1
00:00:02,282 --> 00:00:11,982
ترجمة
***** أبو مروة *****

2
00:02:19,283 --> 00:02:20,368
توقف

3
00:02:20,660 --> 00:02:23,870
أين المركيز دى ماين ؟

4
00:02:24,455 --> 00:02:27,249
هيا أين هو ؟

5
00:03:25,099 --> 00:03:28,809
بإسم الملكة

6
00:03:32,105 --> 00:03:36,566
نويل ، المركيز دى ماين

7
00:03:37,778 --> 00:03:39,987
فخامتك

8
00:03:41,490 --> 00:03:45,118
لم أرى فرنسا أبدا
أكثر تألقا من هذه اللحظة

9
00:03:45,327 --> 00:03:47,412
لم نتوقعك قبل غد

10
00:03:47,496 --> 00:03:52,240
إستدعيتيني ركبت طوال النهار وخلال الليل

11
00:03:52,334 --> 00:03:54,960
إتركينا ، رجاء

12
00:03:57,672 --> 00:04:00,342
- أنا غاضبة منك ، سيدى
- غاضبة ، فخامتك ؟

13
00:04:00,425 --> 00:04:04,513
غاضبة جدا تعرف السبب ، بالطبع

14
00:04:04,513 --> 00:04:07,641
- هل يمكن يكون لقتال الكونت دى تالى ؟
- بين الآخرين

15
00:04:07,724 --> 00:04:11,478
- خدشته قليلا
- يقولون أنك شللته مدى الحياة

16
00:04:11,520 --> 00:04:14,231
و بعدها ب 5 دقائق
قتلت البارون ماربلوكس

17
00:04:14,314 --> 00:04:16,733
حادث مؤسف , وقع فى سيفى

18
00:04:16,816 --> 00:04:19,819
وذلك المتحدث الرائع
الدوق دى رامون

19
00:04:19,903 --> 00:04:23,281
يحارب الدوق بشكل جيد
كان عنده فرصة عادلة

20
00:04:23,448 --> 00:04:26,901
لم يكن له فرصة مطلقا
الآن ، إستمع ، إبن عم

21
00:04:26,993 --> 00:04:31,498
لن أرضى لك تقتل نبلائى
إما فرادى أو بالجملة

22
00:04:32,248 --> 00:04:36,252
فى أوقات مثل هذه
النبلاء يجب أن تتآزر

23
00:04:36,252 --> 00:04:39,339
الآن ، ماسبب آخر إراقة الدماء ؟

24
00:04:39,380 --> 00:04:42,342
- نسيت حقا
- لماذا كل ذلك ؟

25
00:04:43,384 --> 00:04:47,847
دى تالى كان وقحا , وضع نفسه
على يمين الكاردينال فى العشاء

26
00:04:47,931 --> 00:04:50,391
أما رامون ، دعينى أتذكر

27
00:04:51,893 --> 00:04:56,522
بالنسبة لرامون ؟
مسألة حساسة

28
00:04:56,898 --> 00:04:59,192
تكلم بعدم إحترام

29
00:05:00,735 --> 00:05:03,237
- سامحينى
-إمرأة ؟

30
00:05:05,281 --> 00:05:06,366
إلاهة

31
00:05:09,535 --> 00:05:11,746
الآن ، أريد

32
00:05:17,210 --> 00:05:19,253
وجدت إحداها تحت وسادتى

33
00:05:19,253 --> 00:05:22,089
هذا الصباح ، وجد الملك
واحدة على صينية فطوره

34
00:05:22,131 --> 00:05:25,092
حرية ، مساواة ، أخوة

35
00:05:25,092 --> 00:05:28,804
الذى يكتبون هذه الأشياء
ماذا يريدون حقا ؟

36
00:05:28,930 --> 00:05:30,723
- نحن ، فخامتك
- نحن ؟

37
00:05:30,765 --> 00:05:36,103
حقوقنا ، أراضينا ، رؤوسنا
رؤوسنا ؟

38
00:05:36,103 --> 00:05:40,066
لاتقلقى من ماركوس بروتوس هذا  ، مهما كان

39
00:05:40,066 --> 00:05:43,110
سأكون مسرورا
لأعتنى به شخصيا

40
00:05:48,240 --> 00:05:51,452
كان فى بالى مسألة أخرى عندما طلبتك

41
00:05:51,535 --> 00:05:57,247
هذا ، أيضا ، شخصى
لكن بطريقة أكثر عمقا بقليل

42
00:06:17,603 --> 00:06:21,482
كيف أحد يتأهل لدخول فصلا للرقص ؟

43
00:06:21,523 --> 00:06:25,402
يكون ذو نسب ، تحت 19, وأعزب

44
00:06:26,737 --> 00:06:31,824
الآن ، أنت مركيز ، 35 سنة ، و عازب

45
00:06:31,992 --> 00:06:35,912
فخامتك تعرفى لماذا لم أتزوج

46
00:06:37,289 --> 00:06:43,003
مع ذلك ، أعتقد آن الأوان
يوما ما قد تمر من سيف

47
00:06:43,003 --> 00:06:52,965
سيكون مأساة إذا إنتهت أكبر عائلة فى فرنسا
فخامتك تأمرينى أتزوج ؟

48
00:06:54,806 --> 00:07:00,311
ممكن أطلب معروفا أخير ؟
تختارى عروستى

49
00:07:01,772 --> 00:07:06,233
ستحب هذه الفتاة , إنها على عتبة الحياة

50
00:07:09,529 --> 00:07:15,452
أليين ، هذا المركيز دى ماين
يبدو رقصك ترك إنطباعا عميقا عليه

51
00:07:15,535 --> 00:07:22,704
يتمنى إبداء إعجابه
إبن العم ، هذه تحت حمايتى أليين دى جافريلاك

52
00:07:25,045 --> 00:07:27,296
فاتنة

53
00:07:29,883 --> 00:07:34,720
ترقصى ببهجة , تغنى أيضا ، لا شك

54
00:07:34,804 --> 00:07:37,640
- قليلا ، سيدى
- وهل تعزفى على آلة ؟

55
00:07:37,724 --> 00:07:41,644
الهارب
و أتخيل أنك ماهرة بالإبرة والخيط

56
00:07:41,728 --> 00:07:45,732
أجل يا سيدى وأطرز أيضا ، هنا وهناك

57
00:07:46,065 --> 00:07:50,111
قرأت مسرحيات كورنيل
راسين ، موليير ، وفولتير

58
00:07:50,320 --> 00:07:57,410
لم أفهم كلمة منهم أمتطى قليلا وأسقط كثيرا
لا أطبخ جيد جدا ، لكنى جيدة جدا فى الشطرنج

59
00:07:57,493 --> 00:08:04,959
أفضل السلالم و الثعابين و عندى معرفة
بسيطة بالجغرافيا ، هندسة فلك ، فلسفة ، و نبات

60
00:08:04,959 --> 00:08:07,879
تخليت عن الجبر وسنى 12

61
00:08:08,212 --> 00:08:11,340
- عندها روح أيضا ، إبن عم
- أرى

62
00:08:11,341 --> 00:08:14,594
هل لى شرف خدمتك
بينما أنا هنا فى باريس ؟

63
00:08:14,677 --> 00:08:16,429
ألعب شطرنج أيضا

64
00:08:16,804 --> 00:08:19,932
نادم أنى لست معتادا على السلالم والثعابين

65
00:08:20,016 --> 00:08:22,852
أليين ستعلمك

66
00:08:23,770 --> 00:08:27,231
إذا قلت ذلك , سأتكلم مع أبى
عندما أذهب لعيد ميلاده بالبيت

67
00:08:27,273 --> 00:08:35,733
سأكتب له و سأخبره أنها رغبتى الجادة
بأنك والمركيز تصبحا أصدقاء جيدان

68
00:08:47,251 --> 00:08:51,755
يقدم بينت ممثلينه المشهورين

69
00:09:31,795 --> 00:09:34,339
لينور إنه أنا

70
00:09:36,425 --> 00:09:41,555
لا تكونى عصبية , إغفرى لى إهمالى الطويل

71
00:09:41,889 --> 00:09:44,600
ها أنا ثانية ، عند قدميك

72
00:09:48,186 --> 00:09:52,607
جلدك يلمع بهدوء فى ضوء القمر

73
00:10:01,116 --> 00:10:04,201
عزيزتى  أنا رجعت

74
00:10:06,329 --> 00:10:12,333
فرقة السيد بينيت الساحرة
للممثلين الرحل ، إستيقظوا

75
00:10:13,420 --> 00:10:16,882
أين هى ؟ لينور سيدتك البارزة

76
00:10:16,923 --> 00:10:19,718
- ليست هنا
- ليست هنا ؟ لماذا ؟

77
00:10:19,801 --> 00:10:22,762
- ذهبت لباريس
- باريس ؟ أنت تكذب

78
00:10:22,846 --> 00:10:25,515
- لرؤية عائلتها
- أبوها مريض

79
00:10:25,557 --> 00:10:28,059
- ليس لها أب
- ربما أخت

80
00:10:28,143 --> 00:10:31,730
ليس لها أخت , أخ , أب ، أم ، عمة ، عم

81
00:10:31,813 --> 00:10:35,066
- ليس لها أحد سواى
- زوج فقط

82
00:10:37,944 --> 00:10:39,279
زوج ؟

83
00:10:42,073 --> 00:10:45,243
سيد بينيت هدية السماء للمسرح

84
00:10:46,161 --> 00:10:52,500
هل تقول أن لينور تزوجت ؟
أجل ، فى الحقيقة ، عمليا

85
00:10:52,667 --> 00:10:54,461
- عمليا ؟
- تقريبا

86
00:10:54,544 --> 00:10:56,421
- تقريبا ، ماذا ؟
- تزوجت

87
00:10:56,838 --> 00:11:00,216
تعبت من إنتظارك لتكون لك

88
00:11:00,592 --> 00:11:04,220
والآن تذهب إلى المذبح مع آخر

89
00:11:04,220 --> 00:11:07,098
باريس الثلاثاء ظهرا

90
00:11:27,243 --> 00:11:32,239
لينور ، عروستى , جميلتى
ماذا عملت لأستحقك ؟

91
00:11:32,415 --> 00:11:36,918
حتى الآن ، صغير جدا
لكنى أعيش فى الآمال

92
00:11:37,503 --> 00:11:39,589
- ورد
- حظ للأحباء

93
00:11:39,630 --> 00:11:42,983
للأسف يذبلون بسرعة جدا

94
00:11:43,175 --> 00:11:48,681
هذه لن تذبل ، محبوبتى
ماس

95
00:11:48,764 --> 00:11:51,892
فكرت بعيونك وإشتريتهم فورا

96
00:11:51,976 --> 00:11:58,315
عيونى فقط ؟ جميل
يجب تفكر بى ككل

97
00:12:19,753 --> 00:12:22,214
- أنا أسعد الرجال
- و الأغنى

98
00:12:22,298 --> 00:12:23,874
ليس بالضبط

99
00:12:23,882 --> 00:12:26,635
يقولون أنك تبيع مقانق أكثر
من أى شخص آخر فى باريس

100
00:12:26,677 --> 00:12:29,972
- ماعدا الإخوة ديلمر
- الإخوة ديلمر ؟

101
00:12:30,180 --> 00:12:32,016
هل متزوجون ؟

102
00:12:32,016 --> 00:12:34,143
- أموات
- أموات ؟

103
00:12:34,143 --> 00:12:40,190
وأنت بجانبى سأصنع مقانق أكثر
وأكبر من أى شخص آخر فى فرنسا

