1
00:00:00,327 --> 00:00:04,855
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

2
00:00:16,810 --> 00:00:19,904
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
! قدمك الحنفاء عليك

3
00:00:28,956 --> 00:00:30,583
نعم

4
00:00:31,358 --> 00:00:35,590
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

5
00:00:55,215 --> 00:00:58,116
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

6
00:00:58,285 --> 00:01:01,652
كان (بوبي) في عمر
... الحادية عشر أو الثانية عشر

7
00:01:01,822 --> 00:01:04,985
وكنت أنت أكثر ...
شخصيّة مُعجب بها

8
00:01:05,492 --> 00:01:06,652
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

9
00:01:06,827 --> 00:01:11,025
" كان دائمًا ما يقول " جيسي هذا " ، " جيسي ذاك
جيسي هذا " ، من الصباح حتى غروب الشمس"

10
00:01:11,198 --> 00:01:12,324
مُدهش

11
00:01:12,499 --> 00:01:14,228
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

12
00:01:14,401 --> 00:01:19,168
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

13
00:01:19,339 --> 00:01:23,070
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

14
00:01:23,243 --> 00:01:26,269
: قال (بوب) ... قال
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

15
00:01:26,446 --> 00:01:29,609
: قال "ستّة ونصف " ، ثمّ قال
... أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية "

16
00:01:29,783 --> 00:01:31,580
" لرجل طولُه " 5.8 " ؟ ...

17
00:01:31,752 --> 00:01:35,586
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

18
00:01:35,756 --> 00:01:38,850
: لذا قلت
" ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب "

19
00:01:39,026 --> 00:01:40,550
تلك قصّة غبيّة فعلاً

20
00:01:40,727 --> 00:01:45,323
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه "
" وقضمت سمكة اصابع قدميه

21
00:01:45,499 --> 00:01:48,229
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

22
00:01:55,108 --> 00:01:57,770
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

23
00:01:58,612 --> 00:02:01,137
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

24
00:02:11,024 --> 00:02:13,891
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

25
00:02:18,966 --> 00:02:24,131
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
... إنها بشأن

26
00:02:24,304 --> 00:02:26,204
دع (بوب) يقصُّها

27
00:02:27,574 --> 00:02:29,371
حسنًا

28
00:02:35,916 --> 00:02:37,907
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

29
00:02:38,085 --> 00:02:42,078
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

30
00:02:45,125 --> 00:02:46,786
(هيا يا (بوب

31
00:02:46,960 --> 00:02:48,928
(أجل ، هيا يا (بوب

32
00:02:49,663 --> 00:02:51,927
قصّ علينا رواية

33
00:02:53,867 --> 00:02:58,463
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

34
00:03:05,412 --> 00:03:06,936
هيا

35
00:03:13,820 --> 00:03:17,722
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
... أعتقد

36
00:03:17,891 --> 00:03:21,952
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات ...
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

37
00:03:23,263 --> 00:03:26,027
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

38
00:03:26,199 --> 00:03:29,168
كان والدُك قسّ في كنيسة
... " الأمل المعمدانيّة الجديدة "

39
00:03:29,336 --> 00:03:34,069
وكان والدي قسّ في الكنيسة ...
! في فصول الربيع

40
00:03:35,509 --> 00:03:39,843
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

41
00:03:41,648 --> 00:03:44,310
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
... (شقيق آخر (ويلبر

42
00:03:44,484 --> 00:03:46,509
اسمه ذا ستّة أحرف ...

43
00:03:46,853 --> 00:03:52,450
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

44
00:03:52,659 --> 00:03:56,390
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

45
00:03:57,731 --> 00:03:59,892
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

46
00:04:00,067 --> 00:04:04,060
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

47
00:04:08,809 --> 00:04:14,179
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
... نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

48
00:04:14,348 --> 00:04:17,784
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول ...
على مرّ السنين

49
00:04:36,071 --> 00:04:38,266
أليس ذا قيمة !؟

50
00:04:50,852 --> 00:04:55,050
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

51
00:04:55,357 --> 00:04:57,257
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

52
00:04:57,425 --> 00:05:00,121
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

53
00:05:00,595 --> 00:05:03,120
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
... الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

54
00:05:03,298 --> 00:05:05,823
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة ...

55
00:05:06,001 --> 00:05:09,129
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

56
00:05:09,304 --> 00:05:13,798
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

57
00:05:13,975 --> 00:05:18,969
" فقُلت : " (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

58
00:05:19,147 --> 00:05:23,948
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

59
00:05:24,886 --> 00:05:28,014
في ذات صباح
... هرع (جورج) إلي المعسكر

60
00:05:28,189 --> 00:05:30,384
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه ...

61
00:05:34,195 --> 00:05:38,655
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

62
00:05:43,505 --> 00:05:46,633
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

63
00:05:47,976 --> 00:05:50,206
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

64
00:05:51,146 --> 00:05:53,444
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

65
00:05:59,421 --> 00:06:02,219
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

66
00:06:03,091 --> 00:06:05,321
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

67
00:06:05,493 --> 00:06:07,654
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

68
00:06:12,567 --> 00:06:16,663
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

69
00:06:22,377 --> 00:06:27,110
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

70
00:06:27,282 --> 00:06:29,512
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 ألف دولار

71
00:06:29,684 --> 00:06:34,280
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

72
00:06:34,456 --> 00:06:38,324
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

73
00:06:38,493 --> 00:06:42,224
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

74
00:06:46,968 --> 00:06:49,436
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

75
00:06:51,239 --> 00:06:54,538
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

76
00:06:59,614 --> 00:07:02,014
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

77
00:07:02,183 --> 00:07:05,983
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

78
00:07:06,154 --> 00:07:09,317
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

79
00:07:09,491 --> 00:07:11,550
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

80
00:07:11,726 --> 00:07:14,422
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

81
00:07:21,436 --> 00:07:23,768
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
... لغرفتك وأنت عابس

82
00:07:23,938 --> 00:07:26,463
بدون معرفة سبب ...
قدومي لتلك الزيارة

83
00:07:27,275 --> 00:07:29,505
لماذا ؟
... كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

84
00:07:29,677 --> 00:07:32,237
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟ ...

85
00:07:45,860 --> 00:07:47,691
... أتيت

86
00:07:47,862 --> 00:07:51,263
... (لو أنّ أيّ منكما أيها الأخوة (فورد ...

