1
00:00:11,852 --> 00:00:14,900
!نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم

2
00:00:16,635 --> 00:00:20,597
!ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون

3
00:00:22,149 --> 00:00:25,481
!نرجوكم ساعدونا

4
00:00:34,878 --> 00:00:35,878
هدوء

5
00:00:36,047 --> 00:00:36,881
هدوء

6
00:00:38,299 --> 00:00:40,177
أجيبوني بوضوح

7
00:00:41,096 --> 00:00:43,640
من أي أتجاة هم قادمون؟

8
00:00:44,350 --> 00:00:45,936
من التلال

9
00:00:47,228 --> 00:00:48,562
من الطريق الأمامي

10
00:00:50,316 --> 00:00:52,527
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

11
00:00:53,363 --> 00:00:55,573
من رأي قطاع الطرق؟

12
00:00:56,531 --> 00:00:58,286
من قرع الأنذار؟

13
00:00:59,121 --> 00:01:00,206
أنا فعلت

14
00:01:13,763 --> 00:01:15,183
لا تخافوا

15
00:01:17,394 --> 00:01:19,858
لا يوجد قطاع طرق قادمون

16
00:01:26,075 --> 00:01:27,158
أيها الملاعين

17
00:01:27,616 --> 00:01:31,663
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

18
00:01:31,998 --> 00:01:34,209
...و لكن عندما سمعتم الأنذار

19
00:01:34,378 --> 00:01:36,545
!أة! يا ساموراي

20
00:01:38,298 --> 00:01:40,470
أنقلبتم ساجدين لنا

21
00:01:45,682 --> 00:01:47,226
!أغبياء

22
00:02:05,961 --> 00:02:08,007
أي أعتراض أيها الجد؟

23
00:02:08,422 --> 00:02:09,800
لا

24
00:02:10,465 --> 00:02:11,637
كل شيء علي ما يرام الأن

25
00:02:18,062 --> 00:02:20,690
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

26
00:02:21,108 --> 00:02:22,316
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

27
00:02:31,079 --> 00:02:32,957
أسف هذا المكان قذر جداً

28
00:02:33,499 --> 00:02:35,835
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

29
00:02:37,170 --> 00:02:38,839
سأنام في الأسطبل

30
00:02:39,006 --> 00:02:40,257
مع الجياد؟

31
00:02:41,591 --> 00:02:44,223
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

32
00:03:01,912 --> 00:03:05,249
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

33
00:03:09,838 --> 00:03:11,383
ليس لدي زوجة

34
00:03:12,177 --> 00:03:13,303
غبي

35
00:03:40,590 --> 00:03:42,219
ما أسمك الحقيقي؟

36
00:03:45,055 --> 00:03:46,556
لست أذكر

37
00:03:47,392 --> 00:03:49,311
أعطني أسم جيد

38
00:03:50,396 --> 00:03:52,107
كيكيشيو

39
00:03:53,693 --> 00:03:55,361
لقد أصبح هذا أسمك

40
00:04:16,472 --> 00:04:18,977
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

41
00:04:19,562 --> 00:04:21,481
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

42
00:04:23,649 --> 00:04:26,110
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

43
00:04:26,821 --> 00:04:29,158
الغرب

44
00:04:43,636 --> 00:04:45,637
كيف ستدافع؟

45
00:04:46,514 --> 00:04:48,141
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

46
00:04:49,516 --> 00:04:50,852
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

47
00:04:51,854 --> 00:04:53,398
أنة سيصنع حاجز

48
00:04:54,232 --> 00:04:55,650
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

49
00:05:26,360 --> 00:05:27,737
تذكروا

50
00:05:29,031 --> 00:05:30,408
الحرب تعتمد علي الجري

51
00:05:31,699 --> 00:05:34,078
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

52
00:05:34,539 --> 00:05:36,541
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

53
00:05:56,608 --> 00:05:58,820
الجنوب

54
00:06:11,506 --> 00:06:14,591
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

55
00:06:15,344 --> 00:06:17,724
و سيكون دفاعاً جيداً

56
00:06:18,433 --> 00:06:20,807
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

