1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
حسناً، سنرى

2
00:00:01,520 --> 00:00:03,439
بلاين)، أنا أخبرك)

3
00:00:03,998 --> 00:00:06,638
هناك أمر مُريب بشأن ذلك الرجل

4
00:00:13,516 --> 00:00:15,115
هل أنت نائم؟

5
00:00:16,395 --> 00:00:17,434
كلا

6
00:00:19,434 --> 00:00:22,513
منذ بضعة أعوام لم يكن لدينا حتى طائرات

7
00:00:22,713 --> 00:00:24,633
والآن هناك الآلاف من أمثالنا

8
00:00:24,633 --> 00:00:27,991
ونصفنا يحاول قتل النصف الآخر

9
00:00:27,991 --> 00:00:29,991
أجل، هكذا تجري الأمور

10
00:00:31,110 --> 00:00:33,510
أحقاً لديك مزرعتك الخاصة؟

11
00:00:33,510 --> 00:00:36,629
أجل، 900 هكتار

12
00:00:37,028 --> 00:00:39,428
كانت ملك عائلتي لـ85 عاماً

13
00:00:39,988 --> 00:00:41,987
لقد كان تقليد

14
00:00:41,987 --> 00:00:45,306
تنشأ وتعمل بالمزرعة

15
00:00:45,306 --> 00:00:46,786
حتى ماتت والدتي

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,104
وبموت والدي، ظهرت جميع المرهونات

17
00:00:53,024 --> 00:00:55,903
لقد كان من الصعب النجاح في ذلك

18
00:00:55,903 --> 00:00:59,502
إذاً، ماذا ستفعل الآن؟
أعني، عندما تنتهي الحرب؟

19
00:00:59,422 --> 00:01:00,902
!لا أدري

20
00:01:02,701 --> 00:01:05,980
ربّما سأستمر في الطيران
لو كان هناك داعٍ لذلك

21
00:01:07,979 --> 00:01:09,699
أو أشتري مزرعة جديدة

22
00:01:10,379 --> 00:01:11,899
ماذا عنك؟

23
00:01:12,898 --> 00:01:14,298
!من الصعب التنبّؤ

24
00:01:15,097 --> 00:01:18,617
لقد جئت إلى هنا لأنني سمعت
أنهم يُعاملون الزنوج أفضل

25
00:01:20,616 --> 00:01:22,895
حقاً؟ -
لقد أحسنوا معاملتي -

26
00:01:25,175 --> 00:01:27,494
لا أريد العودة للملاكمة

27
00:01:29,093 --> 00:01:32,928
لقد سئمت من ضرب الناس
والتصرف بغضب دائماً

28
00:01:35,091 --> 00:01:36,691
و أنا أحب الطيران

29
00:01:37,891 --> 00:01:41,690
لو لم تكن تقاتل فإن
الأمر رائع وهادئ بالأعلى

30
00:01:42,889 --> 00:01:44,689
لا يستطيع أحد المساس بك

31
00:01:45,689 --> 00:01:48,487
لا يستطيع أحد التقليل من شأنك

32
00:01:51,086 --> 00:01:54,086
أتعتقد أن لنا مستقبل
في الطيران بعد الحرب؟

33
00:01:54,206 --> 00:01:55,286
!ربّما

34
00:01:57,804 --> 00:02:01,640
أعني، أن هناك دائماً من يأخذ
الناس في جولات، وأشياء كهذه

35
00:02:03,163 --> 00:02:06,998
و قد سمعت أنهم ربما يستخدمون
الطائرات لتوزيع البريد من مدينة لأخرى

36
00:02:08,761 --> 00:02:09,962
حقاً ؟

37
00:02:11,561 --> 00:02:15,396
أجل، أحب ذلك ستكون تلك وظيفة مناسبة لي

38
00:02:17,399 --> 00:02:21,158
أعتقد أنه طالما أنا
بالأعلى و لا يمكنهم رؤيتي

39
00:02:22,357 --> 00:02:24,597
فلن يُمانعوا لو كنت أسود

40
00:02:28,276 --> 00:02:30,675
(هناك خطب ما في (جنسن

41
00:02:30,675 --> 00:02:32,194
إنه هنا

42
00:02:44,871 --> 00:02:45,870
جنسن)؟)

43
00:02:46,990 --> 00:02:48,590
أيمكنك سماعي؟

44
00:02:49,070 --> 00:02:51,469
جنسن)؟) -
توقعت أنه قد يحدث هذا -

45
00:02:51,949 --> 00:02:54,868
جنسن)؟)
أنت تمر بصدمة صغيرة

46
00:02:55,068 --> 00:02:56,348
لا تفكر في الطيران لفترة

47
00:02:56,348 --> 00:02:57,547
لا عليك أن تحلّق ثانيةً حتى تكون مستعداً

48
00:02:57,667 --> 00:02:59,267
أتفهمني؟

49
00:03:00,266 --> 00:03:02,346
أتفهمني يا (جنسن)؟

50
00:03:08,464 --> 00:03:11,063
لو حاول الطيران غداً إمنعه

51
00:03:12,463 --> 00:03:14,343
لن تضطّر لذلك

52
00:03:14,742 --> 00:03:17,381
أحضر له بعض الويسكي

53
00:03:17,861 --> 00:03:20,461
أحضر الويسكي -
سأحضره -

54
00:03:39,775 --> 00:03:43,610
كيف حالك ؟ -
كلا أخبرنى كيف حالك أنت -

55
00:03:48,573 --> 00:03:50,052
كيف حالك؟

56
00:04:16,044 --> 00:04:18,844
كيف أنت؟ -
"كيف حالك؟" -

57
00:04:22,242 --> 00:04:23,641
هذا جيد

58
00:04:23,641 --> 00:04:27,441
،أنتِ تتحدّثين الإنكليزيّة
الآن يمكننا إجراء محادثة إذن

