1
00:02:16,849 --> 00:02:18,736
في هذا اليوم التاريخي

2
00:02:18,769 --> 00:02:21,289
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

3
00:02:21,360 --> 00:02:23,432
من حديقة جلالته

4
00:02:23,504 --> 00:02:26,538
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

5
00:02:27,505 --> 00:02:30,374
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

6
00:02:31,345 --> 00:02:33,068
... لنقول

7
00:02:33,105 --> 00:02:37,000
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

8
00:02:40,273 --> 00:02:42,858
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

9
00:02:43,089 --> 00:02:45,510
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

10
00:02:45,584 --> 00:02:48,585
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

11
00:02:48,817 --> 00:02:51,021
بفضل تفويضكم

12
00:02:51,089 --> 00:02:52,943
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

13
00:02:52,977 --> 00:02:56,140
بإستسلام حياة الوحش

14
00:03:02,929 --> 00:03:05,417
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

15
00:03:05,488 --> 00:03:07,431
بوترن " ينفذ الأوامر "

16
00:03:07,505 --> 00:03:09,446
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

17
00:03:09,520 --> 00:03:12,303
أية أوامر ؟ -
أوامري -

18
00:03:13,904 --> 00:03:16,654
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

19
00:03:16,721 --> 00:03:20,496
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

20
00:03:20,561 --> 00:03:24,751
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

21
00:03:24,816 --> 00:03:27,947
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

22
00:03:28,177 --> 00:03:31,373
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

23
00:03:31,408 --> 00:03:33,351
هل قرأت هذا ؟

24
00:03:34,961 --> 00:03:38,158
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

25
00:03:38,225 --> 00:03:40,079
هل راقبته ؟

26
00:03:40,145 --> 00:03:42,566
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

27
00:03:42,641 --> 00:03:46,667
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

28
00:03:46,737 --> 00:03:48,679
فهمتك يا سيدي

29
00:03:48,753 --> 00:03:51,436
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

30
00:03:52,624 --> 00:03:54,664
الحقيقة معقدة كثيرا

31
00:03:54,736 --> 00:03:58,566
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

32
00:03:58,640 --> 00:04:01,576
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

33
00:04:01,808 --> 00:04:04,972
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

34
00:04:05,009 --> 00:04:06,896
فرونزاك " ، كدت أنسى "

35
00:04:06,929 --> 00:04:09,612
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

36
00:04:09,681 --> 00:04:12,016
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

37
00:04:12,081 --> 00:04:15,822
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

38
00:04:15,889 --> 00:04:19,631
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

39
00:04:21,521 --> 00:04:25,197
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

40
00:04:26,545 --> 00:04:28,748
حسنا يا " فرونزاك " ؟

41
00:07:31,472 --> 00:07:33,894
رسميا ، الوحش ميت

42
00:07:34,865 --> 00:07:38,989
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

43
00:07:39,057 --> 00:07:41,424
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

44
00:07:47,761 --> 00:07:50,149
هل يرحب بنا ؟

45
00:07:50,192 --> 00:07:52,265
يريد مساعدتنا

46
00:07:54,417 --> 00:07:58,062
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

47
00:08:04,945 --> 00:08:08,392
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

48
00:08:08,465 --> 00:08:12,208
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

49
00:08:26,512 --> 00:08:28,846
ما هذا ؟

50
00:08:35,793 --> 00:08:38,181
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

51
00:08:38,256 --> 00:08:41,519
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

52
00:08:53,969 --> 00:08:56,390
إهدأ

53
00:09:41,777 --> 00:09:43,632
" هذه " جيني

54
00:09:44,721 --> 00:09:48,038
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

55
00:09:48,112 --> 00:09:50,381
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

56
00:10:03,057 --> 00:10:06,570
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

57
00:10:06,641 --> 00:10:09,096
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

58
00:10:22,736 --> 00:10:25,671
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

59
00:10:26,641 --> 00:10:28,429
أريد أن أرحل من هنا

60
00:10:28,496 --> 00:10:30,798
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