87
00:07:51,466 --> 00:07:54,833
يهتمّ بالذهاب معي ...
في رحلة أو اثنتين

88
00:07:55,236 --> 00:07:58,603
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

89
00:07:58,773 --> 00:08:01,571
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

90
00:08:32,540 --> 00:08:34,770
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

91
00:08:35,276 --> 00:08:38,803
كلا ، على الإطلاق

92
00:08:46,788 --> 00:08:49,450
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

93
00:08:49,624 --> 00:08:52,320
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

94
00:08:53,094 --> 00:08:55,028
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

95
00:08:55,196 --> 00:08:57,255
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

96
00:08:58,600 --> 00:09:00,534
(وصلني خطاب من (جورج هيت

97
00:09:01,169 --> 00:09:04,070
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

98
00:09:05,573 --> 00:09:07,768
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

99
00:09:08,510 --> 00:09:11,673
كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

100
00:09:39,074 --> 00:09:40,098
نعم ؟

101
00:09:41,276 --> 00:09:43,437
هل انتهيتَ من نومك ؟

102
00:09:44,946 --> 00:09:47,471
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

103
00:09:59,127 --> 00:10:00,685
نعم

104
00:10:04,332 --> 00:10:08,769
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

105
00:10:08,937 --> 00:10:11,599
... جانبي الطيّب قد فاز و

106
00:10:12,808 --> 00:10:15,709
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

107
00:10:16,812 --> 00:10:20,976
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

108
00:10:21,149 --> 00:10:25,950
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

109
00:10:28,490 --> 00:10:30,515
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

110
00:10:31,493 --> 00:10:32,926
نعم

111
00:10:33,628 --> 00:10:36,062
... رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

112
00:10:37,465 --> 00:10:39,330
: قلتُ لنفسي ...

113
00:10:39,868 --> 00:10:44,635
" لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟ "

114
00:10:46,808 --> 00:10:48,537
لذا فعلت

115
00:10:52,380 --> 00:10:55,713
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

116
00:10:57,853 --> 00:11:00,617
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

117
00:11:02,157 --> 00:11:05,422
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

118
00:11:08,763 --> 00:11:11,857
: لذا قلتُ لنفسي
" لقد طفح الكيل "

119
00:11:12,367 --> 00:11:15,165
: (وقلتُ لــ (إد
... (هيا يا (إد "

120
00:11:16,104 --> 00:11:18,436
" دعنا نذهب في جولة

121
00:11:20,242 --> 00:11:23,143
أتفهم ما أقولُه ؟

122
00:11:24,379 --> 00:11:27,348
... الذهاب في جول مثل

123
00:11:28,416 --> 00:11:31,544
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

124
00:11:33,521 --> 00:11:35,250
بالضبط

125
00:11:39,728 --> 00:11:41,195
... لذا

126
00:11:43,899 --> 00:11:45,764
.. (إد) و (جيسي) ...

127
00:11:48,169 --> 00:11:50,433
تجادلوا في الطريق ...

128
00:11:54,876 --> 00:11:57,208
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

129
00:12:00,682 --> 00:12:04,618
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

130
00:12:06,488 --> 00:12:09,514
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

131
00:12:12,227 --> 00:12:14,422
حسنًا ، جسدك يعلم

132
00:12:15,330 --> 00:12:17,798
عقلُك هو من نسي

133
00:12:27,575 --> 00:12:30,635
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

134
00:13:10,852 --> 00:13:12,683
لا بأس

135
00:13:35,510 --> 00:13:38,968
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

136
00:13:41,983 --> 00:13:44,451
... وعندما حان وقت دفع الثمن

137
00:13:51,326 --> 00:13:53,726
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً ...

138
00:13:57,065 --> 00:13:58,930
(لقد قتلهُ (جيسي

139
00:14:01,403 --> 00:14:03,132
أفهمتْ

140
00:14:05,173 --> 00:14:06,538
أجل

141
00:14:23,124 --> 00:14:25,092
... لذا ، كما ترى

142
00:14:25,293 --> 00:14:27,761
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

143
00:14:27,929 --> 00:14:29,521
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

144
00:14:31,032 --> 00:14:34,695
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

145
00:14:35,003 --> 00:14:38,063
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

146
00:14:49,350 --> 00:14:52,376
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

147
00:15:01,162 --> 00:15:03,562
لا أفهم مقصدك

148
00:15:05,633 --> 00:15:10,935
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
... تعترف بهِ في المقابل

149
00:15:11,106 --> 00:15:13,267
... سيكون من الصائب فحسب ...

150
00:15:14,175 --> 00:15:17,508
! أن تنطق بهِ الآن ...

151
00:15:29,324 --> 00:15:31,451
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

152
00:15:34,362 --> 00:15:37,126
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

153
00:15:37,298 --> 00:15:42,133
لن ... قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

154
00:15:42,303 --> 00:15:45,363
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

155
00:15:45,540 --> 00:15:48,236
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

156
00:15:49,210 --> 00:15:50,302
(بوب)

157
00:15:51,679 --> 00:15:54,671
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

158
00:15:55,450 --> 00:15:56,883
كما تعلم ؟

159
00:16:13,067 --> 00:16:15,661
إرجع للنوم الآن

160
00:16:17,305 --> 00:16:20,433
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

161
00:16:26,848 --> 00:16:31,046
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

162
00:16:31,586 --> 00:16:34,578
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

163
00:16:37,258 --> 00:16:39,419
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

164
00:16:39,594 --> 00:16:43,030
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

165
00:16:43,765 --> 00:16:47,792
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

166
00:16:50,271 --> 00:16:52,762
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

167
00:17:38,319 --> 00:17:42,255
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
... أبلغ (بوب) السلطات</i>

168
00:17:42,423 --> 00:17:45,915
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في ...
... البيت الريفي المُستأجر</i>

169
00:17:46,094 --> 00:17:48,927
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ ... </i>

170
00:17:53,935 --> 00:17:57,769
<i>وبعد ذلك ، رسم خريطة
... (لملكيّة (هاربسون</i>

171
00:17:58,940 --> 00:18:04,173
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير ...
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

172
00:18:04,946 --> 00:18:07,141
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

173
00:18:07,315 --> 00:18:11,843
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

174
00:18:16,991 --> 00:18:18,015
! لا تُطلقوا النار

175
00:18:22,630 --> 00:18:24,621
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

176
00:18:39,681 --> 00:18:41,205
مرحبًا

177
00:18:41,549 --> 00:18:43,176
لقد وقع في قبضتنا

178
00:18:43,584 --> 00:18:45,609
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

179
00:18:50,558 --> 00:18:53,118
حسنًا -
... (أندرو جميس ليدل)-

180
00:18:53,294 --> 00:18:56,286
... لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك ...

181
00:18:56,464 --> 00:19:00,833
<i>" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
... ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

182
00:19:01,002 --> 00:19:03,994
<i>مسبّبة في توقّف ...
التجارة لأكثر من يومان</i>

183
00:19:05,640 --> 00:19:08,370
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

184
00:19:08,543 --> 00:19:12,172
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

185
00:19:12,347 --> 00:19:14,212
<i>بالرغم من ذلك ، لم يمنع
... (هذا (روبرت فورد</i>

186
00:19:14,382 --> 00:19:16,782
<i>... (من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين ... </i>

187
00:19:16,951 --> 00:19:20,045
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء ... </i>

188
00:19:20,221 --> 00:19:23,782
أعتبرهُ امتياز عظيم في
... تلك المناسبة الجليلة

189
00:19:23,958 --> 00:19:25,949
... للإعتراف علناً ...