104
00:12:40,190 --> 00:12:46,446
سامح التعليمات , لكن نظام عربة
رقم 4012 يمنع تقبيل فى النقل العام

105
00:12:46,530 --> 00:12:49,074
أول الجنح ثلاثة أيام فى آلة تعذيب

106
00:12:49,074 --> 00:12:51,827
- حبيبتى كيف حالك ؟
- هل أنت مجنون ؟

107
00:12:51,869 --> 00:12:54,496
كلنا مجانين ألم تلاحظيه ؟

108
00:12:54,580 --> 00:12:57,124
أنا فى طريقى للزفاف , مجنون

109
00:12:57,207 --> 00:13:03,255
- أوقف العربة
- صبرا تقريبا وصلنا وترغب لينور أن تتزوج

110
00:13:03,338 --> 00:13:05,299
بالتأكيد أرغب

111
00:13:05,299 --> 00:13:08,218
لينور عزيزتى هل تعرفى هذا الرجل ؟

112
00:13:09,594 --> 00:13:12,514
أجل ، كنت أعرفه

113
00:13:12,723 --> 00:13:16,852
إنه غبى وكذاب بغيض لا تنتبه له

114
00:13:17,477 --> 00:13:19,688
من هو ؟

115
00:13:19,688 --> 00:13:21,523
- من أنت ؟
- تعجبت غالبا

116
00:13:21,565 --> 00:13:23,358
أندريه مورو

117
00:13:23,400 --> 00:13:28,762
- من أنت ، إخرج هذه اللحظة
- ألن تجلس ؟

118
00:13:28,822 --> 00:13:33,910
ذلك رداء الزفاف , قريبا جدا ، عزيزى
لكن عن هذا الزواج ، عندى شكوكى

119
00:13:33,994 --> 00:13:35,787
- لست مهتمة
- كيف تجرؤ

120
00:13:35,870 --> 00:13:39,499
- أنتما مخطئان لبعضكما
- هذا شنيع بشع

121
00:13:39,582 --> 00:13:43,586
عندنا هنا سيد متوسط العمر
زميل صادق , مواطن صلب

122
00:13:43,670 --> 00:13:47,173
ماذا يسأل عن زوجة ؟
تجلس بجوار نار المساء

123
00:13:47,257 --> 00:13:49,592
على قدميها ترتق جوربه

124
00:13:49,676 --> 00:13:52,220
بينما يتحدث عن ثرثرة أسواق السجق

125
00:13:52,303 --> 00:13:55,515
يريد ستة أطفال , الأفضل دستة

126
00:13:55,598 --> 00:13:58,393
ومن يختار زوجة ممثلة ؟

127
00:13:58,810 --> 00:14:01,896
ممثلة جوالة خبيرة فى عدد من الأدوار

128
00:14:01,938 --> 00:14:04,065
لكن لا أحب ، كأم ل 12

129
00:14:04,148 --> 00:14:07,359
- هل قلت ممثلة ؟
- أجل

130
00:14:08,611 --> 00:14:10,113
ألم تخبرك ؟

131
00:14:10,697 --> 00:14:13,658
لينور ممثلة بلا مبالاة ، لكن

132
00:14:13,741 --> 00:14:17,036
بلا مبالاة ؟ أنا رائعة , المسرح فى دمى

133
00:14:17,787 --> 00:14:22,417
إعرف معنى ذلك ؟ ذات ليلة ، في
منتصف العشاء ، ستنال الحافز القديم

134
00:14:22,458 --> 00:14:25,545
وبينما أنت تتناول المخللات
ستعود هى ثانية

135
00:14:25,628 --> 00:14:28,297
- عندى حافز واحد حاليا
- أعرف

136
00:14:28,923 --> 00:14:30,174
تتزوجينى

137
00:14:31,884 --> 00:14:33,469
- أتزوجك ؟
- أجل

138
00:14:33,803 --> 00:14:35,429
لماذا لم تخبرينى ؟

139
00:14:35,680 --> 00:14:39,924
- لماذا لم تسألنى ؟
- لم تذكريه

140
00:14:40,309 --> 00:14:42,394
عزيزتى

141
00:14:59,120 --> 00:15:06,997
لكن عريسى الآخر
عريسك الآخر لم يعد معنا

142
00:15:12,716 --> 00:15:15,386
سأتذكره دائما

143
00:15:22,142 --> 00:15:24,186
والآن ، لجعلك مهذبة

144
00:15:24,270 --> 00:15:27,189
- عذرا ، عزيزتى
- أين ذاهب ؟

145
00:15:27,439 --> 00:15:29,483
- فيليب ينتظر
- فيليب ؟

146
00:15:29,525 --> 00:15:32,736
فيليب دى فالمورين أفضل صديق لى

147
00:15:32,820 --> 00:15:35,364
وعد يكون هنا ظهرا بالخاتم

148
00:15:35,447 --> 00:15:39,368
أندريه
لا تكونى عصبية

149
00:15:41,704 --> 00:15:46,500
ما إسمك ؟
إيفان ، الفظيع , ما إسمك ؟

150
00:15:46,542 --> 00:15:50,546
إذا كنت أندريه مورو ، يجب تذهب
إلى فيليب حالا توجد مشكلة

151
00:16:00,597 --> 00:16:02,349
حسنا ، هيا

152
00:16:08,397 --> 00:16:11,984
- أندريه ، توقف
- لا تكونى عصبية

153
00:16:12,651 --> 00:16:15,696
- أندريه ، ماذا حدث ؟
- حادث غير متوقع

154
00:16:15,779 --> 00:16:18,240
نظرا لظروف , خارجة عن سيطرتى كليا

155
00:16:18,323 --> 00:16:24,078
أخشى سنتأخر قليلا قبلما أجعلك ملكى
لا تكونى عصبية

156
00:16:30,001 --> 00:16:33,338
- ماذا ذلك ؟
- عربة , تتوقف هنا

157
00:16:34,089 --> 00:16:35,423
ماذا تعنى ؟

158
00:16:35,507 --> 00:16:39,985
- هل هو أندريه ؟
- لا , حوذى , قفز أسفل

159
00:16:40,720 --> 00:16:43,264
إنه قادم هنا

160
00:16:45,475 --> 00:16:47,635
صباح الخير

161
00:16:47,727 --> 00:16:52,639
- شكرا للسماء أنك هنا
- مسرور لرؤيتك ، سيدى

162
00:16:52,691 --> 00:16:56,027
- ماذا حادث هنا , إعصار ؟
- لا , رجال الملك

163
00:16:56,444 --> 00:17:00,240
- جاؤوا من أجل فيليب
- فيليب ؟

164
00:17:00,240 --> 00:17:02,367
لأى سبب ؟ هل أخذوه ؟

165
00:17:02,450 --> 00:17:07,163
لا ، هو آمن لكنهم ما زالوا يراقبون
البيت , يختبئون هناك فى المدخل

166
00:17:07,247 --> 00:17:10,041
بحثوا فى كل مكان , كسورا وحطموا أشياء

167
00:17:10,124 --> 00:17:14,335
- شئ فظيع
- أين هو ؟

168
00:17:19,092 --> 00:17:23,096
أندريه ، تلبس بغرابة جدا
هل أنت فى المشكلة ، أيضا ؟

169
00:17:23,429 --> 00:17:26,140
ليس بعد ، عزيزى ، لكن يحتمل

170
00:17:26,349 --> 00:17:29,644
عندى شابة فى العربة ترغب تتزوج

171
00:17:29,727 --> 00:17:33,481
حاولت مرتان منذ الفطور ، ومزاجها يرتفع

172
00:17:41,239 --> 00:17:44,033
سمعت العريس جرى للحماية

173
00:17:44,116 --> 00:17:47,578
- لكن ليس الأشبين ماذا حدث ؟
- إكتشفوا أنى كتبت هذا

174
00:17:47,662 --> 00:17:50,373
حرية ، مساواة ، أخوة
بواسطة ماركوس بروتوس

175
00:17:50,456 --> 00:17:53,334
أنا ماركوس بروتوس
توجد نسخ فى كل أنحاء باريس

176
00:17:53,376 --> 00:17:59,840
هربنا بعضها إلى المخدع الملكى نحن بالآلاف
متحدين ضد المستبدين الأرستوقراطيين

177
00:17:59,924 --> 00:18:03,302
مستبدين أرستوقراطيين بما فيهم أبوك وأمك ؟

178
00:18:03,344 --> 00:18:05,429
- أبى ، رجاء
- قد أكون فقيرا

179
00:18:05,513 --> 00:18:09,266
لكنى إتولدت أرستوقراطى وكذلك أنت
رجاء

180
00:18:09,350 --> 00:18:12,853
- ذلك الكتيب خيانة عظمى
- أبى ، أنت لا تفهم

181
00:18:15,356 --> 00:18:19,693
ماذا تظن به ؟
النحو مروع على الصفحة الأولى

182
00:18:19,735 --> 00:18:23,839
ضاعفت سلبى ، قسمت مصدرا
وتركت ثلاثة فواصل

183
00:18:23,906 --> 00:18:28,702
مصادر ، سلبيات ، فواصل
يثرثر بالنحو وفرنسا تعانى

184
00:18:28,786 --> 00:18:33,499
تعانى ؟ لم أدرك ذلك
لا تأخذ أى شئ بجدية  ولا شئ يهمك

185
00:18:33,582 --> 00:18:37,503
لماذا تحارب مع صديقك بينما حياتك فى خطر ؟

186
00:18:37,878 --> 00:18:41,548
- ما العمل ، أندريه ؟
- ماركوس بروتوس يجب أن يختفى

187
00:18:41,590 --> 00:18:45,844
يجب أن ننال منه خارج المدينة حالا
كيف ؟

188
00:18:45,844 --> 00:18:47,763
لا أعرف

189
00:18:49,390 --> 00:18:53,644
مالم
إدخل هذا

190
00:18:53,727 --> 00:18:56,271
يوجد حصان وعربة بالخارج

191
00:18:56,355 --> 00:19:00,901
إذهب بجرأة وإصعد وقودها
لا أحد سيستجوبك ، ماعدا السيدة بداخلها

192
00:19:00,984 --> 00:19:05,072
قد تصبح عنيفة , قدها إلى
غابة بوفرى , هل معك المال ؟

193
00:19:05,072 --> 00:19:07,783
- خمسة تيجان
- بالكاد لبدء ثورة

194
00:19:07,866 --> 00:19:11,411
سأحضر المال قابلنى عند
اللافتة فى الغابة 9:00 مساء

195
00:19:11,495 --> 00:19:13,330
هل ذلك واضح ؟

196
00:19:17,125 --> 00:19:20,460
مع السلامة ، أمى

197
00:19:25,467 --> 00:19:32,886
- آسف ، أبى
- خذ سيفى حاول ألا تخزيه

198
00:19:34,267 --> 00:19:36,936
شكرا ، أبى

199
00:19:43,443 --> 00:19:45,978
حظ سعيد

200
00:19:57,123 --> 00:20:01,978
تمام
إنه صغير , إعتن به

201
00:20:02,170 --> 00:20:09,131
أقسم كما إعتنيت بى دائما
باركك الله ، أندريه

202
00:20:10,178 --> 00:20:15,308
والآن للمادة التى تعمل حمقى أمراء
وأمراء حمقى , المال

203
00:20:15,350 --> 00:20:20,563
أندريه ، كن حذرا لما تعمل
أريد أذهب الآن لإستشارة وكيلى

204
00:20:20,647 --> 00:20:29,649
المحامى البارز فابيان
هل هذا الرأس الأصلع للمحامى فابيان ؟

205
00:20:30,657 --> 00:20:32,699
أجل

206
00:20:33,368 --> 00:20:37,946
- مورو ، لا أراك
- لابد أنك قصير النظر , أنا هنا

