1
00:00:47,861 --> 00:00:58,861
*** Abu FaiSaL ® ™ ***

2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
أبي

3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
ربما كانت الرياح

4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
لا

5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
!توقف!أرجوك!توقف

6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
"لديك أسبوع, "إيفانز
بعدها سنحرق المنزل

7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
"ويليام"

8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
!"ويليام"

9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
!"ويليام"

10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
!"تباً, "ويليام
!"ويليام"

11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
!تباً! ضع ذلك أرضاً
!ضعه أرضاً

12
00:02:40,000 --> 00:02:41,495
!دعني

13
00:02:45,152 --> 00:02:47,258
إنه آخر علف لدينا

14
00:03:04,993 --> 00:03:07,197
أنا سأهتم بالأمر

15
00:03:10,721 --> 00:03:12,544
لا, لن تفعل

16
00:03:42,434 --> 00:03:47,225
القطيع أصبح على قمة الجبل الآن
اذهب و اغتسل

17
00:03:56,931 --> 00:03:59,320
"لقد كذبت عليّ, "دان

18
00:04:01,443 --> 00:04:03,996
"أخبرتني أننا دفعنا لـ "هولاندر -
فعلنا ذلك -

19
00:04:04,036 --> 00:04:11,904
"إذن, كيف تعتقدين أننا اشترينا العلف, "أليس
"و ثلاثة أشهر من الماء, و الأدوية لـ "مارك

20
00:04:12,612 --> 00:04:15,874
كان عليّ أن أختار بين عائلتنا و الدفع لهم

21
00:04:16,260 --> 00:04:18,562
من المفترض أن نتخذ القرارات معاً

22
00:04:18,916 --> 00:04:20,956
هل كنت لتتخذين قراراً مختلفاً؟

23
00:04:24,228 --> 00:04:30,820
أليس", لا يمكننا أن نجعل السماء تمطر معاً"
أو أن نحوّل التراب إلى عشب

24
00:04:31,205 --> 00:04:34,783
و لا يمكننا إيقاف "هولاندر" عن بيع أرضنا
للسكة الحديدية, أيضاً

25
00:04:37,861 --> 00:04:45,150
.من المؤسف جداً أن الأطباء في محطة الإسعاف لم يأخذوا الكثير من ساقي
.قرأت أن قانون معاش التقاعد يدفع بالجنيه الآن

26
00:04:47,461 --> 00:04:49,850
توقفي عن النظر إليّ هكذا

27
00:04:49,893 --> 00:04:52,162
هل ستخبر المارشال عمّا فعله هؤلاء الرجال؟

28
00:04:52,198 --> 00:04:55,046
المارشال لن يفعل شيئاً -
"ويليام" -

29
00:04:55,079 --> 00:05:00,774
أولاً, "مارك", سآخذكما أيها الولدان
لجمع القطيع, ثم سأذهب للبلدة

30
00:05:00,806 --> 00:05:02,213
ماذا ستفعل هناك؟

31
00:05:02,246 --> 00:05:04,548
سأخبر "هولاندر" أن يصحّح هذا الأمر

32
00:05:05,158 --> 00:05:09,086
سأخبره أن يدفع لنا لشراء حظيرة جديدة

33
00:05:09,862 --> 00:05:12,797
"ربما علينا فقط أن نُرديه كما قال "ويل

34
00:05:39,300 --> 00:05:42,780
المركبة متجهة إلى (بيجسبي), أيها الرئيس

35
00:05:43,332 --> 00:05:48,798
مزودة بالحديد, و أغراض على ظهرها
(و بندقيتين و مسدس من نوع (جاتلنغ

36
00:06:34,407 --> 00:06:37,854
كان عليك أن تدعني أنقذ العلف

37
00:06:41,966 --> 00:06:43,821
هل سترهن هذا؟

38
00:06:44,303 --> 00:06:46,212
... "في يومٍ ما, "ويليام

39
00:06:46,799 --> 00:06:49,734
عندما تكون بمكاني ربما ستفهم ...

40
00:06:49,775 --> 00:06:52,361
لن أكون بمكانك أبداً

41
00:06:52,432 --> 00:06:54,155
آثار هنا

42
00:08:05,234 --> 00:08:07,339
ها نحن ذا

43
00:08:07,378 --> 00:08:09,769
!استيقظا,أيها الأبلهان

44
00:09:15,061 --> 00:09:17,003
(انطلق يا رجل نحو مسدس (جاتلنغ

45
00:09:33,046 --> 00:09:35,348
مارك", ابقَ هنا"

46
00:09:53,719 --> 00:09:55,246
!انخفض

47
00:10:15,704 --> 00:10:18,257
أظن أنهم لن يلاحقوننا بعد الآن

48
00:10:29,241 --> 00:10:31,696
!توقف! توقف

49
00:11:24,699 --> 00:11:27,382
"صباح الخير, "بينكرتن

50
00:11:28,379 --> 00:11:32,503
اسمي "تشارلي برينس", أظن أنك سمعت عني

51
00:11:34,908 --> 00:11:40,505
حسناً, سمعت عن ساقطة
"تدعى الأميرة "تشارلي

52
00:11:41,563 --> 00:11:43,669
هل هذه أنت, يا آنسة؟

53
00:11:48,156 --> 00:11:50,611
"أكره عائلة "بينكرتن

54
00:11:50,652 --> 00:11:52,757
"بايرون ماكإلروي"

55
00:11:52,796 --> 00:11:56,146
متى شابَ شعرك, "بايرون"؟

56
00:11:56,797 --> 00:11:59,317
"اذهب إلى الجحيم, "بن وايد

57
00:12:02,493 --> 00:12:06,900
حسناً, هلاّ نظرت إلى كل هذا, لم توفّروا
"أي نفقة هذه المرة, "بايرون

58
00:12:07,740 --> 00:12:13,010
عليّ أن أقول أنني فكرت أنه ربما سيكون
أوفر عناءً لي أن تدعني أسرق هذا الشيء اللعين فحسب

59
00:12:17,150 --> 00:12:21,460
إذا كنت ستقتلني, سارع في الأمر و حسب

60
00:12:23,101 --> 00:12:25,403
لن أقتلك

61
00:12:25,438 --> 00:12:27,445
ليس هكذا

62
00:12:29,086 --> 00:12:31,988
لن يغير شيئاً, إذا تركتني أعيش

63
00:12:33,598 --> 00:12:36,184
سألحقك

64
00:12:36,766 --> 00:12:39,188
سأستاء إذا لم تفعل

65
00:12:40,543 --> 00:12:42,136
!اشتعلت, اشتعلت

66
00:13:29,889 --> 00:13:31,613
فلنذهب

67
00:13:48,418 --> 00:13:50,141
ها نحن ذا

68
00:13:55,330 --> 00:14:01,821
.سأطلب منك أن تضع المال أرضاً. تراجع
!اجعلهم يتراجعون و إلاّ هذا الرجل سيموت

69
00:14:01,858 --> 00:14:04,192
ليست خطوة ذكية, يا صديقي

70
00:14:12,995 --> 00:14:14,621
تباً

71
00:14:19,715 --> 00:14:21,690
إنه سريع

72
00:14:31,268 --> 00:14:38,076
"حسناً, "تومي". يبدو أنه كان هناك فرد من "بينكرتن
داخل تلك المركبة لم يكن ميتاً فعلاً

73
00:14:39,844 --> 00:14:46,783
الآن, أعرف ما أخبرك به "تشارلي", لأننا
ليس لدينا سوى القليل من القوانين بهذه الجماعة

74
00:14:46,820 --> 00:14:49,886
هذا ما يحدث عندما تعرضنا جميعاً للخطر

75
00:14:55,269 --> 00:15:00,728
مارك", انظر إلي, تابع النظر إلي, تراجع بهدوء"

76
00:15:01,036 --> 00:15:05,662
"ويليام", "ويليام"
ويليام", انظر إلي"

77
00:15:26,406 --> 00:15:28,446
صباح الخير

78
00:15:30,726 --> 00:15:34,468
تلك ماشيتي, أريد استرجاعها

79
00:15:36,774 --> 00:15:40,549
حذار, يا صاحب الماشية
هذا "بن وايد" الذي تتحدث إليه

80
00:15:44,167 --> 00:15:46,501
أريد استرجاعها

81
00:15:46,951 --> 00:15:48,860
هي كل ما لدي

82
00:15:50,407 --> 00:15:54,914
لا أريد ماشيتك, لكنني أريد أحصنتك

83
00:15:55,878 --> 00:15:59,840
حتى لا تذهب دون عمل شيء... أيها الأحمق

84
00:16:20,680 --> 00:16:22,536
خذ الحصان

85
00:16:29,992 --> 00:16:33,767
.(خذها على الطريق إلى (بيجسبي
أيها الولدان

86
00:16:47,082 --> 00:16:50,049
"ربما تأخروا فحسب, سيد "باترفيلد

87
00:16:50,089 --> 00:16:55,621
عائلة "بينكرتن" لا يتأخرون فحسب, لهذا يُدفع
لهم 18 دولاراً باليوم

88
00:17:55,501 --> 00:17:57,224
دعني أنهض على قدَمَي

89
00:17:57,292 --> 00:18:00,838
... أظن أنك بحالة سيئة, سيد -
فقط دعني أقف على قدمي اللعينتين -

90
00:18:11,660 --> 00:18:15,174
مارك", "ويليام", أحضرا لي بعض الألواح الخشبية"

91
00:18:37,486 --> 00:18:39,275
هل يمكنني مساعدتك؟

92
00:18:40,046 --> 00:18:45,097
أعتقد أنه ربما مركبة متجهة إلى هنا
أوقفت بالقوة في وادٍ ضيق قرابة 10 أميال من هنا

93
00:18:45,135 --> 00:18:46,662
تباً

94
00:18:47,086 --> 00:18:49,356
من قِبَل السيد "بن وايد" بنفسه

95
00:18:49,390 --> 00:18:51,048
كيف عرفت أنه "وايد"؟

96
00:18:51,087 --> 00:18:53,192
لأنه كان هو في المرات الـ21 الأخيرة, مارشال

97
00:18:53,230 --> 00:18:55,652
رأيت رامٍ مكسيكي و فرد من الأباتشي

98
00:18:55,695 --> 00:18:57,125
تباً

99
00:18:57,904 --> 00:19:00,238
هل رأيت يد الرب؟ -
ما هذا؟ -

100
00:19:00,303 --> 00:19:03,369
مسدسه -
لماذا لم تفعل شيئاً بحق الجحيم؟ -

101
00:19:04,176 --> 00:19:09,358
... كان لديهم العديد من الأسلحة, يا سيد
و كانوا يطلقون الرصاصات

102
00:19:09,392 --> 00:19:11,279
فلنذهب, نحن نضيع الوقت

103
00:19:23,185 --> 00:19:25,486
من أين أنت, على أية حال؟

104
00:19:29,424 --> 00:19:34,159
توم كونراد" اشترى 1000 رأس من الماشية"
من (مكسيكو) و استأجرنا لنسوقها

105
00:19:35,857 --> 00:19:38,158
فلنذهب, هيا, يا رجال

106
00:19:50,930 --> 00:19:54,192
هناك خطب بسكة الحديد, يا رجل

107
00:20:43,635 --> 00:20:47,946
سيدتي, اسكبي بعضاً من الويسكي لأصدقائي

108
00:20:50,836 --> 00:20:53,935
فلترحل, الحانة مغلقة

109
00:21:16,822 --> 00:21:20,237
نخب الأربعة الذين خسرناهم بالمعركة

110
00:21:21,589 --> 00:21:27,634
و هذا للرئيس الذي اضطر أن يودّع
تومي دارلين" اليوم"

111
00:21:28,598 --> 00:21:30,572
و هذا مؤسف جداً

112
00:21:30,614 --> 00:21:32,851
الأمثال 13:3

113
00:21:34,166 --> 00:21:41,106
,مَن يحفظ لسانه, يحفظ حياته. و مَن يفتح فمه كثيراً"
".سوف يأتي بهلاكه