190
00:19:26,127 --> 00:19:28,789
... بالمساعدة الذكيّة والفعّالة ...

191
00:19:28,963 --> 00:19:33,764
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج ...
... لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

192
00:19:33,935 --> 00:19:37,393
في مسعانا المُشترك ...
... " لتخليص مُقاطعة " جاكسن

193
00:19:37,805 --> 00:19:39,773
(من عصابة (جيمس ...

194
00:19:39,941 --> 00:19:42,569
المهمّة التي حملها
... النقيب (كريج) على عاتقه

195
00:19:42,744 --> 00:19:46,874
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق ...
... إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

196
00:19:47,048 --> 00:19:49,983
اختيار سديد للكفاءات ...

197
00:19:51,152 --> 00:19:55,816
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

198
00:19:55,990 --> 00:19:58,356
على أيّة حال
... قبل أن أجلس

199
00:19:58,526 --> 00:20:01,654
أودّ أن أسألكم الإنضمام ...
... لي في نخب

200
00:20:02,096 --> 00:20:05,793
... " للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري...

201
00:20:05,967 --> 00:20:09,801
(وصديقي (هنري كريج ...
في صحّتك ، في صحّتك -

202
00:20:22,483 --> 00:20:24,110
نعم

203
00:20:25,086 --> 00:20:26,917
فقط ، أعلمي مُحاميّ

204
00:20:34,562 --> 00:20:37,827
من هذا ؟
من هو ؟

205
00:20:38,166 --> 00:20:39,724
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

206
00:20:49,710 --> 00:20:53,806
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

207
00:20:53,981 --> 00:20:55,676
كنتُ سألقي السلام فحسب

208
00:20:55,850 --> 00:20:59,081
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

209
00:20:59,253 --> 00:21:04,520
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

210
00:21:04,692 --> 00:21:08,924
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

211
00:21:09,096 --> 00:21:11,963
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

212
00:21:17,472 --> 00:21:19,599
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
... مراراً</i>

213
00:21:19,774 --> 00:21:23,972
<i>حول طبيعة الصفقة التي ...
عقدها مع السلطات</i>

214
00:21:24,145 --> 00:21:27,080
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

215
00:21:31,252 --> 00:21:35,484
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

216
00:21:36,157 --> 00:21:38,387
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

217
00:21:40,261 --> 00:21:41,785
(ليدل)

218
00:21:42,530 --> 00:21:44,464
أستمحيك عذراً ؟

219
00:21:44,765 --> 00:21:46,357
" أتهجّاها بحرفين " دي

220
00:21:46,534 --> 00:21:48,900
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

221
00:21:49,070 --> 00:21:51,163
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

222
00:21:51,339 --> 00:21:54,866
... وضمنتَ لهُ عفو مشروط

223
00:21:55,042 --> 00:21:58,910
وعفو كامل عن كل ...
السرقات التي ارتكبها

224
00:22:00,548 --> 00:22:01,776
أنت (روبرت فورد) ؟

225
00:22:05,286 --> 00:22:06,583
كم عُمرك ؟

226
00:22:08,656 --> 00:22:10,089
عشرون عامًا

227
00:22:10,391 --> 00:22:12,916
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

228
00:22:13,094 --> 00:22:16,996
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

229
00:22:17,164 --> 00:22:19,894
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

230
00:22:20,067 --> 00:22:22,627
... إنهُ يتصرّف كما لو كان

231
00:22:24,839 --> 00:22:27,000
مُحقّق خاصّ ...

232
00:22:28,175 --> 00:22:30,200
(أرسل لي (جيسي جيمس
... برقيّة الشهر الماضي

233
00:22:30,378 --> 00:22:33,541
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ ...
! ذلك لتحطيم قطار

234
00:22:33,714 --> 00:22:36,342
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
... سينتزع قلبي

235
00:22:36,517 --> 00:22:39,008
ويأكله على هيئة شرائح ...
! كما لو كان لحم خنزير

236
00:22:39,186 --> 00:22:41,120
ساُحطّم قطارهُ اولاً

237
00:22:48,696 --> 00:22:52,860
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

238
00:22:53,034 --> 00:22:55,366
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
... خارج على القانون ذائع الصيت

239
00:22:55,536 --> 00:22:58,334
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ ...
... كل ما يروق له

240
00:22:58,506 --> 00:23:00,736
يقتل كل من يقف في طريقه ...

241
00:23:00,908 --> 00:23:04,503
ستسمع بعض الحمقى يقولون
... أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

242
00:23:04,679 --> 00:23:07,443
للأخطاء التي عانت منها ...
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

243
00:23:07,615 --> 00:23:12,348
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

244
00:23:12,853 --> 00:23:15,549
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

245
00:23:15,723 --> 00:23:18,385
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

246
00:23:18,559 --> 00:23:21,255
... أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

247
00:23:21,562 --> 00:23:24,463
وربّما تتطلّب علاج مُستميت ...

248
00:23:27,802 --> 00:23:30,896
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

249
00:23:47,254 --> 00:23:49,518
هيا ، هيا الآن

250
00:23:50,091 --> 00:23:51,718
هيا الآن

251
00:24:36,103 --> 00:24:38,663
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

252
00:24:40,708 --> 00:24:46,044
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

253
00:24:47,114 --> 00:24:52,984
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

254
00:24:53,154 --> 00:24:57,557
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

255
00:25:04,331 --> 00:25:07,164
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

256
00:25:07,334 --> 00:25:11,293
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

257
00:25:15,076 --> 00:25:18,102
لن ترغب في العودة لجسدك
... مرة أخرى عن

258
00:25:18,279 --> 00:25:20,747
رغبتك في لعق قيئك ...

259
00:25:27,254 --> 00:25:30,052
... بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

260
00:25:30,224 --> 00:25:34,820
كنتُ أتسائل لو أمكننا ...
... اضافة رفيق آخر للعصابة

261
00:25:34,995 --> 00:25:38,624
وأرى نوعًا ما خروجنا من ...
العمليّة القادمة على قيد الحياة

262
00:25:41,102 --> 00:25:46,096
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
... أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

263
00:25:52,413 --> 00:25:54,881
... في السطو على خزائن المصرف أو

264
00:25:56,617 --> 00:25:58,346
قطار السكّة الحديد

265
00:26:05,726 --> 00:26:09,025
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

266
00:26:09,196 --> 00:26:11,960
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

267
00:26:12,133 --> 00:26:15,364
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

268
00:26:15,536 --> 00:26:19,802
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

269
00:26:21,909 --> 00:26:24,639
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

270
00:26:25,946 --> 00:26:28,676
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

271
00:26:29,216 --> 00:26:31,980
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

272
00:26:32,686 --> 00:26:35,917
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
... مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

273
00:26:36,090 --> 00:26:38,251
متى إحجتَ لإسم ثالث ...

