1
00:00:38,020 --> 00:00:41,301
(رسائل من (إيو جيما

2
00:00:51,943 --> 00:00:55,023
إيو جيما) - 2005)

3
00:02:03,639 --> 00:02:07,039
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق؟

4
00:02:08,519 --> 00:02:11,040
دعونا نتناوب هنا -
!انظروا! وجدت شيئاً -

5
00:02:22,843 --> 00:02:25,443
إيو جيما) - 1944)

6
00:02:25,482 --> 00:02:26,603
،)هاناكو)

7
00:02:27,484 --> 00:02:29,524
نحن الجنود نحفر

8
00:02:29,804 --> 00:02:33,125
نحفر طوال اليوم

9
00:02:34,285 --> 00:02:36,526
،هذه الخنادق التي سنحارب فيها

10
00:02:37,086 --> 00:02:39,206
ونموت فيها

11
00:02:41,046 --> 00:02:42,447
،)هاناكو)

12
00:02:43,046 --> 00:02:46,207
هل أحفر قبري بيدي؟

13
00:03:18,375 --> 00:03:22,215
اليوم، أتوجه إلى موقع رجالي

14
00:03:22,775 --> 00:03:27,376
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

15
00:03:27,936 --> 00:03:30,297
،أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

16
00:03:30,337 --> 00:03:34,938
ولكني نادم أني لم أستطع ترتيب
أرضية المطبخ قبل رحيلي

17
00:03:35,378 --> 00:03:37,299
،كانت لدي النية

18
00:03:37,299 --> 00:03:39,700
ولكن أضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت

19
00:03:40,179 --> 00:03:42,020
وما زلت قلقاً حيال ذلك

20
00:03:42,300 --> 00:03:45,220
اجعلي (تارو) يعتني بالأمر فوراً

21
00:03:51,301 --> 00:03:52,622
!تباً لهذه الجزيرة

22
00:03:52,822 --> 00:03:55,342
ليحظى بها الأمريكان

23
00:03:57,384 --> 00:03:58,744
لا شيء ينمو هنا

24
00:03:59,704 --> 00:04:02,185
رائحتها كريهة، وطقسها حار، ومليئة بالحشرات

25
00:04:02,664 --> 00:04:04,344
ولا مياه

26
00:04:06,665 --> 00:04:10,305
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

27
00:04:10,345 --> 00:04:12,505
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

28
00:04:17,306 --> 00:04:21,027
،علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان

29
00:04:21,588 --> 00:04:22,988
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

30
00:04:26,269 --> 00:04:27,110
!(سايغو)

31
00:04:29,070 --> 00:04:30,189
ماذا قلت أيها الجندي؟

32
00:04:31,790 --> 00:04:35,071
،قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

33
00:04:36,631 --> 00:04:38,952
أنت، أهذا ما قال؟

34
00:04:39,751 --> 00:04:41,712
أجل، سيدي

35
00:06:01,369 --> 00:06:02,370
(أنا (كوربياشي

36
00:06:02,609 --> 00:06:05,050
(مرحباً جينرال، أنا العميد (أوسوغي

37
00:06:05,689 --> 00:06:07,730
كم مضى على إنتظارك لي؟

38
00:06:08,970 --> 00:06:10,130
ثلاث ساعات سيدي

39
00:06:10,291 --> 00:06:11,330
يؤسفني ذلك

40
00:06:11,851 --> 00:06:16,092
لم يسمحوا لي بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

41
00:06:16,332 --> 00:06:17,412
أتفهم يا سيدي

42
00:06:17,772 --> 00:06:19,453
(هذا مساعدي، الملازم (فوجيتا

43
00:06:20,214 --> 00:06:22,412
ما الخطب أيها العميد؟
لا تبدو على ما يرام

44
00:06:22,614 --> 00:06:25,894
،لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

45
00:06:26,014 --> 00:06:27,534
يؤسفني ذلك

46
00:06:28,054 --> 00:06:29,575
هذا الطريق إلى موقعكم

47
00:06:29,855 --> 00:06:32,775
أيها العميد، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً

48
00:06:32,775 --> 00:06:36,536
هل أحضر عربة؟ -
كلا، دعنا نمشي -

49
00:06:37,497 --> 00:06:39,697
المشي يفيد الصحة

50
00:06:39,697 --> 00:06:41,457
(قد يكون علاجك يا (أوسوغي

51
00:06:56,701 --> 00:06:58,261
(إذاً، هذا (سوريباشي

52
00:07:06,903 --> 00:07:09,743
!أيها الخائنين، الفلاحين الفاسدين

53
00:07:10,344 --> 00:07:11,744
!أنت، توقف

54
00:07:15,145 --> 00:07:15,865
!قفا

55
00:07:17,145 --> 00:07:18,746
ماذا تفعل؟

56
00:07:21,026 --> 00:07:22,627
،هذان الجنديان

57
00:07:25,146 --> 00:07:26,947
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

58
00:07:27,867 --> 00:07:28,948
حسناً

59
00:07:29,228 --> 00:07:31,829
،وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب

60
00:07:31,868 --> 00:07:33,949
بحيث تضعف إثنان من رجالنا؟

61
00:07:35,269 --> 00:07:36,509
كلا، سيدي

62
00:07:37,309 --> 00:07:38,910
إذاً، كف عن ضربهما

63
00:07:39,270 --> 00:07:41,510
احرمهما من نصيب الغداء بدلاً عن ذلك

64
00:07:42,030 --> 00:07:45,550
القائد الجيد يستخدم عقله، لا سوطه فحسب

65
00:07:50,432 --> 00:07:53,393
ما كل هذا؟

66
00:07:54,033 --> 00:07:55,152
هذه خنادق يا سيدي

67
00:07:55,873 --> 00:07:57,755
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا؟

68
00:07:58,114 --> 00:08:01,235
متوقع أن يهبط الأمريكان هنا

69
00:08:02,595 --> 00:08:04,315
مُرهم بالتوقف حالاً

70
00:08:04,956 --> 00:08:06,356
-- لكن يا جينرال

71
00:08:06,995 --> 00:08:10,837
وأيها النقيب، اجعلهم يحظون براحات كافية

72
00:08:11,117 --> 00:08:13,717
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

73
00:08:26,000 --> 00:08:26,920
!اوقفوا الحفر

74
00:08:43,763 --> 00:08:45,365
هذا يكفي

75
00:08:45,964 --> 00:08:49,165
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

76
00:08:50,365 --> 00:08:52,366
،)نخب الجينرال (كوربياشي

77
00:08:53,966 --> 00:08:55,566
قائد جيد

78
00:08:59,568 --> 00:09:01,167
!أفضل من مشروب الساكي

79
00:09:01,968 --> 00:09:03,848
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا

80
00:09:03,848 --> 00:09:06,929
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق

81
00:09:06,929 --> 00:09:08,849
لعله يحب الأمريكان

82
00:09:08,849 --> 00:09:09,849
لا يا أحمق

83
00:09:09,889 --> 00:09:12,490
لقد درس الأمريكان

84
00:09:14,210 --> 00:09:17,051
والآن يعرف كيف يهزمهم

85
00:09:18,812 --> 00:09:20,531
... "سمعت من أحد أفراد الكتبية "204

86
00:09:21,092 --> 00:09:25,654
بأن جينرال آخر كان مقراً أن يتولى هذه الجزيرة

87
00:09:26,333 --> 00:09:29,294
ولكنه رفض ذلك

88
00:09:30,414 --> 00:09:34,655
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

89
00:09:35,935 --> 00:09:39,776
،نوزاكي)، أنت تسمع الكثير)

90
00:09:41,056 --> 00:09:42,937
!ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

91
00:09:44,817 --> 00:09:48,498
"عموماً، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية "204

92
00:09:48,498 --> 00:09:50,578
إنهم من القوات البحرية

93
00:09:50,578 --> 00:09:53,659
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

94
00:09:54,019 --> 00:09:55,460
انظرا

95
00:09:56,099 --> 00:10:01,581
ما عدنا نحفر الخنادق اللعينة، أليس كذلك؟

96
00:10:17,104 --> 00:10:19,904
الحرارة أشدّ مما توقعت

97
00:10:24,585 --> 00:10:29,226
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت، أنا منهك

98
00:10:36,907 --> 00:10:38,068
إتو)، من الضباط الإحتياط)

99
00:10:38,108 --> 00:10:40,669
شكراً على سرعة القدوم

100
00:10:40,990 --> 00:10:43,669
ما قدر القوات الجوية لدينا؟

101
00:10:43,710 --> 00:10:46,190
ْ41 مقاتلة، و 13 قاصفة

102
00:10:46,470 --> 00:10:47,350
أهذا كل شيء؟

103
00:10:47,390 --> 00:10:51,392
خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام
(من أجل مساندة (سيبان

104
00:10:52,952 --> 00:10:56,793
إذاً، سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

105
00:10:59,193 --> 00:11:03,034
أهذه خطة الدفاع الحالية؟

106
00:11:06,195 --> 00:11:09,835
ماذا عن القوات العسكرية؟
أين سيتمركزوا؟

107
00:11:11,636 --> 00:11:13,556
لا أعرف بالتحديد

108
00:11:13,556 --> 00:11:16,398
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي

109
00:11:16,437 --> 00:11:18,958
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش؟

110
00:11:18,958 --> 00:11:21,998
-- طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو

111
00:11:21,998 --> 00:11:25,239
!هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك؟

112
00:11:30,439 --> 00:11:31,600
هذا لن يجدي

113
00:11:31,800 --> 00:11:34,000
أنتم تركزون جميع قواكم على الشواطئ

114
00:11:34,441 --> 00:11:35,521
انقلوا المدفعية إلى مكان أعلى

115
00:11:35,521 --> 00:11:39,282
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ

116
00:11:39,322 --> 00:11:40,722
حسناً، اعيدوها

117
00:11:43,243 --> 00:11:45,403
نسقوا مع الجيش على الفور

118
00:11:45,763 --> 00:11:48,484
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

119
00:11:49,083 --> 00:11:50,204
سأخرج لممارسة بعض المشي

120
00:11:50,524 --> 00:11:51,844
الجو معتم بالخارج يا سيدي

121
00:11:52,045 --> 00:11:53,005
أعرف

122
00:12:04,008 --> 00:12:05,687
هذا الرجل مزعج

123
00:12:07,247 --> 00:12:10,848
مثل جميع القادة العسكريون، سيدي

124
00:12:51,577 --> 00:12:52,737
رسالة أخرى؟

125
00:12:52,977 --> 00:12:56,017
تعرف أن البريد يُرسل في حال توافر القوارب فقط؟

126
00:12:56,258 --> 00:12:57,538
لدي عائلة كبيرة

127
00:12:58,338 --> 00:13:01,739
إذاً، كيف جميع رسائلك مرسلة إلى زوجتك؟

128
00:13:02,299 --> 00:13:03,579
!متطفل

129
00:13:03,619 --> 00:13:05,499
دعني أسدي لك معروفاً

130
00:13:05,899 --> 00:13:09,140
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

131
00:13:10,020 --> 00:13:11,660
ماذا تفعل؟

132
00:13:12,261 --> 00:13:16,022
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

133
00:13:16,061 --> 00:13:17,982
تعني معاقبتك

134
00:13:18,942 --> 00:13:22,183
"إلى (هاناكو)، نحن الجنود، نحفر طوال اليوم"

135
00:13:22,222 --> 00:13:25,103
لا، لا، هذا لن يمرّ

136
00:13:27,104 --> 00:13:28,665
!أعده لي

137
00:13:36,867 --> 00:13:41,227
(ستشكرني فيما بعد يا (سايغو

138
00:13:44,907 --> 00:13:46,268
!التالي

139
00:13:52,390 --> 00:13:53,470
!جيد

140
00:14:18,836 --> 00:14:20,836
هل أنت أعمى؟

141
00:14:22,036 --> 00:14:23,637
ألا ترى الهدف؟

142
00:14:24,877 --> 00:14:28,117
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

143
00:14:29,317 --> 00:14:30,077
!مرة أخرى

144
00:14:36,078 --> 00:14:39,599
أنت عار! أتعتبر نفسك جندي للإمبراطور؟

145
00:14:41,280 --> 00:14:44,802
!الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

146
00:14:44,881 --> 00:14:47,242
!عد إلى الخلف

147
00:14:48,442 --> 00:14:52,843
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم عوضاً عن أحذيتهم

148
00:15:26,130 --> 00:15:27,890
ما هذه الدبابات؟

149
00:15:28,050 --> 00:15:29,811
إنها معطلة، سيدي

150
00:15:29,811 --> 00:15:31,890
يلزمها قطع غيار

151
00:15:32,092 --> 00:15:32,851
منذ متى؟

152
00:15:32,971 --> 00:15:34,411
قرابة الشهر، سيدي

153
00:15:53,736 --> 00:15:57,256
تارو)، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

154
00:15:58,096 --> 00:16:02,458
،علي توخي الحذر حين أعبر الشارع

155
00:16:02,737 --> 00:16:05,979
فالسيارات في كل مكان

156
00:16:06,139 --> 00:16:10,180
تارو)، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك؟)

157
00:16:10,780 --> 00:16:12,499
إشتقت إليك

158
00:16:22,063 --> 00:16:24,903
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

159
00:16:26,263 --> 00:16:27,982
أمرك سيدي

160
00:17:27,115 --> 00:17:27,917
،)هانوكو)

161
00:17:28,635 --> 00:17:30,597
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

162
00:17:31,078 --> 00:17:34,358
بارون نيتشي)، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

163
00:17:35,757 --> 00:17:38,279
"سيقود كتيبة الدبابات "26

164
00:17:39,318 --> 00:17:41,839
(ووصل لتوه من (طوكيو

165
00:17:56,163 --> 00:17:58,203
نتشي) شديد الوسامة)

166
00:17:58,483 --> 00:18:00,844
وثمة شائعات عن قدرته على سحر النساء

167
00:18:01,323 --> 00:18:02,444
،لكن

168
00:18:02,604 --> 00:18:05,964
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

169
00:18:30,730 --> 00:18:32,131
!(المقدم (نتشي

170
00:18:32,210 --> 00:18:34,131
أحضرت حصانك

171
00:18:34,211 --> 00:18:35,651
(من (شيشي جيما

172
00:18:41,211 --> 00:18:43,012
لقد كنت فارساً، لعلمك

173
00:18:43,373 --> 00:18:48,574
أعرف بالطبع، كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

174
00:18:49,534 --> 00:18:51,694
رجل يضاهيني في فهم الخيول

175
00:18:51,774 --> 00:18:55,935
،حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

176
00:18:55,935 --> 00:18:57,735
كانت أياماً عظيمة

177
00:18:59,137 --> 00:19:01,496
ليس كهذه الماكينات المعقدة

178
00:19:02,616 --> 00:19:04,737
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

179
00:19:05,537 --> 00:19:06,897
ويمكننا القيادة معاً

180
00:19:07,217 --> 00:19:09,578
أخشى أن زماني قد ولّى

181
00:19:10,379 --> 00:19:11,339
... حدثني

182
00:19:11,899 --> 00:19:15,299
عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

183
00:19:15,659 --> 00:19:16,981
(فرسي، (أرنوس

184
00:19:27,943 --> 00:19:31,863
لدى هذا الحصان ظهر قوي

185
00:19:34,343 --> 00:19:36,944
(إبتعته من (إيطاليا

186
00:19:37,024 --> 00:19:41,785
كانوا سعداء بالتخلص منه

187
00:19:42,745 --> 00:19:44,146
كان حصاناً جامحاً

188
00:19:44,265 --> 00:19:48,387
،ما إستطاع أحد ترويضه
... ولكني أخبرتهم

189
00:19:49,067 --> 00:19:52,587
بأن حصان جامح كهذا هو ما يلزمني تماماً

190
00:19:56,668 --> 00:19:59,189
،تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

191
00:20:00,269 --> 00:20:02,470
بوسعي ترتيب ذلك

192
00:20:10,912 --> 00:20:13,232
كيف تمكنت من احضار الويسكي؟

193
00:20:13,752 --> 00:20:15,992
لقد شربت بعضه

194
00:20:21,794 --> 00:20:24,114
آسف، هذا كل ما لدينا

195
00:20:24,314 --> 00:20:26,434
لا يهم، طالما لدينا هذه

196
00:20:30,475 --> 00:20:32,515
ما هذا الصحن الفارغ؟

197
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
... أخبرت الطاهي

198
00:20:34,356 --> 00:20:37,836
بأن جميع الضباط والرجال سيحظون
بنفس نصيب الطعام

199
00:20:37,877 --> 00:20:40,757
آسف، ولكن من التعليمات تقديم 3 صحون

200
00:20:41,598 --> 00:20:42,838
،ولكن بالطبع

201
00:20:42,838 --> 00:20:45,438
يحق لنا تناول أكثر من 3 صحون
لكل وجبة

202
00:20:45,478 --> 00:20:47,759
أنت محق تماماً

203
00:20:57,440 --> 00:20:59,241
،إن فكرت في الأمر

204
00:20:59,602 --> 00:21:04,003
أمر مؤسف أن معظم الأسطول الموحد قد دُمر

205
00:21:05,442 --> 00:21:07,003
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

206
00:21:07,003 --> 00:21:12,084
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

207
00:21:12,884 --> 00:21:14,845
نيتشي)، ماذا تعني؟)

208
00:21:17,565 --> 00:21:22,006
إذاً، أما سمعت عن معركة (ماريانا)؟

209
00:21:23,047 --> 00:21:28,407
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

210
00:21:30,167 --> 00:21:32,008
... قيادة الإمبراطور

211
00:21:32,407 --> 00:21:35,329
ليست تخدع الشعب فحسب، بل نحن أيضاً

212
00:21:35,489 --> 00:21:38,049
،لو تريد رأيي الصادق يا جينرال

213
00:21:39,770 --> 00:21:41,810
،أفضل ما يمكننا فعله

214
00:21:42,411 --> 00:21:47,691
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

215
00:21:49,011 --> 00:21:51,332
ومع ذلك أتيت؟

216
00:21:53,973 --> 00:21:58,533
... حسبت أن رجالك سيحتاجون

217
00:21:58,533 --> 00:22:00,694
إلى كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

218
00:22:47,224 --> 00:22:48,624
لا بد أن هذا هو

219
00:22:48,905 --> 00:22:50,865
لا بد أن يهبط العدو هنا

220
00:22:56,187 --> 00:22:57,187
!اركض

221
00:22:58,106 --> 00:22:59,627
!وكأنك من الأمريكان

222
00:22:59,787 --> 00:23:01,747
هيا! أي إتجاه ستسلك؟

223
00:23:29,473 --> 00:23:33,554
أظن أن الجينرال أصابه الجنون

224
00:23:37,355 --> 00:23:39,315
انظروا إلى مسدسه

225
00:23:43,517 --> 00:23:46,397
لعله أخذه من أمريكي ميت

226
00:23:47,637 --> 00:23:49,117
ربما

227
00:23:56,720 --> 00:23:58,160
إنتهى وقت الراحة

228
00:23:58,679 --> 00:24:00,480
!عاودوا العمل

229
00:24:04,121 --> 00:24:05,761
هل أنت بخير (كاشيوارا)؟

230
00:24:06,521 --> 00:24:07,802
تبدو شاحباً

231
00:24:09,802 --> 00:24:11,762
أنا بخير، إنها المياه اللعينة

232
00:24:12,483 --> 00:24:17,404
ولكن .. يجب ..  أن أذهب

233
00:24:34,527 --> 00:24:37,128
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