114
00:21:41,175 --> 00:21:42,865
آمين

115
00:21:42,902 --> 00:21:45,749
كان "تومي" ضعيفاً
كان "تومي" غبياً

116
00:21:45,782 --> 00:21:47,691
تومي" ميّت"

117
00:21:50,102 --> 00:21:51,924
سأشرب نخب هذا

118
00:21:56,971 --> 00:21:59,240
"سذرلاند"

119
00:22:00,043 --> 00:22:02,083
"جورغنسن"

120
00:22:05,836 --> 00:22:07,145
"كامبوس"

121
00:22:10,143 --> 00:22:12,085
"جاكسون"

122
00:22:13,439 --> 00:22:15,349
"كينتر"

123
00:22:32,224 --> 00:22:36,152
المارشال نصف غبي فقط, سيعود قريباً

124
00:22:39,074 --> 00:22:43,351
سيذهبون عبر الحدود, لن أكون بعيداً

125
00:22:44,705 --> 00:22:46,909
سأنتظرك

126
00:22:46,945 --> 00:22:49,149
"حسناً, "تشارلي

127
00:23:00,610 --> 00:23:04,025
رأيتك في مكانٍ ما من قبل

128
00:23:05,282 --> 00:23:06,559
هل فعلت؟

129
00:23:10,466 --> 00:23:13,761
هل عملتِ قط لرجل أيرلندي أعمى في (ليدفيل)؟

130
00:23:16,034 --> 00:23:21,631
كنت مغنية, أفضل الأيام التي قضيتها
بحياتي على الإطلاق

131
00:23:24,707 --> 00:23:26,495
ما الذي جعلك تتوقفين؟

132
00:23:27,843 --> 00:23:32,829
أصبتُ بالسعال, و قال الطبيب أنه عليّ
البحث عن طقسٍ جاف

133
00:23:37,187 --> 00:23:40,700
تعلمين, لقد أنفقت الكثير من المال
على ذلك الملهى الوضيع يمكنني أن أخبرك عنه

134
00:23:42,371 --> 00:23:47,358
هل تذكرين فتاة اسمها "فيلفت"؟

135
00:23:49,380 --> 00:23:52,696
"لا أحد ينسى "فيلفت

136
00:23:58,692 --> 00:24:01,409
تبدين نحيفة نوعاً ما

137
00:24:06,212 --> 00:24:08,188
أشعر أنني نحيفة

138
00:24:09,253 --> 00:24:10,715
لا بأس

139
00:24:13,093 --> 00:24:19,323
لا مشكلة لدي مع الفتيات النحيفات
طالما لديهن عينان خضراوان تعوّضان ذلك

140
00:24:21,733 --> 00:24:23,741
هل لديك عينان خضراوان؟

141
00:24:35,174 --> 00:24:39,102
هذا صحيح. لا بد أن تكونان خضراوان

142
00:24:48,422 --> 00:24:52,766
هل تظن أنهم كذبوا؟ هل تظن أنهم سرقوا أحصنتنا؟

143
00:24:52,839 --> 00:24:56,134
لا يريدون أحصنتنا اللعينة -
انتبه لألفاظك -

144
00:25:08,327 --> 00:25:10,662
سآخذه للبلدة بنفسي

145
00:25:10,727 --> 00:25:16,096
و أنتما أيها الصبيان اجمعا القطيع
لا تدفعوهم بقوة, لن أتحمل المزيد من سقوطها

146
00:25:16,136 --> 00:25:20,064
أيها السيد, سنضطر لرفعك
لنضعك على ظهر الحصان

147
00:25:20,648 --> 00:25:22,470
ها قد أتى سلاح الفرسان

148
00:25:26,952 --> 00:25:29,254
افعل ما طلبته منك

149
00:25:34,760 --> 00:25:36,736
هل هو من أفراد المركبة؟

150
00:25:36,777 --> 00:25:38,665
الوحيد الذي نجا

151
00:25:38,697 --> 00:25:41,763
سيد "ماكإلروي", هل يمكنك سماعي؟ -
"لقد كان "بن وايد -

152
00:25:41,833 --> 00:25:43,589
هل يمكنك سماعي؟

153
00:25:44,649 --> 00:25:47,038
هذا الرجل بحاجة إلى عناية

154
00:25:47,113 --> 00:25:49,534
هل رأيت إلى أي طريق ذهبوا, "إيفانز"؟

155
00:25:50,185 --> 00:25:52,225
(بدا أنهم يتجهون إلى (بيجزبي

156
00:26:39,787 --> 00:26:45,418
تعلمين, هناك بلدة صغيرة جنوب الحدود

157
00:26:46,380 --> 00:26:49,063
قرية صغيرة جميلة, نزولاً بقرب النهر

158
00:26:50,732 --> 00:26:54,507
سيدفع الناس مالاً وفيراً لسماع
امرأة بيضاء تغني

159
00:26:55,756 --> 00:27:01,572
(نعم, تخيلني أمضي مسرعة إلى (مكسيكو
"متأبطة ذراع "بن وايد

160
00:27:03,532 --> 00:27:10,211
(لست مطلوباً بـ (مكسيكو
اقفزي من تلك النافذة معي الآن

161
00:27:14,925 --> 00:27:17,129
أنت مجنون

162
00:27:21,549 --> 00:27:23,404
هل أنت الطبيب؟ -
نعم -

163
00:27:23,469 --> 00:27:26,567
تم إيقاف مركبة بالقوة -
ضعه على الطاولة -

164
00:27:34,510 --> 00:27:36,004
ما اسمه؟

165
00:27:36,046 --> 00:27:39,908
بايرون ماكإلروي", إنه صيّاد جوائز"
"تحت عقد مع عائلة "بينكرتن

166
00:27:47,310 --> 00:27:50,213
"لقد خسرت كثيراً من الدم, يا سيد "ماكإلروي

167
00:27:55,759 --> 00:27:58,923
تلك الرصاصة ما زالت هناك -
أخرجها -

168
00:28:08,463 --> 00:28:10,732
حسناً

169
00:28:10,767 --> 00:28:13,419
ما أنا على وشك فعله سيؤلم كثيراً

170
00:28:13,456 --> 00:28:15,561
ليست المرة الأولى التي يطلق فيها عليّ الرصاص

171
00:28:16,112 --> 00:28:18,021
أمسكه, رجاءً

172
00:28:20,752 --> 00:28:22,924
لا تلمسني

173
00:28:59,538 --> 00:29:06,538
أي نوع من الأطباء أنت, على أية حال؟ -
من اللطيف أن أجري محادثة مع مريض كنوع من التغيير -

174
00:29:33,178 --> 00:29:36,277
ما الذي يبحثون عنه بحق الجحيم؟

175
00:29:37,115 --> 00:29:38,800
"بن وايد"

176
00:29:38,843 --> 00:29:41,331
هو من أوقف بالقوة مركبة جدول الرواتب

177
00:29:42,876 --> 00:29:46,105
"أريد التحدث إليك, سيد "هولاندر -
(بن وايد" في (بيجزبي" -

178
00:29:46,140 --> 00:29:48,955
تباً, سنتحرك

179
00:29:49,020 --> 00:29:50,645
"سيد "هولاندر

180
00:29:50,684 --> 00:29:51,928
تكر", سأذهب إلى الحانة"

181
00:29:52,220 --> 00:29:54,970
ليس لديك الحق أن تفعل ما فعلت, هل تسمعني؟

182
00:29:55,772 --> 00:29:56,982
إنها أرضي

183
00:29:57,020 --> 00:30:01,177
"تعال الأسبوع القادم و لن تكون لك, "إيفانز
لقد اقترضت مبلغاً كبيراً من المال, و لديّ الحق بالتعويض

184
00:30:01,212 --> 00:30:04,955
.لكنك لعنتَ الجدول. لقد قطعت عني الماء
كيف تتوقع مني أن أدفع الدين الذي عليّ إذا كنت ...؟

185
00:30:07,101 --> 00:30:14,935
قبل أن يلمس الماء أرضك, هو موجود و يجري من أرضي
و لذلك يمكنني أن أصنع به ما شئت. اذهب لمنزلك و وضّب أغراضك

186
00:30:17,661 --> 00:30:20,694
خذ, إذا أمهلتني فقط حتى الربيع

187
00:30:23,964 --> 00:30:26,584
يمكنني أن أخرج من الأزمة بسلام

188
00:30:28,382 --> 00:30:32,211
في بعض الأحيان على الرجل أن يكبر
بشكل كافٍ ليرى كم هو صغير

189
00:30:33,182 --> 00:30:38,484
سكة الحديد قادمة, "دان", أرضك
ذات قيمة أكبر دون وجودك بها

190
00:31:14,304 --> 00:31:16,540
!"هولاندر"

191
00:31:26,880 --> 00:31:32,150
تبدو منحنياً قليلاً, يا مربي الماشية
هل أتيت لإيقاظ بعض الأفاعي؟

192
00:31:32,832 --> 00:31:35,320
دان", هل ترغب بشراب؟"

193
00:31:35,360 --> 00:31:36,342
لا, شكراً

194
00:31:36,385 --> 00:31:39,451
استعدت أحصنتك, أليس كذلك؟ و ماشيتك؟

195
00:31:41,409 --> 00:31:45,981
نعم, استعدت أحصنتي, لكنك قتلت اثنين من قطيعي

196
00:31:46,016 --> 00:31:48,405
تباً, لقد ماتا من أجل قضية جيدة

197
00:31:51,489 --> 00:31:57,916
تعلم, وحوشك تلك لن تجلب لك حتى 100 دولار

198
00:32:00,034 --> 00:32:04,671
سأقول لك أمراً. هذا سيغطيه

199
00:32:07,810 --> 00:32:10,111
كم تحصل مقابل عملك ليوم؟

200
00:32:10,146 --> 00:32:11,640
دولاران, عندما يتم استئجاري

201
00:32:12,322 --> 00:32:14,177
هذان دولاران لنصف يوم

202
00:32:19,266 --> 00:32:21,721
لقد شغلتَ وقت وَلَدَيّ, أيضاً

203
00:32:26,179 --> 00:32:29,310
أنت محق, لقد فعلت

204
00:32:36,611 --> 00:32:39,960
أي شيء آخر تريد أن أدفع لك مقابله, "دان"؟

205
00:32:42,404 --> 00:32:45,088
أعطني 5 دولارات إضافية

206
00:32:46,692 --> 00:32:48,350
و هذه مقابل ماذا؟

207
00:32:48,388 --> 00:32:50,460
لأنك جعلتني عصبي المزاج

208
00:32:51,811 --> 00:32:54,397
"ارفع يديك, "بن وايد

209
00:32:55,876 --> 00:32:58,243
!أيها الرئيس

210
00:33:01,156 --> 00:33:05,826
"أعطني يديك, سيد "وايد -
تكر", خذ مسدسه" -
أعطني هذا -

211
00:33:07,365 --> 00:33:09,372
"بن وايد"

212
00:33:11,781 --> 00:33:14,169
(قبض عليه في (بيجزبي

213
00:33:14,789 --> 00:33:17,756
كن حذراً مع ذلك الشيء, فمسدسي عليه لعنة

214
00:33:20,997 --> 00:33:22,820
اضحك ما دمت تستطيع

215
00:33:22,854 --> 00:33:27,393
كرولي", اذهب و احضر العربة, و تأكد من"
أن كل الأسلحة التي لدينا قد جُهّزت للرمي

216
00:33:27,429 --> 00:33:29,502
سألاقيك أمام المكتب

217
00:33:29,542 --> 00:33:31,844
أخرجه من هنا -
بالتأكيد -

218
00:33:31,877 --> 00:33:34,812
أظن علينا أن نطلق عليه النار الآن

219
00:33:35,717 --> 00:33:38,106
نضع رصاصة في رأسه تماماً

220
00:33:38,182 --> 00:33:42,492
إذا فعلت هذا, كل من في هذه البلدة الوضيعة
سيكون ميتاً بحلول الصباح

221
00:33:48,391 --> 00:33:57,251
22سرقة, أكثر من 400,000 من الخسائر, و الكثير من التأخير

222
00:33:57,735 --> 00:34:04,293
منطقة الهادي الجنوبية ستدين "بن وايد" في
محكمة فيدرالية. مشنوقاً

223
00:34:04,326 --> 00:34:08,189
علناً, لجعله عبرةً لغيره ...

