:04,399
أعني، ستاكلى أفضل الطيبة

193
00:22:04,701 --> 00:22:06,134
سترتدى ملابس من الساتان والحرير...

194
00:22:06,336 --> 00:22:08,634
إخدم وإعتن بامى  وابى

195
00:22:09,106 --> 00:22:12,735
وخمس سنوات ستعبر في طرقّة

196
00:22:14,011 --> 00:22:17,412
تعبر في ومضة!

197
00:22:19,349 --> 00:22:23,513
بالأحرى أنا الواحدة التى ستبقى وحيدة في مكان جديد

198
00:22:29,793 --> 00:22:31,761
يا، أنت. . . هل تبكي؟

199
00:22:33,830 --> 00:22:35,320
لا تبك.

200
00:22:35,732 --> 00:22:38,565
تعال معي. تعال.

201
00:22:40,771 --> 00:22:41,738
إستمع

202
00:22:42,039 --> 00:22:43,597 
إستمع

203
00:22:44,041 --> 00:22:46,009
الوقت سيمر سريعا

204
00:22:46,677 --> 00:22:50,704
سيكون وقت قصير جدا...

205
00:22:52,049 --> 00:22:54,677
وكل شئ سيعود كما كان وسنكون سويا مرة اخرى

206
00:22:57,788 --> 00:22:59,619
إذهب للنوم، الآن

207
00:23:00,057 --> 00:23:01,524
اذهب للنوم

208
00:23:01,992 --> 00:23:03,960
أنا سأستغرق بعض الوقت

209
00:23:06,329 --> 00:23:11,289
يجب أن أقدّم دفاتر المحاسبة إلى
ابى قبل ان اغادر في الصباح.

210
00:23:13,003 --> 00:23:14,971
والحسابات ما زالت معلّقة

211
00:23:19,009 --> 00:23:20,476
أين تذهب؟

212
00:23:20,677 --> 00:23:23,305
أنا سأنام قرب النافذة بعد مصالحة الحسابات

213
00:23:26,016 --> 00:23:27,540
امى قالت...

214
00:23:29,619 --> 00:23:31,587
لماذا تشتعل العاطفة

215
00:23:32,022 --> 00:23:33,990
فقط لليلة واحدة

216
00:23:35,692 --> 00:23:37,660
الافضل ان اذهب للنوم

217
00:23:42,833 --> 00:23:43,993
النوم

218
00:24:15,432 --> 00:24:16,399
لا

219
00:24:25,375 --> 00:24:26,501
لاتشتشي ؟

220
00:24:29,346 --> 00:24:30,973
هو متأخّر! ؟

221
00:24:48,765 --> 00:24:51,996
لا أحد يعرف ألم
لا أحد يعرف ألم

222
00:24:55,038 --> 00:24:57,336
لا تفقد رغبة مثل هذه

223
00:24:58,475 --> 00:25:00,670
تعال ، اذهب وانعش نفسك

224
00:25:01,645 --> 00:25:03,943
أنت يجب أن ترى كينسا  قبل شروق الشمس

225
00:25:04,981 --> 00:25:06,141
احقا

226
00:25:07,484 --> 00:25:08,451
تعال

227
00:25:35,512 --> 00:25:37,980
إنّ متعة العمل هى المتعة الأكبر

228
00:25:38,281 --> 00:25:39,976
إلاستراحة فخّ كبير

229
00:25:40,183 --> 00:25:42,981
حتى اللّه نفسه اعظم  رجال الأعمال

230
00:25:43,453 --> 00:25:45,978
يظل يحصى  كلّ نفس

231
00:25:46,690 --> 00:25:49,488
سواء كان قطرات المطر أو حركة الرياح

232
00:25:50,026 --> 00:25:52,460
يبقي حساب مثالي لكلّ جزيئة في هذا الكون

233
00:25:53,029 --> 00:25:55,657
وليس هناك خطأ في حساباته

234
00:25:56,032 --> 00:25:58,557
..كيف يكون خطأ هناك في دفاتر محاسبة
بهانوارلال التجارية؟

235
00:26:00,303 --> 00:26:02,931
كانوارلال.. الحسابات الناطقة

236
00:26:03,974 --> 00:26:05,271
بانواري

237
00:26:06,309 --> 00:26:07,936
وزّع الحلويات في القرية

238
00:26:08,144 --> 00:26:10,942
للمرة الأولى في حياته
كانوارلال يملك احساسا ناطقا.

239
00:26:13,984 --> 00:26:16,646
أين تذهب؟
- لتوزيع الحلويات

240
00:26:21,324 --> 00:26:23,622
هل هو ضروري ان يذهب اخى كيشان؟

241
00:26:25,996 --> 00:26:28,965
هناك سبب لذهابه
لكن أفضل جزء هو

242
00:26:29,266 --> 00:26:31,564
أخّوك سيرجع بالتأكيد

243
00:26:32,102 --> 00:26:34,969
تعال
- هل أنا أيضا سأتطلّب للذهاب يوما ما؟

244
00:26:40,010 --> 00:26:42,376
لا، أنا لن أتركك تذهب

245
00:26:44,014 --> 00:26:45,311
تعال الآن

246
00:26:49,686 --> 00:26:50,653
إستمع

247
00:26:51,454 --> 00:26:54,981
اعد عشر من ما أنت تأخذ معك

248
00:26:57,027 --> 00:26:58,324
متأكّد، أبىّ.

249
00:27:09,306 --> 00:27:11,536
فقط إذا ذهبت بعد بضعة أيام

250
00:27:11,975 --> 00:27:13,602
هو يذهب بمعرفة كلّ شخص

251
00:27:13,977 --> 00:27:16,275
زوجك سافر بدون إعلام أي واحد

252
00:27:16,646 --> 00:27:18,614
وما رجع منذ ذلك الوقت
اللّه أعلم

253
00:27:18,982 --> 00:27:21,951
يكفى. ان اللحظة السعيدة تمر

254
00:27:22,419 --> 00:27:24,944
ولن تاتى مرة اخرى خلال السبع سنوات القادمة.

255
00:27:25,322 --> 00:27:27,153
لقد رايتهم جميعا فى حياتى

256
00:27:35,198 --> 00:27:37,166
أنعم عليك بطويل العمر يا بنى

257
00:27:40,437 --> 00:27:42,405
واتمنى لك  سعادة أبدية

258
00:27:51,748 --> 00:27:53,978
اين  زوجة اخيك

259
00:27:55,518 --> 00:27:56,644
إستمع

260
00:27:59,022 --> 00:28:00,922
هو ما زال هاوي في العمل

261
00:28:01,958 --> 00:28:05,359
ابق دائما مع كسنا ولا تتركه وحده ابدا

262
00:28:11,968 --> 00:28:13,936
إستمرّ بإرسال أخبارك، كيسنا

263
00:28:23,980 --> 00:28:26,608
لا تبك... لا.

264
00:28:33,089 --> 00:28:36,957
هو نفس الرجل اليس كذلك؟
نصف  لاتشتشي الافضل

265
00:28:37,360 --> 00:28:40,488
نعم، زوج تلك الجميلة
- هو نفسه

266
00:28:40,997 --> 00:28:42,555
لكن، كيف هو هنا؟

267
00:28:42,999 --> 00:28:44,967
ترك بيته بينما..

268
00:28:45,168 --> 00:28:47,295
..عطر حنّاء العروس ما زال جديدة.

269
00:28:51,341 --> 00:28:53,036
دعني أرى عن ماذا كل هذا

270
00:29:02,752 --> 00:29:03,719
التحيات

271
00:29:04,287 --> 00:29:05,254
التحيات

272
00:29:06,322 --> 00:29:08,347
هذه موجة حرارية قاتلة, أليس كذلك؟

273
00:29:08,958 --> 00:29:12,086
نعم. . . لكن أين جئت من؟
أنا لم أراك تاتى

274
00:29:12,962 --> 00:29:15,931
المجيئ والذهاب خارج سيطرة الإنسان، أخىّ

275
00:29:21,971 --> 00:29:24,269
يا لها من مقولة لطيفة

276
00:29:24,641 --> 00:29:26,939
من حصل عليها جعل في الحقيقة عمله عملا مستقيما جدا

277
00:29:27,377 --> 00:29:29,345
جدّي استطاع تحقيق عمله

278
00:29:29,746 --> 00:29:32,943
وه! إعف عنّي، سيد!
إعتباراتي متواضعة، سيدى

279
00:29:33,316 --> 00:29:35,113
تبدو لى جديد فى المنطقة

280
00:29:35,385 --> 00:29:38,445
وإلاّ أنت لا بدّ وأن عرفت
بالتأكيد من نسب السيد المجيد

281
00:29:38,988 --> 00:29:43,288
مجد سيث بهانوارلال من نافالجار في جميع ألانحاء

282
00:29:43,993 --> 00:29:46,291
اشعر بالسرور لرؤيتك شخصيا، سيدى

283
00:29:48,465 --> 00:29:49,659
سيدى
- نعم؟

284
00:29:50,266 --> 00:29:52,234
هل أسألك شيء إذا كنت لا تمانع؟

285
00:29:53,002 --> 00:29:55,402
لقد تزوجت لتوك
االذى جعلك تترك عروسك بهذه السرعة؟

286
00:29:55,672 --> 00:29:57,401
ا يهمّ إذا أنت لا تريد الاجابة
تريد الاجابة. ، سيدى... إذا

287
00:29:57,574 --> 00:29:58,541
لا، لا.

288
00:29:59,008 --> 00:30:00,635
سمرة الكركم يمكن أن تنتظر لكى تبهت بعيدا

289
00:30:01,010 --> 00:30:03,979
لكن أبي يقول بأنّ اللحظات السعيدة من
الصعب الحصول عليها

290
00:30:04,380 --> 00:30:06,541
انا ذاهب لعمل  لخمس سنوات

291
00:30:07,016 --> 00:30:08,574
تاركا العروس وحيدة؟

292
00:30:09,018 --> 00:30:11,145
سيدى، أنت تضيّع وقتك بالكلام مع الغرباء.

293
00:30:11,354 --> 00:30:13,322
سنصاب جميعا بضربة شمس قوية

294
00:30:13,556 --> 00:30:15,524
يبدو انه يجب علينا تغطية مسافات اطول تعال
دعنا نذهب

295
00:30:15,725 --> 00:30:16,692
حقيقي جدا

296
00:30:17,026 --> 00:30:21,326
احمق...حتى انفس الكنوز
لا تستطيع تعويض اللحظات التى تضيع.

297
00:30:21,798 --> 00:30:23,766
مازال امامك وقت للعودة لعروسك

298
00:30:24,134 --> 00:30:26,329
لقد اخفق فيض الشباب فى ايقافه

299
00:30:26,536 --> 00:30:28,504
فلماذا سيستمع اليك يا عزيزى ؟

300
00:30:29,038 --> 00:30:32,997
الغبي!  هل الثروة عنت شيئا يوما  للرجل أو العكس

301
00:30:33,443 --> 00:30:37,004
العروس المسكينة! هي يجب أن تلتزم برغبات زوجها

302
00:30:37,380 --> 00:30:40,281
نعم! يلتزم الإبن برغبات أبّيه..

303
00:30:40,717 --> 00:30:44,517
..والأبّ يلتزم باحلام الثراء

304
00:30:46,789 --> 00:30:48,757
'فكرة عظيمة'

305
00:30:49,392 --> 00:30:55,490
'أنا ساتخذ مظهر إبن سيث لدخول القصر

306
00:30:56,065 --> 00:30:58,363
'ولن يكون هناك احد لإستجوابي للسنوات الخمس التالية. '

307
00:31:03,373 --> 00:31:06,342
على الرغم من كونه شبح الا انه قد احب حقا

308
00:31:07,010 --> 00:31:08,978
حبّه أصيل

309
00:31:19,389 --> 00:31:23,382
يالله. . .  ان هذا  غامض؟ 
اوقّفه، يا عزيزى.

310
00:31:23,693 --> 00:31:27,322
عزيزي،  ان عاصفة الحبّ لا يستطيع احد ايقافها.

311
00:31:28,364 --> 00:31:30,594
ايها الابله، ارتدى العمامة على الأقل

312
00:31:31,734 --> 00:31:32,996
ذلك أفضل

313
00:31:40,043 --> 00:31:43,604
فوتارمال
ماذا أرى؟

314
00:31:44,047 --> 00:31:47,676
سيدى
- يبدو مثل كيشانلال

315
00:31:48,384 --> 00:31:51,080
نعم يا سيدي
هو يبدو مثل كيشانلال.

316
00:31:51,487 --> 00:31:54,251
لكن ماذا يجعله يرجع من نصف الطريق؟

317
00:31:54,857 --> 00:31:57,621
فوتارمال ،ان الرجل يصبح عديم الفائدة بعد الزواج

318
00:31:58,061 --> 00:31:59,688
كلّ آمال الدخل المتزايد ذهبت بلا عودة

319
00:32:00,063 --> 00:32:02,623
على الرجل اما ان يقوم بالاعمال او يرضى زوجته

320
00:32:03,066 --> 00:32:04,966
ابى . . ابى

321
00:32:05,335 --> 00:32:07,963
ابى استمع الى اولا
- بحق الجحيم...الى ماذا تريدنى ان استمع؟؟

322
00:32:08,504 --> 00:32:10,472
إذا أنت لم تتمنّى إختيار العمل فمن اجل زوجتك

323
00:32:10,607 --> 00:32:12,575
لماذا أهدرت هذه الأيام الثلاثة
أنت بلا نفع

324
00:32:13,042 --> 00:32:17,308
لا، أبّى.. 
لقد عدت  لسؤالك شيء

325
00:32:18,014 --> 00:32:21,472
إذا أنت لا تريد
أنا سأعود بدون دخول البيت

326
00:32:22,385 --> 00:32:24,979
أخبرني! ماذا أردت ان تسال؟

327
00:32:28,024 --> 00:32:32,393
لقد قابلت شخص حكيم و انا فى طريقي

328
00:32:33,029 --> 00:32:36,465
كيشانلال.....لا توجد ندرة فى الحكماء او الزاهدين
فى هذه البلاد

329
00:32:38,034 --> 00:32:39,661
أنت ما رجعت لخسرانك المال

330
00:32:40,036 --> 00:32:41,663
إلى بعض الحكماء المتنكّرة المخادعة
أليس كذلك؟

331
00:32:42,038 --> 00:32:44,006
لا، لا. . . ابى . . ابى

332
00:32:44,240 --> 00:32:46,401
استمع الى الكلام باكمله
- هممم

333
00:32:47,043 --> 00:32:49,443
هو جالس في تأمل عميق
منذ أعمار، أفترض هذا

334
00:32:50,046 --> 00:32:52,014
جسمه بالكامل كان مغطّى بالنمل الأبيض

335
00:32:52,382 --> 00:32:55,010
أزلت كلّ ذلك بلطف جدا وبعناية

336
00:32:55,551 --> 00:32:58,019
ثمّ سحبت ماء من البئر,
و اعطيته حمّام لطيف

337
00:32:58,221 --> 00:33:00,121
غذّيته حتى شبع وخدمته بأفضل ما يمكن ان يكون

338
00:33:00,323 --> 00:33:01,654
باركك الله.
- هو قال نفس الشئ لى

339
00:33:01,991 --> 00:33:04,516
ماذا؟
- ' باركك الله. ' وهو منحني هدية

340
00:33:04,994 --> 00:33:07,519
الحكيم منحنى هدية لكل صباح

341
00:33:07,997 --> 00:33:09,624
إحمله! إحمله

342
00:33:11,000 --> 00:33:12,627
فوتارمال ...نعم
تحرّك الآن

343
00:33:13,002 --> 00:33:14,629
هو سيسترسل في الحديث بحكايته الطويلة

344
00:33:15,004 --> 00:33:16,972
Make a move!
- تحرّك! - سيدى

345
00:33:19,676 --> 00:33:20,643
الهدية !

346
00:33:21,377 --> 00:33:22,639
هل أنت مجنون؟

347
00:33:23,012 --> 00:33:24,980
ان الانسان يجب أن يكون إنتقائي فى جمهوره

348
00:33:26,115 --> 00:33:28,982
أخبرني، أيّ هدية  منحك؟

349
00:33:30,186 --> 00:33:32,654
ابى منحني هدية لكلّ صباح

350
00:33:33,022 --> 00:33:34,990
فى اللحظة التى أنزل فيها من سريري

351
00:33:37,026 --> 00:33:38,994
..أنا سأحصل على خمس عملات معدنية ذهبية.

