1
00:00:31,700 --> 00:00:40,001
***((( الساموراي السبعة )))***

2
00:00:42,500 --> 00:03:10,521
ترجمة : الأب الروحي
Godfather1990@Hotmail.com
WWW.DVD4Arab.Com

3
00:03:13,522 --> 00:03:19,365
في بدايات القرن السادس عشر؛
كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة

4
00:03:19,532 --> 00:03:22,287
و المزارعين في كل مكان كانوا مقهورين

5
00:03:22,454 --> 00:03:25,337
تحت الأقدام الحديدية لقطاع الطرق و اللصوص

6
00:04:08,498 --> 00:04:11,878
دعونا نأخذ هذة القرية أيضاً

7
00:04:15,302 --> 00:04:16,512
أنتظروا

8
00:04:16,886 --> 00:04:19,558
لقد وجدنا الأرز قليل في الخريف الماضي

9
00:04:20,893 --> 00:04:23,231
أنا أخشي أنهم ليس عندهم شيء حتي الأن

10
00:04:25,195 --> 00:04:27,907
دعونا نأتي مرة أخري بعد حصد المحصول

11
00:05:00,257 --> 00:05:03,179
ألا يوجد أله ليحمينا؟

12
00:05:04,932 --> 00:05:07,355
ضرائب علي الأرض

13
00:05:07,522 --> 00:05:08,898
نعمل بالأكراه

14
00:05:09,066 --> 00:05:11,194
حرب

15
00:05:11,362 --> 00:05:12,824
الجفاف و القحط

16
00:05:13,031 --> 00:05:15,786
ثم قطاع الطرق

17
00:05:18,916 --> 00:05:22,089
بالتأكيد يريد الله أن نقاسي نحن المزارعين

18
00:05:22,339 --> 00:05:24,760
هذا صحيح ؛ من الأفضل لنا أن نموت

19
00:05:26,388 --> 00:05:27,851
توقف عن الشكوي

20
00:05:28,102 --> 00:05:30,062
هذا لن يساعدنا

21
00:05:31,106 --> 00:05:34,154
دعونا نذهب لنقابل القاضي

22
00:05:34,320 --> 00:05:36,157
دعونا نلجأ إلية

23
00:05:37,283 --> 00:05:39,287
و ما الفائدة؟

24
00:05:39,495 --> 00:05:42,668
أنة يأتي دائماً بعد أنصراف قطاع الطرق

25
00:05:46,257 --> 00:05:50,809
!دعونا نعطي كل شيء لقطاع الطرق
!كل الطعام الذي بحوزتنا

26
00:05:51,393 --> 00:05:53,521
ثم بعدها نشنق أنفسنا

27
00:05:53,772 --> 00:05:57,153
!هذا من الممكن أن يجعلة يفعل شيئاً

28
00:06:07,461 --> 00:06:10,303
دعونا نصنع رماح من البامبو

29
00:06:10,512 --> 00:06:13,517
!دعونا نقتل قطاع الطرق؛ نقتلهم كلهم

30
00:06:13,725 --> 00:06:15,602
أنهم لن يأتوا مرة أخري؛ إذا قتلناهم كلهم

31
00:06:16,021 --> 00:06:17,440
أنا لا أحبذ هذة الفكرة

32
00:06:22,990 --> 00:06:25,120
!!!هذا من المستحيلات

33
00:06:26,622 --> 00:06:30,214
أنت قتلت ساموراي في الحرب
!لكن ليس قطاع الطرق

34
00:06:30,423 --> 00:06:32,552
توقفوا

35
00:06:32,720 --> 00:06:33,887
لا وقت للتشاجر

36
00:06:35,973 --> 00:06:39,563
لا فرصة لنا في مواجهتهم

37
00:06:40,148 --> 00:06:42,485
ماذا سيحدث إذا هُزمنا؟
!سنموت جميعاً

38
00:06:43,152 --> 00:06:44,823
سيقتلون حتي الأطفال في مهدهم

39
00:06:45,489 --> 00:06:45,991
كفي

40
00:06:46,826 --> 00:06:51,836
من الأفضل أن تَقتل عن أن تُقتل؛
عن أن تشعر هذا الشعور

41
00:06:53,464 --> 00:06:56,051
المزارعين ولدوا ليعانوا

42
00:06:56,218 --> 00:06:57,764
هذا نصيبنا

43
00:07:00,517 --> 00:07:03,023
دعنا نرحب بهم و نحن مستضعفين مساكين

44
00:07:03,940 --> 00:07:06,445
و نسلم محصولنا

45
00:07:06,653 --> 00:07:11,497
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منة حتي لا نتضور جوعاً

46
00:07:13,209 --> 00:07:16,297
و نحن نجثوا علي ركبنا دعنا نرجوهم؛
حتي نعيش

47
00:07:18,051 --> 00:07:20,763
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

48
00:07:20,971 --> 00:07:22,893
هل نسيت؟

49
00:07:23,102 --> 00:07:26,440
...أن طعامنا هو الأرز؛ كيف

50
00:07:47,937 --> 00:07:49,730
دعونا نذهب للجد

51
00:07:49,942 --> 00:07:52,238
و نسألة نصيحتة

52
00:08:57,982 --> 00:09:00,069
.التفاوض معهم
يتوقف علي من الذي تتعامل معة

53
00:09:01,863 --> 00:09:03,408
.أنهم أشد شراً من الذئاب
!أذا أعطيتهم ساقك

54
00:09:03,741 --> 00:09:05,245
!في المرة التالية يطلبون ذراعك

55
00:09:06,079 --> 00:09:07,415
.لا يعرفون أي حدود

56
00:09:07,748 --> 00:09:09,084
و سيأتون مرة أخري في الخريف

57
00:09:09,252 --> 00:09:10,419
و لكن أذا خسرنا... هة؟

58
00:09:10,753 --> 00:09:11,587
!إذاً فلنخسر

59
00:09:13,428 --> 00:09:15,431
.بدون المحصول؛ سنموت؛ بأي حال

60
00:09:20,899 --> 00:09:21,900
سنحارب

61
00:09:23,694 --> 00:09:26,073
هذا طيش

62
00:09:26,240 --> 00:09:29,079
.نحن مزارعين
ولا نعرف كيف نحارب

63
00:09:29,330 --> 00:09:31,082
سوف نؤجر ساموراي

64
00:09:31,790 --> 00:09:35,300
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