274
00:26:41,762 --> 00:26:44,788
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

275
00:26:44,965 --> 00:26:47,160
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

276
00:26:56,243 --> 00:26:58,905
<i>تمّ اعداد السرقات
... لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

277
00:26:59,079 --> 00:27:02,640
<i>" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو ...
" و " ميسوري</i>

278
00:27:03,284 --> 00:27:04,376
<i>... إبّان ذلك الوقت</i>

279
00:27:04,552 --> 00:27:08,579
<i>دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة ...
... " إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند</i>

280
00:27:08,756 --> 00:27:11,816
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير ...
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

281
00:27:12,259 --> 00:27:14,523
... حسنًا ، ثلاث عبوّات

282
00:27:14,695 --> 00:27:18,426
... من الخوخ ، عبوّتان

283
00:27:19,700 --> 00:27:22,225
عبوّتان من البازلاّء

284
00:27:22,536 --> 00:27:24,163
... زجاجة واحدة

285
00:27:26,974 --> 00:27:30,171
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي ...
... ونصف

286
00:27:33,247 --> 00:27:35,807
ونصف كيس من الطحين

287
00:27:36,984 --> 00:27:39,043
سأرجع إليكم حالاً

288
00:27:55,035 --> 00:27:57,367
لم أرى أيّ آثر له

289
00:27:58,839 --> 00:28:01,205
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

290
00:28:02,309 --> 00:28:03,674
كلا

291
00:28:04,845 --> 00:28:06,278
كلا ؟

292
00:28:09,016 --> 00:28:11,780
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
... كيف يفعل ذلك

293
00:28:11,952 --> 00:28:16,252
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع ...
حول ما يجري

294
00:28:16,423 --> 00:28:20,723
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

295
00:28:23,230 --> 00:28:27,189
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

296
00:28:30,437 --> 00:28:32,997
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

297
00:28:37,611 --> 00:28:39,340
أجل ، مُستعدّ

298
00:28:42,416 --> 00:28:44,145
كنتُ نكرة طوال حياتي

299
00:28:45,085 --> 00:28:46,916
كنتُ الطفل الصغير

300
00:28:47,187 --> 00:28:50,623
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

301
00:28:51,825 --> 00:28:56,524
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

302
00:28:59,967 --> 00:29:02,231
... (إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

303
00:29:03,137 --> 00:29:05,298
وسوف أكمل المهمّة ...

304
00:29:05,539 --> 00:29:07,632
أعلم أني لن أحظى
... إلا بتلك الفرصة

305
00:29:07,808 --> 00:29:10,709
يمكنُك أن تُراهن بحياتك ...
أني لن أفسدها

306
00:29:22,723 --> 00:29:23,781
... حسنًا

307
00:29:24,992 --> 00:29:26,983
إنتظر حين تلوح لك الفرصة ...

308
00:29:27,494 --> 00:29:30,895
لا تترك نفسك وحيداً معه
... ولا تدع

309
00:29:31,765 --> 00:29:34,165
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك ...

310
00:30:02,296 --> 00:30:03,490
لقد تمّ إختيارُك

311
00:30:08,469 --> 00:30:10,061
حسنًا ، ماذا تعني ؟

312
00:30:11,338 --> 00:30:13,829
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

313
00:30:14,008 --> 00:30:17,341
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

314
00:30:20,647 --> 00:30:22,706
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

315
00:30:23,384 --> 00:30:26,046
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

316
00:30:35,596 --> 00:30:37,587
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

317
00:30:37,765 --> 00:30:41,599
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

318
00:30:42,302 --> 00:30:44,099
... حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

319
00:30:44,271 --> 00:30:48,731
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

320
00:31:29,716 --> 00:31:33,948
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

321
00:32:13,694 --> 00:32:15,924
لقد منحوني عشرة أيام

322
00:32:19,800 --> 00:32:21,324
من أجل ماذا ؟

323
00:32:23,303 --> 00:32:25,168
لإعتقاله

324
00:32:31,245 --> 00:32:32,906
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

325
00:32:36,550 --> 00:32:39,815
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

326
00:32:39,987 --> 00:32:42,581
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

327
00:32:42,756 --> 00:32:46,055
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

328
00:32:46,693 --> 00:32:49,787
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

329
00:32:51,231 --> 00:32:55,861
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

330
00:32:57,371 --> 00:32:59,737
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

331
00:33:01,808 --> 00:33:06,268
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

332
00:33:09,850 --> 00:33:11,283
سوف تستخلص لقرار في النهاية

333
00:33:12,419 --> 00:33:14,887
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

334
00:33:15,055 --> 00:33:18,388
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

335
00:33:26,266 --> 00:33:28,598
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

336
00:33:36,843 --> 00:33:39,971
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

337
00:33:40,747 --> 00:33:45,309
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
! من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

338
00:34:41,241 --> 00:34:45,541
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدلُف للداخل)

339
00:34:46,380 --> 00:34:47,711
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

340
00:34:47,881 --> 00:34:51,044
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

341
00:35:01,261 --> 00:35:03,161
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

342
00:35:07,434 --> 00:35:10,426
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

343
00:35:15,042 --> 00:35:17,704
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

344
00:35:27,421 --> 00:35:29,719
... ما ستكون عليه الأمور هو

345
00:35:30,090 --> 00:35:34,288
سنغادر عصر الإثنين القادم ...
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

346
00:35:37,164 --> 00:35:39,098
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

347
00:35:40,801 --> 00:35:43,634
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

348
00:35:45,272 --> 00:35:49,868
(أنت وأنا و (تشارلي
... سننام في الغابات ليلاً

349
00:35:50,377 --> 00:35:54,780
وسنسطو على مصرف " ويلز " في ...
وقت ما قبل استراحة المحكمة

350
00:35:59,586 --> 00:36:02,521
متى سيكون هذا تحديداً ؟

351
00:36:08,161 --> 00:36:10,686
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

352
00:36:25,712 --> 00:36:28,681
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

353
00:36:28,915 --> 00:36:31,440
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
... رائحتُه مثل الظربان

354
00:36:32,252 --> 00:36:35,688
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه ...
... قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

355
00:36:35,856 --> 00:36:38,347
لكنّهُ حسن المعشر...

356
00:36:38,859 --> 00:36:41,657
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

357
00:36:45,065 --> 00:36:47,431
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

358
00:36:49,302 --> 00:36:53,329
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
... تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

359
00:36:53,507 --> 00:36:57,568
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى ...
لو لم تقُل ذلك ؟

360
00:37:00,981 --> 00:37:02,414
أجل

361
00:37:05,152 --> 00:37:08,519
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
... تُحزن روحي

362
00:37:09,389 --> 00:37:11,516
... وتجعلني أتسائل ...

363
00:37:11,925 --> 00:37:14,291
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي ...