352
00:33:45,034 --> 00:33:47,662
حسنا، أنا سألتزم بطلباتك

353
00:33:50,039 --> 00:33:51,165
أين؟

354
00:33:52,575 --> 00:33:56,341
يا طفلى. . . إبق هنا. . . ساعد أبّاك

355
00:33:57,046 --> 00:33:59,606
اذهب الان وخذ بعض الإستراحة.
- كما تطلب، يا ابى

356
00:34:00,049 --> 00:34:01,516
واستمع

357
00:34:01,984 --> 00:34:05,545
حديث الهدية هذا لايجب ان يعلم به احد اخر

358
00:34:06,022 --> 00:34:07,546
مستحيل...لن يعلم به احد سوانا

359
00:34:07,990 --> 00:34:09,287
و اسمع

360
00:34:09,992 --> 00:34:12,961
نم في وقت مبكّر
أنت يجب أن تنهض مبكرا، اليس كذلك؟

361
00:34:15,998 --> 00:34:18,558
وأنا نسيت شيءاخر يا طفلى.
- الآن ماذا يا أبىّ؟

362
00:34:24,807 --> 00:34:26,468
باركك الله، إبني

363
00:34:39,322 --> 00:34:41,085
الأخ كيشانلال جاء
- ماذا ؟

364
00:34:41,357 --> 00:34:42,984
امى . . اخى كيشانلال
جاء

365
00:34:43,159 --> 00:34:44,649
تعال، دعنا نخبر كلّ شخص
- تعال

366
00:34:45,027 --> 00:34:47,427
بهذه السرعة؟

367
00:34:49,799 --> 00:34:52,165
ماذا حصل ، كيشان ؟
عدت من نصف الطريق؟

368
00:34:52,802 --> 00:34:54,599
هل كلّ شيء حسنا؟

369
00:35:10,987 --> 00:35:13,956
هل رجع بهذا السرعة؟

370
00:35:21,030 --> 00:35:22,622
إبني العزيز

371
00:35:27,470 --> 00:35:29,097
نسيبى!
- كيشان

372
00:35:29,305 --> 00:35:31,273
إسحب بضعة أسطل من الماء من البئر

373
00:35:32,008 --> 00:35:34,442
ابنى اذهب للاستحمام
الغذاء سيكون جاهز في هذه الأثناء.

374
00:35:37,079 --> 00:35:41,243
''احترق ببطئ''

375
00:35:42,452 --> 00:35:46,320
''..على لهيب الحياة''

376
00:35:47,790 --> 00:35:51,988
''احترق ببطئ...''

377
00:35:53,029 --> 00:35:56,988
''..على لهيب الحياة.''

378
00:35:59,035 --> 00:36:00,935
''انه حلم هشّ''

379
00:36:01,337 --> 00:36:03,305
''..خشية أن  يتحطّم.''

380
00:36:03,973 --> 00:36:08,467
''كن حذرا بينما تشعل اللهيب.''

381
00:36:09,078 --> 00:36:12,946
''احترق ببطئ''

382
00:36:14,317 --> 00:36:17,411
''احترق ببطئ''

383
00:36:19,322 --> 00:36:22,951
''احترق ببطئ''

384
00:36:24,994 --> 00:36:27,326
''ان الشئ القريب هو امر حتمى''

385
00:36:27,630 --> 00:36:31,964
''السماء أبدا لن تسقط''

386
00:36:35,338 --> 00:36:39,570
''احترق ببطئ''

387
00:36:40,676 --> 00:36:45,306
''على لهيب الحياة.''

388
00:37:26,055 --> 00:37:33,962
''كلّ ما اتمناه أن أعيش بضعة لحظات في نعمة جمالك''

389
00:37:36,999 --> 00:37:44,428
''لأحلام التى رأيتها خلال عيونك تواصل العيش في قلبي''

390
00:37:47,510 --> 00:37:54,746
''لكن حافات تلك الأحلام
تطعن في عيوني''

391
00:37:57,787 --> 00:38:00,654
''احترق ببطئ''

392
00:38:02,959 --> 00:38:06,918
''احترق ببطئ''

393
00:38:07,964 --> 00:38:10,296
''الشئ القريب هو امر حتمى''

394
00:38:10,633 --> 00:38:15,935
''السماء أبدا لن تسقط''

395
00:38:21,444 --> 00:38:25,938
''احترق ببطئ''

396
00:38:26,983 --> 00:38:31,943
''على لهيب الحياة''

397
00:38:32,788 --> 00:38:37,487
''احترق ببطئ''

398
00:38:38,661 --> 00:38:43,689
''على لهيب الحياة''

399
00:38:52,742 --> 00:38:55,575
انه طلب سيكون مطلوبا حتى اليوم وهو
رفع الحجاب

400
00:39:15,698 --> 00:39:18,326
أنت تنظر لي كما لو أنّها المرة الأولى

401
00:39:23,973 --> 00:39:27,932
نعم، أنت كنت مستغرق جدا فى الحسابات
لتنظر لى

402
00:39:31,313 --> 00:39:32,507
هذا

403
00:39:34,283 --> 00:39:36,251
هذا الوجه. . . هذا الجمال

404
00:39:37,987 --> 00:39:39,955
اتمنى انه ليس وهما.

405
00:39:41,424 --> 00:39:44,086
لن يكون هناك  أجمل منك

406
00:39:44,326 --> 00:39:47,489
وأكثر حظّا منيّ، في كلّ العالم

407
00:39:49,398 --> 00:39:52,128
اذا انت حسبت ثروات العالم بأكمله!

408
00:39:53,335 --> 00:39:54,962
انا اقول  الحقيقة.

409
00:39:55,337 --> 00:39:57,532
لماذا ذهبت اساسا
وكسرت قلبي؟

410
00:39:58,340 --> 00:40:00,069
لقد بكيت كثيرا.

411
00:40:00,342 --> 00:40:03,539
أنت كنت ستغرق في دموعي

412
00:40:04,013 --> 00:40:05,981
في الحقيقة انا غرقت بالفعل.

413
00:40:08,017 --> 00:40:09,985
انظر لقد انتشلتك من الغرق

414
00:40:10,453 --> 00:40:13,547
عرفت بأنّك ستعود من نصف الطريق

415
00:40:16,025 --> 00:40:18,994
لنجوم في الليل ما كانت ستسمح لك بالمضي أبعد

416
00:40:22,098 --> 00:40:24,259
لماذا ذهبت؟
- أين ذهبت؟

417
00:40:26,035 --> 00:40:28,003
أنا كنت  بقربك

418
00:40:28,370 --> 00:40:30,338
وبعد رؤيتك

419
00:40:30,706 --> 00:40:32,674
أنا لن انفصل عنك حتى للحظة حتى للحظة

420
00:40:33,042 --> 00:40:35,010
وولا انا أريد أبدا أن أنفصل عنك

421
00:40:37,113 --> 00:40:41,345
هلّ بالإمكان هل يستطيع اى شخص ان يرى أي شئ آخر
بعد أن يرى عمق عيونك؟

422
00:40:43,385 --> 00:40:48,254
هلّ بالإمكان أن اذهب لاى مكان
بعد ان اصبحت مشدوها بشفاكى؟

423
00:40:53,395 --> 00:40:55,260
أمنيتي منحت لى

424
00:40:58,601 --> 00:41:00,967
من يعرف سواء أمنيتك منحت لك أو لا

425
00:41:02,338 --> 00:41:04,306
تعرّفى على الحقائق أولا

426
00:41:05,007 --> 00:41:06,975
أنا قد أكون شخص آخر

427
00:41:07,710 --> 00:41:12,409
محتال في مظهر زوجك

428
00:41:29,031 --> 00:41:32,000
نفس الإطار
نفس الشكل

429
00:41:36,238 --> 00:41:39,503
..نفس الشارب
ونفس الصوت.

430
00:41:41,110 --> 00:41:44,011
نعم، هذه الطريقة الجديدة فى التحدث
هذه اللغة الوردية.

431
00:41:44,380 --> 00:41:46,678
..هذا شئ اسمعه للمرة الاولى.

432
00:41:50,052 --> 00:41:51,679
ساتحرى الصدق واقول

433
00:41:52,054 --> 00:41:54,022
بدلا من زوج نسخ في الحسابات والأرقام

434
00:41:54,390 --> 00:41:57,553
أنا أحبّ زوج محتال مثلك

435
00:41:59,061 --> 00:42:00,961
أنا أعشقه أكثر بكثير

436
00:42:06,001 --> 00:42:07,491
لا، لاتشتشي

437
00:42:09,004 --> 00:42:10,665
لست زوجك

438
00:42:15,344 --> 00:42:17,539
إكتشفت ذلك الطير الفريد قرب البئر
أليس كذلك؟

439
00:42:19,348 --> 00:42:21,646
والسنجاب الذى اوقّفك على طريقك

440
00:42:24,186 --> 00:42:26,347
كلّ ذلك. . . كان انا

441
00:42:32,094 --> 00:42:37,327
أنا وهم. روح

442
00:42:40,369 --> 00:42:43,998
أنا يمكن أن اتخذ أيّ شكل عندما أتمنّى

443
00:42:53,048 --> 00:42:55,016
أنا عاشق لك

444
00:42:55,284 --> 00:42:57,548
وذلك جعلني اتخذ مظهر زوجك لمقابلتك

445
00:42:59,054 --> 00:43:00,954
لكن لإيحائي الخاص

446
00:43:01,323 --> 00:43:03,951
لا أحد  سيعرف حقيقة شكلى الواقعى

447
00:43:04,994 --> 00:43:08,623
ان الاب مهتم فقط بالعملات الخمس كل صباح

448
00:43:11,367 --> 00:43:13,631
كن انا لا يمكن ان اكون بعيد عنك يا، لاتشهو

449
00:43:16,071 --> 00:43:18,471
كان حتى التنفس سيكون شئ مستحيل لى

450
00:43:21,010 --> 00:43:22,978
كان يمكن ان اختنق.

451
00:43:28,017 --> 00:43:29,985
حبّي لك، لاتشهو

452
00:43:32,021 --> 00:43:33,989
حبّي حقيقي

453
00:43:34,690 --> 00:43:36,988
عندما أحسست حضور شخص ما قرب البركة

454
00:43:38,527 --> 00:43:40,654
وشفاهك بدأت الإرتعاش مثل الان.

455
00:43:42,031 --> 00:43:45,558
فقدت نفسي
أنا تحوّلت كليا

456
00:43:47,036 --> 00:43:49,004
واستمعت الى شوق خفى

457
00:43:50,139 --> 00:43:52,334
يخبرنى بتمضية كل لحظة معكِ

458
00:43:53,375 --> 00:43:55,343
يخبرنى بان اكون لكِ

459
00:43:57,112 --> 00:43:59,342
اشتياق لان اكون مع كل نفس من انفاسك

460
00:44:00,049 --> 00:44:03,450
ايها الاحمق ما الحاجة لإخبار كلّ هذا
إلى لاتشتشي ؟

461
00:44:03,986 --> 00:44:06,113
هل كانت لتحبك بشكل غير متردد

462
00:44:06,322 --> 00:44:08,654
هل كانت اتخذتك لتكون زوجها الحقيقي
- فقط لترى مدى سخرية الامر يا عزيزى

463
00:44:09,358 --> 00:44:11,326
ان الرجل الذى قام بوعود الزواج معها

464
00:44:11,527 --> 00:44:13,961
ليكون زوجها لسبعة اعمار قادمة
تركها بعد اقل من سبع ساعات.

465
00:44:14,330 --> 00:44:17,959
وانظر اليه على الرغم من كونه شبح
هو لا يستطيع أن يكذب عليها

466
00:44:19,668 --> 00:44:22,364
الحبّ جعله يفقد عقله تماما يا، عزيزي

467
00:44:25,007 --> 00:44:26,975
ماذا الحاجة الى اخبار الحقيقة؟

468
00:44:27,676 --> 00:44:30,975
ان المكر والخيانة طبيعة ثانية فى الرجال

469
00:44:31,613 --> 00:44:34,514
حتى الكائنات القدسية أثمت

470
00:44:35,818 --> 00:44:39,584
لكن لا توجد إمرأة تواجه مثل هذه المعضلة أبدا

471
00:44:41,090 --> 00:44:42,990
الحياة صعبة بدونك، الآن

472
00:44:43,726 --> 00:44:47,992
والموت مستحيل

473
00:44:51,033 --> 00:44:53,331
لكن إذا كانت هذه ليست أمنيتك

474
00:44:54,770 --> 00:44:57,000
أنا سأعود، في هذه اللحظة بالذات

475
00:44:59,575 --> 00:45:01,475
كيف استطيع ان أعيش حلما؟

476
00:45:03,045 --> 00:45:04,945
أنا شبح،رغم كل شئ.

477
00:45:10,019 --> 00:45:14,956
فقط أعلميني ما أمنيتك، لاتشتشي.

478
00:45:36,678 --> 00:45:41,115
''انا لم اعتقد من قبل''

479
00:45:42,017 --> 00:45:49,981
''ان احيا حياة مثل هذه

480
00:45:57,800 --> 00:46:05,605
''العيون ستكون عطشانة لدموعهم الخاصة''

481
00:46:19,988 --> 00:46:21,956
لا تبك، لاتشتشي

482
00:46:22,391 --> 00:46:23,619
لا

483
00:46:30,132 --> 00:46:34,330
لا أحد سألني من قبل عن أمنيتي... أبدا

484
00:46:37,372 --> 00:46:39,340
وأنت سألتنى عنها اليوم

485
00:46:40,275 --> 00:46:43,574
هل تعرف  مدى صعوبة تلبيتها؟

486
00:46:53,789 --> 00:46:57,316
أنت تطلب منى ان اكون لك,
لغريب...بارادتى الحرة

487
00:47:01,964 --> 00:47:03,363
لا، لاتشتشي

488
00:47:04,967 --> 00:47:06,935
أنا لا أريد إيذائك

489
00:47:11,974 --> 00:47:16,934
بدلا من ان اضعك فى اى الم
. . أنا

490
00:47:18,981 --> 00:47:20,949
افضّل السفر

491
00:47:37,666 --> 00:47:39,634
انا لم استطع ايقاف الشخص الراحل

492
00:47:41,003 --> 00:47:43,369
كيف أوقف الشخص الذى يريد المجيء؟

493
00:47:44,106 --> 00:47:48,440
''احترق ببطئ''

494
00:47:49,311 --> 00:47:52,576
''على لهيب الحياة''

495
00:47:54,683 --> 00:47:58,983
''احترق ببطئ''

496
00:48:00,022 --> 00:48:03,253
''على لهيب الحياة''

497
00:48:05,761 --> 00:48:07,922
''انه حلم هشّ''

498
00:48:08,297 --> 00:48:10,265
''خشية ان يحطّم''

499
00:48:10,966 --> 00:48:15,926
''كن حذرا بينما تضيئ اللهيب''

500
00:48:16,371 --> 00:48:20,273
''احترق ببطئ''

501
00:49:22,037 --> 00:49:23,334
إستيقظ

502
00:49:24,273 --> 00:49:25,934
إنهض! إنهض

503
00:49:26,308 --> 00:49:28,469
انه الفجر!
- وماذا فى هذا؟

504
00:49:29,211 --> 00:49:31,611
ان الجميع سيكون بانتظارك
ماذا سيقولون؟

505
00:49:34,983 --> 00:49:37,281
ان الطبيعة لم تستطع أن تمنعنا ليلة أمس

506
00:49:37,986 --> 00:49:40,614
فكيف ستحرجنا بضع كلمات اليوم؟
- هيا

507
00:49:43,258 --> 00:49:45,226
من يستطيع ان يستمع لمثل هذا الحديث الجميل.. هيا

508
00:49:54,002 --> 00:49:55,560
ماذا تفعلِ؟

509
00:49:56,004 --> 00:49:58,973
أخبرتني بأنّك  شبح؟
- من القمة للقاع

510
00:49:59,708 --> 00:50:02,541
أنت لا يمكن أن تكون شبحا
الأشباح لا يمكن أن تدغدغ

511
00:50:03,078 --> 00:50:06,514
حقا؟ ماذا تعرفين ايضا حول الأشباح؟

512
00:50:07,082 --> 00:50:10,313
هم لا يحسّون إحساس الدغدغة
ظلهم لا يسقط على الارض.

513
00:50:11,019 --> 00:50:12,418
أقدامهم

514
00:50:13,021 --> 00:50:14,750
دعني أرى أقدامك
- يا

515
00:50:17,092 --> 00:50:19,993
لكن هل تعرفِ ان حبّ روح

516
00:50:20,295 --> 00:50:22,263
ينهمر مع زخات المطر من السحب

517
00:50:23,031 --> 00:50:24,999
يتوهّج مع النجوم

518
00:50:26,068 --> 00:50:29,401
ويرتفع مرارا وتكرارا مع ارتفاع الشمس والقمر.

519
00:50:31,039 --> 00:50:34,338
ينشر ضوئه في السماء.

520
00:50:48,056 --> 00:50:50,354
ماذا؟
هل تسكر مبكرا في الصباح؟

521
00:50:50,625 --> 00:50:53,685
لا، أخىّ
- لكن إذا كيشانلال عاد من نصف الطريق

522
00:50:54,062 --> 00:50:55,689
لماذا لم يجلب مانجيلال معه؟

523
00:50:56,465 --> 00:50:58,695
ومن سيعتني بالعمل الجديد في جامناجار ؟

524
00:50:59,067 --> 00:51:00,159
أنت؟

525
00:51:01,002 --> 00:51:04,563
اخى سمعت فوتارمال يتحدّث عن هدية ما..