207
00:20:37,955 --> 00:20:42,335
لازم تزود علاوتى للنصف السنة القادمة

208
00:20:42,418 --> 00:20:49,046
علاوة السنة القادمة ؟ غير ممكن
فيجارو ، إتركنا

209
00:20:50,718 --> 00:20:53,095
لا يوجد مال , لا شئ مطلقا

210
00:20:53,179 --> 00:20:55,598
- ألم تتسلم رسالتى ؟
- لا أقرأ الرسائل

211
00:20:55,681 --> 00:21:00,561
لكنى كتبت وأخبرتك العلاوة توقفت
توقفت ؟

212
00:21:00,645 --> 00:21:03,606
السيد لم يعد قادرا تمويل رفاهيتك

213
00:21:03,689 --> 00:21:09,820
ضع ذلك وإخرج من هنا
سأذهب إلى السيد وأنتزع العلاوة شخصيا

214
00:21:09,904 --> 00:21:11,655
- ما إسمه ؟
- إسمه ؟

215
00:21:11,739 --> 00:21:20,974
غير ممكن لا أستطيع ذلك ، أندريه
لا أعرف شيئا على الإطلاق

216
00:21:23,000 --> 00:21:24,710
ل 30سنة

217
00:21:25,127 --> 00:21:31,884
صنعت جهلا محترفا يشير إلى إسمى الحقيقى
بداياتى الغامضة ، وولادتى الغامضة

218
00:21:31,967 --> 00:21:35,429
إذا تململت ، سأهدر دما
أنت تجعلنى عصبيا , أين كنت ؟

219
00:21:35,512 --> 00:21:37,014
أجل ، مولدى

220
00:21:37,139 --> 00:21:43,103
مهما كان المسؤول لوصولى للجانب
الخاطئ للبطانية كان يمولنى بشكل كافى

221
00:21:43,187 --> 00:21:49,818
كنت راضيا بجهلى بأبوتى
لكنى الآن أحتاج مالا

222
00:21:49,818 --> 00:21:55,908
فى هذه اللحظة أبى المراوغ يستنتج أن واجبه تم

223
00:21:55,991 --> 00:21:58,827
و يجب ألا يعطى كعك وبيرة أكثر

224
00:21:58,911 --> 00:22:01,163
لشابه المؤذى

225
00:22:02,289 --> 00:22:06,460
خاتمة محزنة على أية حالة
لكن هذا وقت صورة بشعة

226
00:22:06,543 --> 00:22:08,962
يجب أن نواجه الحقيقة

227
00:22:09,421 --> 00:22:12,925
آن الأوان لتمزيق الحجاب

228
00:22:13,008 --> 00:22:17,319
وكشف هذا السيد زئر النساء

229
00:22:17,596 --> 00:22:20,098
فابى , من أبى ؟

230
00:22:21,016 --> 00:22:23,018
لن أخبرك

231
00:22:23,393 --> 00:22:27,773
تجعلنى عصبيا ثانية
لن أخون ثقة زبون

232
00:22:27,856 --> 00:22:32,193
إنظر إلى يدى ، كيف تهتز وترتعد بالعاطفة

233
00:22:32,444 --> 00:22:36,490
فابى ماهو اسم أبى  ؟

234
00:22:37,491 --> 00:22:40,701
الكونت دى جافريلاك

235
00:22:41,953 --> 00:22:44,080
- العنوان ؟
- نورماندى

236
00:22:44,080 --> 00:22:47,000
ضيعة إقطاعية جافريلاك قرب دييب

237
00:23:02,182 --> 00:23:05,641
ها أنا ، أندريه

238
00:23:07,520 --> 00:23:11,566
قطعة واحدة , أين السيدة ؟
عروسى المقبلة ، ضوء حياتى

239
00:23:11,649 --> 00:23:15,195
- أين لينور ؟
- لا أعرف , فقدتها

240
00:23:15,278 --> 00:23:17,863
فقدتها ؟

241
00:23:18,740 --> 00:23:23,036
هل هى زر أو منديل يمكن
أن يسقط أو يرسل إلى المكوى ؟

242
00:23:23,119 --> 00:23:27,665
أحمق ، أين هى ؟
عندما توقفنا عند باب المدينة ، بعدت و إختفت

243
00:23:27,707 --> 00:23:33,588
قبل أن ألحقها
هل تركت أى رسالة ؟

244
00:23:33,588 --> 00:23:35,048
غادرت فقط

245
00:23:35,632 --> 00:23:38,009
آسف ، أندريه , خذلتك ثانية

246
00:23:43,056 --> 00:23:48,686
المحيطات مليئة بالسمك والسماوات بالنجوم
لترغب فى إمرأة تستبعد الأخريات

247
00:23:48,728 --> 00:23:54,192
لبعض الرجال ، لكن ليس لى
هيا إلى جافريلاك

248
00:24:05,244 --> 00:24:08,039
إنه قادم ، أندريه ، ولا أحد يمكن أن يوقفه

249
00:24:08,080 --> 00:24:14,587
عربة التفاح التى يركبها المستبدين ستنقلب
لا يمكن أن يستمر أطول كثيرا

250
00:24:14,587 --> 00:24:18,841
أطول ؟
أعتقد حدث حقا

251
00:24:33,772 --> 00:24:36,108
سعادة حياة الوغد المتنقل طريق جانبى

252
00:24:36,192 --> 00:24:38,611
التى لها الآلهة تقول هنا مفتاح سهل

253
00:24:38,694 --> 00:24:40,905
لربما فقدت دايانا على الطريق السريع

254
00:24:40,946 --> 00:24:45,659
لكن ، إنظر ، هناك أفرودايت فى خندق

255
00:24:45,659 --> 00:24:48,369
- موليير ؟
- مورو

256
00:24:49,288 --> 00:24:53,390
أندريه مورو فى خدمتك

257
00:24:53,625 --> 00:24:56,045
تختلق شعرا ، أندريه مورو

258
00:24:56,211 --> 00:24:59,548
صانع عربة سيكون ملائم أكثر

259
00:24:59,548 --> 00:25:04,843
أفترض أنك لا تعرف
كيف تصلح عجلة مكسورة ؟

260
00:25:07,097 --> 00:25:08,765
لسوء الحظ ، لا

261
00:25:08,849 --> 00:25:12,019
- قلب مكسور ، الآن
- شكرا لك قلبى سليم جدا

262
00:25:12,102 --> 00:25:17,898
أحسدك قلبى فى سلاسل من هذه اللحظة

263
00:25:22,279 --> 00:25:27,407
تحتاج عربة السيدة إنتباها
هل تنظر فيها ؟

264
00:25:28,368 --> 00:25:30,203
قد تستغرق وقتا صغيرا

265
00:25:30,287 --> 00:25:34,624
أعرف حانة قريبة
حيث  يمكن أن نناقش الطقس

266
00:25:34,666 --> 00:25:36,501
- نحن ؟
- ليس الأفضل سمعة

267
00:25:36,585 --> 00:25:39,129
ستحتاجنى لحمايتك من المكروهين

268
00:25:39,171 --> 00:25:43,800
بما فيهم نفسك ؟
عندك نقطة سأسعى لتذكرها

269
00:25:43,884 --> 00:25:45,969
لن أجئ  , ليس ضروريا

270
00:25:46,052 --> 00:25:49,222
- إذن سأجئ معك
- لأين معى ؟

271
00:25:49,347 --> 00:25:52,726
إلى آخر الأرض إذا ذهبت هناك

272
00:25:52,809 --> 00:25:55,145
سأذهب للبيت ، مسافة نصف ميل

273
00:25:55,186 --> 00:25:59,274
نصف ميل معك ك50 فرسخ مع كليوباترا

274
00:26:02,110 --> 00:26:04,486
آنستى

275
00:26:06,364 --> 00:26:07,824
مع السلامة ، شاعر

276
00:26:07,866 --> 00:26:12,695
شكرا للقافية
عربتى جاهزة ، و يجب نرحل

277
00:26:12,871 --> 00:26:15,331
حوذيك عنده توقيت مكروه

278
00:26:15,415 --> 00:26:18,251
يصلح عربتك
لكن يكسر قلبى

279
00:26:24,215 --> 00:26:25,508
مع السلامة

280
00:26:43,735 --> 00:26:46,529
لا تتكلمى , لا تقولى كلمة , أحبك

281
00:26:46,612 --> 00:26:50,033
مذهل لا يمكن تكونى تفاجأت أكثر منى

282
00:26:50,074 --> 00:26:51,284
لكن

283
00:26:53,077 --> 00:26:55,872
أحبك أنت لوحدك فقط

284
00:26:56,247 --> 00:26:59,709
هل تصدقى كلمة مما أقول ؟
لا تجيبى أغفر لك عدم تصديقك

285
00:26:59,750 --> 00:27:03,421
آذانى تجد صعوبة لتصدق ما تخبرك شفاهى

286
00:27:03,504 --> 00:27:06,966
شئ واحد واضح لن تدخل حياتى وتخرج ثانية

287
00:27:07,049 --> 00:27:10,845
بدون معرفة من أنت ، من أين
قادمة ، أو لأين ذاهبة

288
00:27:10,928 --> 00:27:13,723
بالمناسبة لأين ذاهبة  ؟ لا تجيبى

289
00:27:13,764 --> 00:27:17,891
دعنى أقرأه فى كفك

290
00:27:20,813 --> 00:27:23,690
خطك قمرى

291
00:27:24,275 --> 00:27:27,236
يشير أنك ذاهبة إلى البيت

292
00:27:27,319 --> 00:27:35,877
لزيارة أمك
أبى , إنه عيد ميلاده

293
00:27:36,203 --> 00:27:42,334
لماذا ، كيف عرفت ؟
إنه لا شئ على الإطلاق

294
00:27:42,459 --> 00:27:49,758
مدهش رجاء ، إستمر
بكل سرور

295
00:27:49,758 --> 00:27:53,761
خاتمك سليمان يخبرنى

296
00:27:54,930 --> 00:27:59,560
أنك بنت كونت
لماذا ، هل حقيقى

297
00:27:59,560 --> 00:28:00,686
و

298
00:28:00,769 --> 00:28:10,610
فى الزاوية اليمنى البعيدة لسترتك
عندك 4 ورقات برسيم على قماش ذهب

299
00:28:10,737 --> 00:28:12,964
مدهش

300
00:28:13,157 --> 00:28:16,076
وعلى اللفيفة فى المركز

301
00:28:16,285 --> 00:28:19,079
يمكن أن أرى إسمك تقريبا

302
00:28:19,913 --> 00:28:23,584
- تقريبا ؟
- يصبح أكثر وضوحا كل دقيقة

303
00:28:23,834 --> 00:28:26,086
أخبرنى إسمى

304
00:28:26,086 --> 00:28:28,296
إنه

305
00:28:31,091 --> 00:28:33,301
أجل

306
00:28:35,846 --> 00:28:37,222
جافريلاك

307
00:28:39,725 --> 00:28:46,606
لماذا ، إنه جافريلاك
أبى الكونت دى جافريلاك

308
00:28:46,606 --> 00:28:49,358
لا تبدو جيدا

309
00:28:49,651 --> 00:28:57,492
آسف ، إغفرى لى يجب أن أذهب
لا ستقتل نفسك

310
00:28:57,492 --> 00:29:02,204
ربما ذلك الحل العملى الوحيد

311
00:29:02,539 --> 00:29:08,957
ذلك أفضل
وصلنا تقريبا

312
00:29:10,005 --> 00:29:17,425
إنظر هاهو بيت أبى
وصلنا البيت

313
00:29:21,850 --> 00:29:28,351
تعال وإستريح دقيقة
أبى سيكون سعيدا لمقابلتك

314
00:31:02,282 --> 00:31:09,039
كم غريب قلب الإنسان
فى الحياة ، لم نتقابل ، أبى وأنا