57
00:06:31,532 --> 00:06:34,162
!أطعني؛ تقدم و أطعني

58
00:06:34,412 --> 00:06:36,121
!أنظر؛ أنا من قطاع الطرق

59
00:06:43,631 --> 00:06:44,840
تعالوا

60
00:06:54,273 --> 00:06:55,273
!التالي

61
00:07:25,356 --> 00:07:28,026
الشرق

62
00:07:32,073 --> 00:07:33,741
سندمر هذا الجسر

63
00:07:34,161 --> 00:07:36,036
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

64
00:07:44,089 --> 00:07:46,302
ماذا عن هذة البيوت؟

65
00:07:54,062 --> 00:07:56,190
يجب أخلائها

66
00:08:01,112 --> 00:08:02,489
وهذة المطحنة أيضاً؟

67
00:08:05,203 --> 00:08:08,121
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

68
00:08:14,633 --> 00:08:15,967
تذكروا

69
00:08:16,552 --> 00:08:19,473
أنتم خائفون من الأعداء

70
00:08:19,721 --> 00:08:23,061
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

71
00:08:52,892 --> 00:08:54,395
!أنكم رائعون

72
00:08:55,647 --> 00:08:57,690
رائعون بدرجة مفزعة

73
00:09:00,320 --> 00:09:03,532
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

74
00:09:12,836 --> 00:09:15,214
أنت يا من تمضغ التبن

75
00:09:15,382 --> 00:09:16,717
توقف عن هذا

76
00:09:20,471 --> 00:09:22,099
أنت لست بقرة

77
00:09:32,864 --> 00:09:35,535
أنت في المؤخرة؛ تقدم

78
00:09:38,289 --> 00:09:39,874
!أنا أعنيك أنت

79
00:09:40,625 --> 00:09:42,001
!أنت

80
00:10:03,241 --> 00:10:05,242
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

81
00:10:24,435 --> 00:10:25,769
ما هذة؟

82
00:10:26,854 --> 00:10:28,647
رمح يا سيدي

83
00:10:30,111 --> 00:10:32,239
من أين حصلت عليها؟

84
00:10:33,657 --> 00:10:35,365
هل تنمو في المزارع؟

85
00:10:38,537 --> 00:10:39,706
!أنا أعرف

86
00:10:40,248 --> 00:10:41,876
ساموراي محارب

87
00:10:42,835 --> 00:10:46,130
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

88
00:10:47,717 --> 00:10:48,801
هل لديكم؟

89
00:10:49,386 --> 00:10:50,970
هل لديكم رماح؟

90
00:11:00,649 --> 00:11:03,780
الشمال

91
00:11:11,706 --> 00:11:15,840
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

92
00:11:52,639 --> 00:11:54,933
!كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن

93
00:11:55,100 --> 00:11:56,015
نعم سيدي أنا قادم

94
00:12:04,781 --> 00:12:05,990
مازال طفلاً

95
00:13:08,241 --> 00:13:10,660
هل أنت أحد المزارعين؟

96
00:13:15,751 --> 00:13:16,629
فتاة؟

97
00:13:20,635 --> 00:13:21,927
فتي؟

98
00:13:23,721 --> 00:13:25,016
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

99
00:13:26,434 --> 00:13:29,646
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

100
00:13:30,897 --> 00:13:31,942
تعالي

101
00:14:46,001 --> 00:14:50,507
.جيد! جيد! المشكلة هنا

102
00:14:57,517 --> 00:14:58,642
هاة! ماذا تفعلون؟

103
00:15:08,031 --> 00:15:09,450
غنيمة كبيرة

104
00:15:16,251 --> 00:15:17,250
ماذا أحضرت؟

105
00:15:17,417 --> 00:15:19,715
أخُذوا من ساموراي في الحرب

106
00:15:21,506 --> 00:15:22,883
من أين أحضرتهم؟

107
00:15:23,761 --> 00:15:24,761
في هذة القرية؟

108
00:15:24,929 --> 00:15:26,263
عند مانزو

109
00:15:40,239 --> 00:15:41,615
ألا يعجبوك؟

110
00:15:44,081 --> 00:15:45,833
هذة واحدة جيدة بحق

111
00:15:48,127 --> 00:15:52,925
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

112
00:15:54,092 --> 00:15:55,345
العار عليك

113
00:15:57,306 --> 00:16:00,017
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

114
00:16:00,687 --> 00:16:03,231
.أنا أعرف-
!...كيف تجروء-

115
00:16:05,526 --> 00:16:08,530
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