526
00:51:05,006 --> 00:51:07,440
أنت ابدا لا تسمع كلام  مفيد، يا كانوالال

527
00:51:08,009 --> 00:51:11,172
لكنّك تسمع كلّ ثرثرة فارغة بالتأكيد

528
00:51:12,147 --> 00:51:13,512
يا، بانواري

529
00:51:25,494 --> 00:51:27,985
هاهو قد نزل أخيرا لك
- نعم، أبّى

530
00:51:32,167 --> 00:51:33,998
ماذا ؟
- أنت

531
00:51:35,036 --> 00:51:38,005
بدلا من أن تدخّن كل هذا القدر
اعطى بعض الاهتمام للعمل  أيضا.

532
00:51:39,040 --> 00:51:42,339
أنا كنت افكر فى
- لا تفكر! فقط اعمل كانوارلال ، اعمل

533
00:51:43,044 --> 00:51:44,341
يا، بانواري

534
00:51:46,481 --> 00:51:49,348
من المفترض ان تعطينى شئ؟

535
00:51:50,118 --> 00:51:52,348
ماذا أبىّ؟
- هل أنت في وعيك؟

536
00:51:53,054 --> 00:51:54,681
هل نسيت كلمات الحكيم؟

537
00:51:58,093 --> 00:52:00,618
أوه، نعم! حول تلك الهدية؟
- تكلّم بهدوء.

538
00:52:01,596 --> 00:52:05,362
حول تلك الهدية؟
ابى لقد  اخفيت تلك العملات مبكرا

539
00:52:06,001 --> 00:52:07,969
أخفيت ؟أين؟

540
00:52:09,004 --> 00:52:11,529
أنت كنت نائم نوما عميقا عندما نزلت في الصباح.

541
00:52:12,007 --> 00:52:13,975
كان يمكنك أن توقظني، عزيزى

542
00:52:15,076 --> 00:52:19,410
لكن أين أبقيتهم؟
- في جيب ردائك

543
00:52:21,750 --> 00:52:23,980
لا شيء هنا.
- في  داخل ذلك الجيب

544
00:52:30,358 --> 00:52:32,326
أنعم الله عليك بطويل البقاء، إبني

545
00:52:43,772 --> 00:52:45,000
التحيات، عمىّ

546
00:52:45,207 --> 00:52:46,606
إستمع، كيسنا

547
00:52:47,042 --> 00:52:49,670
كان هناك بعض الضوضاء العالية على الشرفة ليلة أمس

548
00:52:50,045 --> 00:52:53,014
بسبب الأمطار الغزيرة

549
00:52:53,448 --> 00:52:55,006
مطر! هنا! ؟

550
00:52:55,450 --> 00:52:57,577
هل بدأت التدخين انت  أيضا؟

551
00:52:58,053 --> 00:52:59,680
لا، عمّى! لا

552
00:53:03,992 --> 00:53:04,959
المطر؟

553
00:53:05,327 --> 00:53:07,625
زخّات المطر الثقيلة؟ بانواري

554
00:53:19,040 --> 00:53:20,200
لاتشتشي

555
00:53:22,010 --> 00:53:22,977
لاتشتشي

556
00:53:30,085 --> 00:53:34,249
إلى زوجتي العزيزة.

557
00:53:42,564 --> 00:53:46,398
التحيات المتواضعة إلى ابى المحترم

558
00:54:02,050 --> 00:54:04,951
هل هذا وقت يصلح للاخافة؟
- ماذا  العمل؟

559
00:54:06,054 --> 00:54:07,954
في وقت عندما  يشعر الشخص بالخوف

560
00:54:08,156 --> 00:54:10,124
إستنفذت أحاسيسك ووغرقتِ في عناق شبح

561
00:54:17,999 --> 00:54:19,557
بالتأكيد امى  تنتظرفى الطابق السفلي

562
00:54:20,001 --> 00:54:21,628
هل تحاولى اخافتى بذكر اسم الأمّ؟

563
00:54:22,003 --> 00:54:24,528
كما لو أنّ تصبح خائف أبدا.
- نا أصبح خائف، لاتشتشي .

564
00:54:28,009 --> 00:54:30,500
أنا خائف من اللحظة
عندما الشخص الذى أخذت منه نذور الزفاف

565
00:54:32,347 --> 00:54:34,645
سيرجع ويختطف لاتشتشي  منّي

566
00:54:44,159 --> 00:54:46,719
دع الغد يبقى لغزمن اجل مزاولة اليوم

567
00:55:09,985 --> 00:55:11,612
بهدوء! بهدوء! أنا سأسقط

568
00:55:13,989 --> 00:55:14,956
إجلس

569
00:55:15,991 --> 00:55:20,519
اخى  انه يتمزّق مرارا وتكرارا
- و ماذا فى هذا ؟ أنا سأثبّته في ومضة

570
00:55:22,330 --> 00:55:24,525
اين الصمغ؟ غانشيام . . أعطني الصمغ

571
00:55:25,000 --> 00:55:26,968
أعطه  لي وأنا سأثبّته

572
00:55:28,003 --> 00:55:29,971
تعال ، اضف انت ايضا البعض

573
00:55:40,081 --> 00:55:41,412
التحيات

574
00:55:42,517 --> 00:55:43,677
من هو؟

575
00:55:44,119 --> 00:55:46,587
هل هذا قصر بهانوارلال سيث؟

576
00:55:47,022 --> 00:55:49,388
نعم، هو. ما الذى احضرك هنا؟ 
- أخّى، هذا

577
00:55:51,026 --> 00:55:52,323
كيشان سيث ؟

578
00:55:53,028 --> 00:55:55,997
كيشان سيث؟ أنت؟ هنا؟
متى وصلت هنا؟

579
00:55:56,364 --> 00:55:57,991
التحيات
- تحيات

580
00:55:58,299 --> 00:55:59,596
هل أنت لم تعترف بي؟
- حسنا؟

581
00:55:59,768 --> 00:56:01,099
أنا بهوجا!
- بهوج

582
00:56:01,336 --> 00:56:02,928
من جامناجار

583
00:56:03,972 --> 00:56:06,270
أعطيتني هذه الرسالة لتسلم لمنزلك هنا

584
00:56:06,975 --> 00:56:08,943
في اليوم الثالث من الشهر القمري

585
00:56:09,978 --> 00:56:11,605
لكن إذا أنت
- تعال لهذه الزاوية. . . هناك.

586
00:56:11,980 --> 00:56:13,948
اذا انت اضطررت للمجئ هنا

587
00:56:14,315 --> 00:56:17,443
نعم الامر كذلك
أنت كنت تقف بظهرك إلى الشمس

588
00:56:17,986 --> 00:56:19,613
لذا أنا لم استطيع تمييزك على الفور

589
00:56:19,988 --> 00:56:21,387
بهوجى .
- بهوجا

590
00:56:21,656 --> 00:56:23,487
أعني. . . بهوجا

591
00:56:24,426 --> 00:56:25,950
التحيات، سيدى

592
00:56:26,261 --> 00:56:29,526
لكن اذا كنت تخطّط للمجيء هنا
ما الحاجة لإرسال الرسالة؟

593
00:56:30,198 --> 00:56:31,961
تحرّ عنيّ لاحقا

594
00:56:32,167 --> 00:56:34,499
ولكن اخبرنى اولا ما الذى استغرقك كل هذه المدة؟
- هذه المدة! ؟

595
00:56:35,804 --> 00:56:38,398
بالطبع يستغرق كثيرا من الوقت للوصول
هنا مشيا على الأقدام

596
00:56:38,606 --> 00:56:39,573
أنا افهم.

597
00:56:39,708 --> 00:56:41,972
لا بدّ وأنك وصلت بالعربة بالتأكيد

598
00:56:44,012 --> 00:56:46,537
أعطني هذه الرسالة
وباشر عملك

599
00:56:47,015 --> 00:56:49,506
أنا عندي الكثير من العمل 
وأنا متأكّد ان عندك أيضا الكثير لتفعله

600
00:56:50,018 --> 00:56:51,508
بهوجا 
- نعم يا سيدي.

601
00:56:52,020 --> 00:56:52,987
إذهب

602
00:56:53,722 --> 00:56:55,451
هل  أذهب؟
- هل هناك عدا ذلك؟

603
00:56:55,623 --> 00:56:57,488
هل تريد الجلوس على رأسي؟
اذهب

604
00:57:01,696 --> 00:57:05,655
شئ مفاجئ ان لم يقدم أيّ مرطبات أو غذاء إلى ضيف

605
00:57:07,969 --> 00:57:09,937
كيشان سيث ، متى سترجع؟

606
00:57:26,321 --> 00:57:28,289
ماذا تمزّق؟

607
00:57:28,990 --> 00:57:30,150
لا شيء

608
00:57:31,259 --> 00:57:33,386
كان هناك رسالة في يدّك.

609
00:57:33,695 --> 00:57:37,153
بانواري ، يبدو بأنّك تجعلها قوية جدا هذه الأيام

610
00:57:51,446 --> 00:57:54,040
هل عدت؟
أنا كنت أنتظرك

611
00:57:55,116 --> 00:57:57,380
هل ترك ابى اى رسالة لي؟

612
00:58:05,193 --> 00:58:07,923
بهوجا . . لماذا تحدّق فى؟

613
00:58:08,363 --> 00:58:10,331
هل أنت لا تعرفني؟

614
00:58:14,736 --> 00:58:16,465
ماذا تفعل؟

615
00:58:17,972 --> 00:58:21,931
سيدى، اخبرني أولا، كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟

616
00:58:22,210 --> 00:58:23,507
بالطيران؟

617
00:58:26,347 --> 00:58:28,406
الطيران؟ انا ؟

618
00:58:30,985 --> 00:58:33,613
من اين؟
- قريتك

619
00:58:33,988 --> 00:58:35,956
قريتي؟ 
- نعم

620
00:58:36,257 --> 00:58:37,224
لا.

621
00:58:37,759 --> 00:58:40,057
أنا لم اغادر من هنا خلال الشهور الستّة الأخيرة

622
00:58:40,328 --> 00:58:42,296
سيدى.....سيدى

623
00:58:42,797 --> 00:58:45,288
لقد قابلتك في نافالجار في اليوم 
الرابع عشر من الشهر القمري

624
00:58:45,466 --> 00:58:46,956
في قصرك

625
00:58:47,168 --> 00:58:49,568
حسنا.. حسنا بهوجا ،  يكفي مزاح

626
00:58:50,004 --> 00:58:52,973
أخبرني، هل ابى أعطاك أي شئ آخر  مع الرسالة؟

627
00:58:53,408 --> 00:58:56,536
سيدى.. أنت الذي تقوم المزاح عليّ

628
00:58:57,011 --> 00:58:58,638
هل أمزح؟ امزح؟
- نعم

629
00:58:59,113 --> 00:59:00,580
أوه، فهمت

630
00:59:01,950 --> 00:59:04,919
الان فهمت...انا اتعامل مع سكير

631
00:59:05,320 --> 00:59:07,584
هل أنا سكّير؟
- نعم، سكّير

632
00:59:08,189 --> 00:59:09,588
إحمل العصا

633
00:59:10,592 --> 00:59:12,560
سلّمت خطابه. . . إليه. . . في قريته
الخاصة

634
00:59:12,961 --> 00:59:14,588
لماذا هو يفترى على

635
00:59:15,129 --> 00:59:16,528
لقد صدق المثل القديمافعل الخير و انساه

636
00:59:16,664 --> 00:59:18,461
لا بدّ وأنه لم يصل نافالجار

637
00:59:18,666 --> 00:59:21,032
لا بدّ وأن سقط بعد الشرب في الطّريق
وفقد رسالتي

638
00:59:21,970 --> 00:59:24,268
سلّمت خطابك الخاص في أيديك الخاصة

639
00:59:24,439 --> 00:59:26,168
هل أنا قمت بهذا ام لم؟
- في يديي؟

640
00:59:26,341 --> 00:59:28,070
هل أنا لم أسلّمه إليك؟
- اترك يدّي

641
00:59:28,343 --> 00:59:30,436
أنا  أخفقت في فهم هذا الهوس

642
00:59:30,979 --> 00:59:36,042
بعث رسالة إلى شخص ليتسلمها الشخص نفسه في النهاية

643
00:59:36,351 --> 00:59:38,046
لا، أخّى. . . يا له من هوس ؟

644
00:59:38,319 --> 00:59:40,549
اخوتى،ذرف الدمع أمام رجل فاقد البصر عديم الفائدة

645
00:59:40,755 --> 00:59:43,724
هذا سيجعلك تفقد عينيك. - هل أنا اعمى؟
- أنت هل دعوتي اعمى؟

646
00:59:44,259 --> 00:59:47,490
خمسة عشر  يوم للذهاب هناك
15 يوم للمجيء هنا

647
00:59:48,096 --> 00:59:51,532
حنجرتي جفّت وأنت لم تقدم لى كوب ماء حتى

648
00:59:52,000 --> 00:59:54,230
كيف أقدم له ماء؟
هل كنت أنا هنا أو كنت أنا هناك؟

649
00:59:54,602 --> 00:59:58,299
هذا ماذا أريد أيضا أن أسأل
هل كنت أنت هنا أو كنت أنت هناك؟

650
00:59:58,606 --> 01:00:00,233
إذا أنت  هنا  من كان ذلك هناك؟

651
01:00:00,441 --> 01:00:04,969
وإذا أنت  كنت هناك اذا من أنت هنا؟
- من أنا!؟؟ ؟ هو يسألني من أنا

652
01:00:05,179 --> 01:00:07,511
فقط انظر يا اخى. .
يعرف كلّ شخص أننى كيشانلال

653
01:00:07,715 --> 01:00:08,682
أنت  كيشانلال ؟
- نعم

654
01:00:09,017 --> 01:00:10,575
ثمّ هو أيضا كيشانلال أنا أيضا كيشانلال

655
01:00:10,718 --> 01:00:13,516
هو أيضا كيشانلال وحتى هو كيشانلال كلّنا كيشانالال

656
01:00:14,055 --> 01:00:15,147
سعيد؟

657
01:00:20,028 --> 01:00:21,996
الكلّ  كيشانلال ؟

658
01:00:23,031 --> 01:00:24,658
نعم، أنا يجب أن أذهب

659
01:00:25,800 --> 01:00:27,665
اخى سياتى لأخذي

660
01:00:30,038 --> 01:00:32,268
اتركنى وحيدا! ؟
أين؟ لماذا؟

661
01:00:33,441 --> 01:00:34,669
ماذا؟؟؟ لماذا؟

662
01:00:36,044 --> 01:00:38,012
اليوم القمري الثالث هذا الشهر سيكون الأول بعد زفافي

663
01:00:38,379 --> 01:00:41,143
وهو تقليد يدعو للإحتفال به في بيته الأصلى

664
01:00:41,449 --> 01:00:43,679
لا، لا! أنا لا اعتقد
بمثل هذه التقاليد التى بلا معنى

665
01:00:44,252 --> 01:00:46,686
وبدون سؤالي؟
- لكن، أمّى أعربت عن موافقتها

666
01:00:47,055 --> 01:00:48,682
كيف أمىّ

667
01:00:49,090 --> 01:00:51,456
إسمح لها قول أيّ شئ
لكن كيف أنت لا تسأليني

668
01:00:52,060 --> 01:00:53,687
سأتى يا، أمّى
- مرة اخرى تدعى امى

669
01:00:54,062 --> 01:00:55,029
يا!

670
01:01:36,104 --> 01:01:37,662
هل ستذهب وتتركنى وراءك؟

671
01:01:38,639 --> 01:01:39,606
سأتى حالا

672
01:01:44,045 --> 01:01:47,014
قلها اذا، أنت لن تذهب إلى أيّ مكان وتتركنى وراءك

673
01:01:47,382 --> 01:01:49,509
أنا لن أذهب. . . أنا لن أذهب
أنا لن اذهب لاى مكان

674
01:01:57,759 --> 01:01:59,192
ماذا حدث، يا كنّتى؟

675
01:01:59,427 --> 01:02:01,554
مع من تتكلّمين ؟
- لا احد، ذلك

676
01:02:33,694 --> 01:02:35,161
سيدي

677
01:02:36,064 --> 01:02:38,157
نحن يجب أن نزور بورابمال مبكرا في الصباح

678
01:02:38,466 --> 01:02:40,434
المخمل والحرير وصلوا من عبر الحدود

679
01:02:41,035 --> 01:02:42,662
من الافضل ان احصل على قسط من النوم.

680
01:02:51,712 --> 01:02:53,509
عمّى جييفراج ، لقد مضت 8 شهور

681
01:02:53,714 --> 01:02:55,682
على وصول العروس الجديدة  إلى هذا البيت

682
01:02:56,050 --> 01:02:58,018
وانت لم تزرهاحتى مره.