59
00:04:28,561 --> 00:04:30,639
دعيني أسمعك تتحدثينها

60
00:04:32,719 --> 00:04:34,159
سررت برؤيتك

61
00:04:35,119 --> 00:04:36,558
أجل، جيد

62
00:04:37,038 --> 00:04:38,717
سررت برؤيتك أيضاً

63
00:04:55,365 --> 00:04:56,404
أترين؟

64
00:04:57,884 --> 00:05:00,563
هذا أرنبي، أتريدين مداعبته؟

65
00:05:00,883 --> 00:05:03,603
،من الأفضل أن تعامليه
بلطف فهو كثير القفز

66
00:05:07,601 --> 00:05:10,480
،إنه يبدو بردان قليلاً
أعتقد أننا سنعطيه بطانية

67
00:05:10,480 --> 00:05:13,279
!ها أنتِ

68
00:05:16,798 --> 00:05:18,277
ماذا عنكِ؟

69
00:05:18,678 --> 00:05:20,557
ألا تستمتعين أبداً بوقتك؟

70
00:05:26,675 --> 00:05:27,875
لا يوجد وقت

71
00:05:28,795 --> 00:05:31,994
كلا، أنتِ مخطئة الآن وقت مثالي

72
00:05:32,793 --> 00:05:35,753
لا ندري كم من الفرص سنحظى بها

73
00:05:36,473 --> 00:05:40,152
أتودين القيام بجولة؟ في طائرتي؟

74
00:05:41,071 --> 00:05:41,991
هيا -
!كلا -

75
00:05:42,151 --> 00:05:43,350
هيا -
!كلا -

76
00:07:28,049 --> 00:07:30,529
لقد اخترت يوماً رائعاً
للطيران أليس كذلك؟

77
00:07:32,128 --> 00:07:34,367
هل استمتعتِ بوقتك في الجو؟

78
00:07:36,367 --> 00:07:38,526
استمتعتِ في الطائرة؟

79
00:07:43,324 --> 00:07:44,244
حسناً؟

80
00:07:46,443 --> 00:07:47,843
ما هذه؟

81
00:07:50,363 --> 00:07:51,962
... ليس من المناسب"

82
00:07:52,761 --> 00:07:55,641
"لي أن أحبّك

83
00:07:58,360 --> 00:07:59,319
لماذا؟

84
00:08:02,119 --> 00:08:04,918
لأنني قلقلة

85
00:08:06,757 --> 00:08:08,756
هل أنتِ قلقة عليّ؟

86
00:08:33,030 --> 00:08:34,030
من أجلي؟

87
00:08:35,229 --> 00:08:36,629
من (ماري)؟

88
00:08:38,508 --> 00:08:40,827
ربما سيجلب لي الحظ السعيد

89
00:08:51,144 --> 00:08:52,224
باريس)؟)

90
00:08:52,344 --> 00:08:53,943
لم أذهب إلى هناك من قبل

91
00:08:55,143 --> 00:08:58,422
ربّما يمكنكِ اصطحابي وتريني كل أضوائها

92
00:09:06,100 --> 00:09:07,300
خائف؟

93
00:09:08,819 --> 00:09:11,618
هناك حرب؟ -
هل أنا خائف من الحرب؟ -

94
00:09:14,097 --> 00:09:15,138
كلا

95
00:09:16,217 --> 00:09:17,936
كلا؟ -
كلا -

96
00:09:21,615 --> 00:09:22,735
حسناً

97
00:09:24,894 --> 00:09:25,814
!أجل

98
00:09:29,013 --> 00:09:30,812
في كل مرة أحلّق فيها

99
00:09:31,612 --> 00:09:32,892
أكون خائفاً

100
00:10:15,800 --> 00:10:16,999
(رولينجز)

101
00:10:19,118 --> 00:10:22,398
أسمعت بما حدث لـ(بيغل)؟ -
كلا، ماذا؟ -

102
00:10:23,277 --> 00:10:24,997
لقد أبلغت (ثينولت) عنه

103
00:10:25,117 --> 00:10:28,076
ولماذا فعلت ذلك؟ -
ثينولت) تحرّى عنه) -

104
00:10:28,092 --> 00:10:29,995
إن تاريخه ملوّث بالكامل

105
00:10:30,075 --> 00:10:33,794
كل شيء في ملفّه مزوّر -
يظنون أنه جاسوس -

106
00:10:38,073 --> 00:10:41,192
إن سلوكك يُثير الشك بين الرجال

107
00:10:41,192 --> 00:10:45,027
وقد اكتشفنا الآن أن اسمك
(الحقيقي ليس (إيدي بيغل

108
00:10:46,390 --> 00:10:49,669
إنه (آرثر بيكر)، أليس كذلك؟ -
إذاً فقد غيرت اسمي -

109
00:10:49,589 --> 00:10:51,789
(أرى أنك من (ويسكونسن

110
00:10:53,108 --> 00:10:56,188
هناك عدد كبير من السكان
(الألمان في (ويسكونسن

111
00:10:56,164 --> 00:10:58,067
و اسمك ألماني

112
00:10:58,467 --> 00:10:59,787
!أنا لست جاسوساً

113
00:10:59,907 --> 00:11:03,742
لماذا لم تعطنا اسمك الحقيقي؟
هل أنت مُجنّس ألماني؟