224
00:34:08,680 --> 00:34:11,647
و سندفع لحدوث ذلك

225
00:34:11,720 --> 00:34:14,054
لاحظتم جميعاً أنه لم يذكر الأرواح التي أخذتها

226
00:34:14,119 --> 00:34:15,974
أريد ثلاثة رجال إضافيين

227
00:34:16,039 --> 00:34:18,406
"يمكنك أخذ "تكر -
جيد -

228
00:34:18,440 --> 00:34:20,644
أنا معكم, أنت بحاجة لواحد فقط

229
00:34:20,680 --> 00:34:22,720
"أنت جريح, سيد "ماكإلروي

230
00:34:22,759 --> 00:34:25,759
لقد أتيت إلى هنا, و يمكنني بالتأكيد أن أخرج

231
00:34:25,832 --> 00:34:29,182
سيذهب, "بوتر" معكم -
!ماذا؟ -

232
00:34:30,504 --> 00:34:32,392
الطبيب لا يمكنه أن يطلق النار على شيء

233
00:34:32,424 --> 00:34:36,767
كنت أفضل رامٍ في فوجي. أنا معكم

234
00:34:38,601 --> 00:34:40,902
مقابل 200 دولار

235
00:34:42,632 --> 00:34:45,153
هل حاربت للشمال أم الجنوب؟

236
00:34:45,737 --> 00:34:47,198
الشمال

237
00:34:47,241 --> 00:34:52,097
نحن جنوبيون بالاسم, لكن (شيكاغو) معترف بها
جيد

238
00:34:52,169 --> 00:34:53,925
200دولاراً

239
00:34:53,962 --> 00:34:55,456
فلنذهب

240
00:35:06,186 --> 00:35:08,869
شكراً -
اشكرني عندما ننتهي من العمل -

241
00:35:43,852 --> 00:35:46,634
!هذه البلدة ستحترق

242
00:35:50,316 --> 00:35:52,487
!فلننل منه, يا رجال

243
00:36:01,612 --> 00:36:03,914
اصعد المركبة

244
00:36:15,180 --> 00:36:20,877
"تباً. "ايفانز", "كرولي", "تكر
!عليكم الصعود الآن

245
00:36:20,909 --> 00:36:24,292
توجهوا نحو مزرعة "ايفانز", سألاقيكم
هناك مع المركبة

246
00:36:39,374 --> 00:36:41,675
كم من الوقت عليه أن يبقى هنا؟

247
00:36:41,709 --> 00:36:46,663
يوم أو نحوه, حتى نتأكد من ابتلاع جماعته للطُعم

248
00:37:14,640 --> 00:37:19,309
مرحبا, "ايفانز", هلاّ ساعدتني بهذا؟

249
00:37:27,312 --> 00:37:31,884
"مهما كان ما تطهوه زوجتك هناك, رائحته طيبة, "ايفانز

250
00:37:47,856 --> 00:37:49,679
لنذهب

251
00:37:51,986 --> 00:37:53,993
قيادة جيدة, أيها المارشال

252
00:38:06,961 --> 00:38:09,928
ذكّرني ألاّ ألعب البوكر بهذه البلدة

253
00:38:11,187 --> 00:38:14,448
حسناً, أيها المارشال, قم بالعدّ لنا

254
00:38:14,482 --> 00:38:17,231
... واحد ... اثنان ... ثلاثة

255
00:38:35,219 --> 00:38:39,594
ستتفقد عائلتي عندما تعود, أليس كذلك؟

256
00:38:39,636 --> 00:38:41,010
أول أمر أفعله

257
00:39:05,245 --> 00:39:07,346
سيدتي

258
00:39:09,244 --> 00:39:12,692
بايرون", مفاجأة غير سارّة"

259
00:39:14,044 --> 00:39:16,859
ماذا يحدث إذا قبضوا على العربة؟

260
00:39:16,924 --> 00:39:24,660
.حسناً, رأيت مكان رجُله, ما زال عليه الذهاب للبحث عن الجماعة
المارشال لديه عربة سريعة, عليهم بلوغ الحصن قبل الفجر

261
00:39:24,702 --> 00:39:28,084
لا يمكن عصابته فعل شيء أمام كامل سلاح الفرسان السادس

262
00:39:42,398 --> 00:39:44,886
هل لك يدٌ في هذا؟

263
00:39:46,814 --> 00:39:49,269
أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك

264
00:39:52,254 --> 00:39:54,359
فقط أقوم بعملي, أيها الطبيب

265
00:39:58,014 --> 00:39:59,640
شكراً, بني

266
00:40:17,504 --> 00:40:19,925
دائماً ننتظر لنذكر صلاة المائدة

267
00:40:20,415 --> 00:40:22,684
لا يفترض بنا أن نعلّم الآخرين السلوكيات الحسنة

268
00:40:22,719 --> 00:40:25,371
ألا يفترض بنا أن نقول صلاة  للقتلة أيضاً؟

269
00:40:25,408 --> 00:40:28,408
الصلاة لكل شخص, يا عزيزي -
إذن, لماذا لا نذكرها؟ -

270
00:40:28,448 --> 00:40:31,580
مارك", أودُّ سماعها"

271
00:40:36,576 --> 00:40:40,504
ربنا, أبانا, إلهنا و مخلّصنا, نشكرك على حبك و إحسانك

272
00:40:40,576 --> 00:40:45,846
نرجوك أن تبارك هذا الشراب و الطعام, و بارك كل مَن يشاركنا اليوم

273
00:40:45,888 --> 00:40:47,384
آمين

274
00:40:48,481 --> 00:40:50,106
آمين

275
00:40:51,169 --> 00:40:56,155
إذا أراد أبي, يمكنه أن يقتلك, يمكنه أن يقتل
أرنباً صغيراً من مسافة 50 ياردة

276
00:40:56,993 --> 00:41:00,954
قتل حيوان يختلف كثيراً عن قتل رجل, يا بني

277
00:41:01,025 --> 00:41:06,044
لا, ليس كذلك في رأيي

278
00:41:07,457 --> 00:41:15,325
يمكننا أن نسأل "بايرون" هنا, الآن "بايرون" قتل العديد من الناس
... رجال,نساء,و أطفال. قاصرون, و أفراد من الأباتشي

279
00:41:16,002 --> 00:41:20,159
و لا روح ممن أخذت, لم تكن تستحق ما حلَّ بها

280
00:41:21,186 --> 00:41:28,736
,"كل طريقة يقوم بها الرجل هي صحيحة بنظره", "بايرون"
"لكن الرب يتأمّلُ القلب"

281
00:41:30,531 --> 00:41:32,920
الأمثال 21

282
00:41:47,043 --> 00:41:48,799
"دان"

283
00:41:53,956 --> 00:41:57,022
تأكل أكثر عندما تكون متوتراً, سيد "بترفيلد"؟

284
00:41:57,988 --> 00:42:02,593
,عجباً, شكراً لك "دان", هذا لطف و كرم منك
أقدّر هذا كثيراً

285
00:42:03,076 --> 00:42:08,516
هل يمكنك أن تقطع هذا لي؟ هل يمكنك نزع هذا الشحم؟
لا أحب الشحم خصوصاً, على الإطلاق

286
00:42:09,060 --> 00:42:10,751
حسناً

287
00:42:13,092 --> 00:42:16,541
و الغضروف, لا أحب الغضروف

288
00:42:22,949 --> 00:42:25,851
هل تمانع أن أسألك كيف حصلت على
ذلك العرج بخطواتك, "دان"؟

289
00:42:25,893 --> 00:42:28,349
"لا تخبره شيئاً, سيد "ايفانز

290
00:42:31,653 --> 00:42:34,239
أين كان مركزك؟

291
00:42:35,877 --> 00:42:39,806
(سرية الرماة السابعة, خارج (ليدفيل, ماساشوستس

292
00:42:43,910 --> 00:42:48,034
(أبي كان يدافع عن عاصمة الولايات المتحدة في مقاطعة (كولومبيا

293
00:42:48,998 --> 00:42:52,576
هل هذا صحيح؟ حسناً, "دان", أخبرني قصة
كيف خسرت ساقك

294
00:42:53,318 --> 00:42:58,206
هل أطلقوا النار عليها؟ بتروها؟ هل فعل الهنود ذلك؟

295
00:43:08,487 --> 00:43:11,073
رأيت شيئاً هناك بالعشب

296
00:43:19,143 --> 00:43:21,183
لا شيء هناك

297
00:43:29,514 --> 00:43:34,514
ماذا لو قبضوا على المركبة مسبقاً؟
ماذا لو كانوا يعرفون مسبقاً أن "كرولي" هو مَن بداخلها؟

298
00:43:37,256 --> 00:43:39,623
هل زرتِ (سان فرانسيسكو) قط؟

299
00:43:41,736 --> 00:43:45,414
إذا كان هذا يناسبك, سيد "وايد", أفضّل ألاّ نتحادث

300
00:43:46,281 --> 00:43:48,736
إذن لم تزوري (سان فرانسيسكو) قط؟

301
00:43:49,993 --> 00:43:51,040
لا

302
00:43:55,017 --> 00:43:58,978
أعرف فتاة هناك, إنها ابنة ربان سفينة

303
00:43:59,017 --> 00:44:01,887
لديها أجمل عينان خضراوان

304
00:44:03,145 --> 00:44:05,863
أكثر العيون خضرةً رأيتهما بحياتي

305
00:44:11,242 --> 00:44:13,347
مثل عينيك

306
00:44:17,002 --> 00:44:20,712
عندما أحدّق بهما بعمق, يتغير لونهما أمامي فحسب

307
00:44:20,746 --> 00:44:23,168
كل ألوان البحر

308
00:44:31,595 --> 00:44:33,799
ماذا قلت اسمك مجدداً؟

309
00:44:34,379 --> 00:44:36,037
"أليس"

310
00:44:48,299 --> 00:44:52,009
حباً بالله, لقد قتل رجالاً أكثر من أيام القحط

311
00:44:52,044 --> 00:44:53,767
إنه ليس ما توقعتُ أن يكون عليه

312
00:44:54,156 --> 00:44:57,451
"إنه خطير, "خطير"هو ما هو عليه, "أليس

313
00:44:57,932 --> 00:45:00,583
لا أريدك أو الصبيان أن تتحدثان إليه

314
00:45:02,156 --> 00:45:07,241
يمكنك أن تغير رأيك "دان", لن يقلّل أحد من قدرك

315
00:45:08,556 --> 00:45:12,003
لن يقلّل أحد من قدري

316
00:45:13,197 --> 00:45:16,710
بعد ستة أشهر من الآن, سيكون كل شيء رائعاً

317
00:45:17,261 --> 00:45:19,235
الأبقار ستصبح سمينة

318
00:45:19,661 --> 00:45:22,890
ربما أمكننا حتى رؤية البخار من القطار
يأتي من قمة الجبل

319
00:45:24,173 --> 00:45:31,723
سنكون بخير, لكننا لن ننجو خلال
الأيام الستة القادمة, إذا لم أفعل هذا

320
00:45:36,750 --> 00:45:40,098
"آسف, "دان
ماكإلروي" يقول 5 دقائق"

321
00:45:51,054 --> 00:45:53,901
هل تظنين أن هذا كثير بالنسبة لي؟

322
00:45:55,246 --> 00:45:57,450
"إنه قاتل, "دانييل

323
00:45:58,222 --> 00:46:03,307
و مع ذلك بشكل ما لديّ النزاهة لأن أحضره للعدالة

324
00:46:07,343 --> 00:46:10,060
فيمَ تفكّر؟

325
00:46:11,087 --> 00:46:15,243
!لست وحدي هناك, ثقي بي قليلاً

326
00:46:16,110 --> 00:46:20,203
بن وايد" لديه عصابة, و هم هناك بالخارج الليلة بمكان ما"

327
00:46:20,240 --> 00:46:26,023
إذا لم أذهب, فعلينا أن نوضّب أغراضنا و نرحل
و يعلم الله أين سنكون من دون صلاة؟
and God knows where w/o a prayer to (?)