683
01:02:58,319 --> 01:03:00,549
تحياتى، كيشان
- تحياتى، جييفراج كاكا

684
01:03:01,989 --> 01:03:03,957
مر وقت طويل منذ رأيتك اخر مرة
اتمنى ان كل شئ يسير على ما يرام

685
01:03:04,358 --> 01:03:06,952
ماذا ستقول؟
 انك نسيتنى

686
01:03:07,328 --> 01:03:09,626
لقد جلبت  هذه الأساور الجميلة للعروس الجديدة

687
01:03:10,064 --> 01:03:12,294
أنّك لن تتوقّف عن النظر إليهم

688
01:03:14,435 --> 01:03:16,403
كيف أبدو؟

689
01:03:17,004 --> 01:03:19,302
مثل دمية جميلة

690
01:03:20,575 --> 01:03:22,975
اشترى بعض الأساور لبيبي  أيضا
- مستحيل.

691
01:03:23,411 --> 01:03:25,379
هذه الأساور العادية لن تناسبها

692
01:03:26,013 --> 01:03:28,982
يجب ان نطلب ألوان قوس قزح لعمل أساور لها

693
01:03:30,017 --> 01:03:30,984
تعال.

694
01:03:32,019 --> 01:03:34,351
بيبي ، هذه أساور خاصّة صنعت خصيصاً لك

695
01:03:46,033 --> 01:03:48,331
تعالِ، بابي ، وخذِ قدر ما تتمنين من الاساور

696
01:04:01,582 --> 01:04:03,482
''الأساور''

697
01:04:03,985 --> 01:04:06,283
''صنعت من ألوان قوس قزح''

698
01:04:08,256 --> 01:04:10,383
''الأساور''

699
01:04:10,658 --> 01:04:12,626
''صنعت من ألوان قوس قزح''

700
01:04:12,994 --> 01:04:16,953
''رنينها يجب أن يتردّد في جميع أنحاء البيت''

701
01:04:17,265 --> 01:04:20,962
''رنينها يجب أن يتردّد في جميع أنحاء البيت''

702
01:04:22,003 --> 01:04:23,971
''عندما ترن الاساور...و تجلجل الخلاخيل''

703
01:04:24,172 --> 01:04:26,538
''يجب أن يوقظوا المحبوب''

704
01:04:27,008 --> 01:04:28,635
''الأساور''

705
01:04:33,347 --> 01:04:35,315
''عندما ترن الأساور وتجلجل الخلاخيل''

706
01:04:35,516 --> 01:04:37,984
''يجب أن يوقظوا المحبوب''

707
01:04:38,286 --> 01:04:40,254
''الأساور''

708
01:04:50,031 --> 01:04:52,329
''الأساور  ترنّ بشكل  تلقائى''

709
01:04:54,035 --> 01:04:57,334
''هى لا ترن بدون جواب''

710
01:04:59,307 --> 01:05:02,276
''تهمهم الأساور لحنا''

711
01:05:02,977 --> 01:05:05,946
''الأساور  ترنّ بشكل تلقائى''

712
01:05:07,982 --> 01:05:11,440
''هى لا ترن بدون جواب''

713
01:05:12,653 --> 01:05:15,952
''انها تهدأ المنزعج''

714
01:05:35,343 --> 01:05:38,312
''لا شيئ من هذه الظلال يسرنى''

715
01:05:39,547 --> 01:05:42,448
''أنا لا أحبّ أيّ شئ الاشياء التى اختارتيها''

716
01:05:44,385 --> 01:05:46,512
''الأساور، المصنوعة من الزجاج قابلة للكسر''

717
01:05:47,021 --> 01:05:48,648
''والمصنوعة من الازهار..تذبل''

718
01:05:49,056 --> 01:05:53,049
''أنا أحتاج الأساور المصنوعة من السوسن.''

719
01:05:53,527 --> 01:05:56,394
''الأساور القزحية الألوان''

720
01:05:57,698 --> 01:06:01,464
''دعني أربطه من هذه الجهة..واهتم انت بالجهة الاخرى''

721
01:06:02,003 --> 01:06:06,531
''ونحن سنربط ارجوحة من الظلال السبعة
لتلوين السماء''

722
01:06:06,974 --> 01:06:08,942
''الأساور''

723
01:06:13,981 --> 01:06:16,506
''الأساور  ترنّ بشكل تلقائى''

724
01:06:18,552 --> 01:06:22,283
''هى لاترن بدون جواب''

725
01:06:23,524 --> 01:06:27,426
''يهمهمون لحنا حلوّا''

726
01:06:27,995 --> 01:06:31,453
''لتهدئة الغاضبين''

727
01:06:37,438 --> 01:06:41,966
''الطبول''

728
01:06:44,045 --> 01:06:48,982
''الطبول''

729
01:06:50,518 --> 01:06:54,579
''الليلة المظلمة ليوم الافتراق..بلا نهاية''

730
01:06:55,389 --> 01:06:59,587
''كلّ ألوان الحياة مفقودة في ظلال هذا الإفتراق''

731
01:07:02,296 --> 01:07:06,926
''لطبول''

732
01:07:11,305 --> 01:07:15,435
''فقط عندما أتمكّن من رؤية محبوبي''

733
01:07:15,976 --> 01:07:20,936
''سالبسها هذه  الأساور العاجية''

734
01:07:22,983 --> 01:07:26,942
''كلّ ألوان الحياة مفقودة في ظلال هذا الإفتراق''

735
01:07:27,488 --> 01:07:32,289
''الطبول''

736
01:07:45,005 --> 01:07:48,964
''تلتفّ الأعاصير حولى  كالتفافة 
النحل فى الصحراء الواسعة''

737
01:07:49,377 --> 01:07:52,972
''احتويهم بأذرعتك''

738
01:07:54,382 --> 01:07:58,341
''أنا سأجلب لكِ مجوهرات صنعت من الزهور
اذا تمنيتِ ذلك''

739
01:07:58,719 --> 01:08:02,485
''دعِ عطرك زينتك ينتشر

740
01:08:03,023 --> 01:08:07,426
''تلك الزهور اشعر بها كالاشواك مقارنة بك''

741
01:08:07,962 --> 01:08:11,555
''دعنا ننسج إكليل لآلئ صنع من الدموع''


744
01:08:13,299 --> 01:08:15,597
''بلوّن اللآلئ و ألوان السوسن''

745
01:08:15,969 --> 01:08:17,937
''الأساور''

746
01:08:21,975 --> 01:08:25,274
''الأساور  ترنّ بشكل تلقائى''

747
01:08:27,046 --> 01:08:30,948
''هى لا ترن بدون جواب''

748
01:09:33,179 --> 01:09:35,272
إذا جئت لطلب شئ ما، فأنسي أن تحصل عليه.

749
01:09:36,082 --> 01:09:37,549
السيد في مزاج مروّع

750
01:09:39,118 --> 01:09:40,949
تحياتى، سيدى

751
01:09:41,087 --> 01:09:42,952
رام لاخان الصغير قد كبر

752
01:09:43,690 --> 01:09:45,123
رام و لاخان ؟

753
01:09:45,291 --> 01:09:47,452
أطفال من هم؟
- اطفال كاميل '، سيدى

754
01:09:47,660 --> 01:09:49,287
لقد كبروا

755
01:09:49,462 --> 01:09:51,430
ماذا يجب على ان أفعل؟
- سيدى

756
01:09:52,165 --> 01:09:54,963
ان موافقتك مطلوبة لكى يستطيعوا
الاشتراك فى سباق عامنا الحالى

757
01:09:55,168 --> 01:09:57,966
ايها الابله..حاول ان تتحلى ببعض المنطق
فى بداية النهار على الاقل

758
01:09:58,137 --> 01:10:00,105
انه اقتراح كيشان,
اعذرنى سيدى

759
01:10:00,440 --> 01:10:02,203
لكن السيد الصغير قال

760
01:10:02,375 --> 01:10:03,967
السيد الصغير؟

761
01:10:04,677 --> 01:10:06,975
هو ما زال ينام نوما عميقا، اليس كذلك؟

762
01:10:07,347 --> 01:10:09,315
حسنا، من المتوقّع ان ياتى فى أيّ لحظة

763
01:10:10,083 --> 01:10:11,641
ماذا قال؟

764
01:10:12,018 --> 01:10:14,987
قال بأنّ رام ولاخان يركضا أسرع من الريح

765
01:10:15,188 --> 01:10:16,985
ناهيك عن الراكبون المحترفون
هم سيربحون سباق هذه السنة

766
01:10:17,156 --> 01:10:18,680
مع الأطفال  على ظهرهم
- نعم

767
01:10:19,025 --> 01:10:21,493
لقد تحمّل سانديرلال المسؤولية أيضا بنفس الطريقة

768
01:10:24,097 --> 01:10:27,123
وسافر بعد ان خسر

769
01:10:28,735 --> 01:10:32,501
ترك كل شئ حتى زوجته الشابة ورضيعه وراءد

770
01:10:34,574 --> 01:10:36,337
لقد مضت  سبع سنوات

771
01:10:37,544 --> 01:10:39,171
مع حياة مليئة

772
01:10:40,046 --> 01:10:42,344
بالإحراج لخسارة السباق

773
01:10:43,583 --> 01:10:45,517
وألم الإفتراق عن أخّي الأصغر

774
01:10:46,586 --> 01:10:48,076
وانت جرؤت على ان تذكر السباق مرة اخرى ..و. . .

775
01:10:50,223 --> 01:10:52,691
انت قرّرت الإمتناع عن حضور الطقوس، أليس كذلك؟

776
01:10:53,393 --> 01:10:55,020
احترامى.

777
01:10:56,062 --> 01:10:57,359
السباقات، قدمي

778
01:11:01,234 --> 01:11:04,294
ليس هناك اثر لجمل واحد فى اى من القرى القريبة

779
01:11:04,671 --> 01:11:06,468
يمكن ان يجارى رام و لاخان

780
01:11:08,541 --> 01:11:10,475
امنحنى الفرصة لكى

781
01:11:10,677 --> 01:11:12,474
..اتخلص من خزى الهزيمة

782
01:11:14,514 --> 01:11:15,481
ابى

783
01:11:16,249 --> 01:11:17,978
فقط بركاتك مطلوبة الآن

784
01:11:20,453 --> 01:11:21,977
ونعم

785
01:11:27,093 --> 01:11:29,653
من يعرف؟ ربما يعود عمى سوندير

786
01:11:30,029 --> 01:11:31,997
بعد سماع أخبار فوزنا السباق

787
01:11:39,505 --> 01:11:40,494
حسناً؟

788
01:11:42,041 --> 01:11:43,008
حسناً

789
01:11:46,045 --> 01:11:48,013
فقط انظر كيف يمر الوقت سريعا

790
01:11:48,715 --> 01:11:50,683
ان سيدى سيكون مسرورا للغاية ب

791
01:11:51,384 --> 01:11:53,511
الطريقة التى جعلت إستثماراته تزدهر

792
01:11:54,587 --> 01:11:56,020
ابى سوف

793
01:11:57,390 --> 01:11:59,187
سنتان، مانجى كاكا

794
01:11:59,525 --> 01:12:01,959
أحيانا أحسّ ان العائلة نسيتني

795
01:12:02,462 --> 01:12:07,297
لا رسالة، لا ملحوظة، لا شيء على الإطلاق

796
01:12:08,234 --> 01:12:09,963
اذا استمر الحال هكذا

797
01:12:10,136 --> 01:12:12,468
أنا قد أنتهي بنسيان حتى طعم غذاء أمّي

798
01:12:18,244 --> 01:12:20,269
عمّى
- نعم؟

799
01:12:20,513 --> 01:12:22,378
من الافضل ان تقوم بزيارة لنافالجار بنفسك

800
01:12:22,548 --> 01:12:24,482
إجلب على الأقل بعض الأخبار من هناك

801
01:12:25,718 --> 01:12:27,982
اجننت؟ أنا سوف أقتل اذا ذهبت

802
01:12:28,554 --> 01:12:30,488
هو سيطلب إيضاح لإهمال واجباتي

803
01:12:30,657 --> 01:12:31,988
بتركك وحدك

804
01:12:33,493 --> 01:12:36,985
أنت يمكن أن تتذرع بانك
اهب لتسليم كلّ هذا المال إليه، أليس كذلك؟

805
01:12:37,563 --> 01:12:39,155
بدلا من أن نفكر فى  الذرائع

806
01:12:39,332 --> 01:12:41,493
من الافضّل أن تكتب إليه وتأخذ أذنه للمجئ

807
01:12:41,701 --> 01:12:43,498
وعندها كلانا سنذهب سوية

808
01:12:43,736 --> 01:12:45,499
نعم
- نعم

809
01:12:47,273 --> 01:12:49,002
مباشرة.

810
01:12:50,710 --> 01:12:53,508
الأبّ المحترم...

811
01:13:07,160 --> 01:13:09,128
انظر من هناك؟

812
01:13:09,295 --> 01:13:12,264
من هو؟

813
01:13:28,181 --> 01:13:30,149
سمعت بأنّك ذاهب إلى شيخاواتى غدا

814
01:13:31,017 --> 01:13:33,315
اذهب لارسال.. هذه الرسالة إلى نافالجار
إلى بيتي

815
01:13:34,554 --> 01:13:36,488
هي رسالة مهمة.

816
01:13:36,656 --> 01:13:38,487
لا تصنع اى خطأ هذه المرة

817
01:13:42,361 --> 01:13:44,989
لقد أبقينا حقيبة الحنطة بالداخل
- لك

818
01:13:46,199 --> 01:13:49,498
واجلب رد فوري من السيد
- هاك، فلتأخذه

819
01:13:52,038 --> 01:13:54,006
أنت لم تقدم لى شربة ماء حتى، آخر مرّة

820
01:13:55,508 --> 01:13:57,476
لكن كيف كنت س
- رجاء غادر الآن

821
01:13:58,778 --> 01:14:00,336
دعنا نذهب، سيدى.

822
01:14:06,986 --> 01:14:09,113
ماذا تفعل؟
يا

823
01:14:10,123 --> 01:14:11,488
ماذا تفعل؟

824
01:14:11,657 --> 01:14:13,625
لاانت ستذهب إلى نافالجار
ولا ستسلّم أيّ رسالة

825
01:14:13,993 --> 01:14:15,961
إلى أي احد
- يا! لماذا؟

826
01:14:16,796 --> 01:14:19,287
بعد دعوتك سكّير أمام الجالية الكاملة

827
01:14:19,465 --> 01:14:21,456
من يريد كسباً ناتج من تشويه كرامتنا؟

828
01:14:24,504 --> 01:14:26,301
كنت اريد سؤالك شيئا اخر، أبّى

829
01:14:26,672 --> 01:14:27,639
اكيد..تفضل

830
01:14:28,007 --> 01:14:31,465
بإذنك الرحيم، أنا كنت أفكّر ببناء

831
01:14:32,011 --> 01:14:33,979
بئر ماء مع حانة مسافرين مجاورة له

832
01:14:34,147 --> 01:14:36,115
لمنفعة ناس القرية
- موافق

833
01:14:36,482 --> 01:14:38,973
السيد، يتكلّم عن إنفاق المال
أوّل شيء في الصّباح!؟

834
01:14:39,318 --> 01:14:40,979
يبدو ان حماقة العالم بأكمله

835
01:14:41,154 --> 01:14:42,985
قد أنتقلت الى كيشانلال

836
01:14:43,189 --> 01:14:45,157
حتى مجيئ الموعد نحن مطالبون بالكدح

837
01:14:45,358 --> 01:14:46,985
لجمع العائدات من القرويّين

838
01:14:47,193 --> 01:14:49,991
وهنا هذا الرجل يبدو كما لو انه جُن تماماً

839
01:14:50,563 --> 01:14:53,327
لكنّك قلت بأنّ عودتى قد اثبتت السعادة

840
01:14:54,267 --> 01:14:55,996
فإرتفعت نسب الفضة بحدّة

841
01:14:56,702 --> 01:14:58,329
وحتى العمل ينجح، أليس كذلك؟

842
01:14:58,504 --> 01:14:59,493
لذا؟

843
01:15:01,040 --> 01:15:02,940
هناك شيء أريد إخبارك به، أبّى

844
01:15:03,142 --> 01:15:04,939
ان التمنيات الطيبة وبركات الأرواح المحرومة

845
01:15:05,111 --> 01:15:06,942
قد ضاعفته مائة مرة

846
01:15:07,113 --> 01:15:08,137
فوتارمال

847
01:15:08,314 --> 01:15:10,282
كم تظن عدد ايدى الرب؟
- ربما 100

848
01:15:10,516 --> 01:15:12,484
ارأيت! عندما تلك الـمائة يد من ايدى الله

849
01:15:12,652 --> 01:15:14,449
لا يستطيع أن تحسن إلى أيّ احد
محروم ما الاختلاف الذى

850
01:15:14,620 --> 01:15:16,952
تستطع احرازه بيديك الاثنتين؟
- أهدا، أبىّ. أهدا

851
01:15:17,523 --> 01:15:18,956
هنا

852
01:15:26,165 --> 01:15:27,291
شقي جدا

853
01:15:29,168 --> 01:15:31,466
يجب أن يتذكّرك الجميع
باعزاز حتى بعد مرور قرن

854
01:15:32,004 --> 01:15:34,302
أو أكثر، لهذا أصرّ على بناء بئر، أبّى

855
01:15:37,543 --> 01:15:40,478
علاوة على ذلك. . . أنت وعدت ذلك الحكيم

856
01:15:42,181 --> 01:15:44,149
انه من العملات المعدنية الخمس اليومية

857
01:15:44,350 --> 01:15:46,318
لما ذكر الخمس عملات المعدنية بين الحين والآخر؟

858
01:15:46,586 --> 01:15:47,678
إبق هادئاً، كيشانلال

859
01:15:48,054 --> 01:15:49,988
وأنا مسرور جدا للسمع عن
موافقتك على السباق

860
01:15:50,189 --> 01:15:51,486
هل أنا أعربت عن موافقتي؟

861
01:15:51,691 --> 01:15:54,990
نحن سنجعل كلا من رام ولاخان  يشاركان في السباق

862
01:15:55,194 --> 01:15:56,491
احدهما يجب أن يربح، على أية حال

863
01:15:56,696 --> 01:15:58,493
أطفال، تصفيق

864
01:15:59,031 --> 01:16:00,396
كلّكم إتّحدتم

865
01:16:00,566 --> 01:16:02,932
ابى اذا أذنت لى. . . ؟
- أذهب، بنى.