315
00:31:09,331 --> 00:31:17,047
لا شرارة حب ، لا تلميح لعاطفة بيننا
مع ذلك ، أنظر فى وجهه عند الموت

316
00:31:17,047 --> 00:31:22,302
وأبكيه
أندريه المسكين

317
00:31:22,302 --> 00:31:25,347
لا ليس أندريه مسكين أبدا

318
00:31:25,889 --> 00:31:33,846
يجد ويفقد أبا ، يحب فتاة
يكتشف أنها أخته , كله خلال ساعة

319
00:31:33,939 --> 00:31:38,360
أندريه ، ماذا قالت عندما أخبرتها ؟
لم ولن أخبرها شيئا

320
00:31:38,443 --> 00:31:45,492
العجوز كتم سره أثناء حياته
دعه يأخذه معه إلى السماء , لن أخونه

321
00:31:46,159 --> 00:31:49,120
ألن تراها ثانية ؟

322
00:31:50,205 --> 00:31:56,667
أريدها تعرف
أنها ليست لوحدها فى حزنها

323
00:31:57,879 --> 00:32:01,507
أودك معرفة ذلك ، أيضا ، أندريه

324
00:32:05,095 --> 00:32:10,392
هذه لك يا متهور
مستعجل تحل فى ضربة معضلة حياة

325
00:32:10,392 --> 00:32:13,812
أشك فى وجود حل ، لكنه يجب أن يوجد

326
00:32:14,020 --> 00:32:16,815
سنجده

327
00:32:16,815 --> 00:32:18,400
- سوية
- سوية

328
00:32:19,192 --> 00:32:22,695
- يا صاحب حانة
- قادم ، سيدى

329
00:32:21,778 --> 00:32:27,742
كم يستغرق ؟ اللورد أصبح قلقا
5-10دقائق ، سيدى ربع ساعة على الأكثر

330
00:32:27,826 --> 00:32:31,370
- قل للأبله يستعجل
- شكرا لك

331
00:32:31,621 --> 00:32:35,375
ساعتان وحدوة حصان ما زالت غير جاهزة

332
00:32:35,750 --> 00:32:39,295
ماركوس بروتوس هذا جيد
إستمع إلى هذا

333
00:32:40,213 --> 00:32:43,299
قبضة المستبدين الأرستوقراطيين
على كل أشياء الحياة

334
00:32:43,383 --> 00:32:46,886
إسحقهم تحت الأقدام
مثل العنب فى معصرة النبيذ

335
00:32:47,637 --> 00:32:49,597
- خيانة
- حذرتهم

336
00:32:49,681 --> 00:32:53,309
الناس سيضعون
نهاية هذه القرحة من الإمتياز

337
00:32:53,434 --> 00:33:03,229
الزميل عنده هدية خطرة من الفصاحة
رجالى يعودون / أخبرهم يعملوا ضوضاء أقل

338
00:33:06,572 --> 00:33:09,492
ذلك الحصان الرمادى فى الساحة ، أهو لك

339
00:33:09,742 --> 00:33:12,286
- أجل
- إسمك دى فالمورين ؟

340
00:33:12,286 --> 00:33:14,247
فيليب دى فالمورين من باريس

341
00:33:14,330 --> 00:33:17,041
الذى كتب وأوصى خيانة
فى جميع أنحاء المدينة

342
00:33:17,124 --> 00:33:21,462
إسمه بيير دوفال من ليموجيس فى
طريقه إلى روين لتفتيش كاثدرائية

343
00:33:21,546 --> 00:33:23,756
- لا أتكلم معك
- أتكلم معك

344
00:33:23,839 --> 00:33:27,426
- نحن مهندسان من الجنوب
- أنت الخائن الذين نبحث عنه

345
00:33:27,510 --> 00:33:30,012
لا ، ليس هو , ليس له جزء فى ذلك

346
00:33:30,471 --> 00:33:33,474
- لا جزء فى ماذا ؟
- لا جزء فى أى خيانة

347
00:33:33,516 --> 00:33:36,602
- تأخرنا ممكن تعذرنا
- إقبضوا عليهم

348
00:33:37,978 --> 00:33:41,065
- أنت موقوف
- لحظة واحدة ، شابريليان

349
00:33:42,316 --> 00:33:45,236
- ما المسألة ؟
- هؤلاء الرجال ، سيدى

350
00:33:45,319 --> 00:33:48,531
هذا الرجل ماركوس بروتوس
إسمه الحقيقى دى فالمورين

351
00:33:48,614 --> 00:33:51,116
- إسمه بيير دوفال
- إصمت

352
00:33:54,161 --> 00:33:56,080
لماذا ، دوفال

353
00:33:56,080 --> 00:34:00,292
مسرور لرؤيتك ثانية بعد
تقريبا خمس سنوات

354
00:34:00,376 --> 00:34:02,544
إغفر لى عدم معرفتك بسرعة

355
00:34:02,628 --> 00:34:09,798
كنت ولدا آخر مرة تلاقينا والآن
أنت رجل , كيف أمك العزيزة ؟

356
00:34:10,344 --> 00:34:14,473
- بخير ، سيدى
- وأبوك ؟

357
00:34:14,473 --> 00:34:18,394
بخير أيضا سيدى
هل ما زال يلعب فازيك ؟

358
00:34:18,852 --> 00:34:20,687
من حين لآخر

359
00:34:20,771 --> 00:34:23,398
وصل له تحياتى الودية

360
00:34:23,482 --> 00:34:28,695
عريف رجالك عطاشى , خذهم وإرويهم

361
00:34:28,779 --> 00:34:31,698
- سيدى ، ما كان عندى فكرة
- تشخيص خاطئ

362
00:34:31,782 --> 00:34:34,117
صاحب الحانة ، نبيذ لأصدقائى

363
00:34:36,620 --> 00:34:39,289
إذا ظنوا أنك ماركوس بروتوس

364
00:34:39,873 --> 00:34:45,253
مثير للإهتمام
ممنون لك لمساعدتك الرحيمة ، سيدى

365
00:34:45,337 --> 00:34:49,948
لن أعمل أقل لماركوس بروتوس نفسه

366
00:34:50,467 --> 00:34:53,887
كان وقحا لتهريب
نسخة كتاباته التى لاتطاق

367
00:34:53,929 --> 00:34:56,223
إلى مخدع صاحبة الجلالة

368
00:34:56,306 --> 00:34:59,351
ممكن أسمح له بالكاد
يقع فى أيدى القانون

369
00:34:59,434 --> 00:35:02,604
وعدت نفسى سعادة قتله شخصيا

370
00:35:02,687 --> 00:35:06,316
بيير ، يجب أن نذهب
ينتظرونا فى روين بالمساء

371
00:35:06,441 --> 00:35:09,486
إنتظر الكاثدرائية لن تهرب

372
00:35:10,278 --> 00:35:16,076
وعنوان ماركوس بروتوس
حرية ، مساواة ، أخوة

373
00:35:16,076 --> 00:35:19,621
الحرية تخصص بين قلة
ذو موهبة لإستعمالها

374
00:35:19,913 --> 00:35:21,790
ليس هناك مساواة

375
00:35:21,873 --> 00:35:24,709
أكثر الرجال ولدوا بالبالوعة
وهم فى البيت هناك

376
00:35:24,751 --> 00:35:29,296
أما بالنسبة للأخوة ، دى ماين أخ لا أحد

377
00:35:29,464 --> 00:35:35,887
نقف وحيدان على رأس المنضدة
وإذا تحديت حقوقنا هذا جوابنا

378
00:35:35,887 --> 00:35:38,932
أتطلع إلى جعله
إلى ماركوس بروتوس هذا

379
00:35:39,015 --> 00:35:42,602
عندما أمسك به ، لكنى أشك أنه يتحمل لقاء

380
00:35:42,685 --> 00:35:45,396
- الرجل جبان
- جبان ؟

381
00:35:46,940 --> 00:35:48,233
سنغادر

382
00:35:48,274 --> 00:35:54,405
مبتدئ تنقصه الشجاعة ليوقع إتهاماته بإسمه

383
00:35:54,489 --> 00:35:56,240
- هل ولد
- رجل محترم ؟

384
00:35:56,282 --> 00:35:59,327
جنسه قديم ، دمه جيد مثلك

385
00:35:59,952 --> 00:36:01,537
لا أعتقد ذلك

386
00:36:01,621 --> 00:36:06,626
مشاعره تخون قلق تربية أمه السيئة الحظ

387
00:36:06,667 --> 00:36:10,962
إرتبطت بأحد أولاد إسطبل زوجها

388
00:36:14,258 --> 00:36:17,762
- دى ماين ، إعتبر أنى ضربت تلك الضربة
- بكل سرور

389
00:36:18,471 --> 00:36:25,186
لكن أولا ، سندخل الحديقة ، ماركوس بروتوس ؟
أو تفضل أن تعبر هنا والآن ؟

390
00:36:25,269 --> 00:36:28,064
سأكون سعيدا لإرضائك

391
00:36:36,489 --> 00:36:39,659
قل لأبى لم أخزى سيفه مع ذلك

392
00:36:59,428 --> 00:37:02,932
هذا ليس شرف , إنه قتل

393
00:37:03,015 --> 00:37:06,352
أفضل مبارز فى فرنسا ضد ولد ساذج ؟
ضربة إنضربت

394
00:37:06,435 --> 00:37:10,688
الضربة أثيرت بدم بارد

395
00:37:26,455 --> 00:37:32,503
لن يكون طويلا الآن , دى ماين
المبارز الوحيد بلا منافس ، بلا نظير

396
00:37:32,503 --> 00:37:38,673
يتدرب يوميا مع
مدربه ، دوتريفال ديجون العظيم

397
00:38:28,975 --> 00:38:31,936
يجب تتعلم إستعمال سيف قبلما تتحول خائنا

398
00:38:31,978 --> 00:38:35,689
إلتقطه ستموت وهو فى يدك

399
00:38:53,208 --> 00:39:01,049
أجل ، ستموت ، لكن ليس
برصاصة بل كما مات ، بالسيف

400
00:39:01,049 --> 00:39:06,220
سترجع ، خطوة فخطوة
حتى تقف عاجزا ، كما عمل

401
00:39:06,220 --> 00:39:10,850
وبعد ذلك ، أندريه مورو سيقتلك كما قتلته

402
00:39:14,562 --> 00:39:19,275
أقسم يا فيليب بكل مقدس

403
00:39:20,193 --> 00:39:24,570
موت هذا الرجل

404
00:39:33,664 --> 00:39:37,668
إذهب ورائه وخذه
عريف ، إلى الحصان

405
00:39:37,668 --> 00:39:41,379
- بسرعة
- خذه حيا

406
00:41:21,938 --> 00:41:33,366
حاولى تذكره , الحماسة ، حيويته حيا , ذلك يساعد

407
00:41:34,284 --> 00:41:38,663
أعرف
أليس كذلك ؟

408
00:41:38,663 --> 00:41:41,957
شكرا لك سأحاول

409
00:41:42,000 --> 00:41:46,495
قد لا يشفى حزنك ، لكنه سيضمده

410
00:41:46,546 --> 00:41:49,424
تتكلم عن الحزن كما لو أنك عرفته جيدا

411
00:41:49,757 --> 00:41:52,259
جيد جدا فقط

412
00:41:55,305 --> 00:41:59,556
أريد أعتذر
تعتذر ؟

413
00:42:00,310 --> 00:42:07,191
سلوكى فى العربة
ربما بدا غريبا

414
00:42:07,775 --> 00:42:14,907
فعلا للحظة لكنى نسيته

415
00:42:15,450 --> 00:42:18,161
أنت متفهمة وكريمة جدا

416
00:42:18,286 --> 00:42:22,915
وأنت رحيم وطيب القلب جدا
تجئ لى الآن عندما أحتاج صديقا