114
00:11:05,385 --> 00:11:06,384
كلا

115
00:11:06,784 --> 00:11:08,304
سنكتشف الحقيقة

116
00:11:08,304 --> 00:11:10,983
أنظر، الأمر ليس كما تعتقد -
لم لا ؟ -

117
00:11:14,462 --> 00:11:16,581
نحن نقتل الجواسيس ، أتعلم؟

118
00:11:18,980 --> 00:11:20,900
سيدي ، أيمكنني؟

119
00:11:23,899 --> 00:11:24,859
(بيغل)

120
00:11:27,178 --> 00:11:29,977
برّئ نفسك -
لا أستطيع -

121
00:11:30,057 --> 00:11:33,177
،سوف يقتلونك ماذا يمكن
أن يكون أسوأ من ذلك؟

122
00:11:33,177 --> 00:11:36,056
أقسم أنني لست جاسوساً -
أعلم -

123
00:11:35,975 --> 00:11:39,374
إذاً فاخبرهم ماذا فعلت وإلا سيسجنوك

124
00:11:39,374 --> 00:11:41,174
أهذا ما تريده؟

125
00:11:47,772 --> 00:11:50,051
لقد ارتكبت جريمة في أميركا

126
00:11:51,371 --> 00:11:53,970
(قل كل شيء يا (بيغل -
لقد سطوت على مصرف -

127
00:11:54,770 --> 00:11:57,570
لقد كنت مدين لوكيل
مراهنات واحتجت إلى المال

128
00:11:57,570 --> 00:12:00,289
هل تأذّى أي أحد في السرقة؟

129
00:12:00,289 --> 00:12:01,248
كلا

130
00:12:01,368 --> 00:12:03,168
كيف يمكننا التأكّد؟

131
00:12:05,167 --> 00:12:07,166
!لأنني استخدمت مسدس لعبة

132
00:12:08,166 --> 00:12:09,566
المعذرة؟

133
00:12:09,566 --> 00:12:12,045
،لقد استخدمت مسدس
لعبة لقد كان كل ما لديّ

134
00:12:16,964 --> 00:12:19,362
أيمكنك إثبات ما تقوله؟

135
00:12:19,883 --> 00:12:20,843
كلا

136
00:12:22,042 --> 00:12:23,242
لا يمكنني

137
00:12:23,761 --> 00:12:24,841
!أنا يمكنني

138
00:12:29,079 --> 00:12:31,559
لقد رأيت تناقض في ملفه

139
00:12:31,559 --> 00:12:34,038
لذا فقد أرسلت في طلب المزيد من المعلومات

140
00:12:34,679 --> 00:12:38,037
وقد أُرسل لي هذه
الخطابات التي تؤكّد السرقة

141
00:12:39,157 --> 00:12:41,636
بينما كان (بيغل) يهرب
مسرعاً من حارس مسلّح

142
00:12:41,636 --> 00:12:44,555
أوقع معظم المال مع المسدس اللعبة

143
00:12:44,555 --> 00:12:47,754
،وعلى الرغم من ذلك فقد
هرب فقط بمبلغ 12.36 دولار

144
00:12:47,754 --> 00:12:49,378
إنه مذنب بالسطو المسلّح

145
00:12:49,474 --> 00:12:51,074
...و لو عاد للولايات المتحدة

146
00:12:51,074 --> 00:12:53,872
فسيسجونه لمدة طويلة جداً

147
00:12:53,872 --> 00:12:57,707
السؤال هو، أيمكننا السماح له
بمواصلة الطيران لـ(إيسكارديل)؟

148
00:12:58,431 --> 00:13:01,870
لأننا ليس لدينا سلطة قضائيّة
قانونيّة في هذه المسألة؟

149
00:13:04,149 --> 00:13:05,749
فالأمر عائد لك

150
00:13:06,269 --> 00:13:07,868
لا تنظر لي

151
00:13:08,428 --> 00:13:11,228
إذا كان سيواصل الطيران فهذا عائد لهم

152
00:13:11,867 --> 00:13:13,547
إنه سربهم

153
00:13:17,145 --> 00:13:20,980
حسناً، أود أن أعرف، ماذا
كنت ستفعل لو لم يعطوك المال؟

154
00:13:22,664 --> 00:13:25,464
،لا أدري و أنا مصوّب مسدس لعبة عليه؟

155
00:13:25,464 --> 00:13:28,422
ربّما كنت ستُخطئ -
قطعاً -

156
00:13:38,939 --> 00:13:39,859
سيدي؟

157
00:13:41,938 --> 00:13:44,537
(نحن لا نغفر لما فعله (بيغل

158
00:13:45,338 --> 00:13:48,136
أو بالطريقة البشعة التي فعلها بها

159
00:13:49,056 --> 00:13:52,891
و لكننا أيضاً لا نظن أنه
يجب أن يُحاكم على غباؤه

160
00:13:53,335 --> 00:13:56,334
على الرغم أنني لن أئتمنه
أبداً ...على محفظتي

161
00:13:56,334 --> 00:13:59,853
أعتقد أننا جميعاً
سنواصل إئتمانه على حياتنا

162
00:14:00,253 --> 00:14:04,088
على أمل أنه يوماً ما ربما يُصيب شيئاً

163
00:14:07,851 --> 00:14:09,130
فليكن

164
00:14:30,924 --> 00:14:34,443
مسدس لعبة؟
!هذا جيد

165
00:14:46,999 --> 00:14:50,119
أترى، لهذا السبب علينا أن
نقوم بتحميل ذخيرتنا بنفسنا