234
00:24:37,169 --> 00:24:42,489
،)سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيغاشيما)، و(سوريباشيما)

235
00:24:42,569 --> 00:24:46,730
،سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

236
00:24:46,730 --> 00:24:49,010
ماذا عن دفاع الشواطئ، سيدي؟

237
00:24:49,051 --> 00:24:50,331
لا يلزمنا

238
00:24:51,491 --> 00:24:54,972
لكن سيدي، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

239
00:24:55,012 --> 00:24:58,453
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ؟

240
00:24:58,653 --> 00:24:59,773
(هاياشي)

241
00:25:00,293 --> 00:25:03,254
أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً؟

242
00:25:03,374 --> 00:25:04,694
خمس ملايين

243
00:25:05,414 --> 00:25:08,055
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

244
00:25:08,095 --> 00:25:11,896
سيعبرون الشاطئ في النهاية

245
00:25:11,896 --> 00:25:14,776
لو أهدرنا جنودنا هناك، فما من أمل للإنتصار

246
00:25:14,776 --> 00:25:16,817
أمر حتمي أن يموت الرجال

247
00:25:17,336 --> 00:25:20,297
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

248
00:25:20,577 --> 00:25:24,298
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

249
00:25:24,298 --> 00:25:25,859
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة

250
00:25:25,899 --> 00:25:27,978
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

251
00:25:28,018 --> 00:25:30,660
أشاطرك الرأي، هذا كلام معقول

252
00:25:30,700 --> 00:25:34,341
أوسوغي)، أليست تعرف القوات البحرية؟)

253
00:25:38,341 --> 00:25:41,662
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

254
00:25:41,702 --> 00:25:44,662
هذه الجزيرة منعزلة الآن

255
00:25:49,303 --> 00:25:53,145
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

256
00:25:53,145 --> 00:25:55,345
،(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

257
00:25:55,345 --> 00:25:57,065
لحماية الجزر الرئيسية

258
00:25:57,065 --> 00:26:00,467
تباً! وكيف لنا أن نحارب؟

259
00:26:03,827 --> 00:26:07,748
ليس لدينا الوقت للنقاش، علينا العودة

260
00:26:39,194 --> 00:26:40,434
،أمي العزيزة

261
00:26:41,915 --> 00:26:45,075
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

262
00:26:46,677 --> 00:26:50,517
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

263
00:26:51,517 --> 00:26:53,237
اعتني بنفسك جيداً

264
00:27:06,760 --> 00:27:08,680
انظر إلى هذه الصورة

265
00:27:10,601 --> 00:27:12,721
تلك قلعة فاخرة

266
00:27:14,162 --> 00:27:19,363
أتعرف، هذه القلعة قد شُيدت لشخص ميت

267
00:27:21,204 --> 00:27:23,524
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

268
00:27:24,204 --> 00:27:26,564
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

269
00:27:27,565 --> 00:27:30,005
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال؟

270
00:27:30,245 --> 00:27:33,286
لن نخوض الحرب هناك أبداً

271
00:27:34,166 --> 00:27:37,447
سنكون محظوظين إن وجدنا قبور ندفن فيها
عندما نموت

272
00:27:37,567 --> 00:27:39,847
لا تتكلم هكذا، هذا فأل سيء

273
00:27:44,969 --> 00:27:46,529
أهذه الكتيبة "312"؟

274
00:27:47,009 --> 00:27:48,769
هذا صحيح

275
00:27:49,329 --> 00:27:52,010
(أنا (نوزاكي)، وهذا (سايغو

276
00:27:53,891 --> 00:27:56,811
شيميزو)، يمكنك نصب فراشك هناك)

277
00:28:01,172 --> 00:28:03,973
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

278
00:28:04,613 --> 00:28:05,813
لا تعره إنتباهاً

279
00:28:07,094 --> 00:28:10,574
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

280
00:28:11,093 --> 00:28:13,014
وكان هنا مكانه

281
00:28:20,216 --> 00:28:22,137
ولكننا سنموت جميعاً

282
00:28:22,776 --> 00:28:24,697
أليست هذه الخطة؟

283
00:28:26,938 --> 00:28:29,337
في سبيل بلدنا، ذلك شرف

284
00:28:30,978 --> 00:28:33,177
كاشيوارا) مات بالدزنتاريا المشرّفة)

285
00:28:34,658 --> 00:28:37,178
شيميزو)، من أين أنت؟)

286
00:28:39,379 --> 00:28:40,619
(كاناغوا - كين)

287
00:28:42,019 --> 00:28:44,060
أزاوا) من هناك، ألست كذلك؟)

288
00:28:45,180 --> 00:28:46,660
هذا صحيح

289
00:28:50,261 --> 00:28:52,222
أين تلقيت التدريب؟

290
00:28:52,661 --> 00:28:55,743
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

291
00:28:56,464 --> 00:28:59,744
(كلا، تدربت في (طوكيو

292
00:29:00,584 --> 00:29:03,585
تدربت في (طوكيو) أيضاً، أين؟

293
00:29:09,946 --> 00:29:13,147
(كوهو كيمو يون يوسيجو)

294
00:29:23,268 --> 00:29:28,150
هل تظن أنهم دسوا شرطياً في وحدتنا؟

295
00:29:28,189 --> 00:29:30,030
لا أعرف

296
00:29:33,751 --> 00:29:36,711
ليس يضع الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

297
00:29:38,552 --> 00:29:40,633
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

298
00:29:41,993 --> 00:29:43,993
لعلهم طردوه

299
00:29:47,194 --> 00:29:49,514
إنه يتصرف كالشرطيين

300
00:29:53,556 --> 00:29:56,276
،انظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

301
00:29:57,916 --> 00:30:01,237
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

302
00:30:02,757 --> 00:30:05,838
ولما يتجسس علينا؟

303
00:30:07,038 --> 00:30:11,360
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

304
00:30:12,760 --> 00:30:15,160
عليك توخي الحذر

305
00:30:39,926 --> 00:30:42,407
شوربة الأعشاب ثانيةً؟

306
00:30:44,006 --> 00:30:47,847
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

307
00:30:48,127 --> 00:30:51,928
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

308
00:30:53,448 --> 00:31:00,370
وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية
"علينا أن نأكل الشطائر وفطائر "كاستيرا

309
00:31:01,490 --> 00:31:02,811
ماذا؟

310
00:31:03,251 --> 00:31:08,372
(أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا

311
00:31:08,852 --> 00:31:17,254
عندما كنا نستطيع الحصول على السكر
"كنا نبيع "أمبان" وفطائر "كاستيرا

312
00:31:23,815 --> 00:31:30,816
بأي حال، إخوانه الشرطيين كانوا يأتون
ويأخذون ما يشائون

313
00:31:34,217 --> 00:31:39,498
،في سبيل الحرب، في سبيل البلد

314
00:31:41,618 --> 00:31:44,060
لماذا الخبز؟

315
00:31:46,340 --> 00:31:51,941
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

316
00:31:53,822 --> 00:31:56,022
،حينما بدأنا إعداد الشطائر

317
00:31:57,303 --> 00:31:59,823
أخذوها أيضاً

318
00:32:01,343 --> 00:32:05,584
وعندما نفذت منا اللحوم، ولم يبق سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

319
00:32:09,745 --> 00:32:15,906
في النهاية أخذوا كل معداتنا لمعدنها

320
00:32:16,507 --> 00:32:20,347
وقد أفلسنا

321
00:32:23,267 --> 00:32:25,428
كان علي أن أصبح صياداً

322
00:32:28,149 --> 00:32:31,030
،لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

323
00:32:33,150 --> 00:32:36,751
بدون المخبز ودون زوجها

324
00:33:07,877 --> 00:33:11,598
سليهم الرحيل، ليس لدينا شيئاً للبيع

325
00:33:17,280 --> 00:33:21,001
تهانينا! زوجك ذاهب إلى الحرب

326
00:33:35,203 --> 00:33:41,405
شكراً جزيلاً، يسعدني أن أخدم بلدي

327
00:33:45,165 --> 00:33:48,606
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

328
00:33:48,926 --> 00:33:53,888
أستجديكِ! ليس لي سواه

329
00:33:56,848 --> 00:34:00,009
لا وقت لهذا

330
00:34:01,249 --> 00:34:05,730
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

331
00:34:06,450 --> 00:34:10,891
علينا جميعاً القيام بواجبنا

332
00:34:14,172 --> 00:34:17,933
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

333
00:34:29,775 --> 00:34:32,056
لا أستطيع الأكل وأنت بهذه الحالة

334
00:34:34,896 --> 00:34:39,617
ماذا أفعل بعد موتك؟

335
00:34:45,179 --> 00:34:47,659
لم أمت بعد

336
00:34:50,020 --> 00:34:53,900
الرجال لا يعودون أبداً، ولا واحد

337
00:34:55,821 --> 00:34:58,861
لن يتركوك تعود

338
00:34:59,781 --> 00:35:01,702
لا تقلقي

339
00:35:03,702 --> 00:35:05,982
والآن، وأنا حامل

340
00:35:28,108 --> 00:35:30,028
هل تسمعني؟

341
00:35:31,148 --> 00:35:32,429
أنا أبوك

342
00:35:35,150 --> 00:35:36,429
اسمع

343
00:35:39,070 --> 00:35:43,232
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

344
00:35:44,872 --> 00:35:46,471
إنه سرّ

345
00:36:00,515 --> 00:36:02,436
... أبوك

346
00:36:05,476 --> 00:36:07,677
سيعود من أجلك

347
00:37:01,366 --> 00:37:02,687
!اسرع

348
00:37:05,727 --> 00:37:07,208
!العدو يقترب

349
00:37:17,530 --> 00:37:18,491
!هذا سخف

350
00:37:19,330 --> 00:37:22,132
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