364
00:37:14,628 --> 00:37:18,086
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

365
00:37:35,582 --> 00:37:37,516
أتتشاحنا ؟

366
00:37:42,789 --> 00:37:45,280
كنتُ أستعدّ للغضب

367
00:37:50,764 --> 00:37:53,096
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

368
00:37:55,335 --> 00:37:56,597
هلمّ

369
00:38:07,747 --> 00:38:10,079
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

370
00:38:10,750 --> 00:38:12,650
... أنا والفتى

371
00:38:12,819 --> 00:38:16,778
سندخل إلي ذلك المصرف ...
قبل الظهيرة تمامًا

372
00:38:18,658 --> 00:38:21,286
... سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

373
00:38:21,828 --> 00:38:25,059
بعيداً عن البندقيّة ...
... التي تحت الطاولة

374
00:38:25,232 --> 00:38:28,099
وسأتسلّل ببطء خلف ...
... هذا الصرّاف

375
00:38:28,268 --> 00:38:30,600
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا ...

376
00:38:30,871 --> 00:38:31,895
: وسأقول

377
00:38:32,072 --> 00:38:34,802
كيف مازال شخص حقير "
... مثلك يتنفّس الهواء

378
00:38:34,975 --> 00:38:37,239
بينما قاربتُ أنا على ...
: الموت ؟ " ، سأقول

379
00:38:37,410 --> 00:38:40,743
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون "
" أن تتبوّل على ملابسك ؟

380
00:38:41,214 --> 00:38:45,082
وإن لم يرُقني سلوكه
... سأقطع تلك الحنجرة بعمق

381
00:38:45,385 --> 00:38:48,411
! وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة ...

382
00:38:52,092 --> 00:38:54,458
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

383
00:39:03,703 --> 00:39:07,070
يا فتى ، يمكنُني سماع
... أمعائك تُصدر صريراً

384
00:39:07,374 --> 00:39:10,741
أسمع ذهنك الصغير يقول ...
يا للهول ، ماذا بعد ؟ "

385
00:39:10,911 --> 00:39:12,276
" ما الذي يحدث لي ؟

386
00:39:14,147 --> 00:39:16,012
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

387
00:39:16,182 --> 00:39:18,810
! كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

388
00:39:19,352 --> 00:39:21,820
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

389
00:39:23,456 --> 00:39:27,517
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

390
00:39:33,033 --> 00:39:35,501
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

391
00:39:36,169 --> 00:39:38,000
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

392
00:39:38,171 --> 00:39:43,165
ذلك الثقل غير مُتوقّع " ، (تشارلي) كان "
" يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

393
00:39:50,951 --> 00:39:52,384
! يا للهول ، يا للهول

394
00:40:23,350 --> 00:40:27,218
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
... غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

395
00:40:28,521 --> 00:40:31,115
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

396
00:40:33,960 --> 00:40:37,327
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

397
00:40:38,198 --> 00:40:42,191
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
... البارد داخل مقبضه</i>

398
00:40:43,103 --> 00:40:46,595
<i>وزنهُ الرطلين ، وصل ...
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ</i>

399
00:41:17,737 --> 00:41:19,830
أريد أن اذهب إلي المرحاض

400
00:41:21,041 --> 00:41:24,442
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

401
00:41:47,667 --> 00:41:49,828
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

402
00:41:50,770 --> 00:41:54,103
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

403
00:41:54,274 --> 00:41:55,901
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

404
00:41:56,076 --> 00:41:59,170
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

405
00:42:02,082 --> 00:42:04,175
دائمًا ما كان
! طهي النساء فضيحة

406
00:42:04,350 --> 00:42:06,716
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

407
00:42:07,654 --> 00:42:09,713
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

408
00:42:09,889 --> 00:42:13,689
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

409
00:42:15,628 --> 00:42:16,925
! تباً

410
00:42:17,097 --> 00:42:20,897
<i>... وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

411
00:42:21,067 --> 00:42:24,798
<i>... طفولي المزاج ومرح ... </i>

412
00:42:24,971 --> 00:42:27,064
<i>مُتقلّب المزاج ... </i>

413
00:42:28,608 --> 00:42:31,736
<i>... موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

414
00:42:31,911 --> 00:42:35,904
<i>... بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة ... </i>

415
00:42:36,082 --> 00:42:38,846
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين ... </i>

416
00:42:39,919 --> 00:42:44,185
<i>لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
... طفلهُ في ضلوعه</i>

417
00:42:44,357 --> 00:42:47,986
<i>كان ينظر (جيسي) إلى ...
... بوب) بعيون سوداويّة)</i>

418
00:42:48,161 --> 00:42:52,120
<i>كما لو أنهما انسجما ...
في إتّصال حميم</i>

419
00:42:54,934 --> 00:42:57,562
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
... الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

420
00:42:57,737 --> 00:43:00,399
<i>... عرف أسباب مجيئه ... </i>

421
00:43:00,573 --> 00:43:04,566
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل ...
... حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

422
00:43:04,744 --> 00:43:06,575
<i>... وكان يقوم بدور البريء فقط ... </i>

423
00:43:06,746 --> 00:43:11,683
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي ...
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير</i>

424
00:43:33,373 --> 00:43:35,568
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

425
00:43:37,477 --> 00:43:40,207
سوف تكسر العديد من القلوب

426
00:43:48,121 --> 00:43:49,315
ماذا تقصد ؟

427
00:43:58,565 --> 00:44:00,294
إنها هديّة

428
00:44:04,971 --> 00:44:06,529
إنها ثقيلة

429
00:44:07,106 --> 00:44:09,233
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

430
00:44:10,810 --> 00:44:12,607
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

431
00:44:13,179 --> 00:44:15,010
ليست بمُزحة

432
00:44:22,522 --> 00:44:24,080
! يالهُ من تبذير

433
00:44:25,625 --> 00:44:28,321
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

434
00:44:28,528 --> 00:44:30,086
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

435
00:44:30,263 --> 00:44:33,061
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
... الممكن أن ينفجر إلي شظايا

436
00:44:33,233 --> 00:44:35,997
في المرّة القادمة التي ...
! تُحاول فيها ضغط الزناد

437
00:44:36,236 --> 00:44:38,636
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

438
00:44:39,138 --> 00:44:41,766
يا (توم) ، العشاء جاهز

439
00:44:42,942 --> 00:44:44,967
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

440
00:44:45,144 --> 00:44:47,442
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

441
00:44:50,717 --> 00:44:53,208
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

442
00:44:54,254 --> 00:44:57,087
قال بأني لا أثق في
... رجلين من كل 10.000 ألف

443
00:44:57,257 --> 00:44:59,919
وحتى أؤلئك الإثنان ...
كنتُ أحذر منهما

444
00:45:00,727 --> 00:45:02,718
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

445
00:45:04,697 --> 00:45:07,689
... إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

446
00:45:07,867 --> 00:45:11,496
أشعر بالضيق ، و بالشكّ ...
... الصريح

447
00:45:12,238 --> 00:45:16,902
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس ...
كطريقتي للإعتذار

448
00:45:19,279 --> 00:45:22,077
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

449
00:45:22,248 --> 00:45:25,342
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

450
00:45:27,153 --> 00:45:30,680
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