166
00:14:49,998 --> 00:14:52,998
نصف هذا الرصاص محني
فيؤدي لانسداد الرشاشات

167
00:14:53,317 --> 00:14:55,197
لقد اكتشفوا مجموعة من طائرات الأوغاد

168
00:14:55,197 --> 00:14:57,516
إنهم يتجهون صوب مُنشآتنا
(على طريق (رامبكورت

169
00:14:57,516 --> 00:14:58,516
هيا بنا

170
00:16:11,574 --> 00:16:13,494
أجل، أجل

171
00:16:14,214 --> 00:16:15,293
!(لاوري)

172
00:20:11,224 --> 00:20:14,143
أيمكنك التحرّك؟ - كلا،
هناك شيء ما مُنغرز في يدي -

173
00:20:21,340 --> 00:20:23,500
!(أخرج من هنا يا (رولينجز

174
00:20:46,293 --> 00:20:49,492
تعال هنا، تعال هنا ارفع الذيل

175
00:20:49,412 --> 00:20:50,812
انتظر، انتظر

176
00:20:55,730 --> 00:20:57,610
حسناً، ادفع، ادفع

177
00:21:02,688 --> 00:21:06,127
رولينجز)، أرجوك اذهب) -
لن أتركك -

178
00:21:09,607 --> 00:21:10,926
!اذهب

179
00:21:29,601 --> 00:21:31,480
ماذا تفعل؟ -
(أنا آسف يا (بيغل -

180
00:21:31,480 --> 00:21:33,999
كلا يا (رولينجز)، كلا

181
00:21:35,479 --> 00:21:36,678
!انهض

182
00:21:37,718 --> 00:21:39,197
!تحرك

183
00:21:40,117 --> 00:21:41,477
!اذهب

184
00:21:57,472 --> 00:21:58,671
!يدي

185
00:22:13,467 --> 00:22:15,187
أتمانع لو جلست معك؟

186
00:22:24,784 --> 00:22:26,104
...هذا

187
00:22:26,903 --> 00:22:30,738
هذه قنينة كونياك عمرها
مائة عام إنها رائعة

188
00:22:32,182 --> 00:22:34,901
أتود شرب كأس معي؟

189
00:22:35,461 --> 00:22:37,700
أهذا لأنني أنقذت حياتك؟

190
00:22:38,380 --> 00:22:41,299
كلا، كلا، هذا لأنني كنت أحمق مُتعجرف

191
00:22:44,378 --> 00:22:45,858
املأ لي كأس

192
00:22:52,376 --> 00:22:53,695
!رباه

193
00:22:53,695 --> 00:22:56,174
لقد سرقت هذه من قبو أبي

194
00:22:56,495 --> 00:22:59,294
...لو علم بذلك، لكان من المحتمل سيقول

195
00:22:59,374 --> 00:23:03,172
إنه الشيء الوحيد الذي
أنجزته بنجاح في حياتي

196
00:23:03,852 --> 00:23:04,972
تفضّل

197
00:23:17,769 --> 00:23:18,887
رائع

198
00:23:20,368 --> 00:23:22,087
مسرور أنها اعجبتك

199
00:23:23,166 --> 00:23:25,646
لابد أنه فخور أنك جئت إلى هنا

200
00:23:27,486 --> 00:23:28,565
كلا

201
00:23:29,844 --> 00:23:33,484
في الحقيقة، لقد كانت نوعاً ما فكرته

202
00:23:36,763 --> 00:23:40,598
وكم طائرة عليك إسقاطها
لتعود في كنف نعمته؟

203
00:23:41,481 --> 00:23:43,161
ربّما طائرتي فقط

204
00:23:47,480 --> 00:23:49,359
ماذا يعمل والدك؟

205
00:23:51,358 --> 00:23:53,158
!والدي كان عبداً

206
00:24:18,350 --> 00:24:20,630
هل أنت ضجر الليلة يا (رولينجز)؟

207
00:24:23,828 --> 00:24:25,149
ربما

208
00:24:27,268 --> 00:24:30,747
ماذا عنك؟ -
لقد كان يوم جيد -

209
00:24:32,346 --> 00:24:33,945
(ليس بالنسبة لـ(وولفرت

210
00:24:36,065 --> 00:24:39,900
لم يكن لديك خيار سوى قتله -
لقد كان لديه خيار معي -

211
00:24:41,623 --> 00:24:43,823
،أجل، مهما كان ما حدث في
الجو ...أو ما حدث في الأرض

212
00:24:43,823 --> 00:24:46,941
مع (بيغل) فعليك نسيان ذلك

213
00:24:48,341 --> 00:24:49,741
حسناً

214
00:24:50,541 --> 00:24:53,140
الآن يستمر (بيغل) في حياته بدون يد

215
00:24:53,140 --> 00:24:56,339
،لقد تطوّع لهذه الحرب لقد علم ماذا سيخوض

216
00:24:57,259 --> 00:25:00,138
،لا أهتم بما حدث في الماضي
لا يمكنك أن تدع ذلك يؤثّر فيك

217
00:25:00,138 --> 00:25:02,857
،عليك نسيان ذلك و إلاّ ستعرّض نفسك للخطر

218
00:25:02,857 --> 00:25:04,857
و أيّ شخص بالأعلى

219
00:25:05,736 --> 00:25:07,736
هل نسيت الماضي؟

220
00:25:10,935 --> 00:25:11,935
...لقد

221
00:25:13,614 --> 00:25:15,453
سمعت بعض الأشياء

222
00:25:19,253 --> 00:25:22,451
...أنك فقدت فقدت
عائلتي في حريق -

223
00:25:26,130 --> 00:25:29,965
كلا، ولم أطِر لـ(بانشو فيلا) أيضاً

224
00:25:32,048 --> 00:25:35,884
الحقيقة هي، أنني كنت مثلك

225
00:25:36,847 --> 00:25:39,726
،ملئ بالمثالية وربما حتى حسّ الشرف

226
00:25:43,125 --> 00:25:46,324
ثم تدرك بعد ذلك، أن هذه الحرب
لن يربحها أيّ من الجانبين