65
00:09:36,344 --> 00:09:40,307
لقد رأيتها بعيني

66
00:09:41,436 --> 00:09:46,276
عندما حُرقت قريتكم الأم

67
00:09:47,362 --> 00:09:52,749
عندما كنت أهرب ألي القرية؛
...رأيت

68
00:09:52,916 --> 00:09:59,009
.قرية واحدة لم تُحرق
كانت قد أجرت ساموراي

69
00:10:00,010 --> 00:10:03,518
و لكن أيها الجد؛
هناك أنواع كثيرة مختلفة من القري

70
00:10:03,685 --> 00:10:06,021
.أننا نأكل العصيدة
فكيف نطعم الساموراي

71
00:10:06,188 --> 00:10:07,607
يمكننا أن نأكل الطحين

72
00:10:08,608 --> 00:10:11,615
و لكن هل الساموراي سيحارب من أجلنا؛
فقط من أجل الطعام؟

73
00:10:12,282 --> 00:10:13,870
أنهم متكبرين ألي أبعد حد

74
00:10:14,621 --> 00:10:20,214
أبحثوا عن ساموراي جائع

75
00:10:22,802 --> 00:10:27,644
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

76
00:11:11,557 --> 00:11:13,644
ما هذة الوقاحة

77
00:11:15,148 --> 00:11:20,950
أنا فقير؛ أنا لست متسول

78
00:11:24,623 --> 00:11:25,332
غبي

79
00:11:33,096 --> 00:11:34,597
لقد حذرتك

80
00:12:05,781 --> 00:12:08,036
لقد نضج

81
00:12:08,828 --> 00:12:11,832
.بالطبع
لقد مرت عشرة أيام

82
00:12:12,166 --> 00:12:13,335
ماذا سنفعل؟

83
00:12:15,422 --> 00:12:19,055
.هذا كرم
!ليس كما يحدث عندنا

84
00:12:23,021 --> 00:12:26,110
أنا سأُنقع حتي العظم

85
00:12:26,317 --> 00:12:29,157
هل وجدت أي ساموراي؛
بسعر زهيد و أقوياء و لديهم الرغبة؟

86
00:13:08,478 --> 00:13:11,985
.هل لك في بعض بقايا الطعام
.أنا أبيعهم بسعر زهيد

87
00:13:12,359 --> 00:13:13,446
!دي نكتة

88
00:13:14,822 --> 00:13:15,991
ما هو المضحك جداً؟

89
00:13:16,200 --> 00:13:17,788
!أنة أعمي

90
00:13:18,955 --> 00:13:20,751
و ماذا عنك؟

91
00:13:21,001 --> 00:13:22,337
لا؛ شكراً

92
00:13:22,797 --> 00:13:24,548
أُفضل عنة أكل روث حصان

93
00:13:28,472 --> 00:13:30,268
أنة مفلس

94
00:13:30,726 --> 00:13:32,771
أنا نظفت جيوبة البارحة

95
00:13:32,938 --> 00:13:35,860
لقد سحب سيفة لذا ضربناة

96
00:13:36,153 --> 00:13:38,033
أنة مفلس جداً

97
00:13:43,084 --> 00:13:45,796
أنهم يأكلون الطحين فقط

98
00:13:46,588 --> 00:13:48,551
هل هذا صحيح؟

99
00:13:48,926 --> 00:13:52,850
كُل جيداً أو ستصاب بعشي ليلي

100
00:13:53,016 --> 00:13:56,731
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

101
00:14:03,287 --> 00:14:05,540
أنتم و كل الأخرين

102
00:14:24,491 --> 00:14:26,953
يالة من ضياع

103
00:14:27,873 --> 00:14:31,796
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
علي أربعين من هذة الكعكة

104
00:14:32,005 --> 00:14:33,299
توقف عن هذا

105
00:14:34,008 --> 00:14:35,594
هل أنا مخطيء؟

106
00:14:37,138 --> 00:14:40,355
المغفلين أتجننوا

107
00:14:47,743 --> 00:14:52,501
!يالة من ضياع! يالة من سخف

108
00:14:53,710 --> 00:14:57,634
أنة يأكل بكثرة

109
00:14:58,093 --> 00:15:01,016
أنة يشرب بكثرة

110
00:15:01,184 --> 00:15:04,022
ثم ضربني و مضي

111
00:15:05,149 --> 00:15:07,026
ساموراي ذكي

112
00:15:07,902 --> 00:15:11,785
يالة من اختلاف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

113
00:15:12,745 --> 00:15:16,752
!دعونا نخرج من هنا
!دعونا نعود لمنازلنا

114
00:15:19,006 --> 00:15:20,008
!أنة يبكي

115
00:15:20,428 --> 00:15:22,013
!أنة يفتقد زوجتة

116
00:15:22,598 --> 00:15:24,852
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

117
00:15:26,313 --> 00:15:29,442
هيا نعود للمنزل! أرجوكم

118
00:15:30,110 --> 00:15:33,825
.عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي
!أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة

119
00:15:34,201 --> 00:15:38,791
بالأضافة أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي

120
00:15:39,084 --> 00:15:42,258
أكثر من معرفتنا عن البذور

121
00:15:43,134 --> 00:15:47,141
الأقوياء منهم خارجون عن سيطرتنا

122
00:15:48,519 --> 00:15:53,445
و أي واحد يرغب فهو ضعيف البنيان

123
00:16:03,088 --> 00:16:06,886
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