866
01:16:03,102 --> 01:16:04,933
أنت يجب أن تبني البئر
إذهب

867
01:16:07,473 --> 01:16:09,270
لكن لااحد يستطيع ايجاد  بقعة وحيدة في القرية

868
01:16:09,475 --> 01:16:11,409
حيث  يمكن أن يحفر ليخرج الماء

869
01:16:11,677 --> 01:16:12,644
التصفيق

870
01:16:13,012 --> 01:16:15,446
هذه المرة الثانية التى يقول فيها
السّيد كيشانلال شيء حكيم

871
01:16:15,715 --> 01:16:17,478
إحصل على بعض الحلويات له

872
01:16:26,259 --> 01:16:27,556
العمّ كانوار

873
01:16:28,461 --> 01:16:30,952
فقط ثق فى وقل 'نعم'.

874
01:16:32,231 --> 01:16:33,289
نعم

875
01:16:36,636 --> 01:16:38,968
وأبىّ، أنا متأكّد من ان استخراج الماء

876
01:16:39,138 --> 01:16:40,969
في البقعة التي حددتها

877
01:16:41,540 --> 01:16:43,303
لا تكلف بنس وحيد

878
01:16:43,542 --> 01:16:46,136
إذا لم نحصل على ماء

879
01:16:51,484 --> 01:16:53,315
لكن حصولنا عليه مؤكد

880
01:16:54,620 --> 01:16:56,485
ونحن سنربح السباق، بالتأكيد

881
01:17:00,026 --> 01:17:01,926
العمّ كانوار وافق.
اليس كذلك، أبّى؟

882
01:17:11,270 --> 01:17:12,931
يبدو ان كل شخص هنا قد جَن تماماً

883
01:17:23,249 --> 01:17:26,446
تعال. نحن كنّا سنصلّي سوية
من أجل ان تتحقق رغباتنا

884
01:17:27,987 --> 01:17:29,955
فقط إذا كان عندي أيّ رغبات

885
01:17:37,463 --> 01:17:40,296
لأمل والإيمان يؤدّيان إلى إنجاز النذور

886
01:17:41,167 --> 01:17:42,964
لقد رأيت هذا يحدث

887
01:17:47,106 --> 01:17:49,074
ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة

888
01:17:50,009 --> 01:17:54,469
فى حين انه قد خرج بمحض إرادته الحرّة

889
01:17:59,552 --> 01:18:02,419
من الأفضل ان تذهب..من اجلك
انها مازالت بداية الحياة

890
01:18:46,265 --> 01:18:48,130
لقد مرت سنتان منذ الزواج

891
01:18:49,535 --> 01:18:51,503
كن رحيم على كنّتي العزيزة

892
01:18:53,139 --> 01:18:55,630
وأمنح عريس مناسب ونسيب لطيف إلى هذه

893
01:18:56,308 --> 01:18:58,105
لابنة المجنونة التى املك

894
01:19:06,719 --> 01:19:08,914
حقق رغبات كل شخص
واجعل احلامهم حقيقة

895
01:19:09,121 --> 01:19:12,579
ان اخر سباق للجمال قد جلب عاصفة معه

896
01:19:14,126 --> 01:19:16,060
وضّح كلّ الضباب هذه المرّة

897
01:19:17,296 --> 01:19:19,264
إحم سمعة عائلتي

898
01:19:37,716 --> 01:19:39,445
انظر هناك، كيشانلال اتٍ

899
01:19:41,153 --> 01:19:42,950
هل هو هنا كمشاهد  أو سيتنافس؟

900
01:19:43,522 --> 01:19:45,956
حسنا، اذا اراد تاجر جمال ان يتنافس؟

901
01:19:49,228 --> 01:19:51,196
لاتقلق. نحن سنتولى امره

902
01:19:51,697 --> 01:19:53,961
إنتظر! إنظره من بعيدا

903
01:19:54,333 --> 01:19:56,460
سمح له برؤيته بتمعن

904
01:19:56,735 --> 01:19:58,293
على أية حال، نحن سنطالب به كجائزة

905
01:19:58,471 --> 01:20:00,439
الولد المسكين لن يحصل على فرصة لرؤيته لسنة أخرى

906
01:20:01,006 --> 01:20:04,635
انظر له جيداً يا عزيزى
- يا. . . أين عمّك؟

907
01:20:09,014 --> 01:20:10,641
إنظر هناك

908
01:20:15,387 --> 01:20:17,355
كيشانلال على حق

909
01:20:17,690 --> 01:20:19,658
نحن يجب أن نترك بانواري وفوتارمال

910
01:20:20,025 --> 01:20:22,653
يركبون الجمال بدلا منهم
- لكن، بانواري وفوتارمال ؟

911
01:20:23,195 --> 01:20:25,663
إسكت. أنت لست مدرك
لمكر هاري سينغ

912
01:20:26,265 --> 01:20:28,995
وقع أبّوك فريسة لنفس خداعه فى السباق الأخير

913
01:20:29,568 --> 01:20:31,195
لكن هذه المرة نحن سنحول دون وقوع هذا

914
01:20:31,403 --> 01:20:33,166
أذهب
وانت ايضاً تحرّك

915
01:20:36,275 --> 01:20:37,674
عد!

916
01:20:38,043 --> 01:20:40,011
كلاكما يجب أن يركب الجمال
- لا

917
01:20:40,212 --> 01:20:43,670
لكن
- انها مسألة سمعة العائلة

918
01:20:45,284 --> 01:20:46,512
التحيات!
- تحيات

919
01:20:46,719 --> 01:20:48,016
بهانوارلال-
نعم

920
01:20:48,420 --> 01:20:51,514
انا مسرور جدا لرؤيتك بعد العديد من السنوات

921
01:20:53,325 --> 01:20:56,021
هذا ليس شيء بديهيا، أصدقاء

922
01:20:57,062 --> 01:20:58,689
اللورد وسيد عائلة  ترك
جملها السباق فى  نصف الطريق

923
01:20:59,064 --> 01:21:01,032
والذي أدار أخّيه  ظهره إليه و رحل

924
01:21:02,067 --> 01:21:03,967
يحتاج لشجاعة حقيقية
للمشاركة ثانية في مثل هذا الحدث

925
01:21:04,170 --> 01:21:05,967
الشجاعة! أليس كذلك؟

926
01:21:14,613 --> 01:21:16,979
هنا، لاجو .
إذهب وضع هذا العقد

927
01:21:17,149 --> 01:21:19,447
حول رقبة ارجون حتى قبل ان يربح

928
01:21:19,618 --> 01:21:21,609
وأهمس  في أذنه أنه بعد أن ينتصر

929
01:21:22,021 --> 01:21:23,716
سيحصل على جائزة رائعة أخرى

930
01:21:24,156 --> 01:21:26,124
عقد لؤلؤي في رقبة الجمل

931
01:21:26,559 --> 01:21:28,993
ارجون ليس جملا
هو مثل إبني
بالأحرى

932
01:21:29,695 --> 01:21:32,323
ارجون نحن يجب أن نربح

933
01:22:11,804 --> 01:22:12,429
باركك الله، ارجون برافو ، طفلي

934
01:22:35,194 --> 01:22:36,991
بانواري , تعال بانواري, , تعال

935
01:22:38,631 --> 01:22:39,996
بهانوارلال ، ابتهج

936
01:23:11,430 --> 01:23:12,624
در، بانواري

937
01:23:15,167 --> 01:23:16,464
بانواري در

938
01:23:16,702 --> 01:23:20,468
بانواري . . عد وإلاّ أنا سأجعل
حياتك جحيم

939
01:23:21,473 --> 01:23:22,462
أجرى

940
01:23:29,248 --> 01:23:30,306
أجرى

941
01:23:33,686 --> 01:23:35,984
تعال ، بانواري . . إبتهج!
استمر

942
01:23:52,471 --> 01:23:54,496
بانواري

943
01:24:48,026 --> 01:24:48,993
فوتارمال

944
01:25:14,987 --> 01:25:16,454
لقد سقطوا

945
01:25:31,103 --> 01:25:32,968
ماذا حدث إليهم بشكلّ
مفاجئ؟

946
01:25:37,309 --> 01:25:39,277
تعال! تعال، بانواري

947
01:26:00,732 --> 01:26:02,927
هم كانوا يركضون جيّد جدا
ما الخطأ الذى حدث ؟

948
01:26:09,074 --> 01:26:10,939
أنا سأعاينه

949
01:26:13,979 --> 01:26:15,947
اركض، ارجون ارجون ، اركض

950
01:26:17,082 --> 01:26:19,050
إستمرّ.

951
01:26:28,327 --> 01:26:29,294
إستمرّ

952
01:27:11,970 --> 01:27:16,930
كيف جرء  الإقطاعيين على ضرب كيشان
على الرغم من انكم جميعا كنتم هناك؟

953
01:27:17,643 --> 01:27:20,271
أختى، نحن كنّا مشغولين بالاحتفال عندما
أخذوا العائدة

954
01:27:22,681 --> 01:27:25,445
لقد تحمّلت بشكل هادئ
ما الداعى للصراخ الان؟

955
01:27:26,218 --> 01:27:27,947
هو ليس جرحا خطيراً على أية حال

956
01:27:28,120 --> 01:27:30,953
لكنّي فقط لا أفهم ما
كان خطأ كيشان؟

957
01:27:35,661 --> 01:27:38,459
هاى! بدلا من أن تهنّئيني
بالنصر، أنت  توبّخيني؟

958
01:27:43,248 --> 01:27:44,943
إستمع. . . إستمع. . . إستمع

959
01:27:45,517 --> 01:27:48,452
بدلا من أن ترعى جروحي أنت تزجريني

960
01:27:50,121 --> 01:27:52,089
أعطني سبب لصمتك،على
الأقلّ

961
01:27:52,323 --> 01:27:55,292
لقد ظننت انك ستكون سعيدة
بفوزنا للسباق

962
01:27:56,127 --> 01:27:58,095
حسنا، هو كان خطأي، اغفر لي

963
01:27:59,164 --> 01:28:00,961
هل تريدني أن أقفز من اجلك؟

964
01:28:02,333 --> 01:28:03,960
أنا لن أصفح عن أولئك الإقطاعيين

965
01:28:04,102 --> 01:28:05,467
لاتشهو . . لاتشهو

966
01:28:05,670 --> 01:28:08,969
ما كانت الحاجة لاستخدام تعاويذك؟
أنا  نسيت ذلك تماما

967
01:28:10,175 --> 01:28:11,972
رجاء لا تذكّرني بأنّك
شبح

968
01:28:12,544 --> 01:28:14,978
لا تفعل أيّ شيء  قد يذكّرني

969
01:28:15,680 --> 01:28:17,477
أنك لا تكون إنسان

970
01:28:18,149 --> 01:28:19,980
ماذا لو لاحظ شخص اخر ذلك؟

971
01:28:20,819 --> 01:28:22,980
هل تعرف ان الجميع كانوا يناقشون اذا ما

972
01:28:23,254 --> 01:28:25,154
كان هناك بعض السحر أثناء
السباق

973
01:28:30,295 --> 01:28:32,490
لاتشهو ، اتركِ الناس يناقشون أيّ شئ يريدونه

974
01:28:33,398 --> 01:28:35,332
لكنّهم لا يمكنهم أبدا إثباته

975
01:28:36,034 --> 01:28:37,661
إجلس

976
01:28:38,036 --> 01:28:40,004
وانظر..ان 'العمامة' فى
القصر

977
01:28:43,108 --> 01:28:46,271
ماذا إذا كان علينا ان نضحى بعلاقتنا من اجلها ؟؟

978
01:28:49,247 --> 01:28:51,613
رجاءً لا تفعل شئ كهذا الشيء
أنت تحت قسمى

979
01:28:52,750 --> 01:28:54,445
تحت قسم حبّي

980
01:28:59,591 --> 01:29:00,956
لا، لاتشهو

981
01:29:07,098 --> 01:29:08,963
أنا لن أفعل هذا

982
01:29:09,267 --> 01:29:10,962
أنا لن أفعل هذا

983
01:29:28,353 --> 01:29:30,321
هذا عقابك لإبكائي

984
01:29:32,724 --> 01:29:33,986
ماذا تفعل؟

985
01:29:34,159 --> 01:29:36,127
وهذا عقاب محبّتي كثيرا

986
01:29:37,762 --> 01:29:38,990
لاتشهو

987
01:30:08,626 --> 01:30:11,288
اين ذهبت، سيث -جى ؟
في ذاكرة زوجتك؟

988
01:30:15,667 --> 01:30:17,965
غدا أو  بعد الغد

989
01:30:18,536 --> 01:30:20,504
أرسل بعض التوت أثناء مرورك
- ماذا؟

990
01:30:22,473 --> 01:30:24,100
مانجى كاكا يحبّهم

991
01:30:25,176 --> 01:30:27,144
هنا. . . أنا سأبقيهم فى الحال

992
01:30:29,547 --> 01:30:32,983
موافق . . هنا..انت تحسب مستقر

993
01:30:33,484 --> 01:30:35,315
المدير، فقط إنتظر قليلاً

994
01:30:42,560 --> 01:30:44,323
هم لطفاء جدا، أليس كذلك؟

995
01:30:44,495 --> 01:30:46,395
إحصل علي حفنة لى

996
01:30:47,131 --> 01:30:48,325
التوت؟

997
01:30:48,499 --> 01:30:50,467
هل هذا شيء يستحق أن يؤكل؟

998
01:30:50,969 --> 01:30:52,937
هو يستحق بالنسبة للحيوانات

999
01:31:10,221 --> 01:31:15,955
''العيون فارغة بدونك''

1000
01:31:16,127 --> 01:31:19,961
''أين ذهبت؟''

1001
01:31:21,466 --> 01:31:26,961
''العيون فارغة بدونك''

1002
01:31:27,472 --> 01:31:30,964
''أين ذهبت؟''

1003
01:31:32,243 --> 01:31:35,974
''في  فراغات تلك العيون''

1004
01:31:36,614 --> 01:31:44,521
''يحترق لهيب فراقك الوامض، طوال الليل''

1005
01:31:48,726 --> 01:31:54,426
''العيون فارغة بدونك''

1006
01:31:55,133 --> 01:31:58,432
''أين ذهبت؟''

1007
01:32:39,010 --> 01:32:44,915
''عندما يحل الغسق''

1008
01:32:45,950 --> 01:32:53,584
''ظلال ذكرياتك تبدأ فى التجوّل''

1009
01:32:55,093 --> 01:33:03,057
''لقد مضت أيام عديدة
منذ تكلّمت إلى القمر عنك''

1010
01:33:10,174 --> 01:33:18,946
''هل تتذكّر أولئك التوت؟''

1011
01:33:22,487 --> 01:33:27,948
''العيون فارغة بدونك''

1012
01:33:28,459 --> 01:33:31,951
''أين ذهبت؟''

1013
01:33:44,075 --> 01:33:46,066
لاتشهو.. لاتشهو

1014
01:33:46,944 --> 01:33:48,912
مّى! أمّى، فلترى ماخطب
لاتشهو ؟

1015
01:33:49,547 --> 01:33:51,515
عمّتى!
- ماذا حدث! ؟

1016
01:33:52,316 --> 01:33:53,908
ماذا حدث؟
- أتخذ جانباً، كيشان دعنا نرى

1017
01:33:54,118 --> 01:33:55,585
إتخذ جانب. إتخذ جانب

1018
01:33:55,953 --> 01:33:57,716
إجلس. . . إجلس، لاتشهو

1019
01:33:58,089 --> 01:34:00,387
ماذا حدث، يا كنّتى؟
- لقد شعرت بدوار

1020
01:34:02,093 --> 01:34:05,256
ما الذى تحدق به بوقوفك هنا؟
أذهب وأطلب من أبوك أن يوزّع

1021
01:34:05,530 --> 01:34:07,430
الحلويات في القرية

1022
01:34:07,965 --> 01:34:09,330
هي تتوقّع.