227
00:25:47,324 --> 00:25:49,244
يوماً ما ستنتهي

228
00:25:58,321 --> 00:26:01,520
،وسيعود الجميع لوطنه ويواصل حياته

229
00:26:03,119 --> 00:26:05,919
وعُشب طويل سيغطّي ساحة المعركة

230
00:26:08,038 --> 00:26:11,117
وكل الملاّحون الذين فقدناهم
لم يكن ليُحدثوا فرقاً لعيناً

231
00:26:15,796 --> 00:26:17,515
أمثالك لا يتراجعون

232
00:26:18,834 --> 00:26:21,514
لذا عليّ البقاء هنا و محاولة حمايتكم

233
00:26:21,514 --> 00:26:24,513
وأعطيكم فرصة للنجاة خلال
هذه الحرب عديمة الفائدة

234
00:26:24,713 --> 00:26:28,032
هذا ما تفعله -
ليس بنجاح كافي -

235
00:26:29,592 --> 00:26:32,591
الرجال الذين بدأت الحرب
معهم شاهدين على ذلك

236
00:26:34,910 --> 00:26:38,745
حسناً، لو كانت هذه الحرب بلا معنى
حقاً فلماذا تقوم بعمليات إضافية؟

237
00:26:40,589 --> 00:26:42,708
لأقتل من أخفقت في قتله

238
00:26:44,827 --> 00:26:47,307
أقتل الذين قتلوا أصدقائي

239
00:26:52,985 --> 00:26:55,784
عليك أن تجد هدفك الخاص في هذه الحرب

240
00:26:56,984 --> 00:27:00,583
أعني، أنني سيخيب أملي جداً
لو كان لدينا ملاّحين يموتون هباءً

241
00:27:00,583 --> 00:27:02,102
أكثر من الألمان

242
00:27:11,779 --> 00:27:13,498
كم تبقّى لك؟

243
00:27:15,218 --> 00:27:16,418
واحد

244
00:27:17,418 --> 00:27:18,897
!(الصقر الأســود)

245
00:27:50,168 --> 00:27:54,003
أترى، هذا الجناح بالكامل
مجرّد رقعة فوق الأخرى

246
00:27:54,407 --> 00:27:56,286
ومتى سيرسلون لنا أشرعة جديدة؟

247
00:27:56,286 --> 00:27:58,565
دائماً يتحجّجون -
!(رولينجز) -

248
00:27:58,565 --> 00:28:00,484
(الألمان عبروا نهر (موس

249
00:28:00,484 --> 00:28:03,284
(وتقول التقارير أنهم اجتاحوا (سولي

250
00:28:03,684 --> 00:28:05,204
!(لوسيان)

251
00:28:06,003 --> 00:28:08,402
أهذه الطائرة مليئة بالوقود؟
أهذه الطائرة مليئة بالوقود؟

252
00:28:08,402 --> 00:28:09,602
!(رولينجز) -
أجل يا سيدي -

253
00:28:09,602 --> 00:28:11,681
قم بتشغيلها ، قم بتشغيلها

254
00:28:11,681 --> 00:28:14,560
رولينجز)، تعرف أنه غير)
مسموح لك بأخذ الطائرة

255
00:28:43,592 --> 00:28:46,151
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

256
00:28:46,071 --> 00:28:48,950
كيف أتيت؟ -
بطائرتي -

257
00:28:50,950 --> 00:28:54,268
!الألمان - حسناً،
سأخرجكِ من هنا -

258
00:28:55,069 --> 00:28:57,188
كلا، اطمئنّي سأخرجكِ من هنا

259
00:28:59,067 --> 00:29:01,747
احضريهم، احضريهم

260
00:29:05,866 --> 00:29:09,701
لو عاد (رولينجز) حياً فاعتقلوه -
حاضر يا سيدي -

261
00:29:13,183 --> 00:29:15,863
بالتوفيق -
ابقِ هنا ، حسناً؟ -

262
00:29:15,863 --> 00:29:17,342
لا تذهبي إلى أي مكان ابقِى هنا

263
00:29:27,459 --> 00:29:29,738
سأعود قبل شروق الشمس

264
00:29:41,654 --> 00:29:42,654
هيا يا رجال

265
00:29:42,654 --> 00:29:45,653
ما الذي تفعله بالطيران ليلاً بدون تفويض؟

266
00:29:45,653 --> 00:29:48,372
ليس لديّ وقت للشرح عليّ
الذهاب لإحضار شخص آخر

267
00:29:48,372 --> 00:29:52,207
هذه الطائرة ليست لإستخدامك الشخصي
اترك هذه الطائرة و عُد للمسكن