417
00:42:23,124 --> 00:42:25,042
لن أنساه

418
00:42:25,126 --> 00:42:30,464
لن أتطفل ألم يكن لى معنى
خطير جدا على مستقبلك

419
00:42:30,882 --> 00:42:33,966
- مستقبلى ؟
- أجل

420
00:42:34,010 --> 00:42:36,304
هل أليين ؟

421
00:42:36,888 --> 00:42:41,016
- إغفرى لى
- حسنا ، أندريه

422
00:42:46,814 --> 00:42:48,357
ماذا كنت تقول ؟

423
00:42:50,359 --> 00:43:01,829
ماذا سيحدث لشابة تركت بلا حول ، لوحدها فى العالم ؟
لوحدها ، أندريه ؟

424
00:43:01,829 --> 00:43:04,656
هل لديك أصدقاء ؟

425
00:43:04,790 --> 00:43:07,168
- واحد وإثنان ، لكن
- من هم ؟

426
00:43:07,585 --> 00:43:15,050
سامحينى أريد أحميك من أولئك المكروهين ؟
أفضل تتأكد

427
00:43:15,050 --> 00:43:23,386
لايمكن تأكد من أى واحد الناس تتغير بسرعة

428
00:43:27,479 --> 00:43:33,777
على أية حال ، المركيز دى ماين
موثوق أكثر من البعض

429
00:43:33,777 --> 00:43:38,530
صاحبة الجلالة عينته وصى على

430
00:43:40,951 --> 00:43:44,270
أخشى لا أستطيع مناقشته الآن

431
00:43:44,329 --> 00:43:51,956
أندريه ، إتبعنى
بسرعة ، هذا الطريق

432
00:43:54,798 --> 00:44:03,633
أنت شابة وعادلة
لعل العناية الإلاهية ترشدك وتريحك

433
00:44:07,477 --> 00:44:13,734
فتشوا الحديقة ، رجال
سيدى هاهو يذهب

434
00:44:13,817 --> 00:44:17,444
هيا ، رجال هذا الطريق

435
00:45:03,032 --> 00:45:09,789
مرحبا ، صديق 100000 مرحبا
صه

436
00:45:09,956 --> 00:45:12,250
مائة ألف

437
00:45:13,876 --> 00:45:16,503
ما إسمك ؟

438
00:45:18,047 --> 00:45:22,300
هل ذلك ؟ مسرور لمعرفتك

439
00:45:22,760 --> 00:45:27,739
ما إسمى ؟ إمض وإسألنى من أنا ؟

440
00:45:29,308 --> 00:45:38,102
أنت غير مهتم , فى تلك الحالة
سأقدم نفسى لنفسى

441
00:45:38,568 --> 00:45:44,570
هل تعرف من هذا ؟ سكراموش

442
00:45:47,410 --> 00:45:53,249
سكراموش ، أجل، لكن من هو سكراموش ؟

443
00:45:53,249 --> 00:45:58,961
والذى يخفى وجهه وراء قناع ؟

444
00:46:00,214 --> 00:46:05,716
هل لا تعرف ؟ سأريك

445
00:46:13,269 --> 00:46:16,930
سكراموش هو

446
00:46:29,285 --> 00:46:37,369
توقفوا لا يمكن يكون بعيدا فتشوا كل بيت

447
00:47:03,986 --> 00:47:06,280
أين سكراموش ؟ هاتوه

448
00:47:06,363 --> 00:47:13,078
هاتوا ذلك الكسلان ، سكراموش التافه
لا يستطيع عمل هذا لى سأطرده إنه مطرود

449
00:47:13,078 --> 00:47:20,956
ها أنت , هاته بسرعة
الجمهور ينتظر  أين كنت ؟

450
00:47:21,461 --> 00:47:27,506
شربت ثانية لا تكذب , أشمه هيا يا أبله

451
00:48:01,459 --> 00:48:04,378
إرجع يا غبى

452
00:48:20,311 --> 00:48:24,730
سكراموش سكران ثانية  ؟

453
00:48:45,920 --> 00:48:48,538
لذا ها أنت

454
00:48:48,548 --> 00:48:51,717
- هل تعرفوا من هذا ؟
- سكراموش

455
00:48:53,094 --> 00:49:02,603
سكراموش ، أجل ، لكن من سكراموش ؟
ولماذا يخفى وجهه وراء قناع ؟

456
00:49:02,603 --> 00:49:06,963
هل لا تعرفوا ؟ سأخبركم

457
00:49:07,650 --> 00:49:10,820
سكراموش غبى

458
00:49:12,196 --> 00:49:19,447
عبقرى يعمل بشكل جيد , قديس

459
00:49:19,620 --> 00:49:26,747
متقلب ، عاشق , الخطأ والحقيقة معا

460
00:49:27,044 --> 00:49:29,787
عدو المرأة

461
00:49:29,838 --> 00:49:36,842
والشئ الوحيد الذى لا تستطيع هى عمله بدون رجل

462
00:49:44,478 --> 00:49:47,105
هيا قبلنى

463
00:50:15,258 --> 00:50:20,593
إنتظر
هناك

464
00:50:44,704 --> 00:50:47,582
برافو برافو

465
00:50:47,666 --> 00:50:49,125
ياله مهرج

466
00:50:49,292 --> 00:50:52,170
- محتال خبيث
- هدوء أنا أتكلم

467
00:50:52,212 --> 00:50:56,507
ياله فنان , ياله أداء , أقبل يدك

468
00:50:56,716 --> 00:51:00,136
- شكرا لك , إعذرنى
- أعذرك ؟

469
00:51:00,220 --> 00:51:06,868
شرير ، تعيس ، خبيث ، وغد
جبان ، كلب ، ثعبان ، أفعى

470
00:51:06,976 --> 00:51:12,357
إبق حيث أنت
إفتح الستارة

471
00:51:12,357 --> 00:51:16,936
نبحث عن أندريه مورو , خائن

472
00:51:17,070 --> 00:51:24,988
أنا جاستن بينى , شركة جاستن بينى
إغلق فمك

473
00:51:25,244 --> 00:51:32,371
من أنت ؟
المهرج

474
00:51:37,090 --> 00:51:39,258
- بانشينيللو
- بييريت

475
00:51:39,258 --> 00:51:42,510
المهرج

476
00:51:44,263 --> 00:51:48,015
الآن ، ماذا بشأنك ؟

477
00:51:50,102 --> 00:51:53,103
أجل ، أنت

478
00:51:59,612 --> 00:52:02,281
- سكراموش
- إنتظر إنزع قناعك

479
00:52:02,281 --> 00:52:04,408
لا أستطيع

480
00:52:04,825 --> 00:52:11,787
قد أنظر فى مرآة وأدرك روحى
وأفترض أنها قبيحة مثلك ؟

481
00:52:13,125 --> 00:52:16,253
- إنزع قناعك
- لا يمكنى و لكن لماذا ؟

482
00:52:16,378 --> 00:52:19,965
إنها تعرف ، لكن هل تخبر ؟

483
00:52:20,299 --> 00:52:22,634
أتعجب

484
00:52:24,386 --> 00:52:32,389
ما إسم الرجل الذى تبحث عنه ؟
أندريه مورو , تعرفيه ؟

485
00:52:33,979 --> 00:52:41,195
أعرف رجال كثير
أندريه مورو، هذا هل يبدو مثل سكراموش ؟

486
00:52:41,195 --> 00:52:46,325
ربما نفس الإرتفاع والجسم ؟
نفس العيون السمراء تنتظر لتخونك

487
00:52:46,408 --> 00:52:50,829
والفم الشرير الذى يسخر منك ويكذب

488
00:52:50,829 --> 00:52:57,332
الآن ، إجعله يزيل قناعه , أزله منه

489
00:52:58,879 --> 00:53:02,815
أزله منه قبلما أقطعه

490
00:53:10,307 --> 00:53:12,768
- عريف ، هات رجالك
- هيا ، رجال

491
00:53:12,893 --> 00:53:17,520
- أنت ، ماذا هناك بأسفل ؟
- إتركنى، سيدى

492
00:53:19,524 --> 00:53:26,885
لا تهبط هناك ، سيدى
إرجع ، سيدى , كيف تجرؤ ؟

493
00:53:29,034 --> 00:53:37,702
إنه لم يبتعد
أندريه مورو ، أعتقد

494
00:53:38,376 --> 00:53:44,382
لكنى أقسم أهدرنا وقتا كافيا على هذا الأحمق

495
00:53:44,466 --> 00:53:51,885
عريف ، هات رجالك سنسد كل طريق , إتبعنى

496
00:54:02,233 --> 00:54:06,778
ها أنا ، لا تكونى عصبية

497
00:54:10,408 --> 00:54:13,686
أنقذت حياتى , تحبينى

498
00:54:13,745 --> 00:54:15,288
تعالى إلى ذراعى

499
00:54:15,371 --> 00:54:18,583
- إجلس , سأطلب طبيبا
- طبيب ؟

500
00:54:18,833 --> 00:54:22,328
دماغك ذهبت هل سقطت ، على رأسك ؟

501
00:54:22,337 --> 00:54:25,173
- ليس بالضبط
- أتمنى أنه يؤلم

502
00:54:25,465 --> 00:54:29,552
الألم رائع ، لكنى أعانى منه بسرور

503
00:54:29,552 --> 00:54:32,755
- أعرف أنك تحبينى
- أحبك ؟

504
00:54:32,805 --> 00:54:35,308
أحب تقلص الأصلة سريعا

505
00:54:35,600 --> 00:54:40,271
هل كلامى محبوب ، أم آذانى تخدعنى ؟

506
00:54:40,271 --> 00:54:47,028
إسمع ياغبى ربما أنقذت
حياتك البائسة فى لحظة جنون

507
00:54:47,028 --> 00:54:53,910
لكن إذا إعتقدت أننا رجعنا حيث بدأنا
ربما هذا سيساعدك تعتقد خلاف ذلك

508
00:54:53,910 --> 00:54:56,119
رائع

509
00:55:28,152 --> 00:55:35,659
أليس هذا صديقى القديم دوتريفال
أعطنى درسا الآن ، دوتريفال

510
00:55:35,659 --> 00:55:39,580
درس صغير , تذكر صفقتنا

511
00:55:39,747 --> 00:55:45,210
تعلمنى المبارزة وانا أعلمك التمثيل
أعلمك المبارزة ؟

512
00:55:45,461 --> 00:55:49,380
كما علمت المركيز ، دوتريفال

513
00:55:56,597 --> 00:56:01,143
المركيز ؟ أى مركيز ؟

514
00:56:09,902 --> 00:56:16,820
أين حصلت على هذا ؟
من أعطاك هذا ؟

515
00:56:20,662 --> 00:56:22,372
ألا تتذكر ؟

516
00:56:22,706 --> 00:56:27,084
- أعطيته لى ، دوتريفال
- أنا ؟

517
00:58:21,907 --> 00:58:26,954
لا تتحرك من أنت ؟
إسمى مورو

518
00:58:26,996 --> 00:58:33,252
أبحث عن دوتريفال ديجون ، المبارز البارع
ماذا تريد منه ؟

519
00:58:33,252 --> 00:58:39,997
مهارته لذراعى الأيمن ، خبرته
لجهلى , صمته لسلامتى