1023
01:34:09,500 --> 01:34:11,934
نحن يجب أن نحميها من
العين الشرّيرة

1024
01:34:12,103 --> 01:34:14,936
راكما ، أنت ستصبحين
عمّة وأنا سأكون جدّة الآن

1025
01:34:16,507 --> 01:34:18,941
في أآ لعبة للطبيعة انت عالق؟

1026
01:34:19,110 --> 01:34:20,941
لاتقلق

1027
01:34:21,112 --> 01:34:23,603
إحتفل به، بالأحرى
حياته كانت مثمرة

1028
01:34:24,115 --> 01:34:26,083
حتى إذا لم يكن هناك نسبه
سيستمرّ

1029
01:34:26,651 --> 01:34:28,448
نسب حبّهم

1030
01:34:28,653 --> 01:34:30,484
بذرة حبّ لاتشتشي

1031
01:34:30,721 --> 01:34:32,279
وميراث روح المودّة

1032
01:34:32,457 --> 01:34:34,948
تراث جمال لاتشتشي
- كفي، عزيزى

1033
01:34:35,693 --> 01:34:38,457
ماذا عندما يعود الزوج الحقيقي ؟

1034
01:34:39,163 --> 01:34:41,131
فقط فكر فى  كلّ ما ستعانيه لاتشتشى؟

1035
01:34:41,732 --> 01:34:45,566
وماذا سيحدث إلى النسل؟

1036
01:34:50,274 --> 01:34:52,242
أرسل الأخبار إلى بيتها الأمومي

1037
01:34:52,410 --> 01:34:53,900
مع الحلويات.

1038
01:34:54,111 --> 01:34:56,909
فقط إذا أمكنه أن يختار طريقه
حينها لكان  طار بعيدا

1039
01:34:57,081 --> 01:34:58,912
لتسليم الأخبار

1040
01:35:02,987 --> 01:35:04,420
تعال، للداخل

1041
01:35:04,622 --> 01:35:06,317
دعنا نذهب
- تعال ، لاتشتشي

1042
01:35:10,194 --> 01:35:12,424
لى اين وصلت بالمشى بجانبك

1043
01:35:15,099 --> 01:35:19,934
انا ايضاًأسأل نفس السؤال
هل لم أملك البركة حتى ذلك اليوم

1044
01:35:21,506 --> 01:35:23,474
كيف امضيت هذه  السنوات الكثيرة؟

1045
01:35:24,342 --> 01:35:27,937
كيف ما عدا ذلك؟ بلبس الحرير.

1046
01:35:28,145 --> 01:35:30,113
والأستمتاع  بالطيبات

1047
01:35:30,481 --> 01:35:32,278
نعم، أنت كنت ستتعلّم الحسابات

1048
01:35:38,756 --> 01:35:40,621
انا أعيش مثل هذا الحياة الغريبة

1049
01:35:41,759 --> 01:35:45,354
لربّما أنا لن أعرف ما أنت بالنسبة إلى

1050
01:35:46,664 --> 01:35:48,564
هل تعرف أن  علاقتنا  هذه

1051
01:35:53,004 --> 01:35:54,631
مستحيل الكسر.

1052
01:36:01,445 --> 01:36:02,912
ماذا تفعل! ؟

1053
01:36:07,118 --> 01:36:08,915
هذه صورة لك

1054
01:36:09,954 --> 01:36:11,922
لم  تخطر في ذهني من قبل

1055
01:36:13,157 --> 01:36:17,253
فقط المرأة تستطيع جعل  رجلا كاملاً

1056
01:36:23,301 --> 01:36:26,099
أنت تقول هذا لأنك
شبح

1057
01:36:28,105 --> 01:36:31,939
هل إذا كنت أدمى
كنت ستقول أيّ شئ لطيف

1058
01:36:54,265 --> 01:36:55,892
إجلس لفترة
هل لى أن أطلب شئ أخر؟

1059
01:37:01,305 --> 01:37:03,239
منّي؟
- نعم

1060
01:37:04,976 --> 01:37:07,240
أعطني بنت، إذا كان بالإمكان

1061
01:37:10,081 --> 01:37:11,912
أحتاج بنت أيضا

1062
01:37:12,083 --> 01:37:14,051
وإذا كان إبن سيضمن لنا مكان
في السماء

1063
01:37:15,019 --> 01:37:16,577
أوافق

1064
01:37:16,954 --> 01:37:18,922
بنت  تجلب الضوء الى حياتنا

1065
01:37:22,693 --> 01:37:23,921
وجاريا

1066
01:37:24,095 --> 01:37:27,258
نحن سنسمّيها 'وجاريا (ضوء.

1067
01:37:29,133 --> 01:37:30,600
وجاريا ؟
- نعم

1068
01:37:32,103 --> 01:37:34,936
وجالى (ضوء.
- وجآلى؟

1069
01:37:35,106 --> 01:37:36,596
وجآلى (ضوء).

1070
01:37:37,775 --> 01:37:40,938
ذلك جيد أيضا.
ذلك جيد أيضا

1071
01:37:41,312 --> 01:37:44,440
واحدة  وهجها سيضيئ كلّ الإتّجاهات

1072
01:37:45,149 --> 01:37:46,116
وجآلى

1073
01:37:47,385 --> 01:37:51,446
كيشان اخى لقد ..استخرجنا ماء

1074
01:37:51,989 --> 01:37:54,457
استخرجنا الماء! من نفس
البقعة التى  إقترحتها

1075
01:37:54,692 --> 01:37:56,626
إنّ القرية باكملها مباركة

1076
01:37:57,128 --> 01:37:59,460
كما لو أنّ "لونى "النهري قد حل فى القرية

1077
01:38:01,132 --> 01:38:02,963
دعنا نذهب ونخبر الجميع

1078
01:38:06,137 --> 01:38:07,968
إشارات سعيدة لوصول إبنتنا

1079
01:38:08,139 --> 01:38:09,106
نعم

1080
01:38:10,241 --> 01:38:12,641
إستمع. . . نحن سنسمّي بنتنا لونى ما

1081
01:38:20,017 --> 01:38:21,484
لونى ما؟

1082
01:38:36,600 --> 01:38:39,000
''قفز الماء إلى الحياة''

1083
01:38:43,507 --> 01:38:45,941
''الماء يغسل بكثّرة''

1084
01:38:53,751 --> 01:38:55,685
''الأرض لن تكون قاحلة بعد الان''

1085
01:38:56,087 --> 01:38:57,952
''هى مغطاة بالخضرة الآن''

1086
01:38:58,222 --> 01:38:59,951
''السفن والبركات مملوئة''

1087
01:39:00,124 --> 01:39:01,955
''وكذلك عيون العذراء''

1088
01:39:02,226 --> 01:39:04,456
''قفز الماء إلى الحياة.''

1089
01:39:09,300 --> 01:39:11,962
''الماء يغسل بكثّرة''

1090
01:39:41,031 --> 01:39:46,594
''الزهور تزهر وتحتفل  في
بهجه''

1091
01:39:49,073 --> 01:39:54,101
''الغابات والأرض القاحلة تبدو سعيدة ومبتهجة.''

1092
01:39:56,580 --> 01:39:59,947
''قفز الماء إلى الحياة''

1093
01:40:00,451 --> 01:40:03,943
''إرتفعت لحظة جديدة من هذا الجسم العرضة للتلف''

1094
01:40:04,522 --> 01:40:08,458
''لقد وُلد المستقبل  من رحم الوقت''

1095
01:40:08,993 --> 01:40:11,962
''قفز الماء إلى الحياة''

1096
01:40:12,763 --> 01:40:15,960
''لحظة أخرى ولدت''

1097
01:40:17,001 --> 01:40:20,459
''قفز إلى الحياة في وقت مناسب''

1098
01:40:20,638 --> 01:40:22,970
''قفز الماء إلى الحياة''

1099
01:40:27,678 --> 01:40:30,306
''الماء يغسل بكثّرة''

1100
01:40:40,424 --> 01:40:45,418
''لقد كان قطرة الندى التي يستريح على رموشك''

1101
01:40:47,965 --> 01:40:53,926
''ليس ملكك  لكنّه كان حلما غريبا لي، حبيبى''

1102
01:40:55,973 --> 01:40:59,431
''إستيقظ من حلمك لأنها قد تحولت إلى حقيقة''

1103
01:41:00,044 --> 01:41:03,445
''الحلم الساكن في عيونك  الان تحقّق''

1104
01:41:03,681 --> 01:41:07,617
''الوقت الذي يستريح في عيونك نهض الآن''

1105
01:41:08,085 --> 01:41:11,452
''الحلم ظهر''

1106
01:41:12,189 --> 01:41:15,454
''لحظة ولدت''

1107
01:41:16,160 --> 01:41:19,459
''قفز إلى الحياة في وقت مناسب''

1108
01:41:20,030 --> 01:41:22,294
''قفز الماء إلى الحياة''

1109
01:41:27,271 --> 01:41:29,296
''الماء يغسل بكثّرة''

1110
01:41:32,476 --> 01:41:33,966
هل جننت؟

1111
01:41:34,211 --> 01:41:35,371
عن ماذا تتكلّم؟

1112
01:41:35,546 --> 01:41:38,310
إعف عنّي، سيدى لكن زوجتك تتوقّع مولودا

1113
01:41:38,549 --> 01:41:39,982
هي لا بدّ وأنها قد ولدته
الآن

1114
01:41:40,184 --> 01:41:41,515
كيف تلد؟
- أهدأ. أهدأ

1115
01:41:41,685 --> 01:41:43,585
ما هذا الهراء الذى ينطق به ؟
خذ هذا الأحمق بعيدا

1116
01:41:43,954 --> 01:41:44,921
تعال تعال

1117
01:41:49,126 --> 01:41:51,924
''أتمنى لك حياة طويلة من البركات تحت ظلّ

1118
01:41:52,129 --> 01:41:54,097
سماء التربية''

1119
01:41:56,967 --> 01:42:02,269
''والبيت يجب أن يردّد إلى الأبد
جلجلة لعب الأطفال''

1120
01:42:04,508 --> 01:42:07,944
''أتمنى ان لا يبقى حضنك أبدا  فارغا''

1121
01:42:08,279 --> 01:42:11,942
''أتمنى ان تبقى أفراحك أبدية''

1122
01:42:12,449 --> 01:42:16,283
''أتمنى ان تتمتّع بالنعمة الزواجية للأبد''

1123
01:42:16,687 --> 01:42:19,952
''قفز الماء إلى الحياة''

1124
01:42:20,524 --> 01:42:23,960
''الثمار تحمل''

1125
01:42:24,528 --> 01:42:28,294
''لمرة واحدة ضرب البدر''

1126
01:42:28,732 --> 01:42:31,132
''الثمار تحمل''

1127
01:42:35,506 --> 01:42:38,475
''قفز الماء إلى الحياة''

1128
01:43:13,444 --> 01:43:15,344
يا! من أنت! ؟

1129
01:43:17,715 --> 01:43:19,444
كانوار كاكا ، من هو؟

1130
01:43:19,650 --> 01:43:21,277
من أنت؟

1131
01:43:22,553 --> 01:43:25,954
ابى . . أنا كيشان. من هو؟

1132
01:43:28,692 --> 01:43:29,954
بانوارى

1133
01:43:31,462 --> 01:43:33,953
بانوارى، أدعو القابلة بسرعة

1134
01:43:35,099 --> 01:43:36,964
لكن هناك ما زال شهرين للولادة

1135
01:43:37,201 --> 01:43:38,498
إذهب، بانوارى

1136
01:43:39,203 --> 01:43:43,230
يبدو الطفل يريد أن يولد في
هذا البيت بالتحديد

1137
01:43:43,507 --> 01:43:45,498
لهذا..وقبل رحيلها الى
البيت الأمومي

1138
01:43:45,676 --> 01:43:47,303
عمّتى. .
لا شيء يدعو للقلق، يا طفلى

1139
01:43:49,413 --> 01:43:51,381
منذ اللحظة التي ستصل فيها القابلة,
سيكون كلّ شيء على ما يرام

1140
01:43:51,749 --> 01:43:52,909
عمّتى

1141
01:43:55,285 --> 01:43:57,253
لماذا تنظرى لي هكذا،عمّتى؟

1142
01:43:57,955 --> 01:44:00,423
أنا كيشان ..ابنك كيشان

1143
01:44:05,562 --> 01:44:07,257
عمّتى! عمّتى

1144
01:44:09,299 --> 01:44:10,926
أدخلى ، أختى. بقرب كنتى

1145
01:44:11,101 --> 01:44:12,932
أنت أدخلى

1146
01:44:13,670 --> 01:44:16,002
ما هذه المسرحية ؟
من أنت؟

1147
01:44:16,306 --> 01:44:18,137
من أين جئت ؟
- لقد جئت  من جامناجار ، أبّى

1148
01:44:18,308 --> 01:44:19,935
أنا إبنك
- أسكت

1149
01:44:20,110 --> 01:44:21,941
وأذهب من هنا
تعال، .دعنا ندخل

1150
01:44:22,346 --> 01:44:23,335
ابى

1151
01:44:23,514 --> 01:44:25,072
ابى

1152
01:44:25,249 --> 01:44:26,944
أنا كيشانا

1153
01:44:27,651 --> 01:44:29,141
كيف تكون كيشانا ؟

1154
01:44:29,319 --> 01:44:32,948
عمّى. . . أنا  كيشانا بالفعل
- حتى إسلوب كلامك

1155
01:44:33,123 --> 01:44:35,023
هو نفسه
- كيف ما عدا ذلك يكون؟

1156
01:45:04,054 --> 01:45:05,021
امى

1157
01:45:05,189 --> 01:45:07,157
لقد أخفقت فى تمييز
من ولدت

1158
01:45:08,158 --> 01:45:09,147
هذا

1159
01:45:11,695 --> 01:45:13,595
امى أذهب وأسألى كنتك

1160
01:45:14,131 --> 01:45:16,463
حول حادثة التوت
هي ستخبرك كلّ شيء

1161
01:45:16,967 --> 01:45:19,936
هؤلاء. . . سحبتهم نفسي

1162
01:45:20,304 --> 01:45:21,931
إذهب وإسألها على الأقل

1163
01:45:22,106 --> 01:45:23,937
هل هذا  وقت سؤال عن التوت؟

1164
01:45:24,141 --> 01:45:26,473
هي تحارب الموت هناك
وهو يتحدّث عن التوت

1165
01:45:26,677 --> 01:45:28,110
ما هذا بحق ال

1166
01:45:28,312 --> 01:45:29,939
هل هي حمقاء  جاهلة لتأكل التوت؟

1167
01:45:30,147 --> 01:45:32,615
وإذا كنت أنت كيشان ، اينمانجيلال ؟ لماذا لم يأتِ ؟

1168
01:45:32,983 --> 01:45:34,450
أجبه.