116
00:16:22,298 --> 00:16:23,258
!أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا

117
00:16:48,334 --> 00:16:52,674
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

118
00:17:06,817 --> 00:17:08,320
!فكرة جيدة

119
00:17:11,615 --> 00:17:13,120
!هاة؛ أنتم

120
00:17:13,702 --> 00:17:15,580
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

121
00:17:16,456 --> 00:17:18,043
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

122
00:17:19,043 --> 00:17:20,210
قديسين؟
اللعنة

123
00:17:20,712 --> 00:17:23,382
!أنهم و حوش ماكرة

124
00:17:29,099 --> 00:17:33,898
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
"!ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء

125
00:17:35,985 --> 00:17:37,777
!لكنهم لديهم

126
00:17:38,527 --> 00:17:40,114
!لديهم كل شيء

127
00:17:41,407 --> 00:17:43,325
أحفر تحت الأرض

128
00:17:43,494 --> 00:17:45,286
أو أبحث في الحظائر

129
00:17:45,580 --> 00:17:47,290
!ستجد الكثير

130
00:17:47,457 --> 00:17:48,542
أرز

131
00:17:49,042 --> 00:17:50,545
"ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز

132
00:17:55,886 --> 00:17:57,679
أنظر في الوادي العميق

133
00:17:57,847 --> 00:17:59,097
مزارع مخبأة

134
00:18:00,099 --> 00:18:03,478
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

135
00:18:04,856 --> 00:18:07,566
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

136
00:18:10,405 --> 00:18:11,700
أسمعوا

137
00:18:12,034 --> 00:18:13,743
-المزارعين هم

138
00:18:13,910 --> 00:18:17,082
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

139
00:18:17,289 --> 00:18:20,670
!وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين

140
00:18:21,588 --> 00:18:24,006
!لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين

141
00:18:28,472 --> 00:18:31,143
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

142
00:18:32,183 --> 00:18:35,232
!أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك

143
00:18:45,078 --> 00:18:47,079
!أحرقتم قراهم

144
00:18:47,289 --> 00:18:48,665
!دمرتم مزارعهم

145
00:18:48,831 --> 00:18:50,251
!سرقتم أكلهم

146
00:18:50,709 --> 00:18:52,796
!أكرهتموهم علي الكدح في العمل

147
00:18:52,961 --> 00:18:54,422
!أخذتم نسائهم

148
00:18:54,966 --> 00:18:56,468
!و تقتلوهم عندما يقاومونكم

149
00:18:56,675 --> 00:19:00,348
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

150
00:19:01,932 --> 00:19:04,854
...اللعنة... اللعنة

151
00:19:40,736 --> 00:19:43,697
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

152
00:20:22,295 --> 00:20:25,213
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

153
00:20:25,883 --> 00:20:27,802
لا شيء يا أيها الجد

154
00:20:27,967 --> 00:20:28,968
كل شيء علي ما يرام

155
00:21:35,142 --> 00:21:38,231
أنا سأنام هنا من الليلة

156
00:21:39,816 --> 00:21:42,112
أنا لا أحب صحبتهم

157
00:21:43,738 --> 00:21:44,992
!غبي

158
00:21:45,575 --> 00:21:47,410
!لا تصغر نفسك

159
00:21:47,910 --> 00:21:49,579
هذا منزلك؟

160
00:21:50,664 --> 00:21:53,458
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

161
00:21:53,625 --> 00:21:54,962
تخاف خوفك من الموت

162
00:21:55,130 --> 00:21:56,130
أذهب لتنام

163
00:22:13,154 --> 00:22:14,907
هذا مثل الأوقات القديمة

164
00:22:33,765 --> 00:22:35,268
أنها هادئة جداً

165
00:22:38,481 --> 00:22:43,321
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

166
00:22:45,406 --> 00:22:48,327
...اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن

167
00:22:57,967 --> 00:23:00,135
إلي أين؟-
الجبال؟-

168
00:23:00,344 --> 00:23:01,302
لأتدرب

169
00:23:03,012 --> 00:23:04,599
لا يوجد نساء هناك

170
00:23:06,560 --> 00:23:08,564
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