124
00:16:08,222 --> 00:16:09,558
كاذب

125
00:16:09,724 --> 00:16:11,435
كان معك مال لكي تقامر بة

126
00:16:12,812 --> 00:16:15,442
هل تريد المزيد من المشاكل؟

127
00:16:17,152 --> 00:16:18,699
"في خناقة "أندة أمك من علي القهوة

128
00:16:23,375 --> 00:16:25,085
من هنا، من هنا

129
00:16:35,771 --> 00:16:36,314
توقف عن هذا

130
00:16:36,607 --> 00:16:38,943
هذا يثير الكأبة

131
00:16:39,110 --> 00:16:40,362
أعزف

132
00:16:40,571 --> 00:16:41,947
أعزف بصوت عالي. نحن ندعمك

133
00:17:17,888 --> 00:17:21,061
...تريد أن تعود للمنزل! و لم

134
00:17:21,812 --> 00:17:25,111
و لكني لم أستطع أن أتفاوض معهم

135
00:17:25,529 --> 00:17:27,574
هل من شيء أخر نستطيع فعلة؟

136
00:17:28,159 --> 00:17:30,997
علينا أن نتعامل مع قطاع الطرق

137
00:17:31,832 --> 00:17:32,834
حسناً

138
00:17:33,125 --> 00:17:34,086
أنا فهمت

139
00:17:43,183 --> 00:17:44,022
لكن

140
00:17:45,440 --> 00:17:50,032
ما  الذي ستعرضة عليهم هذة المرة؟

141
00:17:51,199 --> 00:17:53,495
أبنتك؟

142
00:17:55,040 --> 00:17:57,586
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

143
00:19:29,628 --> 00:19:31,591
ماذا حدث؟

144
00:19:31,883 --> 00:19:33,678
لص في مخزن الحبوب

145
00:19:34,054 --> 00:19:36,182
تم كشفة و جري إلي هناك

146
00:19:58,598 --> 00:20:00,184
كم عدد اللصوص؟

147
00:20:01,186 --> 00:20:02,521
واحد فقط

148
00:20:03,022 --> 00:20:04,149
واحد؟

149
00:20:06,235 --> 00:20:08,868
ماذا يمنعكم؟

150
00:20:09,118 --> 00:20:10,161
و لكننا لا حيلة لنا

151
00:20:10,327 --> 00:20:12,916
.لقد أختطف طفلاً

152
00:20:13,500 --> 00:20:16,130
لقد قال أنة سيقتلة إذا هاجمناة

153
00:20:17,548 --> 00:20:19,594
أنصت! هل تسمع هذا؟

154
00:20:25,979 --> 00:20:26,981
الطفل الغلبان! يا كبدي عالواد

155
00:20:27,486 --> 00:20:34,497
.أنهم هناك من البارحة
الطفل الغلبان

156
00:20:35,081 --> 00:20:37,377
أن صوتة قد أصبح أجش

157
00:20:40,841 --> 00:20:42,343
أنة السابع

158
00:20:43,846 --> 00:20:45,015
أهلة الغلابة المساكين

159
00:20:45,682 --> 00:20:48,982
و لكن ماذا حدث لهذا الساموراي؟
يحلق رأسة؟

160
00:20:49,525 --> 00:20:50,527
هذا شيء غامض

161
00:20:51,027 --> 00:20:55,700
.لقد وعد بأنقاذ الطفل
و طلب كرتان من الأرز

162
00:20:56,203 --> 00:20:59,834
ثم بدأ يحلق و سأل عن رداء راهب

163
00:21:00,043 --> 00:21:01,254
!!!لست أفهم

164
00:22:38,513 --> 00:22:40,100
أنا راهب

165
00:22:44,774 --> 00:22:46,778
أنا راهب

166
00:22:46,987 --> 00:22:48,740
أنا لست ورائك

167
00:22:53,625 --> 00:22:55,337
لا تخش شيئاً

168
00:22:55,671 --> 00:22:58,967
الطفل بالتأكيد جائع

169
00:22:59,344 --> 00:23:01,515
لا تدخل

170
00:23:04,936 --> 00:23:06,855
لقد أحضرت طعام

171
00:23:07,775 --> 00:23:10,195
من أجلك أيضاً

172
00:23:14,078 --> 00:23:15,665
خذة

173
00:23:16,625 --> 00:23:18,586
ماذا هناك؟

174
00:23:22,133 --> 00:23:23,262
أقذفة بالداخل

175
00:25:06,657 --> 00:25:08,744
لا أحتجاجات علي هذا الساموراي؟

176
00:25:09,704 --> 00:25:11,833
أسرعوا. قبل أن يصل إلي المدينة

177
00:25:28,864 --> 00:25:30,158
ماذا هناك؟

178
00:25:39,885 --> 00:25:40,928
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو

179
00:25:41,095 --> 00:25:43,642
أجعلني تابعك

180
00:25:45,979 --> 00:25:46,981
تابع؟

181
00:25:47,272 --> 00:25:50,737
.أسمي كيمبي شيمادا
"أنا رونين "ساموراي مات قائدة

182
00:25:51,948 --> 00:25:54,159
و ليس لي أي أتباع

183
00:25:54,659 --> 00:25:57,083
قف. يمكننا أن نتحدث

184
00:25:58,043 --> 00:26:00,256
.أرجوك. أتخذني تابع لك

185
00:26:00,965 --> 00:26:04,972
قف! دعنا نتحدث و نحن نسير

186
00:26:17,872 --> 00:26:19,875
أنك تحرجني

187
00:26:20,126 --> 00:26:22,754
أنك تبالغ في تقديري

188
00:26:24,299 --> 00:26:25,384
أسمع

189
00:26:26,219 --> 00:26:29,057
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

190
00:26:30,059 --> 00:26:32,564
و لكني حصلت علي خبرة كبيرة من المعارك

191
00:26:33,398 --> 00:26:35,738
.خسرت معارك. كلها

192
00:26:36,155 --> 00:26:38,908
بأختصار. هذا أنا

193
00:26:39,409 --> 00:26:41,915
أنسي هذة الفكرة من أجل صالحك

194
00:26:42,499 --> 00:26:44,960
لا سيدي. قراري قد أتخذتة

195
00:26:45,170 --> 00:26:47,466
أنا سأتبعك يا سيدي

196
00:26:47,716 --> 00:26:48,927
أنا أرفض

197
00:26:49,970 --> 00:26:52,642
أنا لا أتحمل أن أخذ فتيً صغيراً معي

198
00:27:05,541 --> 00:27:07,042
ماذا تريد؟

199
00:27:15,390 --> 00:27:16,688
ماذا تريد؟

200
00:27:25,577 --> 00:27:26,828
أنت وقح

201
00:27:28,331 --> 00:27:30,209
أهتم بشؤنك يا فتي

202
00:27:33,048 --> 00:27:35,009
هل أنت ساموراي؟

203
00:27:39,561 --> 00:27:40,772
بالتأكيد

204
00:27:44,027 --> 00:27:44,903
أنا متعجب

205
00:28:11,326 --> 00:28:12,495
من هو؟

206
00:28:19,133 --> 00:28:20,510
لا تعطية أهتمام

207
00:28:39,253 --> 00:28:41,173
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