451
00:45:33,760 --> 00:45:36,251
... أغفو في رحلات خارج جسدي

452
00:45:36,429 --> 00:45:40,525
وأنظر إلي يداي المُلطّختان ...
... بالدماء ، ووجهي القبيح

453
00:45:41,301 --> 00:45:45,032
وأتسائل حول ذلك ...
الرجل الذي ضلّ الطريق

454
00:45:48,808 --> 00:45:51,834
! أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

455
00:46:04,490 --> 00:46:05,855
... حسنًا

456
00:46:12,498 --> 00:46:17,128
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

457
00:46:30,483 --> 00:46:33,418
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "</i>

458
00:46:34,454 --> 00:46:37,753
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
... وطفليهما</i>

459
00:46:37,924 --> 00:46:39,983
<i>... (وإبن عمّهم (تشارلي جونسن ... </i>

460
00:46:40,159 --> 00:46:45,324
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية ...
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

461
00:46:47,734 --> 00:46:50,032
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

462
00:46:50,203 --> 00:46:53,604
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى ... </i>

463
00:46:56,209 --> 00:46:58,040
<i>... دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة</i>

464
00:46:58,211 --> 00:47:01,977
<i>واستكشف الملابس على ...
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

465
00:47:08,287 --> 00:47:11,620
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

466
00:47:13,960 --> 00:47:18,226
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

467
00:47:26,139 --> 00:47:28,334
<i>... أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

468
00:47:28,508 --> 00:47:32,376
<i>للشعور بالنُدب حيثُ ...
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

469
00:47:36,182 --> 00:47:40,778
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

470
00:47:48,227 --> 00:47:51,162
<i>تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر</i>

471
00:47:53,166 --> 00:47:56,158
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

472
00:47:58,237 --> 00:47:59,966
<i>... حسبَ الإحتمالات</i>

473
00:48:00,139 --> 00:48:03,438
<i>وكل شيء رائع ...
يمكن أن يتحقّق</i>

474
00:48:31,237 --> 00:48:33,171
لن يقتُلنا

475
00:48:38,411 --> 00:48:40,572
بلى ، سيفعل

476
00:48:42,882 --> 00:48:45,373
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

477
00:48:58,731 --> 00:49:01,165
إنك تتخيّل أشياء

478
00:49:13,412 --> 00:49:15,380
" لن تكون هناك مدينة " بلات

479
00:49:17,116 --> 00:49:19,744
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

480
00:49:36,169 --> 00:49:38,399
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

481
00:50:12,004 --> 00:50:13,596
صباح الخير

482
00:50:17,410 --> 00:50:18,934
(تشارلي)

483
00:50:48,774 --> 00:50:51,208
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

484
00:50:55,715 --> 00:50:58,149
! أشعر بالمرض نوعًا ما

485
00:51:17,370 --> 00:51:19,838
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

486
00:51:21,307 --> 00:51:24,208
تظنّ أنهُ من الحصافة
... أن تخرُج للعلن هكذا

487
00:51:24,377 --> 00:51:26,208
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟ ...

488
00:51:43,963 --> 00:51:45,396
مرحبًا

489
00:51:55,708 --> 00:51:58,609
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

490
00:51:59,745 --> 00:52:01,872
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

491
00:52:06,018 --> 00:52:09,181
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

492
00:52:09,355 --> 00:52:13,485
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

493
00:52:14,994 --> 00:52:17,053
فقدنا حذاء ، يا أماه

494
00:52:18,664 --> 00:52:21,224
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

495
00:52:24,303 --> 00:52:27,067
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

496
00:52:43,789 --> 00:52:47,190
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

497
00:52:47,460 --> 00:52:49,291
... أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

498
00:53:13,886 --> 00:53:16,787
! بوب) ، كل شيء يبرد)

499
00:53:17,490 --> 00:53:20,891
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

500
00:53:21,894 --> 00:53:23,691
ماري) ؟)

501
00:53:27,466 --> 00:53:29,991
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

502
00:53:33,005 --> 00:53:34,700
لا شيء

503
00:53:35,274 --> 00:53:38,072
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

504
00:53:39,011 --> 00:53:40,740
أجل

505
00:53:41,180 --> 00:53:42,875
لقد فهمت

506
00:54:38,304 --> 00:54:40,272
حسنًا ، مرحى

507
00:54:40,673 --> 00:54:43,699
" (إعتقال وإعتراف (دك ليدل "

508
00:54:48,948 --> 00:54:51,109
لا تقل هذا

509
00:55:05,431 --> 00:55:07,524
هذا غريب جداً

510
00:55:07,967 --> 00:55:10,868
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

511
00:55:11,036 --> 00:55:13,630
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

512
00:55:14,306 --> 00:55:16,934
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

513
00:55:28,153 --> 00:55:31,213
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

514
00:56:11,897 --> 00:56:13,592
أأنتُما مُستعدّان ؟

515
00:56:17,303 --> 00:56:19,965
سأكون ، حين الظهيرة

516
00:56:52,871 --> 00:56:55,533
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

517
00:56:55,708 --> 00:56:58,472
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

518
00:56:58,644 --> 00:57:00,874
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

519
00:57:01,447 --> 00:57:05,076
<i>لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

520
00:57:06,118 --> 00:57:07,813
<i>المياه عريضة</i>

521
00:57:08,954 --> 00:57:15,518
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

522
00:57:15,961 --> 00:57:19,761
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

523
00:57:19,932 --> 00:57:22,799
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

524
00:57:22,968 --> 00:57:26,426
<i>الحب رائع ، والحب لطيف</i>

525
00:57:26,605 --> 00:57:29,597
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

526
00:57:29,775 --> 00:57:33,370
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

527
00:57:33,545 --> 00:57:36,776
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

528
00:57:36,949 --> 00:57:39,975
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

529
00:57:40,152 --> 00:57:42,916
... أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

530
00:57:43,255 --> 00:57:45,246
خوفاً من أن يرها الجيران ...

531
00:58:18,557 --> 00:58:20,991
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

532
01:00:03,095 --> 01:00:06,087
ماذا ... ؟
ماذا فعلت ؟

533
01:00:08,534 --> 01:00:10,161
(جيسي)

534
01:00:15,707 --> 01:00:16,731
جيسي) ؟)

535
01:00:17,876 --> 01:00:20,003
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

536
01:00:20,746 --> 01:00:22,611
! (جيسي)

537
01:00:23,615 --> 01:00:25,708
! لااا

538
01:00:29,888 --> 01:00:32,220
... (لااا ، (جيسي

539
01:00:32,825 --> 01:00:37,228
عُد ، عُد

540
01:00:39,364 --> 01:00:43,528
! رباه ، (جيسي) ، لااا

541
01:00:44,036 --> 01:00:47,938
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

542
01:00:48,140 --> 01:00:50,506
أقسمُ بالله أني لم أفعل

543
01:00:51,510 --> 01:00:52,943
(كانت حادثة يا (زي

544
01:00:55,147 --> 01:00:58,514
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