268
00:29:52,651 --> 00:29:54,771
هذا أمر -
حاضر يا سيدي -

269
00:33:11,113 --> 00:33:12,793
!توقف

270
00:33:14,592 --> 00:33:17,671
تماسكي يا (لوسيان)، تماسكي

271
00:33:42,703 --> 00:33:44,703
(سيد (رولينجز

272
00:33:56,779 --> 00:33:58,579
!طبيب

273
00:34:01,578 --> 00:34:02,977
!طبيب

274
00:34:06,057 --> 00:34:07,656
هنا ، هنا

275
00:35:47,227 --> 00:35:48,347
!دكتور

276
00:36:00,543 --> 00:36:03,622
(إنهم يأخذونكِ إلى المستشفى في (ريمس

277
00:36:03,622 --> 00:36:05,141
هل تفهمين؟

278
00:36:07,461 --> 00:36:10,020
إنهم هنا ، سيكونوا بخير

279
00:36:09,940 --> 00:36:12,539
،لقد اتصلوا بعمك ...وسوف يعتني بهم

280
00:36:12,539 --> 00:36:15,138
حتى تتعافين، حسناً؟

281
00:36:16,018 --> 00:36:19,854
أجل، هل ستأتي؟ -
أجل -

282
00:36:20,937 --> 00:36:24,772
(سآتي لأراكِ في (ريمس -
وداعاً -

283
00:36:25,216 --> 00:36:26,535
حسناً

284
00:36:28,134 --> 00:36:29,134
حسناً

285
00:36:36,532 --> 00:36:39,531
لقد ملأت الإستمارات التي تدينك رسمياً

286
00:36:39,531 --> 00:36:41,211
بإهمال الواجب

287
00:36:41,211 --> 00:36:45,046
هذا النوع من الأفعال غير مسموح به في
وحدة عسكريّة، ولا حتى في هذه الحالة

288
00:36:46,929 --> 00:36:50,764
تحتوي التقارير على أنك
أنقذت أربعة لاجئين فرنسيين

289
00:36:51,728 --> 00:36:54,527
،من منطقة محتلّة
و قد تعرضت لإطلاق النار

290
00:36:54,406 --> 00:36:58,242
بواسطة القناصين و المدافع المضادة للطائرات

291
00:36:59,326 --> 00:37:00,645
!ليلة شاحنة

292
00:37:01,045 --> 00:37:04,880
لقد كنت على اتصال مُباشر بالمقر
العام في (باريس) بسبب طيشك

293
00:37:07,443 --> 00:37:10,322
لقد وافقوا على توصيتي بالكامل

294
00:37:10,322 --> 00:37:13,601
لذا، لن يُفيدك في شيء
لو حاولت تخطّي سلطاتي

295
00:37:15,441 --> 00:37:17,720
!انزع الغلال
- ...سيدي -

296
00:37:17,720 --> 00:37:21,319
،إلاّ إذا أردت قيادة طائرته
أعتقد أنني نسيت توقيع ذلك

297
00:37:21,319 --> 00:37:23,518
ذكّرني بها غداً ثانيةً

298
00:37:27,717 --> 00:37:31,552
،(مُبارك يا (رولينجز
ولا تفعل ذلك مجدداً أبداً

299
00:37:42,313 --> 00:37:43,992
لن أفعل يا سيدي

300
00:37:59,708 --> 00:38:01,987
،أيها السادة هناك تغيير في الخطة

301
00:38:01,987 --> 00:38:04,507
لدينا مفاجأة صغيرة حلّت علينا

302
00:38:04,507 --> 00:38:07,825
(المنطاد الألماني في طريقه لقصف (باريس

303
00:38:07,825 --> 00:38:11,660
كما تعلمون، ملاّحينا الفرنسيين
(و البريطانيين مشتبكون في (بونت موسون

304
00:38:11,824 --> 00:38:15,659
(لذا (رولينجز)، (لاوري)، (سكينر
و (بورتر) سيضطّروا لملاحقة المنطاد

305
00:38:17,182 --> 00:38:19,502
تذكّروا أن تحمّلوا الأسلحة برصاص حارق

306
00:38:19,502 --> 00:38:22,301
من الممكن أن تستهلكوا منه المئات لإسقاط المنطاد

307
00:38:22,301 --> 00:38:26,136
بقية السرب سيدعّم
(الآخرون في (بونت موسون

308
00:38:26,500 --> 00:38:29,499
فليكن الله معكم -
شكراً لك، سيدي -

309
00:38:29,578 --> 00:38:30,779
!الشجاعة

310
00:38:32,378 --> 00:38:33,818
!الشجاعة

311
00:38:38,376 --> 00:38:39,575
!الشجاعة

312
00:38:40,295 --> 00:38:41,295
حسناً

313
00:41:13,570 --> 00:41:17,405
،اهبط أنت وأنا سأتولى أمر المنطاد

314
00:44:21,515 --> 00:44:23,194
!كلا

315
00:44:55,705 --> 00:44:58,503
آمين -
آمين -

316
00:45:03,182 --> 00:45:07,017
،...اليوم فقدنا مقاتلان شجاعان صديقان

317
00:45:10,980 --> 00:45:14,815
أخبرني (بورتر) في مرّة، أنه لو
مات فسيريد أن يُدفن بجانب المطار

318
00:45:16,498 --> 00:45:18,658
قرب من قاتل بجانبهم

319
00:45:20,577 --> 00:45:24,412
أنا واثق أن (كاسيدي) كان
سيفضّل أن يُدفن خلف منزل الدعارة

320
00:45:28,855 --> 00:45:32,690
،منذ أيام قليلة مضت
أعطاني (كاسيدي) هذا الخطاب

321
00:45:32,773 --> 00:45:36,373
لأعطيه لـ(رولينجز) في حالة وفاته

322
00:45:37,493 --> 00:45:39,492
رولينجز)، تفضّل)

323
00:45:59,686 --> 00:46:03,521
"لو لم أعد فقبري لن يكون له أهمية"