208
00:28:44,179 --> 00:28:45,638
لماذا لا تعود للبيت؟

209
00:28:48,143 --> 00:28:52,026
ألم تكتفي بعد؟
.بعد أن يأكل. سيمضي لحالة

210
00:28:57,116 --> 00:28:58,411
هذا مستحيل

211
00:28:59,248 --> 00:29:00,250
سيدي

212
00:29:01,083 --> 00:29:03,505
لماذا لا نقويهم بـ...؟

213
00:29:03,671 --> 00:29:05,009
.لقد فكرت في هذا أيضاً

214
00:29:05,175 --> 00:29:06,344
لكن سيدي

215
00:29:10,058 --> 00:29:11,894
هذة لن تكون لعبة

216
00:29:15,819 --> 00:29:17,403
عصابة من أربعين لص

217
00:29:18,531 --> 00:29:21,664
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يستطيعوا أنجاز شيء

218
00:29:36,022 --> 00:29:38,526
الدفاع أصعب من الأهانة

219
00:29:41,533 --> 00:29:42,869
التلال خلف القرية؟

220
00:29:44,873 --> 00:29:45,874
هل تستطيع الجياد صعودها؟

221
00:29:56,894 --> 00:29:57,895
الحقول في المقدمة

222
00:29:59,229 --> 00:30:01,068
القرية مفتوحة بأتساع للفرسان

223
00:30:02,236 --> 00:30:03,907
حتي تُغمر الحقول بالماء

224
00:30:06,578 --> 00:30:08,624
.حارس واحد لكل أتجاة
هكذا أربعة

225
00:30:11,253 --> 00:30:12,296
أثنان أخران أحتياطي

226
00:30:15,092 --> 00:30:19,975
ستحتاج علي الأقل لسبعة؛
بما فيهم أنا

227
00:30:23,275 --> 00:30:24,944
نستطيع تحمل سبعة، هة؟

228
00:30:25,863 --> 00:30:27,616
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

229
00:30:28,533 --> 00:30:29,786
!!!لكن أكثر بثلاثة

230
00:30:30,579 --> 00:30:31,372
أنتظروا

231
00:30:32,541 --> 00:30:34,127
"أنا لم أقل "نعم

232
00:30:34,544 --> 00:30:35,296
أنا أفكر فقط

233
00:30:37,424 --> 00:30:41,098
في المقام الأول ليس من السهل أيجاد سبعة
من الساموراي الممكن الأعتماد عليهم

234
00:30:42,602 --> 00:30:46,734
علي الأخص أجمالي الجائزة
هو ثلاثة وجبات هزيلة

235
00:30:49,573 --> 00:30:51,326
.و المتعة في هذا
إذا جاز لي التعبير

236
00:30:52,159 --> 00:30:53,411
...بجانب

237
00:30:54,582 --> 00:30:56,751
أنا سئمت القتال

238
00:30:58,630 --> 00:30:59,589
ربما بسبب عمري

239
00:31:22,046 --> 00:31:24,303
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

240
00:31:26,557 --> 00:31:27,600
الكلب أحسن حظاً

241
00:31:28,477 --> 00:31:32,233
.اللعنة. خذها مني كلمة
أذهبوا أشنقوا أنفسكم

242
00:31:34,403 --> 00:31:35,405
أغلق فمك

243
00:31:36,073 --> 00:31:38,077
ماذا؟ أنا أتحدث بصراحة

244
00:31:38,577 --> 00:31:39,497
تتحدث بصراحة؟

245
00:31:40,498 --> 00:31:42,416
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