545
01:01:43,862 --> 01:01:45,056
إكتُب اسمي

546
01:01:45,230 --> 01:01:47,698
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

547
01:01:54,907 --> 01:01:56,932
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

548
01:02:34,880 --> 01:02:36,973
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

549
01:02:45,123 --> 01:02:47,614
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
... بدولارين للنسخة الواحدة</i>

550
01:02:47,793 --> 01:02:52,389
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية ...
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

551
01:02:57,936 --> 01:03:03,135
<i>بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
... يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

552
01:03:03,508 --> 01:03:08,036
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة ...
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد</i>

553
01:03:08,947 --> 01:03:13,441
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
... " لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد</i>

554
01:03:13,618 --> 01:03:17,520
<i>أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة ...
... إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

555
01:03:17,689 --> 01:03:19,987
<i>من أجل شراء جثّة ...
... (جيسي وودسون جيمس)</i>

556
01:03:20,158 --> 01:03:22,922
<i>... كيّ يتجوّل في البلاد بها ... </i>

557
01:03:25,330 --> 01:03:30,290
<i>أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي ...
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)</i>

558
01:03:34,373 --> 01:03:37,467
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
... الطريق الأمريكي الشهير</i>

559
01:03:37,642 --> 01:03:40,236
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج ... </i>

560
01:03:40,412 --> 01:03:44,678
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
... عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

561
01:03:44,850 --> 01:03:48,513
<i>لكي تُعرض من خلال ...
... منظار بجوار أبو الهول</i>

562
01:03:48,687 --> 01:03:52,680
<i>تاج محلّ ، وسراديب روما ... </i>

563
01:04:17,883 --> 01:04:19,851
! حسنًا ، مرحى

564
01:04:20,052 --> 01:04:22,646
" (إعتقال و إعتراف (دك ليدل "

565
01:04:22,821 --> 01:04:27,952
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

566
01:04:28,126 --> 01:04:31,994
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

567
01:04:32,898 --> 01:04:34,798
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

568
01:04:34,966 --> 01:04:38,800
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

569
01:04:39,738 --> 01:04:43,299
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

570
01:04:43,475 --> 01:04:46,706
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

571
01:04:49,948 --> 01:04:52,610
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

572
01:04:54,486 --> 01:04:57,387
<i>لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
... بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

573
01:04:57,556 --> 01:04:59,820
<i>و (تشارلي) ، لم يكن أبداً ... </i>

574
01:04:59,991 --> 01:05:02,926
تلك الصورة مُتربة للغاية

575
01:05:03,728 --> 01:05:06,856
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
... ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

576
01:05:07,032 --> 01:05:11,696
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور ...
قبل ان يرحل</i>

577
01:05:41,099 --> 01:05:42,964
... وهكذا

578
01:05:43,535 --> 01:05:46,197
(قتلتْ (جيسي جيمس ...

579
01:05:49,674 --> 01:05:53,201
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
... كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

580
01:05:53,378 --> 01:05:57,644
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّ ...
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

581
01:05:58,316 --> 01:06:03,049
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

582
01:06:03,221 --> 01:06:05,416
لن تنصُبي شراككِ لي

583
01:06:05,957 --> 01:06:10,690
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

584
01:06:10,862 --> 01:06:12,955
<i>كان (تشارلي) يزداد
... ايماناً بالخرافات</i>

585
01:06:13,131 --> 01:06:15,827
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ ...
... نصيحة العرّافين</i>

586
01:06:16,001 --> 01:06:20,028
<i>من وعدوا بشفاء شقائه ...
بغليون و كمّادات</i>

587
01:06:20,205 --> 01:06:23,470
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

588
01:06:29,181 --> 01:06:30,546
تبًا

589
01:06:34,886 --> 01:06:37,446
الصورة مُتربة للغاية

590
01:06:37,889 --> 01:06:41,723
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

591
01:06:41,893 --> 01:06:44,418
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

592
01:06:44,596 --> 01:06:47,895
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

593
01:06:48,066 --> 01:06:50,466
<i>... حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

594
01:06:50,635 --> 01:06:53,661
<i>(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي ... </i>

595
01:06:56,474 --> 01:06:58,908
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
... بنظرة ضغينة</i>

596
01:06:59,077 --> 01:07:01,705
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ ...
... في بعض الأداء المُستقبلي</i>

597
01:07:01,880 --> 01:07:06,408
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة ...
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

598
01:07:07,752 --> 01:07:09,583
! قاتل

599
01:07:09,921 --> 01:07:11,650
! وغد

600
01:07:12,290 --> 01:07:14,053
! جبان

601
01:07:17,596 --> 01:07:22,124
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

602
01:07:22,534 --> 01:07:26,300
! إكتشف
! إكتشف

603
01:07:30,942 --> 01:07:32,807
لا أحد

604
01:07:47,392 --> 01:07:49,189
! جبان

605
01:08:14,386 --> 01:08:19,949
<i>(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

606
01:08:20,125 --> 01:08:23,891
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
... مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ</i>

607
01:08:24,062 --> 01:08:27,259
<i>في إعاددة إختصار إرتكاب خيانة ... </i>

608
01:08:32,470 --> 01:08:35,234
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
.. إدّعاءات الجُبن</i>

609
01:08:35,407 --> 01:08:38,342
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ ...
إتفقّ معهم</i>

610
01:08:38,610 --> 01:08:42,376
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
... " كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء</i>

611
01:08:42,547 --> 01:08:45,641
<i>أرسل لها رسائل وصف ...
... روحيّة طويلة لها</i>

612
01:08:45,817 --> 01:08:48,012
<i>... مُستجديًا صفحها ... </i>

613
01:08:49,321 --> 01:08:51,915
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد ... </i>

614
01:09:19,784 --> 01:09:25,381
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

615
01:09:29,661 --> 01:09:35,531
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

616
01:09:36,735 --> 01:09:41,172
<i>" سرق قطار " جليندال</i>

617
01:09:41,406 --> 01:09:47,242
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

618
01:09:47,479 --> 01:09:52,416
<i>كان لديه يد ، قلب ، و عقل</i>

619
01:09:53,218 --> 01:09:58,713
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

620
01:09:58,890 --> 01:10:03,987
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

621
01:10:04,162 --> 01:10:09,759
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

622
01:10:10,001 --> 01:10:15,064
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

623
01:10:16,141 --> 01:10:21,135
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

624
01:10:21,880 --> 01:10:26,283
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

625
01:10:26,451 --> 01:10:32,185
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

626
01:10:32,357 --> 01:10:37,385
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

627
01:10:37,862 --> 01:10:43,391
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

628
01:10:43,568 --> 01:10:48,471
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

629
01:10:48,640 --> 01:10:54,272
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

630
01:10:54,446 --> 01:10:58,610
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

631
01:11:10,161 --> 01:11:12,186
(أنا (روبرت فورد

632
01:11:22,907 --> 01:11:26,638
كانوا طفلان وليس ثلاثة

633
01:11:38,022 --> 01:11:39,353
يا هذا

634
01:11:40,258 --> 01:11:42,818
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