351
00:37:22,292 --> 00:37:24,131
جميعهم سيموت بأي حال

352
00:37:24,653 --> 00:37:28,493
أقله أنه أعترف بضرورة تحصين الشاطئ

353
00:37:40,535 --> 00:37:42,256
أردت رؤيتي، سيدي

354
00:37:43,536 --> 00:37:45,496
ألك في مشروب؟

355
00:37:49,817 --> 00:37:52,738
أنت تبدو شاحباً منذ أيام

356
00:37:55,699 --> 00:37:59,379
بسبب المياه، لم أتوافق معها

357
00:37:59,659 --> 00:38:00,779
هذا غير جيد

358
00:38:02,381 --> 00:38:05,461
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة

359
00:38:06,581 --> 00:38:11,382
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

360
00:38:12,622 --> 00:38:14,663
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

361
00:38:15,463 --> 00:38:19,584
جينرال، هذه الجزيرة لن تصمد لخمسة أيام
بدون دعم الأسطول

362
00:38:20,824 --> 00:38:24,105
علينا القتال حتى الموت

363
00:38:24,425 --> 00:38:28,866
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

364
00:38:29,026 --> 00:38:33,427
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

365
00:38:33,507 --> 00:38:35,667
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى

366
00:38:35,788 --> 00:38:37,387
لكن هل تستسلم إذاً؟

367
00:38:37,707 --> 00:38:39,788
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت

368
00:38:39,908 --> 00:38:42,188
حتى موت آخر جندي

369
00:38:42,830 --> 00:38:47,230
،إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

370
00:38:47,309 --> 00:38:51,110
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

371
00:38:51,191 --> 00:38:57,312
،أوسوغي)، لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط)

372
00:38:57,592 --> 00:38:58,873
،أتوسل إليك

373
00:38:59,472 --> 00:39:03,473
أن تعود إلى مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

374
00:39:26,238 --> 00:39:30,440
إذاً الشائعة حقيقية؟
لم أصدقها

375
00:39:31,039 --> 00:39:35,120
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

376
00:39:36,481 --> 00:39:42,562
،ربما إختلفنا في بعض الأمور
ولكني آسف على رحيلك

377
00:39:43,642 --> 00:39:47,243
جينرال (هاياشي)، الأمر بيدك الآن

378
00:39:48,202 --> 00:39:53,124
،كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

379
00:39:53,645 --> 00:39:59,325
أفهم ذلك، الكثير منا يوافقك الرأي

380
00:40:13,168 --> 00:40:14,248
،اسمعوا

381
00:40:14,689 --> 00:40:18,889
الأمريكان مرجحاً أن يهبطوا هنا

382
00:40:19,729 --> 00:40:26,692
مواقع إطلاق النار ستكون هنا، هنا، وهنا

383
00:40:27,691 --> 00:40:28,812
... الحقيقة هي

384
00:40:28,932 --> 00:40:35,173
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

385
00:40:36,773 --> 00:40:39,174
ولكن لدينا أفضلية عظمى

386
00:40:39,654 --> 00:40:42,534
هل يخبرني أحدكم ما هي؟

387
00:40:47,495 --> 00:40:50,377
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

388
00:40:50,377 --> 00:40:54,017
أحسنت (شيميزو). وما السبب؟

389
00:40:54,737 --> 00:40:56,058
،لأنهم غير ملتزمين

390
00:40:56,098 --> 00:40:58,818
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

391
00:40:58,978 --> 00:41:00,939
أصبت

392
00:41:03,860 --> 00:41:06,659
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

393
00:41:08,180 --> 00:41:10,061
اجعلوه هدفكم

394
00:41:10,181 --> 00:41:14,901
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

395
00:41:15,061 --> 00:41:15,942
مفهوم؟

396
00:41:26,943 --> 00:41:29,945
جينرال، هل لي بالحديث معك؟

397
00:41:32,185 --> 00:41:35,906
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

398
00:41:36,546 --> 00:41:42,028
،)شكراً على إهتمامك (نتشي
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

399
00:41:42,387 --> 00:41:45,828
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

400
00:41:48,509 --> 00:41:51,430
(العميد (إشيمارو

401
00:41:52,909 --> 00:41:54,670
الضباط الإحتياط، سيدي

402
00:41:55,951 --> 00:41:57,791
معذرتكما

403
00:41:57,830 --> 00:42:01,471
شكراً على سرعة القدوم

404
00:44:47,986 --> 00:44:53,707
-- يامازكي)، ما فائدة جلوسك هكذا؟ ساعدنا)

405
00:45:31,716 --> 00:45:34,917
أظنه يكتب عنا في تقريره

406
00:45:35,477 --> 00:45:37,477
إنه يكتب مجرد رسالة

407
00:45:37,597 --> 00:45:43,039
،)مضى شهرين (نوزاكي
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

408
00:45:43,239 --> 00:45:45,640
كيف أنت مطمئن هكذا؟

409
00:45:52,601 --> 00:45:58,563
... ألن يتوقفوا أبداً؟ ليلاً ونهاراً

410
00:46:01,362 --> 00:46:03,723
!هذا يفقدني صوابي

411
00:46:03,923 --> 00:46:08,364
،لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

412
00:46:09,924 --> 00:46:13,726
فليسرعوا ويهبطوا

413
00:46:25,808 --> 00:46:27,128
،)تاكو شان)

414
00:46:27,369 --> 00:46:31,209
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

415
00:46:31,689 --> 00:46:35,690
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

416
00:46:36,050 --> 00:46:40,811
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

417
00:46:44,892 --> 00:46:48,853
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

418
00:46:56,094 --> 00:46:58,215
إذاً فهم في الطريق

419
00:46:59,255 --> 00:47:01,416
أعدّ الجنود

420
00:47:35,383 --> 00:47:40,944
أيها الرجال، حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

421
00:47:41,424 --> 00:47:43,665
،كعضو ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

422
00:47:44,346 --> 00:47:46,946
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

423
00:47:49,865 --> 00:47:54,387
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

424
00:47:55,428 --> 00:47:57,628
،إن سقطت الجزيرة

425
00:47:58,068 --> 00:48:05,349
إستخدمها العدو كقاعدة لشن الهجوم
على وطننا

426
00:48:06,349 --> 00:48:07,829
... من أجل الأرض

427
00:48:09,350 --> 00:48:10,751
... من أجل الوطن

428
00:48:11,470 --> 00:48:13,831
... حتى آخر رجل

429
00:48:14,392 --> 00:48:17,673
مهمتنا أن نردع العدو هنا

430
00:48:18,792 --> 00:48:19,913
... لا أحد منكم

431
00:48:20,793 --> 00:48:24,353
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

432
00:48:25,434 --> 00:48:31,435
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

433
00:48:33,795 --> 00:48:37,876
سأتقدمكم دائماً

434
00:48:45,999 --> 00:48:47,839
يحيى الإمبراطور

435
00:49:29,887 --> 00:49:33,368
اعتني بنفسك

436
00:49:34,568 --> 00:49:40,130
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية، بروح (ياماتو

437
00:49:40,690 --> 00:49:47,412
(قلبي معك دائماً، (تاكيشي

438
00:50:02,775 --> 00:50:08,257
على كل فرد صنع نسبة محددة من البارود

439
00:50:08,696 --> 00:50:13,217
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

440
00:50:13,697 --> 00:50:17,298
تارو) و(ياكي)، اسخرا مني على هذا)

441
00:50:17,578 --> 00:50:21,219
تاكاكو)، في إخلاء (نيغانو)، كما يرام)

442
00:50:21,499 --> 00:50:23,860
دعواتي لسلامتكم

443
00:50:24,539 --> 00:50:27,581
(المخلص (يوشي

444
00:50:40,183 --> 00:50:42,863
لن يصيبني أحد الآن

445
00:50:45,624 --> 00:50:50,545
هذا حزام جيد، زوجتي أرسلت لي واحداً

446
00:50:54,225 --> 00:50:58,307
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

447
00:50:58,707 --> 00:51:00,908
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

448
00:51:01,147 --> 00:51:04,028
لعله لا يؤمن بالخرافات

449
00:51:08,309 --> 00:51:11,150
ولكن أمه صنعت له واحداً

450
00:51:32,794 --> 00:51:34,235
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة

451
00:51:34,314 --> 00:51:35,795
رأسي يؤلمني

452
00:51:35,915 --> 00:51:38,676
كم سفينة بالخارج برأيك؟

453
00:51:38,876 --> 00:51:42,757
على الأقل 30 ... وربما 50

454
00:51:42,876 --> 00:51:44,637
تقريباً

455
00:51:44,717 --> 00:51:45,957
علي أن أتبول

456
00:51:46,078 --> 00:51:48,198
،لا تقرب البالوعات
الدزنتاريا منتشرة هناك

457
00:51:48,358 --> 00:51:49,798
أين أذهب إذاً؟

458
00:51:49,918 --> 00:51:52,278
هناك وعاء في نهاية الكهف

459
00:52:11,202 --> 00:52:13,043
وعاء الفضلات ممتلئ

460
00:52:13,283 --> 00:52:15,363
على أحدكم أن يفرغه

461
00:52:38,328 --> 00:52:40,529
،لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

462
00:52:41,569 --> 00:52:46,889
ستحمل فضلاتنا في يديك

463
00:53:50,023 --> 00:53:52,343
هل هذه مزحة؟

464
00:53:52,704 --> 00:53:54,984
لماذا تضطهدني دائماً؟

465
00:54:33,072 --> 00:54:37,593
حمداً لك يا رب، سحبت كلامي

466
00:54:51,557 --> 00:54:53,276
هل نبدأ اطلاق النيران؟

467
00:54:53,758 --> 00:54:54,517
ليس بعد

468
00:54:59,718 --> 00:55:02,519
الرجال يرغبون في اطلاق النيران

469
00:55:09,361 --> 00:55:10,401
!لا تطلقوا الآن

470
00:55:24,483 --> 00:55:27,044
سيستولون على الشاطئ في وقت قليل
إن لم نقاوم

471
00:55:27,324 --> 00:55:29,604
انتظر حتى يمتلئ الشاطئ

472
00:55:51,249 --> 00:55:52,089
فلنبدأ

473
00:55:52,689 --> 00:55:54,290
!اطلقوا النيران

474
00:57:03,184 --> 00:57:04,825
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت

475
00:57:04,906 --> 00:57:07,186
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

476
00:57:07,466 --> 00:57:09,466
،بقية القوات سالمة

477
00:57:09,506 --> 00:57:11,907
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مئة

478
00:57:12,147 --> 00:57:14,387
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

479
00:57:14,707 --> 00:57:16,828
إجمالاً، هذه أنباء جيدة

480
00:57:17,267 --> 00:57:18,828
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي)؟

481
00:57:20,069 --> 00:57:21,349
القوات سالمة

482
00:57:24,949 --> 00:57:26,310
ما حالة العدو؟

483
00:57:26,390 --> 00:57:29,511
حوال 20 ألف رجل، و 80 دبابة

484
00:57:29,671 --> 00:57:33,712
،حتماً العدد الأكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

485
00:57:33,871 --> 00:57:39,473
(حالياً، تمتد جبهة العدو ما بين (سوريباشي
،وأرض الجنوب

486
00:57:40,072 --> 00:57:42,193
(وجنوب مهبط (شيدوري

487
00:57:42,793 --> 00:57:47,234
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

488
00:57:47,675 --> 00:57:50,555
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

489
00:58:04,718 --> 00:58:08,159
هذا غير كافي! يلزمني المزيد من الذخيرة

490
00:58:31,684 --> 00:58:32,924
!اشغل مكانه

491
00:58:33,125 --> 00:58:34,164
المدفع الرشاش قد دُمر

492
00:58:34,325 --> 00:58:35,604
استعمل بندقيتك

493
00:58:37,885 --> 00:58:39,565
!انتبه أيها الأبله

494
00:58:40,725 --> 00:58:41,686
لا يمكنني الإعتماد عليك

495
00:58:41,726 --> 00:58:45,047
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) أننا بحاجة
لمدفع رشاش آخر

496
00:58:45,486 --> 00:58:46,207
!اسرع

497
00:59:11,893 --> 00:59:14,013
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

498
00:59:14,733 --> 00:59:18,614
لن نتحمل إرسال التعزيزات، اخبره أن يصمد

499
00:59:29,456 --> 00:59:30,656
!اصبه

500
00:59:38,218 --> 00:59:40,619
!ما الخطب؟  - نفذت منا الطلقات -

501
00:59:58,583 --> 01:00:02,863
نحن نفقد (سوريباشي) تماماً

502
01:00:02,944 --> 01:00:05,344
اطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

503
01:00:05,984 --> 01:00:09,425
كلا، عليك محاولة التراجع بهم

504
01:00:09,465 --> 01:00:13,465
افعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

505
01:00:13,946 --> 01:00:18,786
(لكني فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

506
01:00:18,786 --> 01:00:22,187
اسمح لي بالموت بشرف مع رجالي

507
01:00:22,227 --> 01:00:24,827
!كلا أيها العقيد، هذا أمر

508
01:00:46,911 --> 01:00:50,554
سيدي، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

509
01:00:52,833 --> 01:00:53,953
إنتهى الأمر

510
01:01:01,755 --> 01:01:02,835
،الإنتحار

511
01:01:04,236 --> 01:01:06,197
هو كل ما تبقى

512
01:01:07,437 --> 01:01:07,957
-- لكن

513
01:01:09,157 --> 01:01:12,158
سلم هذا إلى قائدك

514
01:01:55,327 --> 01:01:58,888
سمعت أمر الجينرال (كوريباشي) بالفرار

515
01:01:58,927 --> 01:02:00,607
!اخرس

516
01:02:03,289 --> 01:02:08,650
!الفرار هو أسلوب الجبناء، اجلس

517
01:02:20,372 --> 01:02:21,452
،أيها الرجال

518
01:02:24,253 --> 01:02:25,734
... إننا

519
01:02:27,974 --> 01:02:31,255
جنود شرفاء للإمبراطور

520
01:02:33,855 --> 01:02:35,575
إياكم أن تنسوا ذلك

521
01:02:39,337 --> 01:02:41,697
،الملاذ الوحيد المتبقي لنا

522
01:02:43,057 --> 01:02:45,418
هو الموت بشرف

523
01:02:48,258 --> 01:02:49,739
،هذا مصيرنا

524
01:02:51,419 --> 01:02:54,500
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

525
01:02:58,581 --> 01:03:00,461
لقائنا هناك

526
01:03:19,105 --> 01:03:21,626
!أيها الجنود، وداعاً

527
01:05:11,650 --> 01:05:12,890
!توقف

528
01:05:20,051 --> 01:05:24,212
عليك الموت كجندي شريف

529
01:05:24,253 --> 01:05:25,893
،(اسمع (شيميزو

530
01:05:28,373 --> 01:05:30,973
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

531
01:05:31,894 --> 01:05:34,414
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

532
01:05:34,534 --> 01:05:36,374
سمعت الجينرال (كوريباشي) بنفسي

533
01:05:37,415 --> 01:05:39,055
،ذلك ما قاله

534
01:05:40,775 --> 01:05:42,056
عبر المذياع

535
01:05:43,617 --> 01:05:44,936
تلك الحقيقة

536
01:05:48,777 --> 01:05:54,898
يمكننا الموت هنا، أو مواصلة القتال

537
01:05:58,219 --> 01:06:00,740
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور؟

538
01:06:03,861 --> 01:06:05,021
أيهما؟

539
01:06:26,345 --> 01:06:27,426
إلى أين يؤدي هذا؟

540
01:06:27,746 --> 01:06:29,946
(سيقربنا من (موتوياما

541
01:06:36,028 --> 01:06:38,028
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع؟

542
01:06:39,028 --> 01:06:40,909
أين بقية الرجال؟

543
01:06:41,389 --> 01:06:42,669
ماتوا جميعاً

544
01:06:43,990 --> 01:06:46,990
نفس الحال معنا

545
01:06:53,712 --> 01:06:55,832
لا بد من وجود مَخرج بالقرب من هنا

546
01:06:55,872 --> 01:06:56,672
!اسكت

547
01:07:43,042 --> 01:07:47,563
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا، أو حرقنا أحياء؟

548
01:08:02,607 --> 01:08:04,087
هل سمعنا من (سوريباشي)؟

549
01:08:04,207 --> 01:08:04,927
كلا، سيدي

550
01:08:05,047 --> 01:08:06,847
!ابعث رسولاً

551
01:08:14,167 --> 01:08:18,289
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء في الكهف الشرقي

552
01:08:25,730 --> 01:08:28,652
(سنركض حتى (موتوياما

553
01:08:29,291 --> 01:08:32,092
ما من تغطية لكيلومتران

554
01:08:32,452 --> 01:08:35,012
سيعتمد كل رجل على نفسه

555
01:08:41,453 --> 01:08:47,494
،لقائنا في الجانب الآخر، لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

556
01:09:01,938 --> 01:09:06,459
لا تركض مع الجماعة، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو، تراجع

557
01:09:06,859 --> 01:09:08,100
!هذه خسة

558
01:09:09,660 --> 01:09:14,341
لا فائدة من جندي ميت

559
01:09:41,867 --> 01:09:43,907
انتظر حتى يخمد الإطلاق

560
01:10:08,593 --> 01:10:11,673
ازحف للأمام

561
01:10:28,397 --> 01:10:29,797
ماذا حدث للرسول؟

562
01:10:29,958 --> 01:10:32,237
لم يعد

563
01:10:35,279 --> 01:10:36,878
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي

564
01:10:37,119 --> 01:10:40,240
المذياع ما زال يعمل سيادة الجينرال

565
01:10:41,200 --> 01:10:42,960
لمَ لا نحاول، سيدي؟

566
01:11:03,204 --> 01:11:05,685
(سيدي، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

567
01:11:11,806 --> 01:11:13,007
ما إسميكما؟

568
01:11:13,447 --> 01:11:16,247
"سايغو)، من الكتيبة "312)

569
01:11:16,607 --> 01:11:18,808
شيميزو)، الضباط الإحتياط)

570
01:11:20,208 --> 01:11:22,208
هل هربتما من (سوريباشي)؟

571
01:11:28,330 --> 01:11:30,051
!كيف تجرؤان

572
01:11:32,051 --> 01:11:35,051
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

573
01:11:37,132 --> 01:11:41,653
كان عليكما أن تموتا مع الجماعة

574
01:11:42,893 --> 01:11:47,734
كلاكما عار

575
01:11:50,574 --> 01:11:52,175
انحنيا

576
01:11:54,376 --> 01:11:57,775
-- لكن، سيدي -
!قلت انحنيا -

577
01:12:16,540 --> 01:12:19,141
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

578
01:12:20,501 --> 01:12:21,941
اخفض سيفك

579
01:12:22,501 --> 01:12:24,302
!اخفضه

580
01:12:29,943 --> 01:12:32,024
ماذا يجري هنا؟

581
01:12:33,665 --> 01:12:38,225
(إنهما هاربان من (سوريباشي

582
01:12:40,065 --> 01:12:46,267
الملازم (إتو)، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

583
01:12:46,907 --> 01:12:52,308
-- أنا آسف سيادة الجينرال، لقد

584
01:12:53,148 --> 01:12:58,109
سوريباشي) قد سقطت)

585
01:13:18,593 --> 01:13:20,234
،)الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي

586
01:13:20,274 --> 01:13:22,675
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

587
01:13:22,714 --> 01:13:25,835
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال، سيدي