1169
01:45:35,452 --> 01:45:37,283
من كان سيعتني بالعمل في جامناجار ؟

1170
01:45:37,454 --> 01:45:39,285
أنت؟ أعني. . . أنت، عمّى؟

1171
01:45:39,456 --> 01:45:40,423
بهانوار

1172
01:45:41,391 --> 01:45:43,291
كيشان لم يجادل من قبل  و أنت
هنا فى مجادلة مع الكبار؟

1173
01:45:43,460 --> 01:45:45,223
لماذا لا تقول أيّ شئ،  يا طفلى؟

1174
01:45:46,296 --> 01:45:48,264
ما الحاجة التى ستدعو كيشانلال عزيزى  إلى
قول أيّ شئ؟

1175
01:45:49,266 --> 01:45:51,234
وأنت ايها المحتال إذا كان  إحترام نفسك عزيز عليك

1176
01:45:51,435 --> 01:45:53,903
فمن الأفضل ان تذهب الان  وإلاّ
قلت إذهب

1177
01:45:54,071 --> 01:45:55,561
ابى
- أغرب عن وجهى

1178
01:45:55,939 --> 01:45:57,133
امى . . أنا كيشان امى

1179
01:45:57,307 --> 01:45:58,899
أذهب من هنا انت و توتك
فقط أذهب

1180
01:45:59,309 --> 01:46:01,402
بدلا من أن تستجوب هذا محتال
أنت تستجوبني

1181
01:46:02,946 --> 01:46:05,915
ابى انظر.. فقط القى نظرة
هذا حلق كنّتك

1182
01:46:06,283 --> 01:46:08,251
كيف يكون معي؟
- ومن اين لى ان أعرف؟

1183
01:46:08,452 --> 01:46:09,919
إذاً أذهب وأسألها، أبىّ

1184
01:46:10,120 --> 01:46:12,054
عندما  كنّا عائدين بعد الزفاف، أعطت

1185
01:46:12,222 --> 01:46:14,588
هذه الحلقة لي
الأفضلان تسألها. ما الذى سيسببه هذا من أذى؟

1186
01:46:16,193 --> 01:46:18,058
يا الله! رجلان بوجه واحد متماثل؟

1187
01:46:18,228 --> 01:46:19,627
هذا هو  الطالع السيئ للعصر المظلم

1188
01:46:19,997 --> 01:46:21,931
ما هذه المسرحية ! ؟
- أسكت

1189
01:46:22,332 --> 01:46:24,300
هذه مسألتنا الداخلية
نحن سنحلهاّ بأنفسنا

1190
01:46:24,635 --> 01:46:26,603
لا حاجة لأن يحشر القرويّين
أنوفهم في الوسط

1191
01:46:27,538 --> 01:46:29,028
من يجب أن نأتمن! ؟

1192
01:46:29,239 --> 01:46:31,104
لا نعرف من على حق ومن ليس

1193
01:46:31,308 --> 01:46:32,935
هو لا بدّ وأن جاء  طمعاً فى الثروة

1194
01:46:33,110 --> 01:46:34,441
أغربوا عن وجهى جميعكم

1195
01:46:34,645 --> 01:46:36,112
كيشانلال، أذهب للداخل
- نعم، أبىّ

1196
01:46:36,280 --> 01:46:38,441
ليس أنت!
أذهب للداخل، كيشانلال

1197
01:46:40,184 --> 01:46:41,549
الم اطلب منك  الذهاب؟

1198
01:46:43,187 --> 01:46:46,884
طفل لاتشتشي ، القابلة تقول
- لا!

1199
01:46:47,357 --> 01:46:49,552
إستمع، لاتشتشي . . إستمع

1200
01:46:56,700 --> 01:47:00,101
ماذا حصل ؟
- الطفل إلتصق بالداخل

1201
01:47:01,104 --> 01:47:04,562
إنّ القابلة تنصح باجراء عملية

1202
01:47:05,409 --> 01:47:07,900
أو قد تتعرّض  حياة لاتشتشى للخطر

1203
01:47:12,649 --> 01:47:14,173
دعني أقابلها مرّة

1204
01:47:14,351 --> 01:47:16,911
عمى كانوار ، ذلك المجرم دخل
قصرنا

1205
01:47:17,120 --> 01:47:19,918
وأنتم ايها  الناس
- هو قلق حول زوجته

1206
01:47:20,090 --> 01:47:21,921
هو ليس مثلك

1207
01:47:23,193 --> 01:47:25,320
كانوارلال، ليس هناك حاجة لتوضيح
أيّ شئ إلى هذا المحتال

1208
01:47:25,495 --> 01:47:27,395
راكما . . خذهم للداخل

1209
01:47:34,304 --> 01:47:35,271
لاتشهو

1210
01:47:37,107 --> 01:47:38,597
لاتشهو

1211
01:47:41,645 --> 01:47:43,613
لا تتركنى ابداً

1212
01:47:47,251 --> 01:47:48,946
أنا أقسم بطفلتنا لونى ما

1213
01:47:50,687 --> 01:47:52,450
أنه لا قوّة في العالم يمكن أن

1214
01:47:54,291 --> 01:47:56,122
تفصلني عنك

1215
01:47:59,463 --> 01:48:01,294
عن كلاكما

1216
01:48:16,146 --> 01:48:18,114
إذ هذه السابقة من إمتلاك
زوجين ستبقى

1217
01:48:18,282 --> 01:48:19,977
اذاً ستضيع التقاليد هباء

1218
01:48:20,183 --> 01:48:22,151
هي قد لا تكون قضية كبرى للناس أمثالك

1219
01:48:22,352 --> 01:48:24,479
لكن الحياة قد تصبح بائسة للفقير؟

1220
01:48:25,188 --> 01:48:29,989
إنّ الهدف هو العدالة، بهانوار سيث
كلّ شيء يجب أن يكون واضح جدا

1221
01:48:32,329 --> 01:48:36,322
متى  يحصل احد على فرصة امتلاك
الثراء والعظمة؟

1222
01:48:36,700 --> 01:48:41,000
هذا شيء نادر

1223
01:48:41,571 --> 01:48:44,472
انظر،أن الجميع سيبدأون بالتحدث
بلا أنقطاع الآن

1224
01:48:45,175 --> 01:48:48,611
وذلك الشيطان بالتوت
لا يعرف  أضرار ما يدعى

1225
01:48:49,146 --> 01:48:51,444
إطلب من سيث أن يملئ فمّه بالمال

1226
01:48:51,648 --> 01:48:53,479
وإلاّ فأن الامور ستخرج عن السيطرة

1227
01:48:53,750 --> 01:48:55,945
لا يهم ما القوة التى تمتلكها النقود

1228
01:48:56,119 --> 01:48:57,950
فتلك القوة لا يمكنها استئجار
اربعة اكتاف لحمل تابوت

1229
01:48:58,255 --> 01:49:00,223
العدالة يجب أن تطبّق
-نعم

1230
01:49:00,524 --> 01:49:02,458
أو المجتمع بأكمله سيشعر بالخزّى

1231
01:49:03,493 --> 01:49:05,120
لا أحد يعرف من  الشخص الحقيقى

1232
01:49:05,495 --> 01:49:07,122
احدهما يجب أن يثبت انه مزيف

1233
01:49:07,297 --> 01:49:10,460
منذ سباق الجمل،  كنت املك بعض الشكوك

1234
01:49:11,168 --> 01:49:12,601
اى سباق، أخّى؟

1235
01:49:14,271 --> 01:49:16,466
ماذا تكسب بالحاق العار بى؟

1236
01:49:17,274 --> 01:49:18,571
نعيش كالإخوة

1237
01:49:18,775 --> 01:49:20,970
و نساعد الآخرون
في أوقات الحاجة

1238
01:49:21,445 --> 01:49:23,413
كلّ شخص قد حصل على فائدة بسبب ابنى

1239
01:49:23,613 --> 01:49:25,638
أنت ملئ بالثناء لعمله

1240
01:49:26,149 --> 01:49:28,379
أبّى...
- رجل التوت هو المحتال

1241
01:49:28,585 --> 01:49:30,485
إطرده خارج هنا

1242
01:49:32,155 --> 01:49:33,520
لا، عمّى

1243
01:49:33,690 --> 01:49:38,491
صدقنى...أنا كيشانلال

1244
01:49:41,198 --> 01:49:43,428
أنا. . . كيشانلال

1245
01:49:57,647 --> 01:49:59,945
التهاني، نسيبى

1246
01:50:03,120 --> 01:50:05,452
أنها فتاة
حظ السيده إبتسم فى هذا البيت

1247
01:50:22,239 --> 01:50:24,537
كلتا الأمّ والطفل بخير

1248
01:50:36,019 --> 01:50:36,986
امى

1249
01:50:42,492 --> 01:50:45,393
ماذا حصل ؟
- أمىّ، أبّى عاد

1250
01:50:46,630 --> 01:50:48,257
ماذا ؟
- نعم

1251
01:50:48,398 --> 01:50:50,093
والأخت راكما كانت تقول

1252
01:51:12,456 --> 01:51:14,287
تعال هنا، إبنى

1253
01:51:15,425 --> 01:51:16,949
تعال هنا

1254
01:51:25,735 --> 01:51:27,635
إغفر لي إذا كان بالإمكان

1255
01:51:33,143 --> 01:51:34,974
رجاء إغفر لي

1256
01:51:37,147 --> 01:51:40,139
تعال. . . تعال هنا

1257
01:51:59,436 --> 01:52:03,395
إذهب كاكا ، هناك الكثير لكى نتحدث عنه

1258
01:52:04,274 --> 01:52:05,935
لا تفقدهم أبدا

1259
01:52:11,448 --> 01:52:17,284
فلحظات  الحياة تمر سريعا

1260
01:52:35,305 --> 01:52:37,273
هذا لا يمكن أن يحلّ بدون
تدخّل الملك

1261
01:52:37,474 --> 01:52:39,169
من الأفضل تقديمهم إلى الملك

1262
01:52:39,676 --> 01:52:41,303
نعم، لنترك الملك يقرّر

1263
01:52:41,511 --> 01:52:42,978
نعم، بالطبع

1264
01:52:44,414 --> 01:52:46,211
لتنظر لألتماسى بعين العطف

1265
01:52:47,183 --> 01:52:51,085
سمح لي برؤية ابنتي قبل الذهاب

1266
01:52:52,489 --> 01:52:54,423
لماذا العجلة؟

1267
01:52:55,158 --> 01:52:57,922
عندما تتحقق العدالة ،
سيكون عندك كلّ الوقت لكي تكون معها

1268
01:52:58,094 --> 01:52:59,584
ذلك صحيح

1269
01:53:41,605 --> 01:53:43,903
ماذا يحدث هنا. . . ؟

1270
01:53:44,407 --> 01:53:47,899
اخى اللّه أعلم فقط ماذا يخبئ لى

1271
01:53:48,478 --> 01:53:51,914
لكن، أنت  تعرف هذا جيداً، أنا
إبن سيث بهانوارلال الحقيقي

1272
01:53:52,449 --> 01:53:54,417
اذا من أنت مع ذلك؟

1273
01:53:55,485 --> 01:53:59,581
حقيقي. . . غير حقيقى! الحقيقة والكذبة!
نحن نملك هذه الإعتقادات المجوّفة.

1274
01:54:00,190 --> 01:54:02,158
يا، ما هذا الهراء الذى تقوله ؟

1275
01:54:02,659 --> 01:54:05,423
أخبرنى الحقّيقة!
هل تزوّجتها في مذبح الزفاف؟

1276
01:54:05,629 --> 01:54:07,597
هل أخذت النذور الزوجية السبعة؟

1277
01:54:09,299 --> 01:54:11,096
ما  الإختلاف الذى ستحرزه النذور ؟

1278
01:54:11,468 --> 01:54:13,936
إلتماس الزواج لا يدوم طوال العمر

1279
01:54:14,504 --> 01:54:16,404
ما الإنتقام الذى تريده منى ؟؟

1280
01:54:17,307 --> 01:54:19,275
بحق الله، أخبرني، من أنت؟

1281
01:54:21,211 --> 01:54:22,269
أنا؟

1282
01:54:22,979 --> 01:54:26,278
أنا الحنين المستقرّ في في
قلب الإمرأة. . . ذلك  أنا

1283
01:54:27,984 --> 01:54:29,952
أنا الحبّ الذى تريده

1284
01:54:31,187 --> 01:54:33,121
الحبّ؟
- هيا، أستمرّ

1285
01:54:33,490 --> 01:54:35,458
هل سمعت؟
قال بأنّه ' الحبّ

1286
01:55:11,494 --> 01:55:13,462
الى أين يتوجه هذا الجمع من الناس ؟

1287
01:55:13,963 --> 01:55:16,431
لعيد ما؟
- نحن ذاهبون إلى الملك

1288
01:55:16,966 --> 01:55:18,263
إلى الملك؟
- نعم

1289
01:55:18,468 --> 01:55:20,333
لأي غرض؟
- للعدالة

1290
01:55:21,237 --> 01:55:23,102
العدالة! أيّ العدالة؟

1291
01:55:23,306 --> 01:55:25,274
ماذا ستفعل بهذا؟
أنت لن تفهم حتى قليلا منه

1292
01:55:25,975 --> 01:55:27,602
ربما

1293
01:55:28,044 --> 01:55:30,410
لكنّي قد أحل القضية هنا

1294
01:55:35,652 --> 01:55:39,554
ملك الملوك. . . بعطفك
أفسح المجال لنا ودعنا نذهب

1295
01:55:39,723 --> 01:55:41,213
إذهبوا، يا سادة

1296
01:55:41,458 --> 01:55:43,358
لكن ليس  محتمل أن تحقق  الإبرة  شيءً

1297
01:55:43,526 --> 01:55:44,891
لا يستطيع السيف إنجازه؟

1298
01:55:49,933 --> 01:55:51,901
أنظروا. . . إنظروا إلى كلاهما
- من؟

1299
01:55:52,702 --> 01:55:54,397
إتخذ جانبً

1300
01:55:56,106 --> 01:55:57,903
أليسوا متماثلون؟

1301
01:56:06,483 --> 01:56:07,916
يا إلهى

1302
01:56:12,288 --> 01:56:17,089
أليسوا متماثلون؟
- بالطبع، هم كذلك

1303
01:56:17,627 --> 01:56:20,926
إذاً من هو الحقيقي ؟
- ما قضية الحقيقي.

1304
01:56:21,097 --> 01:56:22,928
والنسخة المطابقة؟
لابد إنهم توائم

1305
01:56:23,967 --> 01:56:25,264
العدالة قد تحققت

1306
01:56:25,468 --> 01:56:27,436
أعني ماذا المشكلة إذا كانوا
متماثلين؟

1307
01:56:28,438 --> 01:56:30,497
إنّ المشكلة، إن عندي فقط إبن واحد

1308
01:56:30,974 --> 01:56:33,272
وكنّتي عندها
زوج واحد أيضا

1309
01:56:33,777 --> 01:56:35,335
يا لها من قضية تافهة

1310
01:56:35,512 --> 01:56:38,447
ولا أحد منكم يمكن أن يحلّ هذه المشكلة؟

1311
01:56:39,015 --> 01:56:41,609
ليتحضر الجميع لموكب الذهاب إلى
قصر الملك

1312
01:56:42,085 --> 01:56:43,313
ما هذا؟

1313
01:56:50,593 --> 01:56:55,223
كلتا الهيئتان متماثلتان جدا كما لو أنّهم
إنعكاسان في مرآة

1314
01:56:56,666 --> 01:56:57,894
اخى . . اخى

1315
01:57:00,136 --> 01:57:02,297
هل كلاهما خرس وصمّ؟
- لا مطلقا

1316
01:57:02,505 --> 01:57:03,904
بالعكس، كلاهما لديه موهبة الثرثرة

1317
01:57:04,073 --> 01:57:06,041
أذاً فقط أسألهم من منهم المزيف

1318
01:57:07,710 --> 01:57:09,575
اخى نحن لا ننفذ مثل هذه
العدالة الغبية

1319
01:57:09,946 --> 01:57:13,245
كانوارلال . . أذا كان  حكيم لهذا الحد
ما كان يمكن أن يكون راعيا

1320
01:57:14,284 --> 01:57:16,912
فهمت! فهمت

1321
01:57:17,453 --> 01:57:20,911
إنهم يعرفون كيف يتكلّمون لكنّهم
تعلّموا فنّ الكذب أيضا

1322
01:57:21,090 --> 01:57:22,921
لا مشكلة! لا مشكلة مطلقا
أحمل هذا

1323
01:57:23,293 --> 01:57:25,420
هذه قطعة كعكة لى الأظهر الحقيقة
إتخذ جانبا

1324
01:57:27,197 --> 01:57:29,722
أنا سأحلّ هذا اللغز في لحظة

1325
01:57:31,134 --> 01:57:32,931
ماذا يفعل؟

1326
01:57:47,750 --> 01:57:49,945
إن الشخص الذى سيحمل هذا الفحم المحترق
فى كفيه

1327
01:57:51,321 --> 01:57:53,186
سيكون الإبن الحقيقي

1328
01:57:53,723 --> 01:57:57,420
هذا. . . هذا ظلم مطلق، ابى

1329
01:57:59,796 --> 01:58:03,357
وأنت؟؟هل تعتقد بأنّك
القدّيس المحترم فالميكى

1330
01:58:06,469 --> 01:58:08,300
لتضعنا فى إختبار النار؟

1331
01:58:23,152 --> 01:58:25,313
الآن دعني أرى

1332
01:58:39,269 --> 01:58:40,327
ابى

1333
01:58:40,503 --> 01:58:45,065
ابى دع هذا  الراعى يقول ما يريد
لكن أنا إبنك الحقيقي

1334
01:59:00,723 --> 01:59:02,452
برافو ، ولد شجاع

1335
01:59:03,192 --> 01:59:05,626
من  يمكن أن يتجاسر لفعل ذلك غير
الإبن الحقيقي! ؟

1336
01:59:07,096 --> 01:59:09,963
هؤلاء الحمقى ضايقوك بدون أي داع

1337
01:59:11,134 --> 01:59:14,626
لكن، سيدى، ما يهم
هو إرضاء القلب، أليس كذلك؟

1338
01:59:15,138 --> 01:59:18,972
تعال. . . تعال، رفيقى. . . دعني أضعك
فى إختبار آخر

1339
01:59:20,143 --> 01:59:22,634
تعال. . . تعال أنت  أيضا
تعال وإنضمّ إليه هنا

1340
01:59:24,714 --> 01:59:27,478
انظروا . . قبل تصفيقي السابع

1341
01:59:28,184 --> 01:59:30,152
الشخص الذى سيستطيع جمع كلّ خرافي

1342
01:59:30,520 --> 01:59:32,488
هو الزوج الحقيقي للعروس

1343
01:59:33,356 --> 01:59:34,482
حسناً؟
- نعم

1344
01:59:34,657 --> 01:59:35,988
نعم؟
- نعم

1345
01:59:36,159 --> 01:59:38,150
أركض! هيا، وقع

1346
01:59:38,361 --> 01:59:41,489
تحرّك.
- كيشانلال . . إسرع

1347
01:59:42,632 --> 01:59:43,929
كيشانلال

1348
01:59:48,504 --> 01:59:51,940
إستمع، الإختبار يجب أن يكون مثل  الذي
يمكن أن يواجه التاجر

1349
01:59:52,675 --> 01:59:54,939
و أى شئ أخر يمكن أن يواجه التاجر عدا الحسابات؟

1350
01:59:56,479 --> 01:59:58,276
ستّة. . . سبعة

1351
01:59:59,515 --> 02:00:01,449
إمسك
- أحسنت

1352
02:00:02,685 --> 02:00:04,653
من  يمكن أن يملك مثل هذه
الشجاعة والقدرة ما عدا

1353
02:00:05,054 --> 02:00:06,954
الزوج الحقيقي؟

1354
02:00:08,391 --> 02:00:10,291
لكن لماذا يجب أن نترك ذرة من الشك فى عقولنا ؟

1355
02:00:10,460 --> 02:00:13,293
دعنا نضعهم فى إختبار أخر
الأخير والنهائي

1356
02:00:13,563 --> 02:00:15,463
ابى
- إبقه هنا

1357
02:00:15,765 --> 02:00:17,630
الإختبار النهائي

1358
02:00:33,249 --> 02:00:35,979
كانوار لال ، هذا الراعي يهدر
وقتنا

1359
02:00:36,185 --> 02:00:37,152
نعم!