635
01:11:43,528 --> 01:11:47,555
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

636
01:12:19,330 --> 01:12:21,525
<i>... ظنّ ، في قمّة غضبه</i>

637
01:12:21,699 --> 01:12:25,465
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا ...
: جيسي) المذبوحين)</i>

638
01:12:27,438 --> 01:12:30,703
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
... " مدينة " بلاتسبيرج</i>

639
01:12:33,211 --> 01:12:36,305
<i>... " عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي ... </i>

640
01:12:41,452 --> 01:12:45,752
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة ...
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" </i>

641
01:12:48,826 --> 01:12:51,818
<i>يذهب إلي منازلهم
... (ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

642
01:12:51,996 --> 01:12:54,965
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس ... </i>

643
01:12:56,401 --> 01:12:59,461
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

644
01:13:50,421 --> 01:13:55,415
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
... بوب) بدهشة ووضوح)</i>

645
01:13:55,593 --> 01:14:00,030
<i>وكان معها ، تحدّث بأشياء ...
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

646
01:14:21,686 --> 01:14:25,747
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

647
01:14:25,923 --> 01:14:29,791
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
... (أعطاهُ إياه (جيسي</i>

648
01:14:30,528 --> 01:14:34,555
<i>وكان في يوم جمعة جميل ...
... وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

649
01:14:34,732 --> 01:14:37,257
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد ... </i>

650
01:14:38,836 --> 01:14:40,963
لمَ قتلتهُ ؟

651
01:14:45,276 --> 01:14:47,301
حسنًا ، كان سيقتلُني

652
01:14:52,517 --> 01:14:55,748
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

653
01:14:58,489 --> 01:14:59,888
أجل

654
01:15:00,358 --> 01:15:02,417
ومال الجائزة

655
01:15:08,232 --> 01:15:11,030
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

656
01:15:19,243 --> 01:15:21,575
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

657
01:15:22,613 --> 01:15:24,604
تصفيق

658
01:15:27,185 --> 01:15:31,349
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

659
01:15:35,460 --> 01:15:38,122
كنتُ متفاجأً بما حدث

660
01:15:39,197 --> 01:15:41,165
لم يُصفّقوا

661
01:15:44,602 --> 01:15:46,467
<i>... كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

662
01:15:46,637 --> 01:15:49,504
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة ... </i>

663
01:15:49,807 --> 01:15:53,573
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
... هواه</i>

664
01:15:55,213 --> 01:15:59,616
<i>عدم قدرته على إبداء ...
: ما يؤمن به الآن</i>

665
01:16:02,186 --> 01:16:05,212
<i>... (بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

666
01:16:05,990 --> 01:16:08,982
<i>... بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص ... </i>

667
01:16:09,527 --> 01:16:12,655
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً ... </i>

668
01:16:32,116 --> 01:16:34,209
<i>... حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

669
01:16:34,385 --> 01:16:38,151
<i>كان يعلم أن الإبتسامات ...
تختفي حال رحيله</i>

670
01:16:39,257 --> 01:16:41,088
<i>... تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

671
01:16:41,259 --> 01:16:44,695
<i>يقرأها بدون أيّ ...
ردّ فعل سوى الفضول</i>

672
01:16:48,499 --> 01:16:53,300
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
... يُقلّب في أوراق اللعب</i>

673
01:16:54,806 --> 01:16:59,300
<i>ينظر إلي مصيره في ...
" كل ورقة " ملك " و  " جاك</i>

674
01:17:03,514 --> 01:17:07,814
<i>أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " </i>

675
01:17:09,287 --> 01:17:13,223
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
... أو استراتيجيّة</i>

676
01:17:13,391 --> 01:17:15,791
<i>...  لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا ... </i>

677
01:17:15,960 --> 01:17:18,724
<i>لا شيء سوى إشتياق ...
... إلي مجد غامض</i>

678
01:17:19,797 --> 01:17:24,063
<i>وأمنية عامّة للإنتقام ...
(ضدّ (روبرت فورد</i>

679
01:17:31,843 --> 01:17:35,108
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

680
01:17:38,349 --> 01:17:39,748
الآخر

681
01:17:42,253 --> 01:17:45,017
<i>(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
... بالسجن مدى الحياة</i>

682
01:17:45,189 --> 01:17:48,090
<i>" في إصلاحيّة " كلورادو ...
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

683
01:17:48,259 --> 01:17:51,023
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
... جُمّعوا في النهاية</i>

684
01:17:51,195 --> 01:17:53,459
<i>... (في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي ... </i>

685
01:17:53,631 --> 01:17:58,625
<i>وفي عام 1902 ، عفا الحاكم ...
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

686
01:17:59,237 --> 01:18:03,640
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

687
01:18:05,076 --> 01:18:09,274
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

688
01:18:10,214 --> 01:18:11,647
إني أسمعُك

689
01:18:25,229 --> 01:18:27,094
<i>... (لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

690
01:18:28,799 --> 01:18:32,895
<i>لن تكون هناك صور لجثّته ...
... تُباع في متاجر المنوّعات</i>

691
01:18:33,604 --> 01:18:37,973
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد ...
... في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

692
01:18:39,710 --> 01:18:42,679
<i>... لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه ... </i>

693
01:18:42,847 --> 01:18:45,407
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه ... </i>

694
01:18:46,984 --> 01:18:51,717
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

695
01:18:56,260 --> 01:18:57,989
(مرحبًا يا (بوب

696
01:18:59,430 --> 01:19:03,628
<i>ستُطلق البندقيّة
... (وستصرُخ (إيلا ماي</i>

697
01:19:04,435 --> 01:19:08,098
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على ...
... الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف</i>

698
01:19:08,272 --> 01:19:10,763
<i>... بينما يخبو الضوء من عينيه ... </i>

699
01:19:10,942 --> 01:19:13,672
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة ... </i>

700
01:19:14,173 --> 01:19:23,073
<i>,,,,, أتــمــنــى أن تــكــونــوا قــد إسـتـمـتـعـتــم بـالــفـيـلــم الــرائـــع
" Thelastthrone " </i>

701
01:19:23,074 --> 01:19:30,274
<font color="#33ccff">... // " إغتيال " جيسي جيمس " على يد الجبان " روبرت فورد  \\ ...

702
01:19:30,275 --> 01:19:37,175
<i>... وإلـــى اللـــقــاء فــي أفـــلام أخـــرى قـــــريبـــًا
www.dvd4arab.com</i>

703
01:19:37,275 --> 01:19:45,175
<i><font color="FF80FF>.. مـــع تــحـــيــــاتــــي
Thelastthrone
Thelastthrone@hotmail.com</i>

704
01:19:45,276 --> 01:26:35,976
<i><font color="FF80FF>: تــــرجـــمـــــة
Thelastthrone
((خـــــــالـــــــــد إدريـــــــــس))</i>