61
00:10:30,832 --> 00:10:32,458
لمَ الإنتظار ؟

62
00:10:32,528 --> 00:10:34,438
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

63
00:10:34,512 --> 00:10:37,579
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

64
00:10:52,528 --> 00:10:54,895
! لا ! لا

65
00:11:04,081 --> 00:11:05,903
! إنتبهي

66
00:11:16,721 --> 00:11:18,631
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

67
00:11:20,593 --> 00:11:23,244
! أنظر إلي ! تعال

68
00:11:23,313 --> 00:11:25,734
! تعال

69
00:11:39,249 --> 00:11:41,704
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

70
00:11:58,640 --> 00:12:00,713
! لا

71
00:12:20,113 --> 00:12:23,015
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

72
00:12:24,400 --> 00:12:26,343
! يا إلهي

73
00:13:08,976 --> 00:13:12,970
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

74
00:13:13,201 --> 00:13:16,167
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

75
00:13:16,240 --> 00:13:18,029
أنا أطارد رجلا

76
00:13:21,328 --> 00:13:24,263
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

77
00:13:24,336 --> 00:13:27,184
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

78
00:13:27,249 --> 00:13:30,030
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

79
00:13:30,096 --> 00:13:32,879
سر الوحش هو شهرته

80
00:13:34,545 --> 00:13:36,520
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

81
00:13:36,561 --> 00:13:39,375
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

82
00:13:39,440 --> 00:13:42,158
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

83
00:13:43,537 --> 00:13:46,406
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

84
00:13:46,481 --> 00:13:50,158
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

85
00:13:50,225 --> 00:13:52,811
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

86
00:13:52,881 --> 00:13:54,790
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

87
00:14:14,225 --> 00:14:17,007
ربما سيكون سلاحك مفيداً

88
00:14:17,968 --> 00:14:19,976
لكن في يدك أيها الماركيز

89
00:14:20,049 --> 00:14:21,990
وأنت يا " ماني " ؟

90
00:14:22,064 --> 00:14:23,919
أي سلاح ستختار ؟

91
00:14:23,984 --> 00:14:26,832
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

92
00:14:26,864 --> 00:14:28,751
ضجة كثيرة ودخان كثيف

93
00:14:28,977 --> 00:14:30,701
ورائحة كريهة

94
00:14:51,184 --> 00:14:53,705
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

95
00:14:55,313 --> 00:14:59,054
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

96
00:17:06,992 --> 00:17:08,880
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

97
00:17:09,104 --> 00:17:11,592
الأمريكان ؟

98
00:17:11,665 --> 00:17:13,553
هل ستعود إليها ؟

99
00:17:15,985 --> 00:17:17,326
ذكريات سيئة

100
00:17:17,392 --> 00:17:20,807
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

101
00:17:20,880 --> 00:17:22,986
لم تعد قبيلته موجودة

102
00:17:23,056 --> 00:17:26,853
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

103
00:17:27,985 --> 00:17:30,887
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

104
00:17:30,961 --> 00:17:33,197
النساء والأطفال أيضا

105
00:17:33,265 --> 00:17:35,119
هرب " ماني " فقط

106
00:17:35,184 --> 00:17:36,973
كيف ؟

107
00:17:37,042 --> 00:17:39,081
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

108
00:17:39,153 --> 00:17:41,357
كلفت بتعليمه لغتنا

109
00:17:41,392 --> 00:17:44,011
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

110
00:17:44,081 --> 00:17:46,252
لماذا لم تسلمه  ؟

111
00:17:47,217 --> 00:17:49,191
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

112
00:17:50,192 --> 00:17:53,607
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

113
00:17:54,577 --> 00:17:56,649
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

114
00:17:56,721 --> 00:17:58,575
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

115
00:17:58,641 --> 00:18:00,496
هكذا نخوض الحرب ؟

116
00:18:00,560 --> 00:18:03,430
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

117
00:18:06,353 --> 00:18:08,141
أين ذهب " ماني " ؟

118
00:18:09,136 --> 00:18:11,657
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