171
00:23:10,274 --> 00:23:11,900
ماذا تصنع الأن؟

172
00:23:12,860 --> 00:23:14,320
شعارنا

173
00:23:15,446 --> 00:23:16,991
في المعركة،

174
00:23:17,534 --> 00:23:20,412
سنحتاج شيء يرمز لنا

175
00:23:25,961 --> 00:23:27,046
ماذا يعني هذا؟

176
00:23:28,255 --> 00:23:32,302
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

177
00:23:33,429 --> 00:23:35,767
هذة الدوائر؟-
نحن-

178
00:23:36,810 --> 00:23:38,687
فقط ستة، هة؟

179
00:23:38,854 --> 00:23:40,147
أنا لست فيها؟

180
00:23:41,232 --> 00:23:43,402
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

181
00:25:05,723 --> 00:25:07,058
.هذا أرز

182
00:25:07,476 --> 00:25:09,853
.كلية-
...لكن-

183
00:25:10,022 --> 00:25:13,443
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

184
00:25:14,904 --> 00:25:16,738
كان سيئاً للغاية

185
00:25:18,491 --> 00:25:20,367
هيا كلية

186
00:25:31,508 --> 00:25:34,347
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

187
00:25:35,303 --> 00:25:37,182
أنا لن أكلة

188
00:25:37,389 --> 00:25:38,936
لماذا؟

189
00:25:39,102 --> 00:25:40,065
لقد أحضرتة من أجلك

190
00:25:40,355 --> 00:25:47,238
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

191
00:25:48,573 --> 00:25:50,200
الجدة كايومن؟

192
00:26:13,022 --> 00:26:14,902
أنا لست جائع الأن

193
00:26:15,068 --> 00:26:16,402
سأكل لاحقاً

194
00:26:16,778 --> 00:26:18,405
كُل

195
00:26:19,283 --> 00:26:21,159
سأحفظ نصيبي

196
00:26:22,411 --> 00:26:25,330
!ما الذي يحدث؟ أخبروني

197
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
!هذا فظيع

198
00:26:39,099 --> 00:26:40,605
لا أقارب؟

199
00:26:41,396 --> 00:26:43,773
...لا، سيدي. قطاع الطرق

200
00:26:50,491 --> 00:26:56,583
أنا أتمني أن أموت الأن

201
00:26:57,167 --> 00:27:00,463
أريد أن أموت قريباً،

202
00:27:00,630 --> 00:27:06,056
لأهرب من هذة التعاسة

203
00:27:07,640 --> 00:27:09,267
لكن، عندها

204
00:27:10,270 --> 00:27:13,520
في العالم الأخر،

205
00:27:13,856 --> 00:27:18,571
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

206
00:27:20,491 --> 00:27:22,369
لا يوجد شيء

207
00:27:22,702 --> 00:27:26,999
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

208
00:27:27,334 --> 00:27:29,503
لا تعاسة أيضاً

209
00:27:29,879 --> 00:27:32,131
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

210
00:27:33,466 --> 00:27:34,885
لماذا تصيح كثيراً؟

211
00:27:35,469 --> 00:27:37,514
!أنا أكرة كل الناس البؤساء

212
00:27:37,722 --> 00:27:39,268
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

213
00:27:46,067 --> 00:27:47,777
!اللعنة

214
00:27:47,946 --> 00:27:49,697
أنا أريد أن أفعل شيئاً

215
00:27:50,073 --> 00:27:52,577
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

216
00:28:09,056 --> 00:28:10,809
...هل أنت

217
00:28:12,687 --> 00:28:15,107
...هل أنت

218
00:28:16,151 --> 00:28:22,326
...هل، رأيتني اليوم، هناك، مع

219
00:28:22,492 --> 00:28:23,077
الفتاة؟

220
00:28:23,242 --> 00:28:24,953
نعم

221
00:28:25,205 --> 00:28:27,373
لماذا لم تخبر...؟

222
00:28:27,540 --> 00:28:29,168
هل تريدني أن أفعل؟

223
00:28:44,521 --> 00:28:47,233
أعطنا قليلاً من الأرز

224
00:28:48,193 --> 00:28:50,278
أعطنا أرزاً أبيض

225
00:28:55,663 --> 00:28:56,371
ليس لدينا أرز

226
00:29:02,922 --> 00:29:06,051
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

227
00:29:06,341 --> 00:29:09,181
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