328
00:46:26,096 --> 00:46:30,439
الآن, أنا متعب, "أليس" متعب من
مشاهدة وَلَدَيّ جائعين

329
00:46:30,511 --> 00:46:34,537
متعب من الطريقة التي ينظران فيها إلي ...
متعب من الطريقة التي لا تنظرين فيها إلي

330
00:46:35,216 --> 00:46:43,084
أنا أقف على ساق واحدة منذ ثلاث سنوات لعينة
منتظراً الرب أن يصنع لي معروفاً

331
00:46:45,393 --> 00:46:47,498
و هو لا يسمعني

332
00:46:49,137 --> 00:46:50,511
"سيد "ايفانز

333
00:47:01,425 --> 00:47:05,649
لا, لا, لا. هذا حصاني الآن

334
00:47:09,009 --> 00:47:10,831
تعال هنا

335
00:47:18,257 --> 00:47:21,606
"لا تسبب لي أية مشاكل, "مارك -
نعم, سيدي -

336
00:47:25,010 --> 00:47:26,637
أيها الصبي

337
00:47:26,707 --> 00:47:28,878
أريد أن أذهب معك -
حسناً, لا يمكنك -

338
00:47:28,915 --> 00:47:30,028
يمكنني المساعدة

339
00:47:30,067 --> 00:47:32,074
أنت بالرابعة عشرة من العمر

340
00:47:32,115 --> 00:47:35,628
يمكنني امتطاء الحصان أسرع و الرماية أفضل من أي شخص منهم

341
00:47:35,667 --> 00:47:40,904
بينكرتن" مصاب, "بوتر" ليس جيداً و صاحب سكة الحديد" -
... ذاك عبء كبير, و ذلك السافل الآخر
!"ويليام" -

342
00:47:41,683 --> 00:47:44,847
لا وقت لديّ للجدال أنا أحتاجك هنا

343
00:47:44,883 --> 00:47:46,672
هذا كل شيء, هذا كل شيء

344
00:47:52,819 --> 00:47:55,503
إذن, أيها الرجال, أين سنتوجه؟

345
00:47:55,540 --> 00:48:04,716
ليس من شأنك أين سنتجه "وايد",فأنت سجين
لا تتكلم, لا تقضي حاجتك, و لا تتنفس إلاّ إذا أمرناك بذلك

346
00:48:05,140 --> 00:48:07,311
هل تفهم هذا؟

347
00:48:10,229 --> 00:48:16,274
سنأخذك إلى (كونتينشن), و نضعك بقطار
الساعة 3:10 إلى (يوما), بعد غد

348
00:48:16,309 --> 00:48:18,131
كان عليك ألاّ تخبره, الآن

349
00:48:18,581 --> 00:48:23,699
استرخِ, يا صديقي. الآن, إذا تفرقنا
سأعرف أين سنلتقي

350
00:48:27,157 --> 00:48:32,787
أودُّ أن أشكرك على ضيافتك, سيدتي
أتمنى أن أعيد زوجك إليك معافى

351
00:49:05,238 --> 00:49:09,646
ماذا كان يقصد "بن وايد" بإعادة أبي معافى؟
هل يقصد أنه سيقتله؟

352
00:49:09,686 --> 00:49:13,996
بن وايد", ليس عليه أن يرفع إصبعاً"
عصابته ستفعل ذلك له

353
00:49:16,471 --> 00:49:19,374
والدك باستطاعته أن يهتم بنفسه

354
00:50:02,650 --> 00:50:08,912
إذن, هل تمّ تجنيدك إلزامياً بجيش "لينكولن", سيد "ايفانز"؟
أم تطوعت؟

355
00:50:08,953 --> 00:50:10,961
لا هذا و لا ذاك

356
00:50:12,889 --> 00:50:14,264
ربما كلاهما

357
00:50:14,297 --> 00:50:16,021
ماذا يعني ذلك؟

358
00:50:16,506 --> 00:50:25,912
(يعني أنني كنت متطوعاً لحرس ولاية (ماساشوستس
ثم بدأ عدد رجال الحكومة الفدرالية بالفوج 62 يقل, لذا استدعوا ميليشيات الولاية

359
00:50:26,490 --> 00:50:30,647
(لحماية (واشنطن -
و هناك حيث أصبت -

360
00:50:34,458 --> 00:50:39,826
ماذا تفعل هنا, "دان"؟
لديك عائلة لحمايتها

361
00:50:40,890 --> 00:50:44,633
لستَ رجل قانون, فأنت لا تعمل لسكة الحديد
مثل ذاك السيد صاحب الحذاء اللامع

362
00:50:44,666 --> 00:50:47,034
"و لست فرداً من "بينكرتن

363
00:50:47,803 --> 00:50:52,113
ربما لا أحب فكرة أن يكون رجال مثلك يعيشون طلقاء

364
00:50:52,315 --> 00:50:55,960
"من طبيعة الإنسان أن يحصل على ما يريده, "دان

365
00:50:55,995 --> 00:50:57,751
هكذا وُلِدْنا

366
00:50:57,788 --> 00:51:01,650
حسناً, أنا أعيش من كسب حلال

367
00:51:01,724 --> 00:51:05,019
ربما كان حلالاً, لكنني لا أعتقد أنه يعتبر معيشة

368
00:51:05,052 --> 00:51:08,086
لا بد أنك بحاجة ماسّة للحصول على المال
لدرجة أن تقبل بهذا العمل

369
00:51:09,725 --> 00:51:11,547
اذهب للنوم

370
00:51:15,708 --> 00:51:18,872
أتصور أن الدين يضع ضغوطاً كثيرة على الزواج

371
00:51:18,940 --> 00:51:22,585
هل أنت متزوج؟ ماذا تعرف عن الزواج؟

372
00:51:23,740 --> 00:51:26,740
لا يمكننا جميعاً أن نكون سفاحين و لصوص

373
00:51:26,812 --> 00:51:31,123
حسناً, أعرف أنني إذا كنت محظوظاً بما فيه الكفاية لأن تكون لدي زوجة
"مثل "أليس", لعاملتُها أفضل بكثير مما تفعل أنت, "دان

374
00:51:31,838 --> 00:51:37,272
.كنتُ لأطعمها أفضل, و لاشتريتُ لها أجمل الثياب
و ما كنتُ لأجعلها تعمل بجهد كبير

375
00:51:39,774 --> 00:51:43,287
نعم, أراهن أن "أليس" كانت فتاة جميلة بحق
... قبل أن تتزوج بك

376
00:51:43,326 --> 00:51:50,331
.لا تتحدث عن زوجتي, اصمت
قُلْ كلمة أخرى و سأقطع لسانك

377
00:51:52,927 --> 00:51:55,578
أرغب بمشاهدة ذلك إذا فعلت

378
00:51:55,614 --> 00:51:57,338
"سيد "ايفانز

379
00:52:03,902 --> 00:52:06,488
إنه موعد مراقبتي الآن

380
00:52:51,348 --> 00:52:54,590
أفترض أنه كثير جداً أن أطلب القليل من الهدوء

381
00:52:55,744 --> 00:53:01,659
كما فهمتُ: لكنتُ نائماً بسريري الآن, لولاك أنت

382
00:53:02,305 --> 00:53:06,713
,لذا لو اضطررتُ أن أبقى مستيقظاً
ستبقى أنت مستيقظاً معي, أيضاً

383
00:53:06,753 --> 00:53:09,404
"بن وايد"

384
00:53:40,418 --> 00:53:42,557
!أيها السافل

385
00:53:57,655 --> 00:53:59,510
يكفي

386
00:54:02,935 --> 00:54:05,903
!يكفي -
"هذا يكفي, "ماكإلروي -

387
00:54:18,233 --> 00:54:20,338
علينا دفنه

388
00:54:21,176 --> 00:54:26,773
,إذا كان لديك وقت لحفر قبر
ربما كان عليك أيضاً أن تحفر آخراً لنفسك

389
00:54:29,721 --> 00:54:32,379
فلنذهب, امتطوا خيولكم

390
00:55:57,266 --> 00:56:00,811
لا تقلق, أيها الرئيس, سنخرجك من هناك خلال ثانية

391
00:56:15,237 --> 00:56:17,474
!انتظر!انتظر

392
00:56:18,887 --> 00:56:21,276
"سذرلاند"

393
00:56:25,318 --> 00:56:27,041
"جاكسون"

394
00:56:35,719 --> 00:56:36,929
لا, لا. لا تفعل هذا

395
00:56:37,702 --> 00:56:41,631
لا تفعل هذا. لا تفعل هذا

396
00:56:41,898 --> 00:56:42,847
أين هو؟

397
00:56:43,179 --> 00:56:45,928
!افتح الباب. افتح الباب
!دعني أخرج من هنا, تباً

398
00:56:46,219 --> 00:56:47,080
إلى أين أخذوه؟

399
00:56:47,467 --> 00:56:48,514
!لا أعلم

400
00:56:53,643 --> 00:56:56,610
أيها السيد... من الأفضل أن تخبرني
... إلى أين أخذوه

401
00:56:57,931 --> 00:56:59,305
و إلاّ ستحترق ...

402
00:57:05,803 --> 00:57:06,665
!كونتينشن)! حسناً؟)

403
00:57:07,436 --> 00:57:08,680
(سيذهبون إلى (كونتينشن

404
00:57:09,260 --> 00:57:12,708
,سيضعونه على قطار السجن
عند الساعة 3:10 إلى (يوما). غداً

405
00:57:16,748 --> 00:57:17,795
!دعني أخرج من هنا

406
00:57:21,259 --> 00:57:25,963
كونتينشن) تبعد... 80 ميلاً من الاتجاه الآخر)

407
00:57:26,829 --> 00:57:28,170
إنهم على وشك قتل خيولنا فحسب

408
00:57:28,557 --> 00:57:30,084
إذن, سنشتري خيولاً جديدة

409
00:57:31,724 --> 00:57:34,626
تشارلي", إنها غلطته أنهم قبضوا عليه"
لقد ارتكب خطأ

410
00:57:37,389 --> 00:57:39,658
هل تظن أنه يمكنك أن تقوم  بعمل أفضل بقيادة هذه المجموعة؟

411
00:57:40,397 --> 00:57:41,160
... ربما

412
00:57:46,861 --> 00:57:49,993
هل نسيت ما فعله من أجلنا؟

413
00:57:56,333 --> 00:57:57,479
!(سنذهب إلى (كونتينشن

414
00:58:09,391 --> 00:58:11,398
لا يمكنك القول أنني لم أحذرك

415
00:58:14,895 --> 00:58:16,324
هناك طريق مختصر يمكننا أخذه

416
00:58:17,359 --> 00:58:18,024
طريق مختصر؟

417
00:58:18,735 --> 00:58:19,683
خلال المعبر

418
00:58:20,239 --> 00:58:21,482
يأخذكم إلى (كونتينشن) مباشرة

419
00:58:21,871 --> 00:58:22,853
لماذا لم تقل شيئاً من قبل؟

420
00:58:23,310 --> 00:58:24,739
إنها بلدة الأباتشي

421
00:58:25,422 --> 00:58:28,902
أعتقد أن الحكومة منحتهم أرضاً -
هؤلاء هم الذين رفضوا الرحيل -