119
00:18:11,729 --> 00:18:14,347
! الأشجار تتكلم

120
00:18:15,569 --> 00:18:19,365
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

121
00:18:19,408 --> 00:18:21,514
يرى ماذا يا " ماني " ؟

122
00:18:27,313 --> 00:18:29,200
هل تريد أن تتعلم ؟

123
00:18:29,233 --> 00:18:32,331
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

124
00:18:32,561 --> 00:18:34,666
على مسؤوليتك أيها الماركيز

125
00:18:38,321 --> 00:18:41,670
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

126
00:18:43,761 --> 00:18:46,128
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

127
00:18:47,185 --> 00:18:49,039
حسنا ، " ماني " ؟

128
00:18:49,104 --> 00:18:52,137
الوحش في الغابة

129
00:18:52,208 --> 00:18:54,249
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

130
00:18:54,321 --> 00:18:58,412
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

131
00:18:59,793 --> 00:19:03,884
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

132
00:19:03,920 --> 00:19:05,808
لا أشعر بشيء

133
00:19:05,841 --> 00:19:08,012
... لم يؤثر بي

134
00:19:12,048 --> 00:19:15,943
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

135
00:19:16,017 --> 00:19:19,278
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

136
00:19:19,345 --> 00:19:21,865
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

137
00:21:09,360 --> 00:21:11,466
! إنتبه

138
00:22:24,144 --> 00:22:26,730
لا تقلق ، سأهتم بهذا

139
00:23:51,088 --> 00:23:55,082
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

140
00:23:55,153 --> 00:23:58,797
سأهتم بك ، سأهتم بك

141
00:28:31,377 --> 00:28:33,580
طوماس " نائم "

142
00:28:33,648 --> 00:28:36,169
إنه قريب من الموت

143
00:28:36,241 --> 00:28:39,951
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

144
00:28:40,017 --> 00:28:43,530
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

145
00:28:43,601 --> 00:28:46,896
إنه موقع ... إنه موقع صيد

146
00:28:49,425 --> 00:28:52,075
سيدي ، تحتاج للراحة

147
00:30:06,705 --> 00:30:10,795
! حريق ! يوجد حريق

148
00:30:46,800 --> 00:30:49,256
! حريق

149
00:35:11,984 --> 00:35:14,024
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

150
00:35:14,097 --> 00:35:17,294
كان ثأره بعيداً عن الصواب

151
00:35:17,361 --> 00:35:21,005
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

152
00:35:21,073 --> 00:35:24,521
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

153
00:35:29,873 --> 00:35:32,328
ماذا تريد ؟

154
00:35:32,401 --> 00:35:35,215
أرُيق الكثير من الدماء

155
00:35:35,249 --> 00:35:38,477
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

156
00:35:38,545 --> 00:35:41,098
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

157
00:35:41,169 --> 00:35:43,657
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

158
00:35:45,233 --> 00:35:47,622
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

159
00:35:48,593 --> 00:35:50,480
لا أعرف عما تتكلم

160
00:35:50,544 --> 00:35:53,195
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

161
00:35:54,161 --> 00:35:56,550
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

162
00:35:57,520 --> 00:35:59,855
لن يصدقك أحد

163
00:36:01,842 --> 00:36:04,045
إرحل من هنا حالاً

164
00:36:05,841 --> 00:36:07,729
باركك الله

165
00:36:08,881 --> 00:36:11,019
لتذهب روحك إلى الجحيم

166
00:36:30,897 --> 00:36:32,752
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

167
00:36:32,817 --> 00:36:35,534
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

168
00:36:35,602 --> 00:36:38,918
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

169
00:37:14,672 --> 00:37:17,487
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

170
00:37:26,609 --> 00:37:29,359
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

171
00:37:29,425 --> 00:37:31,530
يتوقف على السائل يا صديقي

172
00:37:34,513 --> 00:37:37,066
ماريان " ؟ "