588
01:13:34,116 --> 01:13:40,158
قاتل من أجل إخوانك حتى النهاية

589
01:14:01,305 --> 01:14:03,026
!انهض

590
01:14:06,787 --> 01:14:10,587
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً، وسننضم إليه

591
01:14:13,789 --> 01:14:16,349
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

592
01:14:18,350 --> 01:14:22,870
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

593
01:14:32,112 --> 01:14:34,673
(سنستعيد جبل (سوريباشي

594
01:14:56,078 --> 01:14:57,918
أين اللواء (هاياشي)؟

595
01:15:00,479 --> 01:15:01,598
لا نعرف يا سيدي

596
01:15:02,400 --> 01:15:03,760
من المسؤول هنا؟

597
01:15:04,040 --> 01:15:05,639
لست واثقاً

598
01:15:08,800 --> 01:15:11,441
انتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

599
01:15:35,727 --> 01:15:37,166
قضي أمرنا

600
01:15:42,928 --> 01:15:47,208
انسحبوا! سنحظى بالتعزيزات

601
01:16:18,254 --> 01:16:23,256
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم؟

602
01:16:26,696 --> 01:16:29,096
!لا تجلسون هنا كالجرذان

603
01:16:29,297 --> 01:16:33,338
!اخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

604
01:16:34,498 --> 01:16:35,818
أين قائدكم؟

605
01:16:36,098 --> 01:16:38,698
لم نتلق الأمر بالهجوم

606
01:16:41,539 --> 01:16:44,741
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي)؟

607
01:16:45,420 --> 01:16:51,421
،(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي
لا هجوم

608
01:16:54,302 --> 01:16:59,424
سنستعيد (سوريباشي) بـ(كوريباشي) أو بدونه

609
01:16:59,503 --> 01:17:02,664
هناك هجوم بالفعل، اعدّ رجالك

610
01:17:02,824 --> 01:17:04,784
أيها الملازم، هل نسيت رتبتك؟

611
01:17:05,465 --> 01:17:11,186
عدم إحترامك لقادتك سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

612
01:17:12,946 --> 01:17:19,907
،أنصحك بالعودة إلى كهفك
أو تسليم رجالك

613
01:17:28,870 --> 01:17:31,870
كفى، سنفعل ذلك وحدنا

614
01:17:42,672 --> 01:17:44,274
تلك مخالفة للتعليمات

615
01:17:44,353 --> 01:17:48,514
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا، إنه لا يآبه

616
01:18:18,560 --> 01:18:23,802
لن أعود، سئمت قتال الكهوف

617
01:18:26,003 --> 01:18:29,603
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

618
01:18:40,325 --> 01:18:43,646
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

619
01:18:45,726 --> 01:18:48,648
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

620
01:19:15,653 --> 01:19:17,133
اسرع

621
01:19:19,173 --> 01:19:20,373
ما الوضع؟

622
01:19:22,054 --> 01:19:25,655
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

623
01:19:25,935 --> 01:19:28,575
لماذا؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

624
01:19:28,655 --> 01:19:32,696
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

625
01:19:33,296 --> 01:19:34,696
(هاياشي)

626
01:19:34,977 --> 01:19:36,337
!عليه اللعنة

627
01:19:37,338 --> 01:19:38,737
وماذا عن التقدم الأمريكي؟

628
01:19:39,497 --> 01:19:41,138
،إحدى الكتائب متوجهة شمالاً

629
01:19:41,179 --> 01:19:42,938
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية

630
01:19:43,018 --> 01:19:47,259
جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

631
01:19:48,580 --> 01:19:49,860
هذا وصل تواً

632
01:19:49,979 --> 01:19:50,860
اتله

633
01:19:55,741 --> 01:19:57,742
... من مركز القيادة

634
01:19:59,382 --> 01:20:04,023
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

635
01:20:05,143 --> 01:20:12,385
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف
وتموتوا في سبيل بلدكم

636
01:21:49,166 --> 01:21:50,286
خذوه إلى الداخل

637
01:22:05,729 --> 01:22:07,090
ادخلوه

638
01:22:16,411 --> 01:22:19,053
هل انهي عليه؟

639
01:22:19,373 --> 01:22:22,013
كلا، عالجوه

640
01:22:22,493 --> 01:22:23,533
-- لكن، سيدي

641
01:22:23,854 --> 01:22:26,294
اكوبو)، ألا تتوقع نفس المعاملة؟)

642
01:22:26,454 --> 01:22:27,694
إندو)، عالجه)

643
01:22:28,214 --> 01:22:31,855
لدينا عجز في المورفين

644
01:22:32,256 --> 01:22:34,576
سيدي، لما عالج الأمريكان يابانياً جريحاً

645
01:22:34,976 --> 01:22:39,577
ابني، هل قابلت أحدهم؟

646
01:22:39,657 --> 01:22:40,457
عالجه

647
01:23:16,585 --> 01:23:21,746
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية؟
!تعالي ونلي مني

648
01:23:36,189 --> 01:23:37,830
كيف حال الأسير؟

649
01:23:38,230 --> 01:23:39,669
إنه صاحي، سيدي

650
01:23:43,270 --> 01:23:46,791
سأسأل الأسير عن المعلومات

651
01:23:53,073 --> 01:23:55,713
من أين أنت، أيها الجندي؟

652
01:23:56,193 --> 01:23:59,074
القوات البحرية

653
01:23:59,554 --> 01:24:03,995
حسناً أيها الجندي، أعني ما مسقط رأسك؟

654
01:24:08,875 --> 01:24:12,156
،عشت في (كاليفورينا) لبعض الوقت

655
01:24:12,316 --> 01:24:16,798
هل تعرف (ماري بيدفورد) أو (دوغلاس بيرباكس)؟

656
01:24:18,797 --> 01:24:22,238
طبعاً، الجميع يعرفهما

657
01:24:23,119 --> 01:24:29,439
(إنهما من أصدقائي، إستضفتهما في (طوكيو

658
01:24:31,400 --> 01:24:36,241
حقاً؟ هل أنت شخصية شهيرة؟

659
01:24:37,961 --> 01:24:43,283
،شاركت في أوليمبياد (لوس أنجليس)، 1932

660
01:24:45,843 --> 01:24:48,523
هل ذلك صحيح؟

661
01:24:53,245 --> 01:24:58,526
هذه صورتي مع حصاني القافز

662
01:25:03,086 --> 01:25:04,487
غير معقول

663
01:25:08,128 --> 01:25:12,089
أوكلاهوما) هي مسقط رأسي)

664
01:25:13,529 --> 01:25:16,970
(تاكيشي) -
(سام) -

665
01:25:28,533 --> 01:25:29,733
اللعنة

666
01:25:32,013 --> 01:25:35,454
لقد سئمت، سأستسلم

667
01:25:40,175 --> 01:25:44,535
اعتقلني، ما عدت أبالي

668
01:25:44,615 --> 01:25:47,417
هذا سبب قدومك إلينا، أليس كذلك؟

669
01:25:48,136 --> 01:25:51,617
للتبليغ عن أفكار الخيانة

670
01:25:54,978 --> 01:26:00,459
أُرسلت إلي هنا بسبب عزلي من الشرطة

671
01:26:03,060 --> 01:26:04,700
عزلك؟

672
01:26:08,781 --> 01:26:13,543
كان لم يمض على تعييني إلا خمسة أيام

673
01:26:16,062 --> 01:26:18,783
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

674
01:26:19,903 --> 01:26:24,264
إن أظهرت الشفقة، إستغلك الناس

675
01:26:29,345 --> 01:26:32,186
(هذه غير وطنية، تول الأمر (شيميزو

676
01:26:44,188 --> 01:26:46,830
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

677
01:26:47,030 --> 01:26:51,990
آسفة، ذهب زوجي إلى الحرب، وما إستطعت رفعه

678
01:26:52,070 --> 01:26:54,431
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

679
01:26:54,831 --> 01:26:57,111
إن ساعدتني، سأضعه الآن

680
01:27:16,675 --> 01:27:19,196
اسكتي الكلب

681
01:27:20,197 --> 01:27:21,756
ماذا يا سيدي؟

682
01:27:22,236 --> 01:27:26,318
هذا الكلب مزعج، إنه يشوش على إتصالات الجيش

683
01:27:26,958 --> 01:27:29,519
آسفة يا سيدي

684
01:27:36,120 --> 01:27:37,720
تخلص من الكلب

685
01:27:38,280 --> 01:27:41,841
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

686
01:27:47,242 --> 01:27:49,123
خذي الكلب إلى الخلف

687
01:27:49,202 --> 01:27:53,123
إنه مجرد كلب، لن تتكرر ثانيةً

688
01:27:53,484 --> 01:27:57,085
خذيه إلى الخلف، وابقى الأطفال بالداخل

689
01:27:58,165 --> 01:27:59,565
اسرع

690
01:28:45,735 --> 01:28:49,855
،خذي الكلب إلى الدار، وابقيه ساكتاً
ولا تخرجيه أبداً

691
01:29:01,339 --> 01:29:02,779
تم التصرف، سيدي

692
01:29:39,547 --> 01:29:41,187
هل تحاول خداعي؟

693
01:29:43,028 --> 01:29:48,789
،إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

694
01:29:49,869 --> 01:29:51,110
!أيها الخائن

695
01:29:57,190 --> 01:30:03,552
تم عزلي بتهمة التمرد، وأُرسلت إلى هنا

696
01:30:10,713 --> 01:30:17,835
لا تحزن يا (شيميزو)، أقله أن العدو فقط يكرهك

697
01:30:21,276 --> 01:30:24,557
لست ألوم الكلب

698
01:30:47,761 --> 01:30:51,883
تارو)، الليلة قد حضرت حفل توديعي)