246
00:31:42,921 --> 00:31:44,089
لا تضحكني

247
00:31:45,091 --> 00:31:46,258
أليس لديك أي شفقة؟

248
00:31:48,221 --> 00:31:50,557
أذا كان لديك لماذا لا تساعدهم؟

249
00:31:56,735 --> 00:31:57,529
أتريد القتال؟

250
00:32:00,952 --> 00:32:01,785
توقفوا

251
00:32:08,300 --> 00:32:08,967
توقفوا

252
00:32:17,815 --> 00:32:18,650
يا ساموراي

253
00:32:19,776 --> 00:32:22,490
أنظر لهذا! هذا لك

254
00:32:22,991 --> 00:32:27,375
هل تعلم ما يأكلة هؤلاءالأغبياء؟
!الطحين

255
00:32:28,084 --> 00:32:31,507
.سيطعموك الأرز و يعيشوا علي الطحين

256
00:32:31,799 --> 00:32:34,888
أنهم يعطون ما بوسعهم

257
00:32:37,602 --> 00:32:38,937
فهمت

258
00:32:39,729 --> 00:32:40,523
لا تقل شيئاً أخر

259
00:32:45,660 --> 00:32:48,748
أنا لا أريد أن أبدد طعامكم

260
00:33:00,852 --> 00:33:06,321
أنظروا! مانزو قد عاد

261
00:33:22,016 --> 00:33:23,184
أين ريكشي و يوهي؟

262
00:33:23,892 --> 00:33:26,024
مازالوا يبحثوا عن الساموراي

263
00:33:26,190 --> 00:33:27,901
هل تعتقد حقاً أن الساموراي سيأتون؟

264
00:33:28,069 --> 00:33:29,448
نعم سيأتون. سبعة

265
00:33:29,614 --> 00:33:31,033
نعم، سبعة

266
00:33:33,036 --> 00:33:35,999
!هممم... سبعة

267
00:33:37,754 --> 00:33:41,133
أنت قلت "أربعة" لذا أنا عارضت

268
00:33:43,095 --> 00:33:48,188
أنا أعتقد أنة من الأفضل تأجير عشرة

269
00:33:48,439 --> 00:33:52,946
لكن، إذا قلت لكم ذلك
كنتم ستحضروا خمسة عشر

270
00:33:54,240 --> 00:33:57,288
هل تفهم ما أقصد؟

271
00:33:58,415 --> 00:34:01,921
!يا جدي! أنا قلق

272
00:34:06,390 --> 00:34:09,685
بناتنا مجانين بالساموراي

273
00:34:10,145 --> 00:34:13,568
و المزارعين لا يحبوا أن يحصل الساموراي عليهم

274
00:34:18,326 --> 00:34:21,248
غبي. هل نسيت قطاع الطرق

275
00:34:22,249 --> 00:34:25,756
ما فائدة أن تخاف علي ذقنك،

276
00:34:25,923 --> 00:34:27,804
عندما سيتم الأطاحة برأسك؟

277
00:34:51,596 --> 00:34:53,265
هل تريد مساعدتي؟

278
00:34:54,726 --> 00:34:55,896
لأحارب من؟

279
00:34:57,022 --> 00:34:58,065
كاتسويشيرو

280
00:35:11,006 --> 00:35:12,842
أمسك سلاحك بقوة

281
00:35:15,095 --> 00:35:17,392
و أضربة عندما يأتي

282
00:35:28,789 --> 00:35:30,708
أضرب بأقصي قوة عندك

283
00:36:01,055 --> 00:36:02,056
هائل

284
00:36:03,809 --> 00:36:05,228
أرجوك سامحنا

285
00:36:05,813 --> 00:36:07,774
أسمي كمبي شيمادا

286
00:36:08,025 --> 00:36:12,075
أن أبحث عن رجال موهوبين بسرعة

287
00:36:12,408 --> 00:36:14,037
سامحنا

288
00:36:14,455 --> 00:36:15,999
ما هذا؟

289
00:36:16,499 --> 00:36:18,794
لا يُحتمل، غير مُتصور

290
00:36:19,004 --> 00:36:21,676
سامحني. هل فهمت

291
00:36:21,843 --> 00:36:26,309
الحرب علي وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

292
00:36:27,810 --> 00:36:30,985
أي عشيرة؟

293
00:36:31,069 --> 00:36:33,949
أصحاب العمل في الحقيقة

294
00:36:34,115 --> 00:36:36,870
قرية من المزارعين

295
00:36:38,540 --> 00:36:42,004
هذا العمل لا نقود ولا جائزة لة

296
00:36:42,546 --> 00:36:46,053
إلا ثلاثة و جبات عادلة أثناء العمل

297
00:36:46,262 --> 00:36:47,681
!ما هذا الغباء

298
00:36:48,597 --> 00:36:50,771
طموحي أكبر من هذا

299
00:36:52,399 --> 00:36:53,860
أنا أسف

300
00:36:55,195 --> 00:36:56,905
جواب نهائي؟

301
00:36:57,615 --> 00:36:58,577
"نعم "وخسر المليون و رجَع لـ 32.000 ريال

302
00:37:05,296 --> 00:37:08,218
يالها من خسارة كبيرة سيدي

303
00:37:08,634 --> 00:37:10,095
إذاً نصنع سياج

304
00:37:56,765 --> 00:37:58,101
ما الأمر؟

305
00:37:58,643 --> 00:38:03,109
.الساموراي لا غبار علية
و لكني قلق بشأن الستة الأخرين

306
00:38:03,277 --> 00:38:05,113
لا تكن احمق

307
00:38:05,406 --> 00:38:09,245
فلترهم أولاً. ثم أبدأ بالقلق

308
00:38:25,191 --> 00:38:26,402
.جرب معة

309
00:38:45,603 --> 00:38:47,315
دقيقة واحدة يا سيدي

310
00:38:50,028 --> 00:38:51,321
مثل المرة السابقة؟

311
00:38:55,038 --> 00:38:57,793
نعم من أجل تدريبك

312
00:39:30,268 --> 00:39:31,729
أرجوك بدون دعابات

313
00:39:33,567 --> 00:39:34,527
سامحني

314
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
أنا مهتم

315
00:39:54,230 --> 00:39:55,648
...لكن

316
00:39:56,983 --> 00:39:59,404
أنا أدركت أن المزارعين يعانون

317
00:40:00,073 --> 00:40:04,080
أنا أعتقد أني فهمت لماذا أنت قبلت

318
00:40:04,538 --> 00:40:09,004
لكن؛ أنا سأقبل لأن شخصيتك سحرتني

319
00:40:10,633 --> 00:40:14,935
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

320
00:40:20,985 --> 00:40:22,279
ما أسمك؟

321
00:40:22,613 --> 00:40:24,200
جروبي كاتاياما

322
00:40:24,367 --> 00:40:25,785
...لة صدي قوي و لكن

323
00:40:37,015 --> 00:40:39,645
يوهي! ماذا هناك أسرع

324
00:40:44,946 --> 00:40:46,322
تعالي

325
00:40:50,496 --> 00:40:51,498
ماذا حدث يا يوهي؟

326
00:40:53,460 --> 00:40:55,421
الأرز أختفي

327
00:41:07,820 --> 00:41:08,947
يا غبي

328
00:41:09,156 --> 00:41:10,784
ألم أقل لك ذلك

329
00:41:11,492 --> 00:41:13,705
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبتة

330
00:41:18,548 --> 00:41:22,472
الليلة الماضية نمت و أنا متشبث بة

331
00:41:27,940 --> 00:41:29,734
سأحضر بعضاً منة من المنزل

332
00:41:30,861 --> 00:41:34,451
و لكن ماذا سنفعل حتي عودتك؟

333
00:41:35,494 --> 00:41:39,628
لقد نفذ كلة عدا قبضة يد

334
00:42:32,181 --> 00:42:33,810
لا تكن سخيفاً

335
00:42:34,352 --> 00:42:36,230
أنهم قادمون

336
00:42:42,535 --> 00:42:44,913
هذا رائع شكراً للسماء

337
00:42:48,086 --> 00:42:50,298
أنة من الجيد أن أجدك حي

338
00:42:50,465 --> 00:42:53,719
لقد حسبت أنك تائة

339
00:43:01,068 --> 00:43:03,115
كيف هربت؟

340
00:43:03,531 --> 00:43:07,037
لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة

341
00:43:09,624 --> 00:43:13,381
عندما أحترقت القلعة و سقطت علي

342
00:43:13,547 --> 00:43:15,551
حسبتها نهايتي

343
00:43:16,637 --> 00:43:18,431
هل كنت مرعوب؟

344
00:43:19,936 --> 00:43:22,607
ليس بالتحديد

345
00:43:25,154 --> 00:43:27,533
هل سئمت من القتال؟

346
00:43:37,049 --> 00:43:37,926
في الحقيقة

347
00:43:38,718 --> 00:43:40,349
أنا أجهز لمعركة كبيرة

348
00:43:40,891 --> 00:43:44,563
لن نحصل من ورائها علي نقود أو شهرة؛
هل تريد مشاركتنا؟

349
00:43:44,772 --> 00:43:45,982
نعم

350
00:43:46,943 --> 00:43:48,403
من المحتمل أن نموت هذة المرة

351
00:44:09,359 --> 00:44:11,237
!!لم أدري أنهم قليلين

352
00:44:11,571 --> 00:44:13,658
ما الذي أنت ورائة سيدي؟

353
00:44:13,907 --> 00:44:15,743
ساموراي

354
00:44:17,747 --> 00:44:21,840
يوجد واحد عندي بالخلف و لكنة قليل الخبرة

355
00:44:22,341 --> 00:44:26,055
لقد دهشت من لامبالاتة

356
00:44:26,723 --> 00:44:29,229
لقد جائني يقول
أطعمني. ليس معي نقود" 

357
00:44:29,396 --> 00:44:31,982
"و لكني سأقطع لك خشب الطهي

358
00:44:38,619 --> 00:44:41,209
أنا أحب صياحة

359
00:45:21,741 --> 00:45:24,829
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

360
00:45:24,996 --> 00:45:27,334
يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

361
00:45:28,085 --> 00:45:30,965
أة؛ هذة طبيعتي

362
00:45:36,349 --> 00:45:37,685
أنك جيد

363
00:45:38,812 --> 00:45:40,689
و لكن أفضل في قتل الأعداء

364
00:45:41,357 --> 00:45:42,696
هل قتلت الكثير؟

365
00:45:43,196 --> 00:45:46,827
حسناً؛ أنة من المستحيل قتلهم جميعاً

366
00:45:50,918 --> 00:45:53,213
لذا عادةً أهرب

367
00:45:55,801 --> 00:45:57,847
أنة مبداً رائع

368
00:45:59,308 --> 00:46:00,559
شكراً لك

369
00:46:06,947 --> 00:46:09,034
نسيت أن أقولك

370
00:46:09,201 --> 00:46:12,415
هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

371
00:46:31,367 --> 00:46:32,410
لنبداً

372
00:48:04,159 --> 00:48:06,290
سيء للغاية؛ أنت معوق

373
00:48:07,082 --> 00:48:08,085
لا

374
00:48:08,960 --> 00:48:10,213
أنا فزت

375
00:48:13,468 --> 00:48:14,596
هل حقاً؟

376
00:48:16,515 --> 00:48:18,602
أذا تقاتلنا بالفعل؛ كنت تقطعت و مت

377
00:48:24,528 --> 00:48:25,489
!!لنري

378
00:48:25,951 --> 00:48:26,951
لا فائدة

379
00:48:27,328 --> 00:48:28,537
ألم تري؟

380
00:48:28,871 --> 00:48:31,585
السيف الحقيقي سيقتلك؛ لا فائدة

381
00:48:32,337 --> 00:48:33,463
!!أنتظر

382
00:48:38,889 --> 00:48:41,184
توقف؛ يمكنك أن تقول ما تشاء

383
00:49:19,965 --> 00:49:21,258
يا لها من خسارة

384
00:49:22,759 --> 00:49:24,388
شيء واضح جداً

385
00:49:56,824 --> 00:49:58,201
هل وجدت أحدهم؟

386
00:50:02,207 --> 00:50:03,709
فقدت واحد

387
00:50:03,961 --> 00:50:06,423
رجل سيف من المستوي الأول

388
00:50:07,006 --> 00:50:08,804
السمكة المفقودة تبدو كبيرة

389
00:50:09,221 --> 00:50:14,856
لكن؛ أنا شاهدت براعتة بعيني

390
00:50:22,452 --> 00:50:23,704
أنة رائع

391
00:50:24,037 --> 00:50:27,920
أنة فقط كان يهتم بتحسين مهاراتة

392
00:50:28,674 --> 00:50:30,552
"لذا كان ردة "لا

393
00:50:30,885 --> 00:50:32,931
سيء جداً

394
00:50:34,809 --> 00:50:37,104
لقد أخبرتة أين يجدني ؛ لذا

395
00:50:37,856 --> 00:50:39,274
و أنت؟

396
00:50:40,277 --> 00:50:41,571
وجدت واحد

397
00:50:42,615 --> 00:50:45,202
مبارزتة بالسيف من المستوي الثاني

398
00:50:47,247 --> 00:50:49,587
لكن؛ لة شخصية قوية

399
00:50:50,546 --> 00:50:52,382
رفيق مرح

400
00:50:53,426 --> 00:50:55,430
صحبة جيدة في الشدة

401
00:50:57,015 --> 00:50:57,976
ممتن جداً

402
00:51:00,103 --> 00:51:03,401
وجدت واحد أيضاً؛ ليقول لك الحقيقة

403
00:51:03,610 --> 00:51:05,822
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟

404
00:51:06,199 --> 00:51:08,952
نعم؛ كان ذراعي اليمني لعدة سنين

405
00:51:14,924 --> 00:51:16,217
سأحضر ماءً نظيفاً

406
00:51:20,975 --> 00:51:25,148
.أنا هيناشي هاياشيدا
بنًاء أسوار من مدرسة تقطيع الأخشاب