173
00:37:42,033 --> 00:37:43,920
آسفة

174
00:37:46,352 --> 00:37:48,262
أحضر العشاء لضيفك

175
00:37:51,441 --> 00:37:55,468
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

176
00:37:55,537 --> 00:37:58,570
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

177
00:38:00,336 --> 00:38:03,238
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

178
00:38:03,313 --> 00:38:05,648
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

179
00:38:05,681 --> 00:38:07,437
تفضل

180
00:38:14,226 --> 00:38:17,487
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

181
00:38:17,553 --> 00:38:20,848
مغطى بدرع ، لقد جرحته

182
00:38:23,921 --> 00:38:25,809
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

183
00:38:25,841 --> 00:38:30,031
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

184
00:38:30,096 --> 00:38:32,005
أعطيت للبابا

185
00:38:32,080 --> 00:38:35,725
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

186
00:38:35,793 --> 00:38:38,379
... هدفها ، لنقول

187
00:38:38,449 --> 00:38:42,638
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

188
00:38:42,865 --> 00:38:44,556
" الأخوة "

189
00:38:46,097 --> 00:38:48,072
! " سارديس "

190
00:38:48,145 --> 00:38:50,697
سيستخدم الوحش

191
00:38:52,497 --> 00:38:55,879
الوحش هو تحذير للملك

192
00:38:56,913 --> 00:39:00,710
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

193
00:39:01,680 --> 00:39:05,128
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

194
00:39:06,289 --> 00:39:09,224
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

195
00:39:13,553 --> 00:39:15,919
سارديس " يعمل لحسابه "

196
00:39:15,985 --> 00:39:18,440
الأضواء أفقدته صوابه

197
00:39:18,513 --> 00:39:21,414
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

198
00:39:25,776 --> 00:39:27,532
ولحساب من تعملين أنت ؟

199
00:39:27,601 --> 00:39:31,114
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

200
00:39:38,641 --> 00:39:41,456
وتعرف بالفعل الكثير

201
00:39:51,505 --> 00:39:55,116
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

202
00:39:55,184 --> 00:39:57,192
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

203
00:39:57,265 --> 00:39:59,599
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

204
00:40:00,721 --> 00:40:03,983
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

205
00:40:04,049 --> 00:40:06,918
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

206
00:40:08,433 --> 00:40:11,368
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

207
00:40:11,442 --> 00:40:12,750
أجل

208
00:40:12,976 --> 00:40:15,343
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

209
00:40:15,377 --> 00:40:18,508
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

210
00:40:18,736 --> 00:40:22,730
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

211
00:40:22,769 --> 00:40:25,256
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

212
00:40:25,490 --> 00:40:27,824
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

213
00:40:27,888 --> 00:40:30,758
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

214
00:40:30,833 --> 00:40:33,135
أراق دم مسيحي

215
00:40:33,201 --> 00:40:35,568
أريد زيارته

216
00:40:46,321 --> 00:40:48,655
هذا مستحيل

217
00:40:48,721 --> 00:40:50,860
حسنا

218
00:40:51,921 --> 00:40:54,377
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

219
00:40:54,449 --> 00:40:56,336
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

220
00:40:56,368 --> 00:40:58,440
فرونزاك " مات "

221
00:40:58,512 --> 00:41:00,368
في الليل

222
00:41:13,201 --> 00:41:16,397
على أية حال ، كان سيشنق

223
00:41:16,432 --> 00:41:18,767
على العكس ، كان محظوظاً

224
00:41:20,209 --> 00:41:22,151
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

225
00:41:22,225 --> 00:41:24,527
ربما أختنق

226
00:41:24,593 --> 00:41:27,310
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

227
00:41:27,345 --> 00:41:31,654
أنت تكذب ، أنت تكذب

228
00:41:32,689 --> 00:41:36,104
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

229
00:41:36,177 --> 00:41:37,868
أبتاه -
" ماريان " -

230
00:41:39,376 --> 00:41:41,710
تعالي ، سأرافقك للمنزل

231
00:41:41,777 --> 00:41:43,883
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

232
00:41:44,113 --> 00:41:47,757
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