1360
02:00:38,421 --> 02:00:40,389
قبل الطقّة السابعة للإصبع

1361
02:00:41,357 --> 02:00:43,416
الزوج الحقيقي للعروس

1362
02:00:44,494 --> 02:00:46,257
سيدخل إلى  حقيبة الماء هذه

1363
02:00:47,530 --> 02:00:50,090
إيها الراعى، هل جننت! ؟

1364
02:00:50,633 --> 02:00:52,260
في حقيبة الماء تلك

1365
02:00:52,435 --> 02:00:53,424
ابى

1366
02:00:54,337 --> 02:00:56,396
هذا الشخص سيكون الحبيب الحقيقي  للعروس

1367
02:01:10,219 --> 02:01:16,522
'لا تفعل أيّ شئ يذكّرنى
انك لا تكون إنسان'

1368
02:01:17,493 --> 02:01:18,960
'إنك لا تكون إنسان'

1369
02:01:19,529 --> 02:01:22,464
'أنت تحت قسمي! تحت
تحت قسم حبّي'

1370
02:01:28,004 --> 02:01:29,972
أنا يجب أن أكسر القسم، لاتشهو

1371
02:01:32,041 --> 02:01:33,975
هذا هو إختبار حبّي

1372
02:01:36,145 --> 02:01:38,773
إنها محاكمة أمام العالم

1373
02:01:42,685 --> 02:01:44,915
إنتظر، لا تقع بفخّ هذا الراعي

1374
02:01:45,288 --> 02:01:48,416
لا تأتمن إنسان
- إنه يحفر قبره بيديه

1375
02:01:48,958 --> 02:01:51,426
أنت ما عندك أيّ فكرة كم
البشر مخادعون

1376
02:01:51,627 --> 02:01:54,061
إستمع إلى
- لا تفعل هذا

1377
02:02:34,137 --> 02:02:35,297
هذه هى

1378
02:02:35,471 --> 02:02:37,962
العدالة قد تأخّرت في الحقيقة

1379
02:02:38,341 --> 02:02:39,968
لكن ألم تكن عادلة؟

1380
02:02:40,510 --> 02:02:41,977
إقبض عليه

1381
02:02:42,545 --> 02:02:45,912
ابى
- ليت ذلك الشبح يتعفن في الجحيم

1382
02:02:46,249 --> 02:02:48,911
لقد غطّى عيوني بالذهب

1383
02:02:49,152 --> 02:02:51,916
وكانوار لال ، أنا لم أستطع أن أميّز حتى
إبني الخاص

1384
02:02:52,421 --> 02:02:53,911
باركك، إبني

1385
02:02:56,626 --> 02:02:58,594
تعال
- هنا. . . خذه

1386
02:03:00,963 --> 02:03:02,931
وهذا
- لا، أخّى

1387
02:03:03,633 --> 02:03:06,431
أنا لست لأمنح جائزة
لتحقق العدالة

1388
02:03:07,036 --> 02:03:09,334
كان عندك مشكلة وأنا حللتها

1389
02:03:09,572 --> 02:03:13,269
أحتفظ به
هو سيساعد فى شراء الغذاء  لماشيتك

1390
02:03:13,476 --> 02:03:15,444
سيدى .. تعال هنا

1391
02:03:17,180 --> 02:03:20,274
ماشيتي حمقاء جداً، مثلى تماماً
فهم يأكلون العشب بسعادة

1392
02:03:20,449 --> 02:03:21,939
لكن لا يشمّون حتى الذهب

1393
02:03:22,218 --> 02:03:24,618
هذه الأشياء العديمة الفائدة
تلائم الأغنياء أمثالك

1394
02:03:25,388 --> 02:03:26,946
أما بالنسبة ليفأن عصاى تناسبنى أكثر

1395
02:03:27,123 --> 02:03:28,954
أعطه لي، رفيقى

1396
02:04:20,209 --> 02:04:25,943
''قمر منتصف الليل''

1397
02:04:27,149 --> 02:04:29,947
''يتذكّر كلّ شيء''

1398
02:04:32,521 --> 02:04:40,485
''على الرغم من تيقظه في ساعة الأحلام''

1399
02:04:42,999 --> 02:04:46,400
''لا شكّ ان الوجه واحد''

1400
02:04:47,270 --> 02:04:50,239
''لكن أنا أستنجد بإسمين''

1401
02:04:51,374 --> 02:04:59,338
''كلّ ما لدى لأتحدث معه هو رمل الكثبان''

1402
02:05:05,187 --> 02:05:06,916
لكن لماذا أنت قلق لهذا الحد؟

1403
02:05:08,157 --> 02:05:10,125
نحن كنّا الأشخاص الذى
وهبناه الحياة بولادته

1404
02:05:11,093 --> 02:05:12,924
عندما نحن لا نستطيع أن نميّزه

1405
02:05:13,129 --> 02:05:14,926
كيف أستطعت انت فعل ذلك؟

1406
02:05:15,665 --> 02:05:17,257
بالنسبة لنا

1407
02:05:17,500 --> 02:05:19,593
أنت لا تزالى نفس الفتاة التى

1408
02:05:19,969 --> 02:05:21,937
دخلت هذا البيت ككنة

1409
02:05:22,104 --> 02:05:23,935
كلّ شيء سيكون على ما يرام

1410
02:05:24,674 --> 02:05:26,938
أنت لست مخطئة، طفلتى

1411
02:05:27,543 --> 02:05:30,944
وهو ليس حتى خطأ
المولود الجديد

1412
02:05:31,213 --> 02:05:36,446
''العيون فارغة بدونك''

1413
02:05:37,153 --> 02:05:41,112
''أين ذهبت؟''

1414
02:05:44,927 --> 02:05:46,895
يعرف الله فقط كم عدد الأعمار

1415
02:05:47,063 --> 02:05:48,894
التى سأحياها

1416
02:05:54,170 --> 02:05:58,903
كلّ ما يمكن أن أصلّي من أجلك هو أن

1417
02:06:00,076 --> 02:06:03,239
تحصل على القوّة لمواجهة الحياة و
إتّخاذ القرارات

1418
02:06:49,992 --> 02:06:51,050
لاتشتشى

1419
02:06:54,063 --> 02:06:55,553
أنا فقط الذى يعرف

1420
02:06:56,966 --> 02:06:58,900
كيف قضّيت هذه السنوات الأربع

1421
02:07:01,637 --> 02:07:03,605
وكيف مرت على  كلّ ليلة

1422
02:07:05,608 --> 02:07:07,405
وبعد ذلك مجرد التفكير

1423
02:07:08,077 --> 02:07:10,409
دعني أرفع هذا الحجاب

1424
02:07:12,081 --> 02:07:13,912
التفكير فى

1425
02:07:15,951 --> 02:07:17,919
قبل بدء الحياة ثانية معك

1426
02:07:19,622 --> 02:07:21,590
أنا يجب أن أنجز إلتزام

1427
02:07:25,428 --> 02:07:27,259
أريد إخبارك بشيء

1428
02:07:27,663 --> 02:07:30,257
أعرفه! أعرفه

1429
02:07:31,534 --> 02:07:34,935
ذلك التعيس ألقى سحره
- لا

1430
02:07:36,405 --> 02:07:39,101
هو لم يلقى أى سحر، ولم
يحاول خداعي

1431
02:07:41,076 --> 02:07:43,044
لقد أخبرني كلّ شيء

1432
02:07:43,646 --> 02:07:45,443
كلّ الحقيقة

1433
02:07:46,482 --> 02:07:50,111
لقد واجهت تلك اللحظة من المعضلة

1434
02:07:53,122 --> 02:07:56,421
إئتمنت حبّه وإخلاصه

1435
02:07:56,592 --> 02:07:58,457
وقبلت العلاقة

1436
02:08:01,230 --> 02:08:04,961
الحبّ. . . الإحترام ذلك حصلت عليه منه

1437
02:08:07,002 --> 02:08:08,629
سيكون من الصعب جداً نسيانه

1438
02:08:12,341 --> 02:08:17,301
الآن كيف أبدأ حياة جديدة معك أنت؟

1439
02:08:19,281 --> 02:08:20,976
كيف أستصيع ان أحبك؟

1440
02:08:23,519 --> 02:08:29,480
لقد تركت جزء من حياتك الأخرى فى
الطابق السفلي؟

1441
02:08:32,695 --> 02:08:34,663
لم تجلب وجآلى معك؟

1442
02:08:37,166 --> 02:08:38,656
اسمها ليس وجآلى

1443
02:08:39,034 --> 02:08:44,939
أعرف! أعرف! بأنّنا
سنخاطبها بصفة لونى ما

1444
02:08:46,675 --> 02:08:48,438
هذا ما قرّرناه

1445
02:08:50,312 --> 02:08:52,280
فى اليوم الذي تم أستخراج الماء فيه
أليس كذلك؟

1446
02:09:01,390 --> 02:09:02,948
لونى ما

1447
02:09:04,093 --> 02:09:09,121
أما كان هذا القرار الذى أتخذناه كلانا؟

1448
02:09:18,207 --> 02:09:19,970
لكن الجميع أخبرني إن

1449
02:09:20,142 --> 02:09:22,633
إن الراعي أسر الشبح
فى حقيبة الماء

1450
02:09:23,012 --> 02:09:23,979
هاها

1451
02:09:24,380 --> 02:09:26,348
لقد دخلته بإرادتي الحرّة الخاصة

1452
02:09:27,349 --> 02:09:29,544
فقد كان لا بدّ أن أثبت حبّي

1453
02:09:33,188 --> 02:09:36,487
إذا كان الراعى يملك القوة لفصلنا

1454
02:09:38,494 --> 02:09:43,261
لقد كان دخولى الحقيبة
مجرد لعب أطفال

1455
02:09:43,632 --> 02:09:51,596
أن جسد زوجك الأن سيبقى
معك طوال حياتى

1456
02:09:54,476 --> 02:09:57,274
علاوة على ذلك فقد أقسمت
بحياة إبنتنا

1457
02:10:00,115 --> 02:10:02,083
بالا أفترق عن كلاكما

1458
02:10:09,458 --> 02:10:11,289
الأن أنت لن تفترق عنى أبداً؟

1459
02:10:12,261 --> 02:10:13,285
ابداً

1460
02:10:15,130 --> 02:10:16,961
ولا حتى للحظة؟

1461
02:10:17,399 --> 02:10:19,959
سأبقيك مربوطة إلى دائماً

1462
02:10:25,474 --> 02:10:28,466
وهكذا أستمر حبهم
بالهطول مع الامطار

1463
02:10:29,144 --> 02:10:31,112
واللمعان مع النجوم

1464
02:10:31,513 --> 02:10:34,641
وأستمر بالأشراق على هيئة
الشمس والقمر

1465
02:10:35,050 --> 02:10:39,987
ولكن هذه قصة قديمة جدا
ققدم الليل الملئ بالنجوم

1466
02:10:57,306 --> 02:11:00,275
''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
و مر النهار ليسمح لليل بالظهور''

1467
02:11:00,643 --> 02:11:02,474
''وأزدهر الحب مع مرور
كل ليلة''

1468
02:11:02,645 --> 02:11:04,272
''هذه قصة حب خالدة''

1469
02:11:08,183 --> 02:11:09,480
''حينما يرتحل القمر وراء
الجمال المارة''

1470
02:11:09,652 --> 02:11:11,347
''ويتقدم الليل جنباً بجنب
مع القمر''

1471
02:11:11,520 --> 02:11:12,953
''تلحقهم النجوم فى
موكبهم''

1472
02:11:13,122 --> 02:11:14,953
''إنها لقصة حب خالدة''

1473
02:11:18,594 --> 02:11:21,620
''وتستمر القصة كل ليلة''
- ''الرياح ترويها''

1474
02:11:22,164 --> 02:11:25,292
''وفى بعد الاحيان ترددها الناس
إنها لقصة حب خالدة''

1475
02:11:29,138 --> 02:11:32,369
''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور''

1476
02:11:32,541 --> 02:11:34,099
''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''

1477
02:11:34,276 --> 02:11:35,971
''أنها قصة حب خالدة''

1478
02:11:54,063 --> 02:11:57,191
''سيفنى الجسد
- ولكن الحب سيستمر الى ما لا نهاية''

1479
02:11:57,366 --> 02:11:59,129
''سيمر الوقت يا أخى

1480
02:11:59,368 --> 02:12:01,268
''ولكن الحضارة ستستمر الى
ماوراء الوقت''

1481
02:12:08,110 --> 02:12:11,341
''سيفنى الجسد
- ولكن الحب سيستمر إلى ما لا نهاية''

1482
02:12:11,513 --> 02:12:13,344
''سيمر الوقت يا اخى

1483
02:12:13,515 --> 02:12:15,278
''ولكن الحضارة ستستمر الى
ما وراء الوقت''

1484
02:12:15,451 --> 02:12:16,941
''ربما تصبح قديمة بمرور الوقت.

1485
02:12:17,152 --> 02:12:18,449
''ولكن الاسماء ستُخلد''

1486
02:12:18,654 --> 02:12:20,622
''ستظل أسمائهم تُردد
حتى وقت أختفاء الرمال

1487
02:12:20,989 --> 02:12:22,286
الموجودة بالصحراء''

1488
02:12:22,491 --> 02:12:25,460
''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور''

1489
02:12:25,994 --> 02:12:27,621
''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''

1490
02:12:27,996 --> 02:12:29,623
''إنها قصة حب خالدة''

1491
02:12:43,479 --> 02:12:46,573
''لقد مرت السنوات
بمرورالاقمار على السماء''

1492
02:12:47,015 --> 02:12:50,416
''نقش صنع فى شجرة
ووُلد الحب''

1493
02:12:57,693 --> 02:13:00,924
''لقد مرت السنوات
بمرور الاقمار على السماء''

1494
02:13:01,130 --> 02:13:04,429
''نقش صُنع فى شجرة
ووُلد الحب''

1495
02:13:04,633 --> 02:13:08,262
''بظهورهم فى جميع قصص الحب''

1496
02:13:08,470 --> 02:13:10,267
''ستظل اسمائهم تردد حتى وقت أختفاء الرمال

1497
02:13:10,439 --> 02:13:11,599
الموجودة بالصحراء''

1498
02:13:11,974 --> 02:13:14,943
''لقد مر الليل تاركاً فرصة للنهار ليأتى
ومر النهار ليسمح لليل بالظهور''

1499
02:13:15,344 --> 02:13:16,936
''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''

1500
02:13:17,112 --> 02:13:18,943
''إنها قصة حب خالدة''

1501
02:13:22,651 --> 02:13:23,948
''حينما يرتحل القمر وراء
الجمال المارة''

1502
02:13:24,119 --> 02:13:25,950
''ويتقدم الليل جنباًالى جنب
مع القمر''

1503
02:13:26,121 --> 02:13:27,611
''وتلحق بهم النجوم
فى موكبهم''

1504
02:13:27,990 --> 02:13:29,617
''إنها قصة حب خالدة''