422
00:58:29,359 --> 00:58:31,662
لما كنتُ لأسلك هذا الطريق -
تريدنا أن نسلك الطريق الطويل؟ -

423
00:58:31,984 --> 00:58:33,991
هذا صحيح -
و ندع رجالك يقبضون علينا؟ -

424
00:58:36,399 --> 00:58:40,556
سيد... "بترفيلد", الأباتشي الذين يعيشون بذلك الطريق
الذين بقوا ليحاربوا

425
00:58:41,680 --> 00:58:43,022
يستمتعون بالقتل

426
00:58:44,175 --> 00:58:45,223
لن يمكنك النجاة

427
00:58:48,975 --> 00:58:50,601
سنجازف

428
00:59:18,098 --> 00:59:19,504
هل يدور شيء بخلدك, "دان"؟

429
00:59:21,554 --> 00:59:22,601
لماذا قتلت "تكر"؟

430
00:59:23,953 --> 00:59:26,157
لماذا ليس أنا؟ أو "بترفيلد"؟

431
00:59:27,025 --> 00:59:28,519
تباً, "تكر" أخذ حصاني

432
00:59:30,578 --> 00:59:32,585
هل كنت تستلطفه, "دان"؟ -
لا -

433
00:59:34,449 --> 00:59:36,337
أخبرني أنه أحرق حظيرتك

434
00:59:38,450 --> 00:59:39,399
كان أحمقاً

435
00:59:41,363 --> 00:59:43,730
لكن أن أتمنى أن يكون ميتاً و أن أقتله هما أمران مختلفان

436
00:59:44,787 --> 00:59:46,609
"ضميرك حسّاس, "دان

437
00:59:47,379 --> 00:59:48,939
لا أظن أنه الجزء المفضل لدي من شخصيتك

438
00:59:50,195 --> 00:59:54,766
."أنهي كلامك, سيد "وايد
إذا أردت التحدث مع أحد ما, فتحدث معي

439
00:59:55,859 --> 00:59:57,266
"لا أحب التحدث إليك, "بايرون

440
00:59:57,875 --> 00:59:59,282
ليس عندما يكون لديّ المسدس

441
00:59:59,859 --> 01:00:02,675
لا, ليس الأمر هكذا, أنا فقط  لا أجدك مثيراً للاهتمام

442
01:00:03,892 --> 01:00:06,281
اضحك, أيها الطبيب. حتى يمزقك إرباً كما السمكة

443
01:00:06,964 --> 01:00:08,490
بايرون" مثل أغنية بنغمة واحدة"

444
01:00:09,267 --> 01:00:11,504
,"هل قرأت كتاباً آخراً قط في حياتك, "بايرون
إلى جانب الإنجيل؟

445
01:00:11,987 --> 01:00:12,848
لا حاجة لذلك

446
01:00:14,884 --> 01:00:19,535
كان "بايرون" يتظاهر بالتقوى منذ عدة سنوات
(عندما كان تحت عقد مع (الوسطى

447
01:00:20,308 --> 01:00:22,545
"رأيته مع مجموعة من الأخوة "بينكرتن

448
01:00:23,285 --> 01:00:25,227
يقتلون و دون رحمة 32 امرأة و طفلاً من الأباتشي

449
01:00:26,356 --> 01:00:29,373
المرتدون. كانوا يطلقون النار على رجال
... سكة الحديد و عائلاتهم

450
01:00:29,717 --> 01:00:31,889
.يطلقون عليهم النار من جانب الطريق, واحداً تلو الآخر ...
و ينزعون فروة رأسهم

451
01:00:32,916 --> 01:00:36,211
كان هناك طفلة صغيرة تجري حول المكان
تبكي و تصرخ, لا يزيد عمرها عن الثلاث سنوات

452
01:00:36,885 --> 01:00:40,496
و رجاله أطلقوا النار عليهم جميعاً و دفعوهم إلى خندق ...

453
01:00:40,821 --> 01:00:42,315
كان بعضهم ما يزال يبكي

454
01:00:44,822 --> 01:00:48,367
أعتقد أن "بايرون" ظنّ أن "يسوع" لن يمانع ذلك

455
01:00:50,293 --> 01:00:52,333
من الواضح أن "يسوع" لا يحب الأباتشي

456
01:00:53,845 --> 01:00:54,893
... استمر بالحديث

457
01:00:56,117 --> 01:01:02,698
طوال الطريق إلى (يوما). و على طول الدرجات
و حتى حبل المشنقة. و منها مباشرة إلى الجحيم

458
01:01:03,541 --> 01:01:04,785
"نعم, يوم مماتي, "بايرون

459
01:01:05,686 --> 01:01:07,181
سأقفز من الجحيم

460
01:01:07,894 --> 01:01:14,386
ربما سأشعر بالمثل, لو كنت أتيت من بذرة
حفّار قبور مخمور و رحم ساقطة كريهة

461
01:01:28,054 --> 01:01:28,720
ارميه, "دان ايفانز". ارميه

462
01:01:29,496 --> 01:01:30,543
اقذفه نحو الأرض, أيها الطبيب

463
01:01:31,927 --> 01:01:33,171
... "سيد "بترفيلد

464
01:01:36,791 --> 01:01:42,836
.أعتقد يا "دان" أنك تحمل مسدساً أيضاً
سأقدر إخراجك إياه و قذفه أرضاً. شكراً لك

465
01:01:49,195 --> 01:01:51,934
... ,"الآن, لطالما أعجبتُ بك, "بايرون

466
01:01:51,969 --> 01:01:54,673
لكنك لم تعرف أبداً متى تصمت ...

467
01:01:58,776 --> 01:02:00,881
حتى الرجال السيئين يحبون أمهاتهم

468
01:02:06,104 --> 01:02:07,992
الآن أظن حان الوقت ليذهب كل واحد إلى منزله

469
01:02:09,176 --> 01:02:10,386
"لا تتحرك, سيد "وايد

470
01:02:11,352 --> 01:02:12,497
دعْ هذه البندقية

471
01:02:14,521 --> 01:02:16,823
ويليام", ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟"

472
01:02:18,361 --> 01:02:21,783
لا أعتقد أنك ستطلق النار على مؤخرة رأس
رجل مقيّد بالأصفاد, يا فتى

473
01:02:22,906 --> 01:02:25,477
دان", قل لولدك أن الأمر انتهى"

474
01:02:26,586 --> 01:02:29,041
هل تعتقد أنه بإمكانك أن تبقي مسدسك عليه, "ويليام"؟

475
01:02:30,105 --> 01:02:33,015
أنا أصوب أفضل منك

476
01:03:17,360 --> 01:03:19,083
هل زرت مدينة (دودج) قط؟

477
01:03:22,832 --> 01:03:23,780
لا

478
01:03:25,456 --> 01:03:26,601
توقف عن التحدث إليه

479
01:03:31,728 --> 01:03:34,095
طريقتك بخلط أوراق اللعب تلك, جعلتني أظنك محترفاً

480
01:03:35,440 --> 01:03:36,585
أتدرب كثيراً

481
01:03:37,200 --> 01:03:37,931
يمكنني أن أجزم

482
01:03:45,905 --> 01:03:46,854
هل زرت (دودج) قط؟

483
01:03:47,345 --> 01:03:48,293
نعم, بالواقع

484
01:03:49,681 --> 01:03:52,234
أحقر و أجمل و أقذر مدينة على الإطلاق

485
01:03:52,721 --> 01:03:58,123
الحانات تفيض برعاة الماشية و وكلاء الطرق
و رواد النفط, وحاملي الأسلحة, و المقامرين و النساء

486
01:04:01,457 --> 01:04:03,312
النساء سيقومون بعمل أمور لك, لن تنساها أبداً

487
01:04:05,682 --> 01:04:07,307
سيصيبونك بأمراض لن تنساها أبداً

488
01:04:07,730 --> 01:04:10,959
إذا كان لديك المال بمدينة (دودج), يمكنك
الحصول على كل ما يتمناه الرجل بحياته

489
01:04:13,682 --> 01:04:14,926
كل ما يحتاجه الرجل

490
01:04:18,674 --> 01:04:20,878
ذهبت إلى هناك بنفسي عندما كنت
صبياً ليس أكبر منك بكثير

491
01:04:22,451 --> 01:04:24,752
الآن, كم رجلاً قتلت منذ ذلك الحين, "وايد"؟

492
01:04:27,795 --> 01:04:29,224
كم عائلة دمرت؟

493
01:04:33,691 --> 01:04:35,895
القليل بالفعل

494
01:04:39,260 --> 01:04:44,148
هل صحيح أنك فجرت بالديناميت عربة مليئة برواد النفط
عند الأقاليم الغربية في فصل الربيع الماضي؟

495
01:04:44,924 --> 01:04:45,785
لا, هذه كذبة

496
01:04:46,940 --> 01:04:48,183
كان قطاراً ممتلئاً

497
01:04:57,244 --> 01:04:58,259
"حسناً, "دان

498
01:05:01,520 --> 01:05:02,698
عليّ أن أقضي حاجتي

499
01:05:05,745 --> 01:05:07,533
تعلم, اعتقدت أنه سيطلق النار علي عند الوادي

500
01:05:09,520 --> 01:05:10,764
اعتقدت فعلاً أنه سيفعلها

501
01:05:11,077 --> 01:05:12,637
... كانت هناك وحشية في عينيه, ذكّرتني بـ

502
01:05:13,061 --> 01:05:14,370
"لن يكون مثلك أبداً, "وايد

503
01:05:20,293 --> 01:05:22,740
أي رجل يجب أن يكون له بداية على طريق النزاهة

504
01:05:25,477 --> 01:05:28,063
نعم, لذلك أنا لا أعبث
"بعمل أي شيء جيد, "دان

505
01:05:33,125 --> 01:05:34,588
... تقوم بعمل صنيع جيد لأحدهم

506
01:05:36,134 --> 01:05:37,563
ثم أتصور أنها ستشكّل عادة لديك

507
01:05:39,399 --> 01:05:43,010
... أمر نزيه,و ترى نظرة الامتنان تلك في عيونهم

508
01:05:43,622 --> 01:05:45,510
أتصور أنها تشعرك كأنك المسيح ذاته ...