407
00:51:31,997 --> 00:51:34,626
حسناً. يتبقي أيجاد ثلاثة أخرين

408
00:51:34,919 --> 00:51:35,961
ثلاثة؟

409
00:51:36,212 --> 00:51:37,547
أثنان

410
00:51:37,839 --> 00:51:39,467
لا يمكنني أن أخذ فتيً صغيراً

411
00:51:41,512 --> 00:51:42,348
سيدي

412
00:51:42,765 --> 00:51:44,017
أنا أعرف

413
00:51:44,977 --> 00:51:46,982
أعرف طريقك

414
00:51:47,732 --> 00:51:50,823
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

415
00:51:52,952 --> 00:51:54,913
درب نفسك" 

416
00:51:55,289 --> 00:51:58,501
أبرز نفسك في الحرب

417
00:51:59,922 --> 00:52:03,218
"لأن شخصاً ما من الممكن ان يكون قائداً حربياً

418
00:52:03,762 --> 00:52:06,432
لكن؛ الوقت يمضي

419
00:52:07,268 --> 00:52:10,941
وقبل أن تتجسد أحلامك سيبيض شعرك

420
00:52:13,113 --> 00:52:14,574
عند هذا الوقت

421
00:52:15,450 --> 00:52:20,041
أبويك و أصدقائك سيكونوا قد ماتوا

422
00:53:08,713 --> 00:53:11,759
أذهب لبيتك؛ أنصرف في الصباح

423
00:53:11,925 --> 00:53:13,806
لقد حصلت علي تدريب كافي في الأيام القليلة الماضية

424
00:53:14,433 --> 00:53:15,851
خبيرة جيدة

425
00:53:31,753 --> 00:53:32,713
أرجوك يا سيدي

426
00:53:32,883 --> 00:53:34,512
خذة معنا؛ تحت أي مسمي؛ أرجوك

427
00:53:34,720 --> 00:53:35,680
...لكن

428
00:53:36,222 --> 00:53:39,811
أفعل؛ حتي لو حسبتة صغيراً

429
00:53:40,396 --> 00:53:42,525
الصغار دائماً أكثر رغبة من الكبار

430
00:53:43,943 --> 00:53:46,907
بشرط أن نعاملة معاملة الكبار

431
00:53:48,075 --> 00:53:50,831
أذاً؛ فلنعاملة كواحد منهم

432
00:53:57,136 --> 00:53:58,638
باقي أثنين

433
00:53:59,723 --> 00:54:02,936
واحد فقط علي ما أعتقد

434
00:54:05,315 --> 00:54:06,276
مرحباً

435
00:54:09,406 --> 00:54:10,909
لقد أتيت

436
00:54:12,619 --> 00:54:13,790
شكراً لك

437
00:54:14,917 --> 00:54:17,087
و ...؟-
سنرحل بالغد-

438
00:54:20,677 --> 00:54:21,595
غداً؟

439
00:54:23,515 --> 00:54:26,605
فلندع أمر السابع. ليس لدينا وقت كافي

440
00:54:30,444 --> 00:54:31,570
حسناً

441
00:54:34,996 --> 00:54:36,206
سيدي

442
00:54:37,582 --> 00:54:39,295
.سيدي-
حسناً حسناً-

443
00:54:40,672 --> 00:54:43,886
سيدي-
أنا أعرف.لا تشكرني-

444
00:54:48,770 --> 00:54:51,566
يا هذا! لقد وجدت ساموراي

445
00:54:51,732 --> 00:54:53,319
واحد قوي فعلاً

446
00:54:54,027 --> 00:54:56,994
بأجر زهيد؛ و لكنة كالكلب المسعور

447
00:54:57,203 --> 00:55:00,290
لقد شربنا معاً مؤخراً

448
00:55:00,457 --> 00:55:03,089
لقد قلت لة. وهو قادم

449
00:55:06,342 --> 00:55:07,595
هل أفعل...؟

450
00:55:22,205 --> 00:55:23,585
ماذا تفعل؟

451
00:55:24,209 --> 00:55:25,420
أختبرة

452
00:55:27,882 --> 00:55:29,760
هذا ليس عدل

453
00:55:29,968 --> 00:55:31,096
فقط شاهد

454
00:55:31,513 --> 00:55:33,392
الساموراي الجيد سيفطن لها

455
00:55:33,559 --> 00:55:35,773
و لكنة مخمور

456
00:55:35,939 --> 00:55:38,402
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة  أبداً

457
00:55:43,620 --> 00:55:44,662
ها أنا

458
00:55:53,554 --> 00:55:55,264
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

459
00:56:03,239 --> 00:56:05,159
من ضربني؟

460
00:57:12,112 --> 00:57:13,073
أة أنة أنت

461
00:57:16,871 --> 00:57:19,545
!أنا أذكر رأسك
!أنني حتي أراها في أحلامي

462
00:57:22,508 --> 00:57:30,438
!وكانت لديك الشجاعة لتسألني هل أنا ساموراي

463
00:57:38,997 --> 00:57:44,298
أنظر! بالرغم من أني أرتدي ثياب رثة
إلا أنني ساموراي حقيقي

464
00:57:48,512 --> 00:57:52,519
أنني كنت أبحث عنك منذ ذلك الوقت

465
00:57:54,188 --> 00:57:56,026
أريد أن أريك هذة

466
00:58:04,710 --> 00:58:05,419
!أنظر لهذا

467
00:58:06,420 --> 00:58:11,555
...أنت ستعرف
أنا أنتمي لعائلة محترمة من الساموراي

468
00:58:31,173 --> 00:58:32,425
هذا أنا

469
00:58:34,596 --> 00:58:36,849
كيكيشيو؟ هل هذا أسمك؟

470
00:58:37,184 --> 00:58:38,477
نعم سيدي

471
00:58:39,688 --> 00:58:42,695
"مولود في 17 فبراير؛ السنة الثانية من التنشوا"