520
00:58:40,676 --> 00:58:47,641
لا أعرف المبارزة , أريد توجيه
يوجد معلمون كثيرون للمبارزة

521
00:58:47,641 --> 00:58:54,189
لكن لا أحد مثل دوتريفال ديجون
دوتريفال يخدم فقط المركيز دى ماين

522
00:58:54,189 --> 00:58:59,278
أخبرونى خلاف ذلك
ماذا أخبروك ؟

523
00:58:59,361 --> 00:59:04,990
أن دوتريفال لن يرفض أبدا
صديق ماركوس بروتوس

524
00:59:12,082 --> 00:59:16,961
ممثلون وأصدقاء ، أخبار عظيمة

525
00:59:17,671 --> 00:59:27,389
رجل من معارفنا قرر البقاء فى لاكروس
ويكرس وقته لخدمة فيستوس

526
00:59:27,389 --> 00:59:36,684
ليس لليلة واحدة ، لكن بشكل غير محدد
أقدم لكم سكراموش الجديد

527
00:59:39,025 --> 00:59:42,694
ياله أداء

528
01:00:01,256 --> 01:00:06,093
لذا الآن أنت سيدتى القائدة
وأنا رجلك القائد

529
01:00:06,594 --> 01:00:10,640
- هل سنتدرب قليلا ؟
- إخرج

530
01:00:11,766 --> 01:00:17,435
تكونى جميلة عندما تهدئين
لكنك رائعة عندما تغضبين

531
01:00:17,605 --> 01:00:20,650
قرب خطوة الواحدة ، سأقتلك بهذا القدر

532
01:00:20,733 --> 01:00:24,529
- لا أتخيل موتا أروع
- أحذرك يا أندريه

533
01:00:24,612 --> 01:00:30,116
أعرف لكن إذا أخذت أى ملاحظة ، ستكون إهانة

534
01:00:46,467 --> 01:00:51,763
إذا لم أرجع ، لقضيت السنة خارجا

535
01:01:07,864 --> 01:01:17,748
فكر هكذا , سيف مثل طائر إذا ثبته
بإحكام ، تخنقه , أرخيته ، يطير بعيدا

536
01:01:17,748 --> 01:01:27,168
الآن ، كل الأداء فى المبارزة بالأصابع فقط ، أبدا بالرسغ

537
01:03:21,121 --> 01:03:29,540
الناس الجيدون للاكروس
الآن ، دعونى أقرأ لكم رسالة من باريس

538
01:03:31,005 --> 01:03:37,220
نحن ، الإدارة لبرادو جيتا
نتشرف بتقديم إرتباط ممتد

539
01:03:37,303 --> 01:03:40,965
إلى جاستن بينى , فرقة الممثلين المتجولة

540
01:03:41,015 --> 01:03:45,686
لعرض سكراموش المدهش

541
01:03:53,569 --> 01:04:03,037
هل رأى أى شخص رجلا بغيضا مع رسالة ؟
رسالة تدعو سكراموش إلى باريس ؟

542
01:04:03,037 --> 01:04:11,331
أريد أقول بصعوبة يبقى سكراموش هنا فى لاكروس

543
01:04:11,379 --> 01:04:13,881
يبقى سكراموش هنا فى لاكروس

544
01:04:14,674 --> 01:04:16,008
كم أكرهك

545
01:04:16,384 --> 01:04:20,096
- كم أحبك
- إذن خذنى لباريس

546
01:04:20,179 --> 01:04:22,890
- بل نبقى هنا فى لاكروس
- لكن لماذا ؟

547
01:04:23,683 --> 01:04:26,185
- لأنى أحبه
- أنت مجنون

548
01:04:26,227 --> 01:04:28,270
- أجل ، محتمل
- بل إمرأة

549
01:04:28,354 --> 01:04:30,981
- لا
- هل تعتقد أنى غبية ؟

550
01:04:31,107 --> 01:04:32,441
ليس كليا

551
01:04:32,525 --> 01:04:38,823
المرأة التى تتسلل لها صباحا , أجل
رأيتك كل يوم تقريبا لستة أسابيع

552
01:04:38,864 --> 01:04:49,208
أعرف أنها إمرأة
توجد إمرأة واحدة فقط وهى هنا فى هذه الغرفة

553
01:04:49,208 --> 01:04:53,836
فى هذه اللحظة
يالك كذاب

554
01:04:55,047 --> 01:05:04,723
أحيانا كذاب , مخادع
و محتال و أيضا منتحل

555
01:05:07,559 --> 01:05:11,688
أحترق شوقا لمحبتك

556
01:05:18,695 --> 01:05:21,697
أحترق على جمر

557
01:05:29,206 --> 01:05:38,791
سكراموش خذنى إلى باريس
لا

558
01:05:47,182 --> 01:05:55,607
مرة أخرى 1, 2, 3, 4, 5, 6 جيد جدا
الآن ، هذه المرة أسرع , جاهز ؟

559
01:05:55,607 --> 01:05:59,569
أسرع
جيد جدا

560
01:06:03,532 --> 01:06:12,624
تتذكر ما قلت عندما بدأنا ، عن الطائر الصغير ؟
تحمله بإحكام ، تخنقه , بخفة , سيطير بعيدا

561
01:06:12,624 --> 01:06:15,792
مرة أخرى

562
01:06:44,280 --> 01:06:48,284
دوتريفال ، منذ متى تعلم الخائن ، أندريه ، المبارزة ؟

563
01:06:49,827 --> 01:06:58,836
لم يسمع عن أندريه مورو الأحمق يظن
أنه يدرب مونتجومرى لورين , بالمدفعية

564
01:06:58,836 --> 01:07:03,298
خذ مالك ، غبى
إسأل أكثر فى المرة القادمة

565
01:07:03,549 --> 01:07:11,010
فى الحقيقة ، عملت لى خدمة عظيمة
سلمه سيفه ، دوتريفال

566
01:07:21,025 --> 01:07:23,984
إخرج

567
01:07:27,406 --> 01:07:32,744
والآن ، مورو , درسك النهائى

568
01:08:00,689 --> 01:08:06,360
تحياتى تعلمت بضعة خدع منذ لقائنا الأخير

569
01:08:14,328 --> 01:08:21,376
أنت على الأقل ستكون مباراة لصديقنا
ماركوس ، إذا كان ما زال معنا

570
01:08:21,376 --> 01:08:28,878
أنت قد تهزمه حتى
لكن نويل دى ماين مسألة أخرى

571
01:09:03,752 --> 01:09:08,864
يلزم وقتا لصنع مبارز , صبر و ممارسة

572
01:09:17,224 --> 01:09:20,060
لا يستطيع أحد إكتساب فى ليلة ما تعلمه آخرون

573
01:09:20,143 --> 01:09:29,110
فى سنوات محاولة على سبيل المثال
المضاعف 1 , 2 , 3 الخدعة المضاعفة

574
01:09:29,110 --> 01:09:32,989
خدعة تحرر كوبيه
خدعة تحرر سوبليه

575
01:09:33,073 --> 01:09:34,282
و

576
01:09:39,162 --> 01:09:43,288
أندريه
أليين

577
01:09:45,585 --> 01:09:47,836
خذوه

578
01:10:08,191 --> 01:10:09,817
يكفى و إخرجوا

579
01:10:15,531 --> 01:10:19,950
- تعرفى أندريه مورو ؟
- أجل

580
01:10:20,369 --> 01:10:24,164
- صديق
- صديق عبارة عامة

581
01:10:24,707 --> 01:10:31,917
أحبه
قابلته عرضا ، لكنى أحبه

582
01:10:31,964 --> 01:10:34,800
- تحبيه
- كثيرا

583
01:10:37,428 --> 01:10:40,890
أعطانى أمل وشجاعة مرة
عندما إحتاجتها بشكل سئ جدا

584
01:10:41,974 --> 01:10:47,229
أبدا لم أنساه و لا أنوى أبدا

585
01:10:47,938 --> 01:10:54,945
تتكلمى عنه بدفء لم أسمعه
فى صوتك منذ تركت بيت أبيك

586
01:10:54,945 --> 01:11:00,139
مسرورة أنه واضح جدا
أقل من منصف لمشاعرى لأندريه

587
01:11:00,159 --> 01:11:09,084
مشاعرك أليين ، هل أذكر لك موقعك
أذكرك بشابة تركت بلا حول ، لوحدها فى العالم

588
01:11:09,168 --> 01:11:13,380
بموت أبيها وبدون صديق تلجأ إليه
كنت على بعد 5 أميال فقط

589
01:11:13,380 --> 01:11:16,258
أندريه كان هناك ، و لم يكن يخاطر بحياته

590
01:11:16,342 --> 01:11:19,936
ألم أطلبك فورا , ألم أحضرك لبيتى ؟

591
01:11:20,054 --> 01:11:23,715
بمحض إرادتك الحرة ؟
أو بأوامر الملكة ؟

592
01:11:23,766 --> 01:11:27,394
- طفلتى العزيزة
-  لست طفلة ولست أثاث

593
01:11:27,519 --> 01:11:31,064
أنا إمرأة تريد أن تحب من أجل
مصلحتها الخاصة أو لا على الإطلاق

594
01:11:31,648 --> 01:11:35,885
مهما عملت لى ، نويل
أنت تعمل طبقا للأوامر

595
01:11:35,903 --> 01:11:38,614
عزيزتى ، كل ما تقولى كان حقيقيا فى البداية

596
01:11:38,822 --> 01:11:43,035
أثار إهتمامى بك فى
بادئ الأمر من باب الطاعة

597
01:11:43,035 --> 01:11:47,497
كيف أعرف أن صاحبة الجلالة
إختارت شخصك وشجاعتك

598
01:11:47,956 --> 01:11:53,128
لرجل ليحترم و يعجب ؟
صدقينى ، أليين

599
01:11:53,128 --> 01:11:59,718
صاحبة الجلالة ربما أمرت إهتمامى
لكن الآن ، بعد ، هذه المدة ؟

600
01:11:59,718 --> 01:12:07,720
فقط 6 أسابيع قصيرة
حتى هى لا تستطيع تأمرنى أنساك

601
01:12:18,236 --> 01:12:22,173
تعرف طريقك من هنا
حظ سعيد ، مورو

602
01:12:22,198 --> 01:12:25,285
دوتريفال ، أنا مدين لك بخالص شكرى

603
01:12:25,493 --> 01:12:28,788
أدين أكثر بكثير إلى
مونتجومري لورين ، ضابط مدفعية

604
01:12:28,830 --> 01:12:32,125
أجل ما زلت مبتدئ بالنسبة لدى ماين

605
01:12:32,167 --> 01:12:35,837
لا ، لست مبتدئا ، لكن لست بطلا

606
01:12:35,837 --> 01:12:37,797
- مع ذلك
- ولن أكون

607
01:12:37,881 --> 01:12:41,768
الآن لا أستطيع أتعلم
من الرجل الذى علم عدوى

608
01:12:41,843 --> 01:12:45,597
إذا تنسى عاطفتك أثناء
المبارزة ، ستتحسن بسرعة أكثر