699
01:30:52,682 --> 01:30:55,203
الزوجات أيضاً حضرن، فكان المكان مزدحماً

700
01:30:55,324 --> 01:31:01,925
تحية كل السيدات حرمتني الإستمتاع بالطعام

701
01:31:03,645 --> 01:31:06,365
سيداتي سادتي، هل لي بإنتباهكم؟

702
01:31:07,885 --> 01:31:11,326
،(اليلة ضيف الشرف، من إمبراطورية (اليابان

703
01:31:11,806 --> 01:31:13,807
،(النقيب (كوريباشي

704
01:31:14,487 --> 01:31:16,687
،نرجو ان تتقبل هذا كعربون صداقة

705
01:31:17,368 --> 01:31:20,207
مسدس عيار 45، طراز 1911

706
01:31:20,608 --> 01:31:22,608
شيئ يمكن لأي ضابط إستعماله

707
01:31:27,770 --> 01:31:29,091
،شكراً على هذه الهدية الجميلة

708
01:31:29,130 --> 01:31:31,811
وعلى صداقتكم، سأشتاق إليكم

709
01:31:39,052 --> 01:31:41,293
تفضلوا بالجلوس، واستمتعوا بالعشاء

710
01:31:54,936 --> 01:31:56,576
،)دعونا نسأل النقيب (كيري

711
01:31:57,376 --> 01:32:00,297
هل تمانع أن أدعوك (كيري)؟

712
01:32:00,738 --> 01:32:02,217
سيادة النقيب؟

713
01:32:03,618 --> 01:32:07,378
ما شعورك لو اشتركت (اليابان) و(أمريكا) في الحرب؟

714
01:32:08,617 --> 01:32:12,179
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

715
01:32:12,418 --> 01:32:14,658
كلا، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

716
01:32:16,059 --> 01:32:20,020
الولايات المتحدة هي آخر بلد في العالم
،تود (اليابان) محاربتها

717
01:32:20,180 --> 01:32:22,301
،لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث

718
01:32:22,581 --> 01:32:24,742
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

719
01:32:26,621 --> 01:32:30,262
أتعني أنه لو (بيردي) كان مع الجانب الآخر، لقتلته؟

720
01:32:30,903 --> 01:32:33,144
علي الإيمان بمعتقداتي

721
01:32:33,943 --> 01:32:37,704
هل تعني معتقداتك، أم معتقدات بلدك؟

722
01:32:39,585 --> 01:32:41,345
أهناك فرق؟

723
01:32:42,385 --> 01:32:44,266
تتكلم كجندي حقيقي

724
01:32:45,506 --> 01:32:47,147
!ذلك رهيب

725
01:32:47,346 --> 01:32:49,787
بيردي)، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

726
01:32:49,827 --> 01:32:52,508
كلا، كلا، أبداً

727
01:33:09,912 --> 01:33:11,591
أهلاً، بنيّ

728
01:33:39,678 --> 01:33:41,958
هل من معلومات عن خطة العدو؟

729
01:33:42,318 --> 01:33:44,559
كلا، هذه مجرد رسالة

730
01:33:46,239 --> 01:33:48,599
إنها من أمه

731
01:33:50,280 --> 01:33:51,239
،)سام)

732
01:33:52,320 --> 01:33:54,560
،أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

733
01:33:55,241 --> 01:33:57,561
آمل أن تعجبك

734
01:33:58,121 --> 01:34:04,643
حفر الكلب حفرة تحت السياج

735
01:34:05,522 --> 01:34:10,284
وركضوا عبر الحي

736
01:34:10,644 --> 01:34:18,685
وعندما وجدناهم، كانت ديوك (هاريسون) مفزَعة

737
01:34:19,486 --> 01:34:27,248
لا تقلق بشأننا، اعتني بنفسك وعُد سالماً

738
01:34:27,768 --> 01:34:32,408
،تذكر ما قلت لك

739
01:34:34,209 --> 01:34:40,291
دائماً افعل الصواب، لأنه الصواب

740
01:34:40,650 --> 01:34:46,692
،أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً
ولتعد سالماً

741
01:34:47,172 --> 01:34:50,133
محبتي، أمك

742
01:35:21,739 --> 01:35:24,100
آسف سيدي، لم يعد لدينا دواءاً

743
01:35:24,221 --> 01:35:27,341
!لا بأس، أنا بلا فائدة الآن، انقذوا الآخرين

744
01:36:55,079 --> 01:36:57,000
اكوبو)، تعال هنا)

745
01:37:03,442 --> 01:37:05,282
ما حالة ذخيرتنا؟

746
01:37:07,003 --> 01:37:10,043
لا تسرّ، سيدي

747
01:37:10,963 --> 01:37:15,324
،قذائف الهاون قد خسرناها
كما نفذت منا ذخائر المدافع الرشاشة

748
01:37:17,004 --> 01:37:20,485
لم يبق لنا إلا بنادقنا

749
01:37:22,326 --> 01:37:27,806
اكوبو)، أنت مسؤول الآن عن الرجال)

750
01:37:31,488 --> 01:37:33,528
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

751
01:37:33,807 --> 01:37:36,968
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

752
01:37:39,649 --> 01:37:43,010
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

753
01:37:44,290 --> 01:37:46,690
وماذا عنك، سيدي؟

754
01:37:49,732 --> 01:37:53,653
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

755
01:37:53,892 --> 01:37:56,333
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

756
01:37:56,534 --> 01:37:58,493
عم تتكلم، سيدي؟

757
01:37:59,613 --> 01:38:07,055
لتكن أول مهامك البحث عن بعض المياه

758
01:38:31,341 --> 01:38:35,702
ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال

759
01:38:36,741 --> 01:38:41,022
،افعلوا الصواب

760
01:38:42,782 --> 01:38:45,383
لأنه الصواب

761
01:38:47,144 --> 01:38:48,544
مفهوم؟

762
01:38:55,825 --> 01:39:00,386
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

763
01:39:02,747 --> 01:39:09,789
إنه لشرف عظيم أن أخدم تحت قيادتك

764
01:39:46,756 --> 01:39:49,197
سلمني بندقيتي

765
01:40:11,121 --> 01:40:13,241
(أنا آسف، (اكوبو

766
01:41:29,859 --> 01:41:32,699
لماذا لم أتلق أية تقارير؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو)؟

767
01:41:32,778 --> 01:41:33,578
كلا، سيدي

768
01:41:33,739 --> 01:41:35,740
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي)؟

769
01:41:37,660 --> 01:41:38,540
!ابعث رُسلاً

770
01:41:38,580 --> 01:41:40,101
فعلنا، أكثر من مرة

771
01:41:41,060 --> 01:41:43,301
لم يعد أحد منهم

772
01:41:43,501 --> 01:41:45,941
!لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

773
01:41:55,543 --> 01:41:59,104
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

774
01:41:59,705 --> 01:42:01,344
إنه مُحق

775
01:42:06,105 --> 01:42:08,986
لا أعرف شيئاً عن العدو

776
01:42:09,627 --> 01:42:13,508
،كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

777
01:42:19,028 --> 01:42:21,229
ولكنهم غير كذلك

778
01:42:25,630 --> 01:42:30,991
تعلمت أنهم همج

779
01:42:32,832 --> 01:42:35,312
،ولكن ذلك الجندي الأمريكي

780
01:42:41,833 --> 01:42:44,755
،وكلمات أمه

781
01:42:47,595 --> 01:42:50,155
كانت أشبه بكلمات أمي

782
01:42:50,916 --> 01:42:57,638
أريد إتمام واجبي من أجل الجينرال وبلدنا

783
01:42:59,237 --> 01:43:02,678
ولكني لا أريد الموت هباءاً

784
01:43:07,199 --> 01:43:08,880
ما رأيك؟

785
01:43:20,123 --> 01:43:21,682
... أنك

786
01:43:22,443 --> 01:43:26,963
... أنك لم تعش كفاية لتدرك

787
01:43:29,804 --> 01:43:32,445
ما تضحي به

788
01:43:40,166 --> 01:43:42,527
هل ستستسلم معي؟

789
01:44:02,691 --> 01:44:03,971
حاذر

790
01:44:07,572 --> 01:44:09,732
سيلاحظون إن رحلنا معاً

791
01:44:09,932 --> 01:44:11,373
اذهب أنت أولاً

792
01:44:12,133 --> 01:44:13,934
سأبتكر عذراً

793
01:44:14,014 --> 01:44:16,294
بعد وهلة، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

794
01:44:16,734 --> 01:44:18,535
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

795
01:44:21,774 --> 01:44:23,936
تظاهر أنك مصاب  بالدزنتاريا

796
01:44:24,616 --> 01:44:27,217
ارني مظهر المصاب بالدزنتاريا

797
01:44:36,219 --> 01:44:37,739
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

798
01:44:47,221 --> 01:44:48,181
إلى أين ذاهب؟

799
01:44:48,301 --> 01:44:50,141
إني مصاب بالدزنتاريا

800
01:44:50,421 --> 01:44:51,902
سوف تستسلم، أليس كذلك؟

801
01:44:52,302 --> 01:44:54,302
خذني معك إن كنت ستفعل

802
01:44:54,942 --> 01:44:56,983
لقد سئمت هذه الحرب

803
01:44:57,063 --> 01:44:57,503
!اسكت

804
01:45:04,624 --> 01:45:08,065
مهلاً! أين تذهبان؟

805
01:45:08,425 --> 01:45:10,625
قال أنه يشعر بالإرهاق، قد تكون الدزنتاريا

806
01:45:10,707 --> 01:45:13,347
!أنتما! توقفا

807
01:45:17,188 --> 01:45:18,707
سيدي، لعلهما خائفين

808
01:45:35,311 --> 01:45:41,873
،ميورا)، تول الحراسة)
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