228
00:29:12,018 --> 00:29:14,939
أسمعوا أيها المزعجين

229
00:29:17,191 --> 00:29:19,821
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

230
00:29:20,530 --> 00:29:22,825
...أذا أعطيناكم أكثر، سنكون

231
00:29:26,996 --> 00:29:28,374
أرأيتم؟

232
00:29:29,544 --> 00:29:31,921
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

233
00:29:35,172 --> 00:29:37,052
أي أحد؟

234
00:29:39,222 --> 00:29:42,436
متي ستحصدون؟

235
00:29:44,396 --> 00:29:46,565
بعد عشرة أيام

236
00:29:46,734 --> 00:29:49,153
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

237
00:29:50,905 --> 00:29:53,618
.ثلاثة أيام، علي الأقل

238
00:29:54,577 --> 00:29:57,540
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

239
00:29:58,373 --> 00:30:01,043
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

240
00:30:01,252 --> 00:30:03,631
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

241
00:30:03,797 --> 00:30:06,383
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

242
00:30:07,092 --> 00:30:12,642
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

243
00:30:12,850 --> 00:30:13,435
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

244
00:30:13,603 --> 00:30:15,396
شكراً

245
00:30:16,104 --> 00:30:18,317
و هناك شيئاً أخر

246
00:30:18,776 --> 00:30:21,656
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

247
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

248
00:30:28,748 --> 00:30:30,293
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

249
00:30:37,802 --> 00:30:39,053
أنا أسف

250
00:30:41,809 --> 00:30:43,267
لا يمكننا المساعدة في هذا

251
00:30:45,353 --> 00:30:48,608
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

252
00:31:10,515 --> 00:31:11,640
أسمعوا

253
00:31:12,181 --> 00:31:14,183
سيتم حصد المحصول قريباً

254
00:31:14,352 --> 00:31:16,355
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

255
00:31:16,521 --> 00:31:18,025
فلنكن مستعدين

256
00:31:18,357 --> 00:31:19,985
من الأن فصاعد

257
00:31:20,152 --> 00:31:21,820
يجب أن نكون حذرين

258
00:31:22,528 --> 00:31:25,451
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

259
00:31:26,703 --> 00:31:30,039
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

260
00:31:31,209 --> 00:31:35,383
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

261
00:31:37,426 --> 00:31:38,966
أسمعوا يا رجال

262
00:31:40,595 --> 00:31:44,018
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

263
00:32:04,587 --> 00:32:07,968
هذا غباء

264
00:32:08,842 --> 00:32:10,929
!تعالوا أيها الجيران

265
00:32:14,060 --> 00:32:17,020
دعوكم منهم

266
00:32:17,228 --> 00:32:20,401
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

267
00:32:21,110 --> 00:32:22,905
تعالوا

268
00:32:23,116 --> 00:32:24,949
دعونا نحمي منازلنا نحن

269
00:32:27,077 --> 00:32:28,203
توقفوا

270
00:32:31,790 --> 00:32:35,548
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

271
00:33:12,514 --> 00:33:14,934
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

272
00:33:21,569 --> 00:33:23,236
يا أحمق

273
00:33:42,053 --> 00:33:44,097
المنازل البعيدة ثلاثة

274
00:33:45,058 --> 00:33:46,771
و القرية بها عشرين

275
00:33:47,559 --> 00:33:51,234
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

276
00:33:52,860 --> 00:33:56,951
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

277
00:33:57,950 --> 00:33:59,704
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

278
00:34:04,419 --> 00:34:05,669
تذكروا

279
00:34:06,169 --> 00:34:07,506
هذة حرب

280
00:34:09,300 --> 00:34:11,552
كلكم في قارب واحد

281
00:34:14,057 --> 00:34:18,520
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

282
00:34:22,401 --> 00:34:25,906
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها

283
00:35:41,582 --> 00:35:43,748
اللعنة! من الذي كان يتوقع

284
00:35:43,956 --> 00:35:45,454
الكثير من النساء تعيش هنا

285
00:35:52,874 --> 00:35:55,082
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

286
00:36:09,628 --> 00:36:11,335
أعطيني منجلك

287
00:36:13,045 --> 00:36:15,086
سأقطع الكثير من أجلك

288
00:36:15,586 --> 00:36:18,169
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

289
00:36:42,759 --> 00:36:43,716
ريكيشي

290
00:36:45,469 --> 00:36:48,551
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