609
01:12:45,680 --> 01:12:48,141
مدربى العجوز ، بيرينيو نفسه ، كان يقول

610
01:12:48,183 --> 01:12:51,019
الرأس تقاتل مع الرأس إنس القلب

611
01:12:51,144 --> 01:12:55,438
مدربك العجوز لم يدرك

612
01:12:58,526 --> 01:13:01,154
مدربك العجوز ، هل ما زال حيا ؟

613
01:13:01,571 --> 01:13:05,575
بالطبع ما زال حيا , سيد كل المبارزون

614
01:13:05,575 --> 01:13:08,536
لم أعد أستطيع أتعلم
من الرجل الذى علم عدوى

615
01:13:08,578 --> 01:13:11,247
لذا ، ما هو أكثر ملائمة فى عالم مجنون

616
01:13:11,331 --> 01:13:16,001
من أن أتعلم من معلم
الرجل الذى علم عدوى ؟

617
01:13:16,002 --> 01:13:19,672
أين يعيش ؟ ما إسمه
ثانية ، سيد كل المبارزون ؟

618
01:13:20,882 --> 01:13:23,383
بيرينيو الباريسى

619
01:13:39,233 --> 01:13:44,864
تعال خارجا
إخرج قبل أن أسحبك من أذنيك

620
01:13:44,864 --> 01:13:49,493
إذا كانت إمرأة
إسمها أليين دى جافريلاك

621
01:13:49,910 --> 01:13:52,413
لا تكذب , أنزلنى

622
01:13:56,959 --> 01:13:59,795
أنا مسرور أنك تتبعتينى
يجبرنى أقول لك الحق

623
01:13:59,879 --> 01:14:01,338
أنت تعشقها

624
01:14:01,422 --> 01:14:04,258
لا أستطيع أحب أليين
لو كانت آخر إمرأة على الأرض

625
01:14:04,300 --> 01:14:06,218
ما هدفك , لعبة الإستغماية ؟

626
01:14:06,260 --> 01:14:08,387
ليس بالضبط , كنت أتعلم المبارزة

627
01:14:08,429 --> 01:14:10,097
- كذاب
- لا ، ليس هذه المرة

628
01:14:10,139 --> 01:14:12,141
لمرة واحدة ، لا تغيرى

629
01:14:12,224 --> 01:14:13,392
- إثبته
- أجل

630
01:14:13,434 --> 01:14:16,895
- ماهى أغلى أمانيك ؟
- مسرح برادو ، باريس

631
01:14:16,937 --> 01:14:20,107
نتوجه إلى باريس اليوم
أنت ، أنا والفرقة كلها

632
01:14:20,274 --> 01:14:23,277
مفاجئ جدا , إمرأة ما ورائه

633
01:14:23,319 --> 01:14:28,115
- ليست إمرأة بل رجل
- على كلمتك كمحتال و مزيف

634
01:14:28,115 --> 01:14:31,685
- كمجسد شرير
- إسم الرجل ؟

635
01:14:31,702 --> 01:14:34,580
بيرينيو الباريسى

636
01:14:36,707 --> 01:14:38,875
باريس

637
01:14:56,268 --> 01:15:03,978
أين سنتعشى الليلة ؟
سيقان ضفادع رائعة فى مقهى جومير

638
01:15:05,485 --> 01:15:07,903
وبعد ذلك ؟

639
01:15:08,864 --> 01:15:10,407
ما رأيك ؟

640
01:15:57,829 --> 01:16:02,083
- بول ، إرمى لى تنورتى ؟
- بكل سرور

641
01:16:02,083 --> 01:16:06,838
شكرا لك
قلت إرميها

642
01:16:06,921 --> 01:16:11,843
عزيزتى ، بعد مجئ هنا ليلة بعد
ليلة لمدة شهر أنا لست مثل عمك ؟

643
01:16:11,843 --> 01:16:16,556
- هل تشعر مثل عمى ؟
- لا

644
01:16:16,556 --> 01:16:19,058
- لينور تتعشى معى الليلة
- آسف

645
01:16:19,058 --> 01:16:22,186
حيث هذه زيارتى الأولى ، سأدعو السيدة أولا

646
01:16:22,270 --> 01:16:25,106
- كولومبين ، هل سمعت ذلك ؟
- أجل

647
01:16:25,106 --> 01:16:28,568
- أنا ، لشهر
- سادتى

648
01:16:28,568 --> 01:16:29,652
ساحرة

649
01:16:29,735 --> 01:16:35,449
شكرا لك آسفة جدا
لكن عندى إرتباط آخر

650
01:16:35,449 --> 01:16:37,034
خمس دقائق

651
01:16:37,577 --> 01:16:39,120
- سكراموش
- مساء الخير

652
01:16:39,203 --> 01:16:42,290
- إذا أنت الرجل المحظوظ
- دائما ، صديقى

653
01:16:42,290 --> 01:16:45,876
- تذكرنى ؟
- لن أنساك

654
01:16:46,294 --> 01:16:49,130
ما سر نجاحك مع السيدات ؟

655
01:16:49,213 --> 01:16:53,092
قناعه , لا يعرفن كم
هو قبيح بدونه ، كذلك أنا

656
01:16:53,134 --> 01:16:58,097
لينور ، ممكن
إعذرونى

657
01:17:02,685 --> 01:17:05,479
- معجبونك متقلبون جدا
- ليس أنا

658
01:17:05,563 --> 01:17:09,108
فى الحقيقة أنت جئت
إلى باريس لرؤية لينور فقط

659
01:17:09,316 --> 01:17:13,704
سأذهب بسعادة أبعد من
ذلك , لكنها ما كانت السبب

660
01:17:13,737 --> 01:17:18,948
إذن ما السبب ؟
زفاف

661
01:17:20,661 --> 01:17:23,539
المركيز دى ماين
سيتزوج الإسبوع الأول من يوليو

662
01:17:23,622 --> 01:17:27,209
بنت ساحرة , نحن هنا نجهز للزيجة

663
01:17:28,752 --> 01:17:30,546
إذا ، دى ماين فى باريس

664
01:17:30,921 --> 01:17:35,091
أجل ، الثنائى السعيد وصلا
هنا معا هذا الصباح

665
01:17:35,092 --> 01:17:40,722
مع السلامة ، كولومبين
ربما مساء آخر سكراموش ، تحياتى

666
01:17:40,722 --> 01:17:44,850
سأرسل كل باريس لرؤيتك

667
01:17:46,854 --> 01:17:51,692
بعد إعادة النظر
لست فى مزاج لسيقان الضفدع

668
01:17:51,692 --> 01:17:57,237
سنذهب إلى إميل و نأخذ المحار , عباءتى

669
01:17:59,866 --> 01:18:02,910
سأجعل بينى يأخذك للبيت

670
01:18:02,995 --> 01:18:07,708
- لا أستطيع أتعشى معك الآن
- تكرهه لأجلها

671
01:18:07,708 --> 01:18:13,543
لهذا تكرهه ، بسببها
لا ، ليس بسببها

672
01:18:41,533 --> 01:18:47,747
كفاية تبدو نسيت كل شئ علمته لك
هذا ليس درسا , تجعله معركة شارع

673
01:18:47,747 --> 01:18:50,208
كان يمكن أن يخضعك 12 مرة

674
01:18:50,250 --> 01:18:52,419
- كم الوقت الآن ؟
- 6:00

675
01:18:52,669 --> 01:18:55,046
ما زال لنا 30 دقيقة هيا

676
01:18:55,463 --> 01:18:59,908
الرأس يقاتل الرأس , إنسى القلب

677
01:19:12,522 --> 01:19:18,987
يكفى ذلك اليوم , إذهب للبيت
شكرا لك

678
01:19:18,987 --> 01:19:21,531
عندك شيطان فيك ، هذا يوم جميل

679
01:19:21,656 --> 01:19:27,954
إفقده أو لن تعيش لترى آخر
أجل ، أنت صح

680
01:19:27,954 --> 01:19:32,165
شكرا لك ، بيرينيو , لكل شئ

681
01:19:32,625 --> 01:19:35,502
إدفع لى غدا

682
01:19:48,099 --> 01:19:54,516
حسنا ؟
قد يكون رجلنا

683
01:19:56,816 --> 01:19:59,276
- ماذا تعملى هنا ؟
- لا تقول أى شئ

684
01:19:59,360 --> 01:20:02,988
لن أصيح ، و لن أرمى
الأشياء , إغفر لى قدومى هنا

685
01:20:03,072 --> 01:20:05,574
لكنك توا أعطيتنى أسوأ ليلة فى حياتى

686
01:20:05,658 --> 01:20:08,285
- إعتقدت أنك ميت
- ليس بعد

687
01:20:08,285 --> 01:20:13,999
لا تنكت حوله
آسفة لا تنكت حوله ، رجاء

688
01:20:13,999 --> 01:20:17,619
ليست نكتة لى , ماذا حدث ليلة أمس ؟

689
01:20:17,795 --> 01:20:22,049
ذهبت إلى دى ماين , كان فى السرير
و الخدم يحرسون البيت جيدا

690
01:20:22,132 --> 01:20:25,135
- إرجع للبيت الآن
- لا

691
01:20:25,135 --> 01:20:28,512
رجاء ، أندريه

692
01:20:35,604 --> 01:20:38,649
أنت ما عرفت حقا فيليب دى فالمورين

693
01:20:39,149 --> 01:20:44,484
صح ، لينور ؟
كان مثل أخى الأصغر

694
01:20:44,696 --> 01:20:50,035
راقبته يكبر و راقبته يموت مقتولا

695
01:20:51,161 --> 01:20:53,747
إذا رأيت ذلك

696
01:20:53,747 --> 01:21:00,003
ستفهمى لماذا الشهور الماضية
كان عندى رغبة واحدة , موت دى ماين

697
01:21:00,003 --> 01:21:03,548
بعد ساعة من الآن
يركب فى لو بويس لوحده

698
01:21:03,548 --> 01:21:07,977
إن شاء الله ، تلك الرغبة ستتم هذا الصباح

699
01:21:08,011 --> 01:21:11,723
لا أحب لك هذه الطريقة ، أندريه , لا أحبك مطلقا

700
01:21:11,765 --> 01:21:14,266
لا أحب نفسى

701
01:21:24,528 --> 01:21:29,991
تمنى لى حظا
ياغبى ستذهب لموتك

702
01:21:29,991 --> 01:21:33,368
إذن صلى من أجلى

703
01:21:57,310 --> 01:21:59,938
هدوء

704
01:21:59,938 --> 01:22:03,316
من أنت ؟ ماذا تعنى بإرسال
ملاحظة و أندريه عليها ؟

705
01:22:03,399 --> 01:22:05,401
لماذا يجب أهتم بأندريه ؟

706
01:22:05,485 --> 01:22:08,812
يجب أن تهتمى وإلا ما كنت سترينى

707
01:22:08,905 --> 01:22:12,867
أعرف 12 أندريه , أندريه ليبورج
أندريه كلو ، أندريه بيرسيه

708
01:22:12,951 --> 01:22:20,160
أندريه مورو
أندريه مورو ؟ من أندريه مورو ؟

709
01:22:21,417 --> 01:22:27,295
إذا لا تعرفى ، فلن تهتمى إذا كان ميتا
ميت ؟ لا

710
01:22:28,466 --> 01:22:31,386
- ذلك أفضل
- هل هو ؟

711
01:22:31,386 --> 01:22:35,181
لا هو حى الآن ، لكنه لن يكون بعد نصف ساعة

712
01:22:35,431 --> 01:22:40,777
ينتظر فى بويس لمحاربة
خطيبك , أندريه سيمزق

713
01:22:40,812 --> 01:22:44,899
- لماذا جئت لى ؟
- لماذا ؟

714
01:22:44,899 --> 01:22:46,108
تحبيه

715
01:22:47,985 --> 01:22:50,612
أليس كذلك ؟

716
01:22:55,284 --> 01:22:58,704
أجل ، أحبه

717
01:22:59,956 --> 01:23:07,416
لا فائدة منه لكلانا إذا مات
بسرعة هذا الطريق

718
01:23:43,749 --> 01:23:47,710
أندريه ، حيثما نتقابل
تكون مسلح تماما

719
01:23:49,254 --> 01:23:57,137
كنت أتوقع دى ماين أين هو ؟
ليس هنا , لا يوجد غيرى وأنا غير مؤذية حقا