324
00:46:06,163 --> 00:46:09,483
"هوّنوا عليكم الأمر"

325
00:46:09,963 --> 00:46:13,561
"ليس لديّ دين ولا أهتم بأيّ عقيدة"

326
00:46:14,762 --> 00:46:17,280
"،...(لو كان الإهمال سيضايق (بورتر"

327
00:46:19,760 --> 00:46:21,959
"فأعتقد أنني سأوقف المراسم"

328
00:46:23,278 --> 00:46:26,837
"(بالتوفيق لكم جميعاً، (لافي إسكارديل"

329
00:46:26,758 --> 00:46:30,593
...أفضل أصدقاء مخلصين حظيت بهم على الإطلاق
(كاسيدي)

330
00:46:34,235 --> 00:46:36,755
الكثير منا يدين لهذا الرجل بحياته

331
00:46:37,755 --> 00:46:39,474
لن ننساه

332
00:47:08,225 --> 00:47:09,665
سيدي

333
00:47:10,944 --> 00:47:13,744
لقد قطعت وعداً بأنني
(سألتقي بشخص في (ريمس

334
00:47:14,344 --> 00:47:18,179
أيمكنني أخذ الإذن بمغادرة القاعدة؟ -
أجل -

335
00:47:45,535 --> 00:47:47,014
المعذرة

336
00:47:47,534 --> 00:47:48,733
!آسف

337
00:47:49,814 --> 00:47:51,533
...المعذرة، أنا أبحث عن

338
00:47:51,534 --> 00:47:54,410
،نحن نخلي المستشفى ليس لديّ وقت

339
00:47:55,331 --> 00:47:56,731
!(لوسيان)

340
00:47:59,730 --> 00:48:01,450
!(لوسيان)

341
00:48:03,129 --> 00:48:04,929
!(لوسيان)

342
00:48:24,443 --> 00:48:26,043
!(لوسيان)

343
00:48:39,519 --> 00:48:41,638
...كنت خائفة

344
00:48:42,518 --> 00:48:46,116
ألاّ أراك -
أجل -

345
00:48:47,716 --> 00:48:49,435
تبدين بحالة جيدة

346
00:48:50,715 --> 00:48:52,595
أجل

347
00:48:54,914 --> 00:48:57,113
(نحن ذاهبون إلى (انجلترا

348
00:48:58,193 --> 00:49:00,033
ليس آمن للأطفال

349
00:49:00,912 --> 00:49:03,431
الألمان سيأتون إلى هنا -
أجل -

350
00:49:07,230 --> 00:49:10,709
(أنا و أنت في (باريس

351
00:49:12,309 --> 00:49:13,708
بعد الحرب؟

352
00:49:14,508 --> 00:49:16,987
لغتك الإنكليزيّة تتحسّن

353
00:49:19,427 --> 00:49:20,506
أنا أحاول

354
00:49:21,626 --> 00:49:24,586
كيف سأصل لك؟ سأتنقّل كثيراً

355
00:49:28,904 --> 00:49:31,704
لديّ الكثير لقوله لكِ

356
00:49:32,023 --> 00:49:35,858
...أنت ستكون في تفكيري

357
00:49:38,501 --> 00:49:41,220
و قلبي

358
00:50:12,092 --> 00:50:15,690
سأراكِ في (باريس) !سنُضيء أضوائهم

359
00:50:15,770 --> 00:50:19,605
،كن حذراً لن أكون هنا لأحصي الطائرات

360
00:50:52,399 --> 00:50:54,878
أيها السادة، سوف نقوم بهجوم آخر

361
00:50:54,878 --> 00:50:56,958
(على مستودع الذخيرة في (جاميتز

362
00:50:56,958 --> 00:50:59,597
هذه المرة سترافقكم أربعة قاذفات قنابل

363
00:50:59,597 --> 00:51:03,432
،بدلاً من الهجوم الأمامي سنحلّق
جنوباً إلى (مارشفيل) أولاً

364
00:51:04,067 --> 00:51:06,675
وبعد ذلك نتجه شمالاً إلى منطقة الهجوم

365
00:51:07,594 --> 00:51:11,430
بهذه الطريقة ربّما نتمكّن من
مفاجئتهم و الإقتراب أكثر من الأهداف

366
00:51:11,593 --> 00:51:14,152
قبل الإصطدام بالمقاومة

367
00:51:14,393 --> 00:51:17,472
،كما ربّما تكونوا سمعتم
...الولايات المتحدة أعلنت للتوّ

368
00:51:17,472 --> 00:51:19,472
دخولها في الحرب

369
00:51:19,472 --> 00:51:21,071
يا إلهي -
شكراً لله على ذلك -

370
00:51:21,071 --> 00:51:24,470
،لست بحاجة لأخبركم
(أننا لو دمرنا (جاميتز

371
00:51:24,470 --> 00:51:28,305
فسنخفض بشدة تدفق الذخيرة
إلى القوات الألمانية

372
00:51:28,460 --> 00:51:31,523
إخوتكم سيقاتلون على الأرض

373
00:51:31,588 --> 00:51:35,423
(أعلم أن الهجوم الأخير على (جاميتز
كان بمثابة بداية قاسية للعديد منكم