291
00:36:49,385 --> 00:36:51,300
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

292
00:36:54,886 --> 00:36:57,052
لماذا أنت غاضب؟

293
00:36:57,429 --> 00:36:58,927
...أنا فقط

294
00:37:00,137 --> 00:37:02,470
كاتسوشيرو، أعدة هنا

295
00:37:03,180 --> 00:37:04,804
لماذا هرب؟

296
00:37:14,307 --> 00:37:15,597
شينو، توقفي عن الأحلام

297
00:37:32,851 --> 00:37:35,308
ما هذا؟ عرين دب؟

298
00:37:38,228 --> 00:37:40,062
لقد قُصت بمنجلة

299
00:37:42,979 --> 00:37:44,103
ريكشي، هة؟

300
00:37:45,270 --> 00:37:46,769
أنا لم أشهدة يفعلها

301
00:37:47,022 --> 00:37:50,937
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

302
00:37:51,355 --> 00:37:54,228
كان وجهة بة عرق و مجهد

303
00:37:58,357 --> 00:37:59,772
ماذا قلت لة؟

304
00:37:59,982 --> 00:38:03,314
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

305
00:38:06,900 --> 00:38:10,691
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

306
00:38:11,651 --> 00:38:13,400
أن وجهة يخبرني بذلك

307
00:38:14,653 --> 00:38:19,818
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

308
00:38:20,527 --> 00:38:22,318
حاول أن تفتحهم

309
00:38:30,322 --> 00:38:31,528
من هناك؟

310
00:38:31,738 --> 00:38:32,862
أنة أنا

311
00:38:34,947 --> 00:38:37,280
هل كل شيء علي ما يرام؟

312
00:38:44,782 --> 00:38:46,407
لماذا لا تجلس؟

313
00:38:47,033 --> 00:38:48,574
دعنا نتحدث

314
00:38:54,160 --> 00:38:59,784
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

315
00:39:00,495 --> 00:39:04,328
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

316
00:39:07,955 --> 00:39:11,163
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

317
00:39:12,204 --> 00:39:15,704
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

318
00:39:15,871 --> 00:39:16,995
فالأفضل لك أن تخرجة

319
00:39:19,790 --> 00:39:23,540
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

320
00:39:25,332 --> 00:39:27,288
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

321
00:39:46,045 --> 00:39:47,210
هيا لنخرج

322
00:39:50,086 --> 00:39:52,711
لا توقظة أنة طفل صغير

323
00:40:01,674 --> 00:40:03,506
"لقد قال "شينو

324
00:40:04,048 --> 00:40:05,546
...شينو هي

325
00:40:06,715 --> 00:40:08,713
أسم أمرأة

326
00:40:09,006 --> 00:40:11,838
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

327
00:40:18,008 --> 00:40:19,840
من أين نبدأ؟

328
00:40:20,510 --> 00:40:22,676
أولاً، الأضعف

329
00:41:21,269 --> 00:41:22,394
من هناك؟

330
00:41:29,397 --> 00:41:30,562
من هناك؟

331
00:41:31,690 --> 00:41:32,898
أخرج من عندك

332
00:41:33,773 --> 00:41:35,105
من هناك؟

333
00:41:35,316 --> 00:41:36,314
كيكيشيو

334
00:41:39,024 --> 00:41:40,522
أنك محظوظ

335
00:41:41,400 --> 00:41:43,817
.أذا كانوا قطاع الطرق
...كانت رقبتك

336
00:42:17,075 --> 00:42:18,156
يوهي

337
00:42:19,616 --> 00:42:20,739
ما هذا؟

338
00:42:21,907 --> 00:42:23,488
حصاني يا سيدي

339
00:42:26,410 --> 00:42:28,534
لقد حسبتة فأر سمين

340
00:43:09,250 --> 00:43:17,289
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

341
00:43:21,795 --> 00:43:24,334
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

342
00:43:27,337 --> 00:43:29,669
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

343
00:43:30,671 --> 00:43:32,712
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

344
00:43:32,921 --> 00:43:35,671
غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق-

345
00:43:45,383 --> 00:43:48,549
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

346
00:43:52,174 --> 00:43:55,048
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

347
00:43:55,468 --> 00:43:58,093
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