233
00:41:47,953 --> 00:41:49,677
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

234
00:41:54,257 --> 00:41:56,330
بدأت رائحته تفوح

235
00:41:56,401 --> 00:41:58,954
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

236
00:41:59,921 --> 00:42:02,442
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

237
00:42:03,409 --> 00:42:05,384
إنها خطرة

238
00:42:09,778 --> 00:42:13,486
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

239
00:42:13,521 --> 00:42:17,351
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

240
00:42:17,425 --> 00:42:22,127
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

241
00:42:24,113 --> 00:42:27,408
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

242
00:42:28,561 --> 00:42:32,336
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

243
00:42:32,401 --> 00:42:34,702
كان نذير شؤم

244
00:42:38,961 --> 00:42:41,415
" أندميو "

245
00:42:54,801 --> 00:42:56,492
بسرعة

246
00:43:04,177 --> 00:43:07,755
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

247
00:43:07,792 --> 00:43:10,159
سامحني

248
00:43:10,193 --> 00:43:13,389
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

249
00:43:13,456 --> 00:43:16,620
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

250
00:43:17,649 --> 00:43:20,583
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

251
00:43:20,657 --> 00:43:22,511
إن الله يختبرك

252
00:43:22,577 --> 00:43:24,966
لكنك لا تعلم ما أتحمله

253
00:43:27,889 --> 00:43:30,126
تلك الصور

254
00:43:31,601 --> 00:43:35,049
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

255
00:43:38,289 --> 00:43:40,361
خلصني يا أبتاه

256
00:43:40,432 --> 00:43:43,215
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

257
00:43:44,337 --> 00:43:47,238
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

258
00:44:46,001 --> 00:44:48,368
لا

259
00:44:48,433 --> 00:44:50,538
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

260
00:44:52,561 --> 00:44:54,448
يريدون أن يقتلوكِ

261
00:44:55,408 --> 00:44:57,645
لكني سأمنعهم

262
00:44:59,217 --> 00:45:01,071
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

263
00:45:02,769 --> 00:45:04,624
من ؟

264
00:45:05,584 --> 00:45:08,618
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

265
00:45:09,777 --> 00:45:11,664
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

266
00:45:11,728 --> 00:45:13,584
" جان فرانسوا "

267
00:45:13,649 --> 00:45:16,550
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

268
00:45:22,385 --> 00:45:24,524
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

269
00:45:24,753 --> 00:45:27,142
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

270
00:45:32,145 --> 00:45:33,966
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

271
00:45:34,001 --> 00:45:36,521
لا تقترب ، أرجوك

272
00:45:36,561 --> 00:45:39,431
ماريان " ، أحتاج إليك "

273
00:45:40,752 --> 00:45:43,470
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

274
00:45:44,432 --> 00:45:47,083
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

275
00:45:47,121 --> 00:45:49,609
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

276
00:45:49,681 --> 00:45:52,746
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

277
00:45:52,816 --> 00:45:55,752
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

278
00:46:03,089 --> 00:46:04,780
أخبريني لماذا

279
00:46:08,273 --> 00:46:10,160
هل أثير أشمئزازكِ ؟

280
00:46:10,225 --> 00:46:12,363
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

281
00:46:15,313 --> 00:46:17,484
هل هذا هو السبب ؟

282
00:46:22,705 --> 00:46:25,161
لا تقلقي

283
00:46:25,233 --> 00:46:28,200
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

284
00:46:28,273 --> 00:46:30,280
أنظري

285
00:46:32,081 --> 00:46:35,376
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

286
00:46:50,193 --> 00:46:52,943
! إرحل ، أخرج من هنا

287
00:46:54,097 --> 00:46:57,031
لماذا ؟ لماذا ؟

288
00:46:58,000 --> 00:47:00,619
! أنت لست أخي

289
00:47:00,689 --> 00:47:03,144
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

290
00:47:03,217 --> 00:47:07,079
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

291
00:47:07,121 --> 00:47:09,990
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