509
01:05:45,894 --> 01:05:48,196
"لقد اكتفيت من هذا "وايد
هيا, فلنذهب

510
01:06:41,098 --> 01:06:43,203
هناك ثلاثة منهم -
رجالك؟ -

511
01:06:43,689 --> 01:06:44,933
لو كانوا رجالي, لكنت ميتاً

512
01:06:48,297 --> 01:06:49,246
!"ناولني ذلك المسدس, "وايد

513
01:07:38,155 --> 01:07:39,235
أخبرتكم ألاّ تسلكوا هذا الطريق

514
01:07:40,363 --> 01:07:41,738
"لقد كان قرار "ماكإلروي

515
01:07:42,219 --> 01:07:43,332
أخبرتكم أنه ستكون هناك مشاكل

516
01:07:48,908 --> 01:07:50,053
ناولني مفاتيح القيود

517
01:08:16,121 --> 01:08:17,136
على مهل. على مهل الآن

518
01:08:18,489 --> 01:08:19,383
أين هو؟

519
01:08:20,217 --> 01:08:21,013
لقد رحل

520
01:08:23,821 --> 01:08:27,025
أخذ الخيول معه, وجدتُ هذا بالعشب

521
01:08:33,506 --> 01:08:38,262
هذا أسرع طريق خارج المعبر, سيبحث
عن المساعدة ليتخلص من قيوده

522
01:08:39,958 --> 01:08:41,168
سنلحق به

523
01:08:42,422 --> 01:08:45,291
لا توجد هناك مكافأة لأخذه حتى منتصف
الطريق إلى القطار, أليس كذلك؟

524
01:09:56,473 --> 01:09:59,539
عليّ أن أكون صريحاً معك
أحب بعض طعامهم

525
01:10:00,122 --> 01:10:02,708
... أما بالنسبة للأربعين دولاراً بالشهرالتي أريدها الآن, يمكنني

526
01:10:04,186 --> 01:10:05,113
مرحباً, يا حبي

527
01:10:06,298 --> 01:10:10,072
تباً للعمّال, سيعملون بجد إذا ضربتهم

528
01:10:10,362 --> 01:10:12,533
حسناً, إذا كان بإمكاني أن أعلّم قرداً
... أن يضع خط سكة حديدية

529
01:10:13,818 --> 01:10:16,404
حسناً. ما نحتاجه هنا هو إحضار
"بعض الزنوج إلى هنا, سيد "بولز

530
01:10:16,890 --> 01:10:18,581
ليروا هؤلاء الصينيين ماهية العمل الحقيقي

531
01:10:26,939 --> 01:10:28,368
!يا إلهي العظيم

532
01:10:30,011 --> 01:10:31,058
من هذا؟

533
01:10:32,027 --> 01:10:33,074
!إنه هو

534
01:10:35,963 --> 01:10:38,101
ساعديني بإزالة القيود

535
01:10:40,954 --> 01:10:42,710
اكسري السلسلة. استخدمي المطرقة
اكسري السلسلة

536
01:10:46,908 --> 01:10:49,625
"لدي 5 مسدسات موجهة إليك هنا, "بن وايد

537
01:10:50,172 --> 01:10:51,219
!فقط اخرج

538
01:11:10,077 --> 01:11:10,873
الخيول

539
01:11:33,118 --> 01:11:34,165
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

540
01:11:37,342 --> 01:11:40,212
سيد "بترفيلد", هل انتهى كل شيء في (بيجزبي)؟"

541
01:11:40,702 --> 01:11:41,465
"سيد "بولز

542
01:11:49,470 --> 01:11:52,635
من الأفضل أن تسرع, سنقوم بالتفجيرات الأخيرة
خلال الجبال هذا الأسبوع

543
01:11:53,214 --> 01:11:54,043
هذا سجيني

544
01:11:54,559 --> 01:11:57,242
سنأخذه إلى (كونتينشن), سنضعه على
(قطار السجن إلى (يوما

545
01:11:58,655 --> 01:11:59,800
أيّ سجين؟

546
01:12:00,767 --> 01:12:03,963
بربك الآن, سيد "بولز", ذلك "بن وايد" الذي لديك هناك

547
01:12:04,638 --> 01:12:08,217
... بن وايد" قتل أخي الصغير"

548
01:12:08,295 --> 01:12:10,324
(أمامي, منذ 6 سنوات بـ (ايبلين ...

549
01:12:11,007 --> 01:12:12,982
كان أخوك يحتال و يغش و يكذب بلعب الورق

550
01:12:16,576 --> 01:12:22,205
هذا هو, إذا كان هو الأحمق الذي أذكره, لأنه من الممكن
بالطبع أن يكون أحمقاً آخراً قتلته و نسيت أمره

551
01:12:36,468 --> 01:12:38,738
لا يمكنك فعل هذا... هذا غير أخلاقي

552
01:12:41,213 --> 01:12:42,871
ليس للأخلاق علاقة بهذا الأمر على الإطلاق

553
01:12:47,921 --> 01:12:50,604
كنت أنتظر أن أقبض مكافأة
قدرها 200 دولاراً مقابل هذا الرجل

554
01:12:53,040 --> 01:12:56,302
سأرسله إلى (كونتينشن), أنا بحاجة لهذا المال

555
01:12:57,136 --> 01:12:59,664
تحتاجه بشدة إلى حد أن تموت من أجله؟

556
01:13:08,626 --> 01:13:11,513
على الأقل دعنا نأخذ خيولنا

557
01:13:12,338 --> 01:13:13,782
لا مشكلة لديّ مع هذا

558
01:13:14,482 --> 01:13:16,172
ما دمتم ستذهبون بعيداً, أيها السيد

559
01:13:17,714 --> 01:13:19,958
"من اللطيف معرفتك, "دان

560
01:14:37,270 --> 01:14:38,197
!اللعنة

561
01:14:52,535 --> 01:14:56,679
هل نجحنا؟ هل ابتعدنا؟

562
01:14:56,886 --> 01:14:59,537
نعم, أيها الطبيب. لقد نجحنا

563
01:15:01,463 --> 01:15:02,804
بفضلك

564
01:15:26,232 --> 01:15:31,021
نحتاج لمكان للاختباء, نبقيه بعيداً
عن الأنظار حتى يأتي القطار

565
01:15:32,119 --> 01:15:36,015
هنا يوجد فندقاً, سأتحقق منه
و أنت اذهب من الخلف

566
01:15:45,816 --> 01:15:49,859
... ويل", راقب القطار و إذا رأيته قادماً"

567
01:15:49,944 --> 01:15:51,289
أطلعك على الأمر

568
01:15:52,536 --> 01:15:53,518
!"ويليام"

569
01:16:11,249 --> 01:16:13,249
هناك حفلة لرقص الكنكان بالخارج
... إذا كنت مهتماً

570
01:16:30,747 --> 01:16:33,943
إنه جناح العرسان, أرجو ألاّ تمانع
إنه كل ما لديهم

571
01:16:50,256 --> 01:16:53,361
(حسناً, حسناً. تلك تبدو كغيوم ممطرة على (بيجزبي

572
01:16:54,423 --> 01:16:56,830
ما زلت تريد الـ 200 دولار تلك, "دان"؟

573
01:16:56,843 --> 01:16:58,152
اصمت

574
01:17:00,300 --> 01:17:03,617
سيد.. "ايفانز", أنت تستمر بمنحي ثقة عظيمة

575
01:17:06,700 --> 01:17:09,042
سأذهب لأنظر بأمر المارشال

576
01:17:25,826 --> 01:17:31,227
نحن نبحث عن جماعة ترافق
"خارجاً عن القانون باسم "بن وايد

577
01:17:31,586 --> 01:17:33,593
نعم, كنا نطاردهم خلال هذه الأنفاق

578
01:17:39,541 --> 01:17:40,435
من أنت؟

579
01:17:41,013 --> 01:17:42,028
ما شأنك بهذا؟

580
01:17:43,189 --> 01:17:44,848
بن وايد" قتل أخي"

581
01:17:45,590 --> 01:17:47,598
إذن لا بد أن أخوك مشهور

582
01:17:51,318 --> 01:17:54,963
هل أنتم أيها الرجال جماعة الشريف؟

583
01:18:05,782 --> 01:18:07,408
أكره جماعات الشريف

584
01:18:15,479 --> 01:18:17,006
إذن هذا هو جناح العرسان

585
01:18:18,359 --> 01:18:22,134
الآن, أتساءل كم من العرائس استمتعن بهذا المنظر

586
01:18:25,975 --> 01:18:27,666
ماذا ستفعل بالـ 200 دولار خاصتك الآن, "دان"؟

587
01:18:28,151 --> 01:18:29,678
الآن حيث الأمطار قادمة

588
01:18:31,161 --> 01:18:34,390
"أدين للناس بالمال, "وايد
ذلك الجفاف تركني بمأزق

589
01:18:37,656 --> 01:18:39,478
ما رأيك بمضاعفة ذلك المبلغ؟

590
01:18:41,113 --> 01:18:44,593
يمكنك تسديد ديونك, و تشتري مئات الأبقار

591
01:18:45,561 --> 01:18:46,706
و تبني حظيرة جديدة

592
01:18:47,225 --> 01:18:48,654
كيف تعتقد أنني سأفعل هذا؟

593
01:18:51,352 --> 01:18:54,615
فقط ضع مسدسك أرضاً و دعني أخرج من الباب
إنها تساوي 400 دولار, أيضاً؟

594
01:18:56,826 --> 01:18:58,320
هل تعتقد أن هذا ثمني؟

595
01:18:59,673 --> 01:19:00,720
... لا

596
01:19:03,129 --> 01:19:07,293
لا, أعتقد أنه ألفاً, ألف دولار

597
01:19:07,450 --> 01:19:09,938
"كان هناك عشرة أضعاف هذا المبلغ بمركبة "بترفيلد

598
01:19:11,001 --> 01:19:13,871
هل تريد حصتي, "دان"؟ كلها لك

599
01:19:15,227 --> 01:19:17,431
أليس هذا تهور نوعاً ما من قبلك, "وايد"؟

600
01:19:18,474 --> 01:19:21,874
أرى أنك... أنت متاكد من أن طاقمك
سيأتي لأخذك

601
01:19:23,802 --> 01:19:24,915
"سيأتون, "دان

602
01:19:26,778 --> 01:19:28,851
متأكد تماماً, سيأتون

603
01:19:31,930 --> 01:19:33,686
لكنني أحب أداء الأمور بطريقة سهلة

604
01:19:36,154 --> 01:19:38,162
تخيّل ما يمكنك فعله بـ 1000 دولار, "دان"؟

605
01:19:39,324 --> 01:19:42,390
يمكنك استئجار مربيين لمساعدتك, و يمكن ولديك
الذهاب للمدرسة, و يكبران ليصبحان ذكيين

606
01:19:43,355 --> 01:19:44,916
ماذا عن "أليس"؟

607
01:19:46,075 --> 01:19:49,239
ستكون الزوجة الفخورة لصاحب مربى ماشية
(مربى ماشية أصيل من (أريزونا

608
01:19:52,316 --> 01:19:54,039
"كل ما عليك فعله هو أن تقول "نعم

609
01:20:02,492 --> 01:20:07,413
هل ستعطيني أوراق مصرفية, "وايد"؟
أم ستكون لطيفاً بما فيه الكفاية لتقوم بإيداعٍ من أجلي؟

610
01:20:07,996 --> 01:20:08,945
نقداً

611
01:20:13,948 --> 01:20:18,803
أخبرني, "وايد". كيف سأفسّر
حصولي على هذا المبلغ؟

612
01:20:20,828 --> 01:20:23,928
ماذا سأخبر الناس عندما أنفقه؟

613
01:20:24,285 --> 01:20:30,036
أنك هاجمتني, و هربت
و بطريقة ما حصلتُ على ثروة

614
01:20:34,013 --> 01:20:35,355
لا. إلى أي حد تظن الناس أغبياء؟

615
01:20:36,478 --> 01:20:37,722
لا حاجة لأن يعرف أحد

616
01:20:41,886 --> 01:20:42,834
هل تعلم شيئاً؟

617
01:20:43,422 --> 01:20:44,218
هلاّ صنعت لي معروفاً؟

618
01:20:45,823 --> 01:20:47,349
لا تتحدث معي لفترة

619
01:20:48,542 --> 01:20:50,269
هل تعني أننا لسنا أصدقاء حتى الآن؟

620
01:20:51,006 --> 01:20:55,032
لا. لسنا كذلك

621
01:20:56,766 --> 01:21:00,989
,عندما تصبح الساعة الثالثة إلاّ خمس دقائق
سنكون قريبين من بعضنا أكثر مما تعتقد بكثير

622
01:21:42,017 --> 01:21:42,583
من الطارق؟

623
01:21:43,073 --> 01:21:44,221
"إنه أنا, "دان

624
01:21:44,993 --> 01:21:45,941
لقد أحضرت مساعدة

625
01:21:46,913 --> 01:21:49,738
"لقد غبت لفترة طويلة, سيد "بترفيلد

626
01:21:50,081 --> 01:21:53,383
كيف أعرف أن لا أحد يوجّه مسدساً عليك بالخارج؟

627
01:22:07,938 --> 01:22:10,043
"دان", هذا المارشال "ويل دون"

628
01:22:10,914 --> 01:22:13,216
مارشال -
"سيد "ايفانز -

629
01:22:15,266 --> 01:22:17,175
اثنان من أفضل رجالي

630
01:22:23,202 --> 01:22:25,922
آسف بشأن هذا كله, أيها المارشال
أنا ممتن من أجل المساعدة