348
00:44:10,637 --> 00:44:11,636
أنة يبلي بلاءً حسناً

349
00:44:27,764 --> 00:44:29,055
أنة منظر جميل

350
00:44:53,687 --> 00:44:54,893
أنهم مبتهجون

351
00:44:57,273 --> 00:44:59,771
And no sign of bandits

352
00:45:00,397 --> 00:45:03,229
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

353
00:45:04,230 --> 00:45:06,396
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

354
00:45:08,066 --> 00:45:12,314
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

355
00:45:14,357 --> 00:45:16,565
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

356
00:45:50,447 --> 00:45:53,362
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

357
00:45:57,407 --> 00:45:59,363
حياة المزارعين بائسة

358
00:46:00,410 --> 00:46:03,576
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

359
00:46:03,826 --> 00:46:05,408
أوة، أنا لا أقصد هذا

360
00:46:06,075 --> 00:46:08,824
أنك ساموراي و أنا قروية

361
00:46:09,454 --> 00:46:10,328
...أنا لم

362
00:46:10,453 --> 00:46:13,243
أوة،هذا لم يخطر ببالي

363
00:46:13,453 --> 00:46:16,868
أنا لست قلقة من المستقبل

364
00:46:51,251 --> 00:46:52,375
أنك جبان

365
00:46:52,584 --> 00:46:53,333
ألست ساموراي؟

366
00:48:01,641 --> 00:48:04,097
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

367
00:48:06,599 --> 00:48:09,849
هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟-
لا ليس بعد-

368
00:48:10,017 --> 00:48:11,141
دعونا نحتفظ بهدوئنا

369
00:48:14,227 --> 00:48:17,100
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

370
00:48:17,268 --> 00:48:18,434
قطاع الطرق

371
00:48:18,811 --> 00:48:20,060
أنا أعرف

372
00:48:24,771 --> 00:48:26,727
!أنهم هنا-
كيف عرفت؟-

373
00:48:27,230 --> 00:48:29,938
أنة واضح. هذا الهياج

374
00:48:33,896 --> 00:48:36,270
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

375
00:48:38,814 --> 00:48:39,896
الغرب

376
00:48:48,981 --> 00:48:49,938
قطاع الطرق قادمون

377
00:48:54,275 --> 00:48:55,609
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

378
00:48:56,025 --> 00:48:57,440
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

379
00:48:57,608 --> 00:48:59,441
أبقيهم هادئين

380
00:49:00,777 --> 00:49:02,526
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

381
00:49:02,985 --> 00:49:04,318
يجب ألا يرونا

382
00:49:22,739 --> 00:49:23,947
ماذا هناك؟

383
00:49:29,533 --> 00:49:30,573
قطاع الطرق؟

384
00:49:31,282 --> 00:49:32,657
هل جائوا؟

385
00:49:44,078 --> 00:49:45,034
هدوء

386
00:49:47,120 --> 00:49:48,118
أين؟

387
00:49:49,285 --> 00:49:50,783
!...هذة الشجرة

388
00:50:06,289 --> 00:50:08,122
فرقة أستكشاف بلا شك

389
00:50:09,374 --> 00:50:10,996
أنهم في دهشة لرؤية السياج

390
00:50:12,374 --> 00:50:14,914
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

391
00:50:15,125 --> 00:50:16,791
أرجوا أن تكون علي صواب

392
00:50:21,127 --> 00:50:22,583
أين الجميع؟

393
00:50:22,792 --> 00:50:23,916
ياله من غبي

394
00:50:25,168 --> 00:50:26,418
كيكيشيو

395
00:50:33,211 --> 00:50:34,626
هل جائوا؟

396
00:50:34,794 --> 00:50:35,585
هل هذا صحيح؟

397
00:50:38,921 --> 00:50:40,254
الأن قد رأونا

398
00:50:51,382 --> 00:50:54,131
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

399
00:50:55,841 --> 00:50:58,048
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

400
00:50:59,300 --> 00:51:00,550
...أنا لم أعرف

401
00:51:00,717 --> 00:51:04,132
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

402
00:51:04,427 --> 00:51:06,134
خذ طريقاً مختصراً

403
00:51:06,385 --> 00:51:08,135
نعم، إلي الجياد

404
00:51:10,052 --> 00:51:11,301
كاتسوشيرو

405
00:51:12,635 --> 00:51:13,717
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