374
00:51:38,545 --> 00:51:42,145
و لكني راقبتكم تنمون و تتطورون من وقتها

375
00:51:42,161 --> 00:51:44,784
كرجال و ملاّحين على حد سواء

376
00:51:45,344 --> 00:51:48,463
و يمكنني القول أنني فخور أن أكون قائدكم

377
00:51:48,863 --> 00:51:52,261
لقد تجاوزتم توقعاتي بكثير

378
00:51:52,941 --> 00:51:54,781
بالتوفيق لكم جميعاً

379
00:52:04,658 --> 00:52:06,537
أعتقد أنك ربما أسقطت تلك

380
00:52:11,336 --> 00:52:13,655
لقد أخبرتها أنني سأصير بطلاً

381
00:52:17,854 --> 00:52:21,689
أنظر، ليس لديك ما تخجل منه

382
00:52:23,573 --> 00:52:27,408
لقد ذهبت إلى هناك وقاتلت -
أجل، أليس هذا شيئاً رائعاً؟ -

383
00:52:28,051 --> 00:52:30,850
ستكون بخير

384
00:52:31,570 --> 00:52:34,129
لقد تغلبت على الخوف -
أجل، الخوف -

385
00:52:34,369 --> 00:52:37,048
أجل، لقد تغلبت على ذلك

386
00:52:41,247 --> 00:52:44,527
أخبرت (ثينولت) أنني سأتعافى
ثانيةً حتى لا يضطر لإرسالي للوطن

387
00:52:44,527 --> 00:52:46,645
و لكنني لا أحلّق

388
00:52:46,645 --> 00:52:50,481
،أنا أراقبكم يوماً بعد
الآخر و أتعجّب كيف تقومون بذلك

389
00:52:53,323 --> 00:52:55,963
كيف فعلها كل شخص في عائلتي

390
00:52:59,242 --> 00:53:02,441
لماذا أنا الوحيد الذي لا يستطيع

391
00:53:04,760 --> 00:53:06,640
حسناً، هيا

392
00:53:06,640 --> 00:53:10,475
لماذا لا تذهب؟ اذهب و نم
جيداً وحاول غداً مرّة أخرى

393
00:53:11,014 --> 00:53:13,317
أجل، أجل غداً -
حسناً -

394
00:53:13,317 --> 00:53:14,358
حسناً -

395
00:53:16,517 --> 00:53:17,716
حسناً -

396
00:53:18,636 --> 00:53:21,835
نحن فرسان السماء أتذكر؟ -
أجل -

397
00:53:23,235 --> 00:53:24,355
شغّل -
شغّل -

398
00:53:29,033 --> 00:53:32,869
رولينجز)، أطلب الإذن)
للذهاب لهذه المهمّة يا سيدي

399
00:53:33,232 --> 00:53:36,231
ما هذا ؟ -
لقد صنعت هذه في ورشة الميكانيكا -

400
00:53:36,231 --> 00:53:38,751
يمكنني التحليق بها، لقد اختبرتها بالأمس

401
00:53:39,230 --> 00:53:43,065
حسناً، و لكنني لو شعرت أنك ستؤذي ...السرب

402
00:53:43,428 --> 00:53:46,108
سألوّح لك كي تعود أدراجك أتفهمني؟

403
00:53:46,228 --> 00:53:48,907
رائع -
لا تقتل نفسك عند الإقلاع -

404
00:53:59,624 --> 00:54:03,459
النقيب (تونيلد) قال لي أن
عليّ أن أرسمها على طائرتك

405
00:54:04,422 --> 00:54:06,342
آمل ألاّ تمانع

406
00:54:13,020 --> 00:54:14,419
لقد تشرّفت

407
00:56:06,467 --> 00:56:07,586
!سحقاً

408
00:57:16,166 --> 00:57:18,965
هيا يا (إيدي)، افعل شيء صحيح

409
00:57:28,842 --> 00:57:31,562
!احذر من الخطّاف

410
00:58:09,870 --> 00:58:11,070
حسناً

411
00:58:36,742 --> 00:58:40,541
مبروك يا (بيغل)، مرحباً بعودتك

412
00:58:42,341 --> 00:58:44,660
أتمنى لو كان (لاوري) هنا ليرى هذا

413
00:58:50,658 --> 00:58:52,537
إلى أين يذهب؟

414
01:01:37,889 --> 01:01:40,888
!فرسان السمـــاء

415
01:04:39,219 --> 01:04:43,054
جنسن) واصل الطيران حتى نهاية الحرب)

416
01:04:44,014 --> 01:04:47,849
عندما عاد للوطن كان يتلقّى ترحيب الأبطال

417
01:04:49,767 --> 01:04:53,602
،التحق (سكينر) بالقوات الأمريكيّة عندما
دخلوا الحرب، لم يكن مسموحاً له بالطيران

418
01:04:54,562 --> 01:04:58,397
لقد عاد إلى (أمريكا) وأصبح من أوائل
الملاّحين في خدمة البريد الجوّي الأمريكيّة

419
01:05:01,274 --> 01:05:05,110
ظلّ (بيغل) في (أوروبا) وتزوّج من فتاة
إيطالية وأنشأ سيرك الطيران الخاص به

420
01:05:10,863 --> 01:05:14,698
(ذهب (رولينجز) إلى (باريس
(ولكنه لم يعثر أبداً على (لوسيان

421
01:05:18,534 --> 01:05:22,369
وقد عاد إلى (تكساس) وأنشأ
واحدة من أكبر المزارع في الولاية

422
01:05:24,288 --> 01:05:28,123
ولم يُحلّق ثانيةً أبداً

423
01:05:31,000 --> 01:05:34,835
لافايتي إيسكارديل) 1917)

424
01:05:36,836 --> 01:05:38,836
قد قمت بتعديل وقت الترجمة
 للنسخة الدى فى دى

425
01:05:38,837 --> 01:06:40,837
HOLLOW_KNIGHT006@HOTMAIL.COM