631
01:22:26,210 --> 01:22:27,225
العفو

632
01:22:27,714 --> 01:22:30,470
إذن, أنتم أيها الرفاق فعلاً ستقدمون المساعدة
لوضعي على هذا القطار؟

633
01:22:31,458 --> 01:22:33,465
"ربما لا يبدو الأمر كذلك, سيد ... "وايد

634
01:22:34,371 --> 01:22:36,672
لكننا لدينا قانون و نظام في هذه البلدة
تماماً كما في أي بلدة أخرى

635
01:22:36,963 --> 01:22:39,768
حسناً, هذا مطمئن جداً, أيها المارشال

636
01:22:40,163 --> 01:22:41,887
كم من المال سيدفع لك "بترفيلد"؟

637
01:22:42,435 --> 01:22:44,580
هذا ليس من شأنك

638
01:22:45,219 --> 01:22:46,081
أنت قادم معنا؟

639
01:22:46,755 --> 01:22:47,933
سأمشي معك

640
01:22:49,091 --> 01:22:50,335
كل خطوة من الطريق

641
01:22:52,035 --> 01:22:53,083
"أعدك بذلك, "دان

642
01:22:53,859 --> 01:22:57,162
هذا يجعلنا خمسة
خمسة عدد جيد

643
01:23:00,618 --> 01:23:02,081
ليس كافياً

644
01:23:02,116 --> 01:23:03,545
ليس حتى بقريب من كافٍ

645
01:23:26,245 --> 01:23:27,074
!أبي

646
01:23:27,461 --> 01:23:28,323
هذا ولدي

647
01:23:31,045 --> 01:23:31,809
إنهم قادمون

648
01:23:34,437 --> 01:23:35,785
إنهم قادمون من هذه الناحية, لقد رأيتهم -
أين؟ -

649
01:23:35,877 --> 01:23:37,884
قرابة الميل, من نفس الطريق الذي أتينا منه

650
01:23:38,245 --> 01:23:39,968
كم عددهم؟ -
سبعة, ... ثمانية -

651
01:23:40,357 --> 01:23:42,699
أي منهما, أيها الصبي؟ سبعة أم ثمانية؟

652
01:23:45,370 --> 01:23:46,515
سبعة

653
01:23:57,275 --> 01:24:01,781
يا جماعة, أنا آسف لإزعاجكم, لكنني أريدكم
أن تخرجوا بأسرع ما يمكن

654
01:24:02,650 --> 01:24:06,196
هذا هو, يا جماعة. تحركوا

655
01:24:15,631 --> 01:24:16,427
هناك تماماً

656
01:24:34,480 --> 01:24:38,441
بالتأكيد هناك الكثير منهم -
ماذا كنت تظن, العصابة كلها -

657
01:25:03,185 --> 01:25:05,192
أيها الرئيس؟ أيها الرئيس؟

658
01:25:07,985 --> 01:25:08,933
أيها الرئيس, هل أنت هناك؟

659
01:25:10,322 --> 01:25:11,631
ماذا تريدني أن أخبرهم؟

660
01:25:13,458 --> 01:25:15,760
(أخبرهم أنك ستكتب لهم رسالة كل يوم من (يوما

661
01:25:24,498 --> 01:25:25,643
"كن حذراً, "وايد

662
01:25:30,930 --> 01:25:32,841
تشارلي", أيها الرجال"

663
01:25:35,059 --> 01:25:38,026
تشارلي", لماذا لا تأخذ الرجال إلى الحانة"
و تشتري لهم شراباً؟

664
01:25:40,147 --> 01:25:41,293
هل أنت على ما يرام؟

665
01:25:42,451 --> 01:25:45,353
أنا بخير. فقط أجلس هنا مع أصدقائي الأربعة الجدد

666
01:25:48,051 --> 01:25:49,163
هذا يكفي

667
01:25:54,164 --> 01:25:55,309
"شكراً لك, "تشارلي
أيها الرجال

668
01:26:15,572 --> 01:26:16,466
!أنصتوا

669
01:26:17,141 --> 01:26:18,253
!أنصتوا

670
01:26:20,181 --> 01:26:22,003
!إنه "بن وايد" الذي بحوزتهم بالأعلى هناك

671
01:26:23,445 --> 01:26:25,550
!"بن وايد"

672
01:26:30,293 --> 01:26:33,838
... الآن, سكة الحديد تنوي

673
01:26:36,629 --> 01:26:41,169
أن تضعه على قطار الساعة 3:10 إلى (يوما) و تشنقه ...

674
01:26:42,230 --> 01:26:43,343
ماذا يفعل؟

675
01:26:49,525 --> 01:26:53,355
سنعطيكم 300 دولاراً نقداً

676
01:26:54,677 --> 01:26:57,973
لأي رجل يطلق النار على أي واحد من معتقليه

677
01:26:59,382 --> 01:27:02,928
!مئتا دولار نقداً و مضمونة

678
01:27:09,078 --> 01:27:11,861
!مئتا دولار مضمونة

679
01:27:17,815 --> 01:27:18,960
سآخذ الـ 200 دولار. أعطني المال

680
01:27:19,286 --> 01:27:21,010
عليك أن تطلق النار عليهم أولاً

681
01:27:27,448 --> 01:27:29,750
لا بد أن العدد أصبح 30 أو 40 مع مسدساتهم بالخارج الآن

682
01:27:31,512 --> 01:27:32,560
!تباً لهذا

683
01:27:33,970 --> 01:27:35,970
الآن, دقيقة فقط, أيها المارشال

684
01:27:37,099 --> 01:27:43,299
.الآن, انظر. إذا كان قتالاً عادلاً, بالتأكيد
... سأبقى من أجل ذلك. قتال عادل

685
01:27:43,870 --> 01:27:45,871
... ذلك واجب الرجل, لكن

686
01:27:46,754 --> 01:27:48,754
هناك خمسة منّا فقط

687
01:27:49,489 --> 01:27:53,172
أنا آسف, أيها السيد , لكنني لن أموت هنا اليوم

688
01:27:56,731 --> 01:27:58,031
و لا رجالي أيضاً

689
01:27:58,042 --> 01:27:59,042
... ,أيها المارشال

690
01:28:02,195 --> 01:28:04,495
نسيت هذه

691
01:28:08,902 --> 01:28:09,763
أيها المارشال؟

692
01:28:16,022 --> 01:28:19,582
... ,الآن, أنت ترى, "دان", بشكل عام

693
01:28:19,654 --> 01:28:20,799
... تقريباً الجميع ...

694
01:28:21,478 --> 01:28:22,405
يريدون أن يعيشوا ...

695
01:28:22,757 --> 01:28:24,006
سأضاعف مالك

696
01:28:24,198 --> 01:28:25,180
فلنذهب, أيها الرجال

697
01:28:25,734 --> 01:28:28,320
أرجوك, هل تريد أن ترانا نُقتل في الشارع؟

698
01:28:28,710 --> 01:28:29,856
(هذا الأمر حدث في (بيجزبي

699
01:28:30,438 --> 01:28:31,518
هذا يعني "بترفيلد", أيضاً

700
01:28:31,879 --> 01:28:33,224
لماذا تحضر مشاكلك إلى (كونتينشن)؟

701
01:28:33,415 --> 01:28:36,103
نحن لدينا عائلات, كل شخص منّا هو رجل عائلة

702
01:28:36,391 --> 01:28:37,536
أنا رجل عائلة, أيضاً

703
01:28:38,503 --> 01:28:40,845
سيتخلى عنك

704
01:28:41,767 --> 01:28:44,676
إذن, من الأفضل أن تخرج مثل بقيتنا

705
01:28:48,422 --> 01:28:52,318
لن يعود إلى هنا
سيتخلّى عنك

706
01:28:52,904 --> 01:28:58,410
... الآن, ما عليك فهمه هو لماذا أنت و ولدك ستموتان

707
01:29:01,352 --> 01:29:04,457
بسبب خسارة سكة حديد "بترفيلد" للمال؟ ...

708
01:29:32,777 --> 01:29:33,922
هؤلاء كلهم؟

709
01:29:39,018 --> 01:29:39,911
تقريباً

710
01:29:42,762 --> 01:29:44,006
خطوتك, أيها اللواء

711
01:29:48,138 --> 01:29:49,898
ما الذي تتوقع منه أن يقول؟

712
01:29:50,314 --> 01:29:51,874
أتوقع منه أن يقول شيئاً منطقياً

713
01:29:52,842 --> 01:29:54,987
شيء قد ينقذكما أنتما الاثنين

714
01:29:55,449 --> 01:29:59,076
"ألقي نظرة, "دان
ما الأمر؟ لا تريد أن تنظر؟

715
01:30:00,043 --> 01:30:01,025
سأراهم قريباً جداً

716
01:30:01,994 --> 01:30:03,222
ماذا عنك, أيها الفتى؟
تريد أن تنظر؟

717
01:30:03,243 --> 01:30:04,453
"ابقى بعيداً عن النافذة, "ويليام

718
01:30:04,971 --> 01:30:06,181
هيا ألقي نظرة

719
01:30:07,914 --> 01:30:10,638
إنهم حيوانات, كلهم

720
01:30:15,147 --> 01:30:17,772
"سيقتلونك و والدك, "ويليام

721
01:30:19,947 --> 01:30:22,102
و سأضحك بينما يفعلون ذلك

722
01:30:22,411 --> 01:30:23,589
أعتقد أنك تعلم هذا

723
01:30:24,204 --> 01:30:25,316
اطلب منهم أن يتوقفوا

724
01:30:27,680 --> 01:30:28,628
لماذا عليّ فعل ذلك؟

725
01:30:29,375 --> 01:30:30,520
لأنك لست سيئاً تماماً

726
01:30:35,328 --> 01:30:36,473
بلى, أنا كذلك

727
01:30:37,344 --> 01:30:39,733
لقد أنقذتنا من أولئك الهنود -
لقد أنقذت نفسي -

728
01:30:40,543 --> 01:30:43,019
جعلتنا نجتاز الأنفاق, و ساعدتنا على الفرار

729
01:30:43,393 --> 01:30:47,135
لو كان لديّ مسدساً عند الأنفاق, لكنتُ استخدمته عليك

730
01:30:51,681 --> 01:30:52,608
لا أصدقك

731
01:30:53,121 --> 01:30:57,911
.أيها الفتى, لم أكن لأستمر 5 دقائق لو قدتُ جماعة هكذا
لو لم أكن فاسداً تماماً

732
01:31:17,793 --> 01:31:18,742
...,"دان"

733
01:31:27,779 --> 01:31:28,727
لا يمكنني فعل ذلك

734
01:31:29,123 --> 01:31:31,806
دان", و إذا لم أستطع أنا فعل ذلك, ليس عليك فعله أنت أيضاً"

735
01:31:34,691 --> 01:31:36,513
يقولون أن التعقل هو الجانب الأفضل من الشجاعة

736
01:31:36,898 --> 01:31:38,855
... إذا كنت تظن أن لديك التزام معي أو سكة الحديد

737
01:31:39,106 --> 01:31:42,554
أؤكد لك! ليس لديك, أنا أعفيك منه ...

738
01:31:43,043 --> 01:31:46,491
أنت من تبقّى فقط, "دان", أنت  و ولدك فقط

739
01:31:47,075 --> 01:31:50,280
ربما كان محقاً, أبي, ربما علينا الذهاب للمنزل

740
01:31:57,444 --> 01:32:00,444
لماذا ضحّى الطبيب "بوتر" بحياته, "ويليام"؟

741
01:32:01,660 --> 01:32:02,660
و "ماكإلروي"؟

742
01:32:02,758 --> 01:32:04,417
نمل أحمر صغير على تلة

743
01:32:04,452 --> 01:32:08,713
سأدفع لك الـ 200 دولار, "دان", الآن
و يمكنك الرحيل

744
01:32:13,253 --> 01:32:16,995
... تعلم, كل هذه الرحلة, كانت تزعجني بشكل متواصل

745
01:32:19,492 --> 01:32:21,859
هذا ما منحتني الحكومة مقابل ساقي ...