406
00:51:22,221 --> 00:51:25,887
Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة"

407
00:51:28,888 --> 00:51:30,638
أنت أرقد هنا

408
00:51:39,850 --> 00:51:41,640
ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟-

409
00:53:43,041 --> 00:53:45,538
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

410
00:53:46,167 --> 00:53:47,456
أخرج من عندك

411
00:54:12,588 --> 00:54:16,086
أنتظروا هذا أسير حرب

412
00:54:18,087 --> 00:54:22,670
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

413
00:54:25,006 --> 00:54:25,755
أننا لا نريد مساعدتك

414
00:54:48,093 --> 00:54:51,635
دعوها تنتقم لموت أبنها

415
00:54:54,844 --> 00:54:56,177
أي أحد

416
00:54:56,512 --> 00:54:57,968
يساعدها

417
00:55:08,641 --> 00:55:11,348
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

418
00:55:11,516 --> 00:55:13,932
هذا سيء-
بالتأكيد مليئة بالثغور-

419
00:55:14,098 --> 00:55:16,097
مثل سروال يوهي

420
00:55:16,267 --> 00:55:18,142
أذا أمكننا الأقتراب منها

421
00:55:18,308 --> 00:55:20,516
دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين-

422
00:55:20,684 --> 00:55:22,808
يجب ألا نستهين بهم

423
00:55:23,183 --> 00:55:25,474
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

424
00:55:25,685 --> 00:55:27,851
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

425
00:55:28,061 --> 00:55:30,017
أي معركة هي مقامرة

426
00:55:30,186 --> 00:55:32,309
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

427
00:55:33,854 --> 00:55:37,853
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

428
00:55:38,561 --> 00:55:39,937
مسيرة يوم

429
00:55:40,770 --> 00:55:43,019
لكن لدينا خيول الأن

430
00:55:43,356 --> 00:55:44,854
أذن نصف يوم

431
00:55:57,732 --> 00:55:58,897
حسناً

432
00:55:59,983 --> 00:56:02,566
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

433
00:56:02,733 --> 00:56:04,067
لكن من؟

434
00:56:07,608 --> 00:56:08,441
ليس أنت

435
00:56:11,652 --> 00:56:13,193
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

436
00:56:14,693 --> 00:56:16,527
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

437
00:56:17,068 --> 00:56:19,567
.لا يوجد خيول تكفي-
بل لدينا-

438
00:56:20,363 --> 00:56:23,777
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

439
00:56:46,659 --> 00:56:48,991
!أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك

440
00:56:50,535 --> 00:56:53,034
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

441
00:56:57,369 --> 00:56:58,368
يالهوي أستني

442
00:57:00,411 --> 00:57:01,244
أرجوك

443
00:57:01,953 --> 00:57:02,493
أنا أعتذر لك

444
00:57:03,706 --> 00:57:05,870
سامحني

445
00:58:33,638 --> 00:58:34,887
أضرم النار في كل الأكواخ

446
00:58:35,097 --> 00:58:36,388
و سنقتلهم عند خروجهم

447
01:01:11,376 --> 01:01:13,251
!هذا جيد، أغبياء! اللعنة

448
01:01:13,920 --> 01:01:14,876
عمل جيد

449
01:01:31,129 --> 01:01:32,836
ركيشي! أحترس! ركيشي

450
01:01:39,757 --> 01:01:41,171
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

451
01:02:25,809 --> 01:02:27,265
يا غبي! ماذا تفعل؟

452
01:02:41,936 --> 01:02:43,935
أنت غبي

453
01:02:44,521 --> 01:02:45,810
أنة خطأك

454
01:02:46,020 --> 01:02:47,477
من هي؟

455
01:02:49,021 --> 01:02:50,019
زوجتي

456
01:02:54,271 --> 01:02:55,771
هيهاشي

457
01:02:56,438 --> 01:02:57,771
تماسك

458
01:03:37,280 --> 01:03:43,364
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

459
01:03:45,405 --> 01:03:47,404
و الأن ذهب

460
01:03:57,950 --> 01:03:59,157
لا تبكي

461
01:03:59,867 --> 01:04:01,742
لا تبكي يا أحمق

462
01:05:33,138 --> 01:05:34,762
علي الأقل لقد جائوا