292
00:47:10,193 --> 00:47:11,917
! لا شيء من هذا

293
00:47:22,097 --> 00:47:24,006
! إنها رائحتك

294
00:47:24,049 --> 00:47:26,733
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

295
00:47:26,801 --> 00:47:29,005
أجل

296
00:47:29,073 --> 00:47:32,586
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

297
00:47:35,441 --> 00:47:39,369
عندما يعود أبي سيقتلك

298
00:47:41,392 --> 00:47:45,134
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

299
00:47:45,169 --> 00:47:48,846
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

300
00:47:48,881 --> 00:47:52,176
هيا ، هيا

301
00:48:12,976 --> 00:48:15,759
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

302
00:48:15,825 --> 00:48:18,061
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

303
00:48:18,289 --> 00:48:20,012
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

304
00:48:24,305 --> 00:48:27,152
! " ماريان "

305
00:48:27,216 --> 00:48:29,518
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

306
00:48:33,682 --> 00:48:37,260
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

307
00:48:37,425 --> 00:48:39,432
بأن الوحش سيعود

308
00:48:39,505 --> 00:48:43,302
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

309
00:48:44,305 --> 00:48:46,607
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

310
00:48:46,673 --> 00:48:49,487
سنكون نحن الأمراء المرئيين

311
00:48:49,552 --> 00:48:51,341
لأن الرب معنا

312
00:49:03,600 --> 00:49:06,797
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

313
00:49:06,833 --> 00:49:10,509
... وشجب حكم الملك الجائر

314
00:49:10,576 --> 00:49:14,155
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

315
00:49:14,225 --> 00:49:16,810
وعندما يبلغ الغضب ذروته

316
00:49:16,881 --> 00:49:20,078
سنتمكن من مساومة الملك

317
00:49:20,145 --> 00:49:22,828
أن فشل في السيطرة على الوحش

318
00:49:22,897 --> 00:49:25,962
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

319
00:49:26,032 --> 00:49:28,935
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

320
00:49:30,576 --> 00:49:34,373
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

321
00:49:37,265 --> 00:49:40,265
" لنقرأ كتاب " مالاشي

322
00:49:40,337 --> 00:49:43,915
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

323
00:49:45,073 --> 00:49:48,456
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

324
00:49:50,001 --> 00:49:52,750
لأنه ملاك الله

325
00:49:52,816 --> 00:49:55,304
من منكم يعبد الوحش أو صورته

326
00:49:56,304 --> 00:49:59,174
سيشرب من كأس غضب الرب

327
00:49:59,249 --> 00:50:02,926
...وسيتعذب في النار

328
00:50:02,993 --> 00:50:05,230
والكبريت أمام الملائكة

329
00:50:05,265 --> 00:50:10,251
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

330
00:50:10,481 --> 00:50:12,488
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

331
00:50:12,561 --> 00:50:14,928
" بيار جان لافونت "

332
00:50:14,992 --> 00:50:18,637
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

333
00:50:18,705 --> 00:50:20,560
" غونتران دي مونكان "

334
00:50:20,625 --> 00:50:25,862
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

335
00:50:26,833 --> 00:50:28,240
آمين

336
00:52:11,729 --> 00:52:13,638
! أطلقوا النار

337
00:52:22,993 --> 00:52:26,222
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

338
00:53:14,801 --> 00:53:16,656
قد تكون شبحاً

339
00:53:18,929 --> 00:53:21,034
سأشطرك نصفين

340
00:53:32,177 --> 00:53:34,566
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

341
00:53:34,801 --> 00:53:36,873
لم تكن لدي أي نية

342
00:53:36,945 --> 00:53:39,846
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

343
00:53:39,921 --> 00:53:42,158
ربما هو ... لكن ليس أنت

344
00:54:31,408 --> 00:54:32,969
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

345
00:54:33,041 --> 00:54:35,496
كيف عرفت ذلك ؟

346
00:54:35,569 --> 00:54:37,805
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

347
00:55:29,937 --> 00:55:33,036
! ماريان " ، أنظري "