746
01:32:23,493 --> 01:32:26,810
مائة و ثمانية و تسعون دولاراً و ست وثلاثون سنتاً
... و المضحك في الأمر هو

747
01:32:27,412 --> 01:32:30,661
... عندما تفكر فيه ...
و هو الأمر الذي أفعله مؤخراً

748
01:32:30,748 --> 01:32:38,235
هو أنهم لم يدفعوا لي لأمضي
بل دفعوا لي لكي يمكنهم هم المضي

749
01:32:40,134 --> 01:32:42,109
"لا تخلط الماضي بالحاضر, "دان

750
01:32:42,342 --> 01:32:45,447
لا, لا, لا, "وايد", أنا أرى العالم كما هو

751
01:32:46,277 --> 01:32:49,047
إذا أخذته إلى القطار, يا أبي, سأذهب معك

752
01:32:49,126 --> 01:32:51,747
لا, السيد "بترفيلد" سيأخذك إلى المنزل

753
01:32:52,198 --> 01:32:54,305
... لا, لن أذهب إلى أي -
بلى, ستفعل -

754
01:32:54,438 --> 01:32:55,750
سأبقى هنا معك

755
01:32:56,039 --> 01:32:59,800
ستنتظر بالغرفة التي بالجانب الآخر من الرواق
ستنتظر إلى أن نغادر

756
01:33:00,295 --> 01:33:02,684
سآخذه إلى (بيجزبي),"دان", أعدك

757
01:33:02,950 --> 01:33:04,579
"عليك أن تعدني بأكثر من ذلك, "بترفيلد

758
01:33:05,639 --> 01:33:13,058
أريد ضمانات بأن "هولاندر" و رجاله
لن يضعوا أبداً قدماً على أرضي مجدداً

759
01:33:13,446 --> 01:33:20,750
و أن الماء سيجري, و أتوقع منك أن تسلّم زوجتي 1000 دولار
نقداً عندما تراها, فأنت لديك مال لتوفره

760
01:33:20,935 --> 01:33:24,797
يمكنني أن أفيَ بذلك, فقط ضعه على القطار

761
01:33:26,631 --> 01:33:28,933
سمعتَه؟ -
سمعتُه -

762
01:33:31,047 --> 01:33:32,389
... "ويليام"

763
01:33:33,224 --> 01:33:35,525
أريدك أن تعيد هذه لوالدتك ...

764
01:33:37,640 --> 01:33:43,430
أريدك أن تخبرها أن هذه ساعدتني في إيجاد ما هو صائب

765
01:33:48,585 --> 01:33:52,927
أبي, لا يمكنني أن أتركك فحسب

766
01:33:53,289 --> 01:33:58,984
سأتخلف عنك بيوم فقط, "ويليام", إلاّ إذا حدث أمر ما
و إذا حدث, أريد رجلاً بالمزرعة

767
01:33:59,944 --> 01:34:04,517
ليدير الأمور, ليحمي عائلتنا, و أعلم أنه يمكنك فعل هذا
"لأنك أصبحت رجلاً جيداً, "ويليام

768
01:34:05,801 --> 01:34:07,940
... أصبحت رجلاً جيداً, لقد أخذت كل الجوانب الحسنة مني

769
01:34:09,258 --> 01:34:10,403
مهما كانت قليلة ...

770
01:34:15,593 --> 01:34:24,078
و تذكر فقط أن والدك نقل "بن وايد" إلى تلك المحطة
عندما لم يستطع أحد فعل ذلك

771
01:35:16,556 --> 01:35:19,442
تعلم, الضغط على تلك الساعة لن يوقف الوقت

772
01:35:26,380 --> 01:35:27,689
لا تخف كثيراً

773
01:35:28,108 --> 01:35:29,253
ربما ستنتهي بمزاج سيء

774
01:35:37,390 --> 01:35:38,819
هل قرأت الإنجيل قط, "دان"؟

775
01:35:41,422 --> 01:35:51,281
قرأته مرة, و أنا بالثامنة من العمر, كان أبي قد تسبب بقتل نفسه
من أجل جرعة ويسكي, و قالت أمي أننا سنعود للشرق لنبدأ من جديد

776
01:35:52,750 --> 01:35:57,093
لذا أعطتني الإنجيل, و أجلستني عند محطة القطار
و طلبت مني أن أقرأه

777
01:36:00,431 --> 01:36:01,958
كانت قد ذهبت لتحضر تذاكرنا

778
01:36:04,430 --> 01:36:09,481
... حسناً, فعلت ما طلبت مني
قرأتُ ذلك الإنجيل من الغلاف إلى الغلاف

779
01:36:09,806 --> 01:36:11,951
استغرق مني 3 أيام

780
01:36:14,382 --> 01:36:15,527
لم تعُد أبداً

781
01:36:41,168 --> 01:36:42,029
حان الوقت

782
01:36:58,832 --> 01:37:00,972
"تبعد المحطة نصف ميل من هنا, "دان

783
01:37:04,817 --> 01:37:05,864
أعتقد أننا سنمشي

784
01:37:43,602 --> 01:37:44,552
محظوظ

785
01:37:48,147 --> 01:37:48,779
... "دان"

786
01:38:20,788 --> 01:38:23,992
"لن تسنح لك الفرصة لاستخدام مسدسات (سكوفيلد) تلك, "تشارلي

787
01:38:25,301 --> 01:38:28,985
ربما يمكنك أن تشرح لي الجزء التالي
"من خطتك, "دان

788
01:38:51,446 --> 01:38:53,333
!أنتم! أنتم

789
01:38:54,006 --> 01:38:57,235
!ليس على القبعة السوداء! بل على صاحب مربى الماشية
!أيها الأغبياء البغيضين

790
01:38:58,974 --> 01:39:01,079
...صاحب مربى الماشية! صاحب مربـ

791
01:39:11,350 --> 01:39:12,179
"تشارلي"

792
01:39:15,767 --> 01:39:17,076
!تراجعوا! تراجعوا

793
01:39:22,967 --> 01:39:23,828
!أيها الرئيس

794
01:39:28,695 --> 01:39:31,695
!فلنذهب! الباب الأبيض! تحرك

795
01:39:54,264 --> 01:39:55,442
"لا يمكنني فعل هذا بعد الآن, "دان

796
01:40:00,985 --> 01:40:02,130
"سأضعك على ذلك القطار, "وايد

797
01:40:02,165 --> 01:40:06,935
سأعود! لقد رحل ولدك, أيها البطل
لا أحد يشاهد بعد الآن

798
01:40:07,609 --> 01:40:11,424
.ما زالت لديك تلك الساق الجيدة
لماذا لا تستخدمها للعودة للمنزل؟

799
01:40:12,121 --> 01:40:12,982
!"تشارلي"

800
01:40:14,617 --> 01:40:15,380
!"تشارلي برينس"

801
01:40:15,769 --> 01:40:17,776
!نعم, أيها الرئيس -
أوقف إطلاق النار -

802
01:40:18,265 --> 01:40:19,159
سأخرج

803
01:40:44,091 --> 01:40:46,780
"لم أكن بطلاً أبداً, "وايد

804
01:40:48,891 --> 01:40:51,608
... الخطر الوحيد الذي رأيتُه, كان عندما تراجعت

805
01:40:52,475 --> 01:40:54,777
تم إطلاق النار على ساقي على يد أحد رجالي ...

806
01:40:56,699 --> 01:40:59,601
... حاول أن تحكي هذه القصة لولدك

807
01:41:00,379 --> 01:41:01,873
و شاهد كيف سينظر إليك حينها ...

808
01:41:17,244 --> 01:41:18,106
!أيها الرئيس

809
01:41:22,748 --> 01:41:23,861
"حسناً, "دان

810
01:41:34,653 --> 01:41:35,580
بني

811
01:41:37,691 --> 01:41:40,676
!إنهما على السطح, إنهما على السطح

812
01:41:41,816 --> 01:41:44,885
... أيها الرئيس, أيها الرئيس

813
01:42:18,393 --> 01:42:19,393
هل يمكنك فعل هذا؟ -
نعم -

814
01:43:21,927 --> 01:43:22,714
!تفرقوا

815
01:43:34,824 --> 01:43:36,783
كم الساعة؟

816
01:43:37,223 --> 01:43:38,190
الثالثة و الربع

817
01:43:38,758 --> 01:43:40,961
أين قطار الساعة 3:10 إلى (يوما)؟

818
01:43:41,062 --> 01:43:42,021
سيصل متأخراً, أعتقد

819
01:43:42,837 --> 01:43:43,937
كم سيتأخر؟

820
01:43:45,113 --> 01:43:45,913
لا علم لي على الإطلاق

821
01:43:45,954 --> 01:43:47,009
سيصل إلى هنا عندما يصل إلى هنا

822
01:43:48,355 --> 01:43:50,561
اللعنة على القطارات, لا يمكنك الاعتماد عليهم أبداً, صحيح؟

823
01:44:30,748 --> 01:44:33,880
تعلم...أنا لستُ عنيداً

824
01:44:34,681 --> 01:44:35,640
المعذرة؟

825
01:44:36,888 --> 01:44:41,116
أنت قلت أنني عنيد لأنني أبقي عائلتي بمزرعة ميتة

826
01:44:43,457 --> 01:44:44,757
"إنه ابني, "مارك

827
01:44:45,329 --> 01:44:46,430
الأصغر

828
01:44:47,149 --> 01:44:49,849
أصيب بالسل عندما كان بالثانية من عمره

829
01:44:51,424 --> 01:44:54,424
قال الطبيب أنه سيموت إذا لم يحصل
... على طقس جاف, لذا

830
01:44:54,920 --> 01:44:56,454
لماذا تخبرني بهذا؟

831
01:44:58,661 --> 01:44:59,620
لا أعلم

832
01:45:00,676 --> 01:45:04,608
... أعتقد أنني فقط أردتك أن تعرف أنني

833
01:45:04,897 --> 01:45:08,734
لستُ عنيداً. هذا كل شيء ...

834
01:45:41,511 --> 01:45:44,511
حسناً, طالما أننا نقوم باعترافات -
نعم؟ -

835
01:45:45,179 --> 01:45:49,303
كنت بسجن (يوما) من قبل

836
01:45:49,400 --> 01:45:52,565
مرتين. و هربت مرتين, أيضاً

837
01:46:55,578 --> 01:46:58,934
العربة الأولى, الباب الانزلاقي

838
01:47:09,624 --> 01:47:10,724
سيأتون

839
01:47:49,384 --> 01:47:52,467
(لديّ سجين لأخذه إلى (يوما

840
01:47:57,824 --> 01:47:59,948
"حسناً, لقد فعلتها, "دان

841
01:48:01,570 --> 01:48:02,170
!لا

842
01:48:12,116 --> 01:48:14,322
!أبي

843
01:48:40,818 --> 01:48:44,846
... ,بالنسبة لمربي ماشية ذو ساق واحدة

844
01:48:46,873 --> 01:48:49,846
كان سافلاً قوياً جداً...

845
01:49:53,976 --> 01:49:54,776
لقد فعلتها, يا أبي

846
01:49:57,943 --> 01:50:02,738
لقد فعلتها. لقد وضعته على القطار

847
01:50:52,543 --> 01:50:57,694
أبي

848
01:52:16,950 --> 01:52:20,750
*** Abu FaiSaL ® ™ ***

849
00:01:12,234 --> 00:01:18,035
"رواية"الخارج عن العدالة الخطر

850
01:21:09,005 --> 01:21:12,310
سيشنقوني بالصباح

851
01:21:14,546 --> 01:21:17,034
عندما ينقضي الليل

852
01:21:18,386 --> 01:21:22,609
سيشنقوني بالصباح

853
01:21:24,690 --> 01:21:27,079
و لن أرى الشمس أبداً

854
01:45:18,301 --> 01:45:20,228
(كونتينشن)