809
01:46:23,402 --> 01:46:24,842
غير مسلح

810
01:46:24,922 --> 01:46:26,322
ناولوه بعض الماء

811
01:46:34,604 --> 01:46:36,124
خذوه إلى هناك، هيا

812
01:46:49,488 --> 01:46:51,008
حسناً، تحركوا الآن

813
01:46:51,207 --> 01:46:52,608
ماذا عن الأسرى، سيدي؟

814
01:46:53,488 --> 01:46:56,969
أنتما، راقباهما

815
01:46:57,449 --> 01:46:59,409
هيا، لنتحرك الآن

816
01:47:03,130 --> 01:47:04,891
بأي وحدة كنت؟

817
01:47:07,452 --> 01:47:11,292
"هيغاشياما 314"

818
01:47:16,453 --> 01:47:19,174
لن نراقبهما طوال الليل، أليس كذلك؟

819
01:47:20,375 --> 01:47:21,895
... هل سمعت

820
01:47:23,334 --> 01:47:27,175
سمعت أنهم سيعطونا وجبة

821
01:47:28,856 --> 01:47:30,656
... وجبة

822
01:47:33,937 --> 01:47:35,818
ذلك يبدو جيداً

823
01:47:36,497 --> 01:47:38,858
يمكننا إعادتهما إلى الشاطئ

824
01:47:38,937 --> 01:47:40,298
هل تمزح؟

825
01:47:40,418 --> 01:47:42,859
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

826
01:47:45,379 --> 01:47:49,580
بعد إنتهاء الحرب، يمكنك زيارتي

827
01:47:50,500 --> 01:47:52,380
لا تغفل عنهما

828
01:48:01,382 --> 01:48:03,622
لدي فكرة أفضل

829
01:49:01,555 --> 01:49:02,716
!حضرة الملازم

830
01:49:42,884 --> 01:49:49,086
لتكن عبرة لكل من يفكر في الإستسلام

831
01:50:58,140 --> 01:51:01,620
،علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

832
01:51:02,660 --> 01:51:04,262
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

833
01:51:09,983 --> 01:51:11,102
اسمعوا

834
01:51:12,142 --> 01:51:14,784
سنتجه إلى هذا الكهف ونشق طريقنا من هنا

835
01:51:17,944 --> 01:51:19,545
!لا تهدروا رصاصة

836
01:51:20,344 --> 01:51:21,865
لا رصاصة واحدة

837
01:51:22,505 --> 01:51:24,065
لا تطلقوا عشوائياً

838
01:52:22,118 --> 01:52:25,999
(هذه فرقة (نتشي)، والناجون من (سوريباشي

839
01:52:30,000 --> 01:52:32,361
أما من ضباط؟

840
01:52:35,521 --> 01:52:38,002
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

841
01:52:38,881 --> 01:52:40,242
فوجيتا)، احضر ماءاً لهم)

842
01:52:44,763 --> 01:52:48,204
آسف سيدي، لقد نفذ الماء

843
01:52:51,405 --> 01:52:54,925
آسف، على الأقل يمكنكم الراحة

844
01:53:09,649 --> 01:53:11,609
تبدو مألوفاً لي

845
01:53:16,131 --> 01:53:17,570
كدت تفقد رأسك

846
01:53:20,570 --> 01:53:24,692
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

847
01:53:27,132 --> 01:53:32,693
المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

848
01:53:35,214 --> 01:53:37,694
بالطبع، تذكرت

849
01:53:39,774 --> 01:53:42,935
حسناً، كل شيء يحدث ثلاث مرات

850
01:53:57,338 --> 01:53:58,858
،)هاناكو)

851
01:53:59,499 --> 01:54:01,819
،قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

852
01:54:02,501 --> 01:54:06,620
لكن الكتابة تريحني

853
01:54:07,701 --> 01:54:10,541
لخمس أيام ونحن بلا طعام وشراب

854
01:54:11,542 --> 01:54:13,502
... لكي ننجو

855
01:54:14,783 --> 01:54:17,663
نفعل أشياءاً فوق الوصف

856
01:54:19,663 --> 01:54:22,144
لا مفرّ الآن

857
01:54:22,344 --> 01:54:27,546
لكن قلقي الوحيد عليكِ وعلى الطفلة

858
01:54:33,547 --> 01:54:35,267
نقّب عن بعض الديدان

859
01:54:53,310 --> 01:54:56,471
،المعركة قاربت على نهايتها

860
01:54:56,552 --> 01:54:59,112
وليس لدينا ذخيرة، ولا ماء

861
01:54:59,152 --> 01:55:03,032
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

862
01:55:03,913 --> 01:55:07,434
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

863
01:55:07,833 --> 01:55:10,114
وداعاً

864
01:55:11,314 --> 01:55:15,276
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

865
01:55:15,436 --> 01:55:19,997
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا، للأسف هلاكنا محتوم

866
01:55:25,677 --> 01:55:29,278
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي)؟

867
01:55:31,319 --> 01:55:33,600
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

868
01:55:38,881 --> 01:55:40,601
يا لك من جندي

869
01:55:42,801 --> 01:55:46,562
لا يا سيدي، أنا مجرد خباز بسيط

870
01:55:47,122 --> 01:55:48,723
أكنت خبازاً؟

871
01:55:50,363 --> 01:55:51,323
ألديك عائلة؟

872
01:55:52,283 --> 01:55:58,644
،)زوجة وطفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا

873
01:56:01,925 --> 01:56:04,725
لم ألقاها بعد

874
01:56:09,366 --> 01:56:11,127
أمر غريب

875
01:56:13,286 --> 01:56:17,128
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
،من أجل عائلتي

876
01:56:18,488 --> 01:56:22,889
لكن التفكير في عائلتي يصعب علي
الإلتزام بذلك الوعد

877
01:56:45,014 --> 01:56:46,935
إرسال إذاعي من الوطن

878
01:56:59,978 --> 01:57:01,457
،)إلى الجينرال (كوريباشي

879
01:57:01,778 --> 01:57:05,779
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة
في سبيل بلدهم

880
01:57:06,059 --> 01:57:10,419
،)أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(أي مسقط رأس (كوريباشي

881
01:57:10,700 --> 01:57:18,221
،على موجات المحيط الهادي
،جنوباً من مدينة الإمبراطور

882
01:57:18,421 --> 01:57:25,503
تطفو جزيرة صغيرة منعزلة

883
01:57:26,263 --> 01:57:36,945
مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي
،تلك الجزيرة

884
01:57:36,985 --> 01:57:40,145
(إيو جيما)

885
01:57:42,866 --> 01:57:46,547
،طالما نحن صامدين

886
01:57:46,747 --> 01:57:58,070
سنشعر بالأمان، كما يجب أن تظل الإمبراطورية
في سلام أبدي

887
01:57:58,470 --> 01:58:05,232
سنقاتل بفخر وشرف عظيم

888
01:58:05,272 --> 01:58:12,833
(جزيرتنا العظيمة، (إيو جيما

889
01:58:33,237 --> 01:58:34,918
اسد لي معروفاً

890
01:58:36,199 --> 01:58:39,879
ابق هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

891
01:58:41,000 --> 01:58:43,479
كل شيء يحدث ثلاث مرات

892
01:59:11,286 --> 01:59:13,646
سنشن هجوماً عاماً

893
01:59:14,246 --> 01:59:16,567
،)برغم هزيمة (اليابان

894
01:59:17,207 --> 01:59:22,088
يوم ما، سيمجّد شعبنا إخلاصكم

895
01:59:22,928 --> 01:59:26,769
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلون على أرواحكم

896
01:59:29,489 --> 01:59:31,570
افتخروا بالموت في سبيل بلدكم

897
01:59:38,452 --> 01:59:41,052
سأتقدمكم دائماً

898
02:01:37,517 --> 02:01:38,518
رويدك

899
02:01:40,998 --> 02:01:41,998
احم ظهري

900
02:01:42,558 --> 02:01:43,879
لا تطلق النار

901
02:02:17,005 --> 02:02:18,246
كفى

902
02:02:28,968 --> 02:02:30,809
(شكراً (فوجيتا

903
02:03:01,456 --> 02:03:02,415
هذا أمر

904
02:04:08,309 --> 02:04:09,469
أنت مجدداً

905
02:04:12,629 --> 02:04:16,551
سأسألك معروفاً أخيراً

906
02:04:18,391 --> 02:04:19,870
،إدفنني

907
02:04:20,471 --> 02:04:23,352
حتى لا يجدني أحد

908
02:04:36,435 --> 02:04:37,115
،تارو

909
02:04:37,756 --> 02:04:39,556
سأعود قريباً

910
02:04:40,356 --> 02:04:42,757
،)تسعدني العودة إلى (اليابان

911
02:04:43,157 --> 02:04:46,397
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

912
02:04:49,838 --> 02:04:53,719
... إني عائد بالسيارة، ولكن

913
02:04:53,918 --> 02:04:56,960
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

914
02:05:08,402 --> 02:05:10,763
أما زالت هذه أرض يابانية؟

915
02:05:19,444 --> 02:05:21,325
(هذه ما زالت (اليابان

916
02:06:34,900 --> 02:06:35,821
حاذر

917
02:06:41,502 --> 02:06:42,542
الوضع آمن

918
02:06:45,183 --> 02:06:46,743
!انظروا ماذا وجدت

919
02:07:15,909 --> 02:07:17,430
اترك المجرفة

920
02:07:18,109 --> 02:07:20,030
هل يجيد أحدكم اليابانية؟

921
02:07:22,551 --> 02:07:23,951
اترك المجرفة فحسب

922
02:07:24,352 --> 02:07:25,712
اهدأ

923
02:07:27,752 --> 02:07:28,952
لا بأس

924
02:07:38,274 --> 02:07:40,155
دعني أرديه

925
02:07:41,355 --> 02:07:42,275
لن يؤذيك أحد

926
02:07:42,316 --> 02:07:45,156
هل أقتله أيها الملازم؟ -
لا تقتله -

927
02:07:51,077 --> 02:07:51,717
إنه معتوه