472
00:58:45,784 --> 00:58:46,868
ما المضحك في هذا؟

473
00:58:48,789 --> 00:58:50,792
!أنت لايبدوا عليك أنك في الثلاثين

474
00:58:52,921 --> 00:58:56,303
أسمع! أذا كنت أنت كيكيشيو المذكور هنا

475
00:58:56,678 --> 00:58:58,681
فأنت يجب أن تكون في الثلاثين من العمر

476
00:59:03,942 --> 00:59:05,738
من أين سرقت هذة؟

477
00:59:07,489 --> 00:59:08,617
سرقت؟

478
00:59:17,132 --> 00:59:18,134
!اللعنة علي الساموراي

479
00:59:22,059 --> 00:59:22,726
!اللعنة

480
00:59:42,512 --> 00:59:43,847
!علي رسلك؛ في الثلاثين

481
01:00:28,762 --> 01:00:29,681
!سيد كيكيشيو

482
01:00:35,316 --> 01:00:36,943
!تشجع! في الثلاثين

483
01:00:46,669 --> 01:00:48,632
!اللعنة علي الساموراي

484
01:01:05,956 --> 01:01:07,500
هل هو فعلاً ساموراي؟

485
01:01:07,710 --> 01:01:09,586
أنة يعتقد ذلك

486
01:01:32,920 --> 01:01:34,047
"فلتعتني بهذة جيداً"

487
01:01:36,927 --> 01:01:38,138
خذوني معكم

488
01:02:20,214 --> 01:02:21,550
ماذا هناك يا أبي؟

489
01:02:38,832 --> 01:02:42,547
لماذا تحملق في هكذا؟

490
01:02:51,981 --> 01:02:54,987
شينو! قصري شعرك

491
01:02:55,613 --> 01:02:58,075
قصي شعرك! و ألبسي مثل الأولاد

492
01:03:00,454 --> 01:03:01,246
!أنا لست أفهم

493
01:03:01,747 --> 01:03:05,004
قصي! أنا أقول لك ذلك لأني أحبك

494
01:03:05,212 --> 01:03:08,887
!الساموراي قادمون
!و أنت لا تعرفي ماذا سيفعلوا معكي

495
01:03:09,053 --> 01:03:11,058
.تعالي و قصي شعرك -
.لا؛ لن أفعل-

496
01:03:43,365 --> 01:03:47,083
لكن مانزو شاهد هؤلاء الساموراي

497
01:03:47,917 --> 01:03:49,961
و قص شعرها

498
01:03:50,379 --> 01:03:53,634
...أنت لست خائف لأنك عندك أولاد؛ لكن

499
01:03:53,844 --> 01:03:57,016
.أنا فهمت-
.أذن تحتفظ بأبنتي-

500
01:03:57,182 --> 01:03:59,603
أنها ستعاني في منزلك

501
01:04:00,397 --> 01:04:03,067
غبي! أنا أتحدث عن مانزو

502
01:04:03,569 --> 01:04:06,406
أنة قال أنة خائف علي قريتنا

503
01:04:06,781 --> 01:04:10,332
!و لكنة خائف فقط علي أبنتة! اللعنة

504
01:04:30,244 --> 01:04:31,870
أنت غبي جداً

505
01:04:32,873 --> 01:04:37,090
كل من لديهم بنات صغيرات مرعوبين للغاية

506
01:04:39,050 --> 01:04:40,887
ماذا الذي نفعلة؟

507
01:04:41,470 --> 01:04:43,682
!الساموراي قادمون في أي يوم

508
01:04:44,978 --> 01:04:47,565
تعالي! فلنذهب لنري الجد

509
01:04:50,029 --> 01:04:52,367
لا تقفوا هكذا! أذهبوا

510
01:04:54,537 --> 01:04:56,123
أذهبوا

511
01:04:57,542 --> 01:05:01,300
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

512
01:05:07,684 --> 01:05:09,023
!مازال يتبعنا

513
01:06:54,964 --> 01:06:57,010
!أنا لا أراة

514
01:06:58,011 --> 01:06:59,515
أستسلم؟

515
01:07:00,098 --> 01:07:04,064
أليس هذا غريب؟
...الأن؛ لقد بدأت

516
01:07:04,523 --> 01:07:06,317
!أفتقدة

517
01:07:12,288 --> 01:07:13,457
هذا الطريق

518
01:07:16,713 --> 01:07:18,047
!اللعنة

519
01:07:31,904 --> 01:07:33,744
أذاً هذة قلعتنا؛ هة؟

520
01:07:34,911 --> 01:07:37,500
هه! أنا أكرة أن أموت في أكداس روث الحيوانات
عن أن أبقي هنا

521
01:07:37,751 --> 01:07:40,087
أننا لا نسئلك رأيك

522
01:07:58,746 --> 01:08:00,750
ها نحن

523
01:08:00,918 --> 01:08:02,670
لقد أحضرت الساموراي

524
01:08:14,484 --> 01:08:16,112
ما الذي حدث؟

525
01:08:16,278 --> 01:08:17,907
ها هم الساموراي

526
01:08:24,000 --> 01:08:25,379
!ياللي هنا

527
01:08:30,178 --> 01:08:31,681
ما الذي حدث؟

528
01:08:46,166 --> 01:08:48,169
حسناً؛ ما هذا النوع من الترحيب؟

529
01:08:51,926 --> 01:08:53,888
ما الذي يعنية هذا؟

530
01:08:56,810 --> 01:09:00,901
ياللي هنا! ما الذي الذي حدث؟
!رحبوا بضيوفكم

531
01:09:17,014 --> 01:09:18,934
هيا نذهب لنري الجد

532
01:09:19,102 --> 01:09:22,858
أنة يتصرف في كل شئوننا

533
01:09:23,025 --> 01:09:24,443
هل هو أب القرية؟

534
01:09:26,279 --> 01:09:28,408
سيضمن لنا المستمعين

535
01:09:28,910 --> 01:09:30,411
يالة من شرف

536
01:09:34,753 --> 01:09:36,134
هيا نذهب

537
01:10:48,722 --> 01:10:53,814
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

538
01:10:54,522 --> 01:11:00,576
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

539
01:11:00,995 --> 01:11:05,043
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

540
01:11:05,962 --> 01:11:10,136
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين
و ينامون علي نفس الحال

541
01:11:10,304 --> 01:11:12,347
و اليوم لا أستثناء

542
01:11:13,015 --> 01:11:18,819
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛
هذا كل ما هناك

543
01:11:21,490 --> 01:11:22,909
لكن؛ أسمع

544
01:11:23,660 --> 01:11:26,458
لماذا هم خائفون منا؟

545
01:11:27,500 --> 01:11:31,131
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