348
00:55:45,201 --> 00:55:47,721
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

349
00:55:47,793 --> 00:55:50,477
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

350
00:56:18,961 --> 00:56:22,638
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

351
00:56:22,705 --> 00:56:24,593
! هيا -
! إبتعد -

352
00:56:24,657 --> 00:56:26,991
هلا نظرتم إليهم ؟

353
00:56:27,058 --> 00:56:30,800
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

354
00:56:30,833 --> 00:56:32,720
دعوني وشأني

355
00:56:32,753 --> 00:56:35,600
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

356
00:56:36,593 --> 00:56:40,269
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

357
00:56:50,129 --> 00:56:53,741
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

358
00:56:53,809 --> 00:56:57,289
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

359
00:56:57,361 --> 00:56:59,630
سنعثر عليه أينما يذهب

360
00:56:59,697 --> 00:57:01,934
أو ستتولى أمره الجبال

361
00:57:04,976 --> 00:57:08,076
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

362
00:57:08,113 --> 00:57:10,000
قتلتني مرة بالفعل

363
00:57:10,993 --> 00:57:12,935
من الأفضل أن أحُيك

364
00:57:14,673 --> 00:57:17,836
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

365
00:57:17,904 --> 00:57:19,814
هل تأتي معي ؟

366
00:57:24,145 --> 00:57:26,054
فات الأوان

367
00:57:26,128 --> 00:57:30,220
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

368
00:57:40,528 --> 00:57:43,725
إرحل قبل أن أغير رأيي

369
00:59:12,434 --> 00:59:15,532
ماركيز ! ما هذا ؟

370
00:59:15,601 --> 00:59:18,503
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

371
00:59:18,577 --> 00:59:20,487
إنها تحتضر

372
00:59:21,521 --> 00:59:23,310
! لا

373
00:59:24,849 --> 00:59:28,646
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

374
00:59:40,145 --> 00:59:43,461
ماريان " ، أستيقظي "

375
00:59:46,161 --> 00:59:48,015
" ماريان "

376
00:59:49,168 --> 00:59:50,892
" سامحيني يا " ماريان

377
00:59:55,889 --> 00:59:57,896
أحبكِ

378
01:01:22,033 --> 01:01:25,099
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

379
01:01:25,136 --> 01:01:28,552
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

380
01:01:30,001 --> 01:01:32,718
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

381
01:01:34,768 --> 01:01:38,380
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

382
01:01:48,113 --> 01:01:50,666
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

383
01:01:50,737 --> 01:01:53,770
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

384
01:01:53,841 --> 01:01:56,655
حيث ينتظر الوحش قدره

385
01:03:34,001 --> 01:03:37,165
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

386
01:03:38,161 --> 01:03:43,017
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

387
01:03:44,114 --> 01:03:47,627
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

388
01:03:47,698 --> 01:03:51,113
... وبصبر ووحشية

389
01:03:51,186 --> 01:03:53,902
درب الوحش لكي يصبح شرساً

390
01:04:04,145 --> 01:04:07,528
" هكذا مات وحش " جيفودان

391
01:04:07,762 --> 01:04:11,242
" وأنا ، " طوماس دآبشر

392
01:04:12,209 --> 01:04:14,697
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

393
01:04:44,561 --> 01:04:46,732
! أقطعوا رأسه

394
01:04:47,696 --> 01:04:51,080
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

395
01:04:51,154 --> 01:04:52,844
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

396
01:04:52,913 --> 01:04:56,775
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

397
01:04:56,849 --> 01:04:59,631
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

398
01:04:59,697 --> 01:05:03,494
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

399
01:05:06,289 --> 01:05:08,743
لم أراهم مرة أخرى

400
01:05:08,816 --> 01:05:12,461
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

401
01:05:12,529 --> 01:05:14,472
بعيداً عن هنا

402
01:05:15,330 --> 01:06:41,585
Subtitled by
Hassan Atoui

403
01:06:46,257 --> 01:06:49,258
منظمة أخوة الذئاب