720
01:23:57,137 --> 01:24:01,350
- أخبرونى يمتطى هنا فى 7:00
- ليس دائما , فى باريس يحب النوم متأخرا

721
01:24:01,391 --> 01:24:05,354
- هل نركب معا قليلا ؟
- لن نركب لأى مكان

722
01:24:05,354 --> 01:24:08,732
- ألا تهتم بمرافقتى ؟
- أنتظر دى ماين

723
01:24:10,275 --> 01:24:15,405
لن يجئ , لن يمتطى هذا الصباح هل تسمعنى ؟

724
01:24:15,489 --> 01:24:18,925
إذا لن يمتطى هذا الصباح ، ما جئت هنا

725
01:24:18,992 --> 01:24:21,902
هل تحبيه كثيرا ؟

726
01:24:22,371 --> 01:24:26,208
لا أحب سواك من لحظة تقابلنا

727
01:24:26,249 --> 01:24:29,419
كما أنك لم تحب سواى من لحظتها

728
01:24:29,503 --> 01:24:32,589
- لا أحبك ، أليين
- إذن تحب أخرى

729
01:24:34,257 --> 01:24:37,177
أخبرنى تحب أخرى و سأصدقك

730
01:24:37,260 --> 01:24:40,055
- ليس لدى وقت للحب
- تحبنى

731
01:24:40,138 --> 01:24:43,767
- لا أحب
- غلط , أخبرتنى فى العربة تذكر ؟

732
01:24:43,767 --> 01:24:47,020
- قلت ذلك لدستة نساء
- لم تحب أى منهن ؟

733
01:24:47,103 --> 01:24:52,067
أحب دائما ، عشوائيا
نفس التأثير كما لو لم أحب

734
01:24:52,067 --> 01:25:00,488
لا أعرف ما قلت للأخريات
لكن عندما تكلمت معى , أحببتنى

735
01:25:01,951 --> 01:25:04,946
أليين ، تقابلنا وأصبحنا أصدقاء

736
01:25:04,954 --> 01:25:07,457
أتخذ أصدقاء بسهولة
ذلك لا يعنى شيئا على الإطلاق

737
01:25:07,540 --> 01:25:13,379
لا ولن يوجد أى شئ بيننا أبدا هل تفهمى ؟

738
01:25:13,379 --> 01:25:16,299
إمتطى بعيدا وإنسى
إنك قابلت أندريه مورو أبدا

739
01:25:16,382 --> 01:25:23,932
إنه نسى أنه قابل أليين دى جافريلاك أبدا
لماذا تكذب ، أندريه ؟

740
01:25:23,932 --> 01:25:27,100
لماذا لا تخبرنى بما تشعر ؟

741
01:25:30,313 --> 01:25:39,447
لا يهم
تحسه ، وذلك هو المهم وكذلك أنا أحبك

742
01:25:42,283 --> 01:25:50,891
مهما قلت أو عملت ، مهما
سيحدث لأى منا سأستمر أحبك دائما

743
01:25:51,000 --> 01:25:55,879
هل ستتذكر ذلك ؟
دائما

744
01:26:48,807 --> 01:26:51,925
- هل تأذيت ؟
- لا

745
01:26:52,811 --> 01:26:58,317
جئت أمتطى معك
وبعد ذلك فجأة هيا دعنا نمتطى

746
01:26:58,442 --> 01:27:03,817
ماذا ، لا خوف بعد هذا الهروب الدقيق ؟
أحب ذلك لكن يكفى لليوم

747
01:27:03,822 --> 01:27:06,949
هيا ، عزيزتى سآخذك للبيت

748
01:27:23,717 --> 01:27:26,887
إنه لم يأتى

749
01:27:26,887 --> 01:27:30,807
ليس عندك فطور أو غداء
هل يوجد غذاء فى هذا البيت ؟

750
01:27:30,974 --> 01:27:33,477
ليس لى لست جائعا

751
01:27:45,197 --> 01:27:50,535
أندريه مورو ، زميل الراحل فيليب
دى فالمورين مطلوب للخيانة ضد تاج فرنسا ؟

752
01:27:50,619 --> 01:27:54,122
- من سمح لك بالدخول ؟
- لا أحد إستعملت النافذة

753
01:27:54,623 --> 01:27:55,624
أنا غير مسلح

754
01:27:55,707 --> 01:27:58,918
- إستمر فى عملك ، أو
- أو ستطردنى برشاقة

755
01:27:59,002 --> 01:28:01,796
بلا  شك , عندك موهبة نادرة بالسيف

756
01:28:01,880 --> 01:28:05,800
- إسمك ، عملك
- دوبوك , طبيب

757
01:28:05,842 --> 01:28:09,429
بقوة الظروف , نائب
الجمعية الوطنية المشكلة حديثا

758
01:28:09,512 --> 01:28:12,891
ما هدفك
ممثلوا الشعب المنتخبون حديثا

759
01:28:12,974 --> 01:28:16,519
يقلون بشكل منهجى بواسطة الأرستوقراطيين

760
01:28:16,519 --> 01:28:22,775
أمس ، النائب شامبريس ، أحد
أفضل رجالنا قتل فى مبارزة مزعومة

761
01:28:22,775 --> 01:28:27,155
هذه الأشياء تحدث
نريد تعيين مندوب جديد خلفا لشامبريس

762
01:28:27,238 --> 01:28:34,783
نحتاج شابا سريع بسيفه كلسانه
حسنا ؟

763
01:28:36,414 --> 01:28:43,838
ليس لى إهتمام بالسياسة ، مطلقا
رغم أنك كنت صديق ماركوس بروتوس

764
01:28:43,838 --> 01:28:46,257
بالرغم من أوهامه و ليس بسببهم

765
01:28:46,340 --> 01:28:49,010
تؤمن بالحرية , تعرف أنها تتخنق

766
01:28:49,093 --> 01:28:53,222
أؤمن بالضحك أيضا ، و أعرف العالم مجنون

767
01:28:53,222 --> 01:28:54,965
يوم جيد ، سيدى

768
01:28:54,974 --> 01:28:59,896
لذا ، دى كريفى
ودى ماين يظلوا بلا معارضة

769
01:28:59,896 --> 01:29:03,357
- ياللشفقة
- ماذا كان ذلك ؟

770
01:29:03,357 --> 01:29:06,319
ماذا كان ماذا ؟

771
01:29:06,319 --> 01:29:11,240
تلك الأسماء التى قلتها دى كريفى و
دى ماين ؟

772
01:29:11,240 --> 01:29:13,951
- نويل دى ماين ؟
- أجل

773
01:29:13,951 --> 01:29:19,040
تعنى أنه يجلس فى الجمعية ؟
طبعا إنه أمير المملكة

774
01:29:19,040 --> 01:29:21,667
- قلت أنك لست جائعا
- من قال ذلك ؟

775
01:29:21,709 --> 01:29:26,255
لم أكن أكثر جوعا فى حياتى
إسمحى لى لتقديم صديقى الجيد دوبوك

776
01:29:26,338 --> 01:29:30,134
بالتخصص طبيب ، بقوة الظروف نائب

777
01:29:30,134 --> 01:29:34,346
بعد إعادة النظر ، أدركت
أنى مهتم كثيرا بالسياسة

778
01:29:34,388 --> 01:29:38,225
و سأكون فخورا لخدمة
شعب فرنسا فى ساعة حاجتهم

779
01:29:39,560 --> 01:29:43,188
يعين النائب مورو
للجمعية الوطنية ، من فضلك

780
01:29:43,272 --> 01:29:48,816
النائب دوبوك ، هل تشاركنى الطعام ؟

781
01:29:59,121 --> 01:30:01,165
الجمعية ستنعقد

782
01:30:10,549 --> 01:30:16,763
النائب دى روج ، ممثل منطقة سواسون
موجود

783
01:30:16,805 --> 01:30:20,601
النائب شامبريس ، عن القديس
دنيس , ضاحية مدينة باريس

784
01:30:21,852 --> 01:30:31,108
السيد الرئيس , النائب عن منطقة
القديس دنيس سيغيب عن هذه الجمعية للأبد

785
01:30:34,698 --> 01:30:39,202
السيد الرئيس , ممكن أقدم
النائب الجديد عن القديس دنيس ؟

786
01:30:39,536 --> 01:30:41,662
أجل

787
01:31:00,807 --> 01:31:03,776
هذا الرجل خائن , أندريه مورو

788
01:31:03,810 --> 01:31:06,730
- أطلب إعتقاله
- لا

789
01:31:10,400 --> 01:31:17,282
أعذرنى ، لكن أليس كل عضو بهذه
الجمعية منح مناعة من الإعتقال ؟

790
01:31:17,282 --> 01:31:20,076
أجل , هل أوراق إعتماده جاهزة ؟

791
01:31:20,452 --> 01:31:29,627
تماما
خذ مقعدك , خذ مقعدك ، النائب مورو

792
01:31:29,794 --> 01:31:34,132
بإذن الرئيس ، أود الآن توجيه بضعة ملاحظات

793
01:31:34,173 --> 01:31:37,218
إلى مبارز سئ السمعة على المقعد المقابل

794
01:31:37,552 --> 01:31:42,890
الذى فى تكبره وفخره
لم يتردد لقتل إبن فرنسا

795
01:31:42,890 --> 01:31:46,727
الذى كانت جريمته أنه أحب الحرية

796
01:31:47,562 --> 01:31:50,064
دى ماين ، أين أنت ؟

797
01:31:53,359 --> 01:31:56,279
المركيز دى ماين يغيب عن الجمعية

798
01:31:56,696 --> 01:32:00,658
صاحبة الجلالة الملكة أمرته يفتش ملجأ الأيتام

799
01:32:00,700 --> 01:32:05,511
لشابات نبيلات فى القديس جيرمين إنلاى

800
01:32:05,872 --> 01:32:08,124
النائب مورو ، خذ مقعدك

801
01:32:08,207 --> 01:32:12,668
الجمعية ستواصل قائمة الحضور

802
01:32:18,509 --> 01:32:22,604
أنت ، مورو
إسمى دى روج النائب عن سويسون

803
01:32:22,680 --> 01:32:26,183
كيف حالك ؟
هل تسمعنى ؟

804
01:32:26,559 --> 01:32:28,402
أكره وجهك

805
01:32:28,436 --> 01:32:32,398
- أتفق معك
- إنتظر

806
01:32:34,066 --> 01:32:40,739
خدودك شاحبة يحتاجون لونا أكثر
ذلك أفضل

807
01:32:40,739 --> 01:32:43,492
مورو ، يطلب شرفك ترضية

808
01:32:44,994 --> 01:32:46,662
- صحيح ؟
- أكيد

809
01:32:47,413 --> 01:32:51,665
وراء الكاثدرائية فى 6:00 ؟

810
01:32:59,800 --> 01:33:04,638
نائب كافاليير ممثل منطقة فيندوم ؟
موجود

811
01:33:04,722 --> 01:33:08,700
النائب فيجنون من منطقة اللوفر , مدينة باريس ؟

812
01:33:08,767 --> 01:33:13,645
النائب دى روج ممثل منطقة سويسون ؟

813
01:33:29,121 --> 01:33:31,247
مورو

814
01:33:43,635 --> 01:33:51,221
السيد الرئيس ، النائب من سويسون
سيغيب عن هذه الجمعية للأبد

815
01:33:56,648 --> 01:34:01,820
والآن ، ربما أحصل على ردا
من ذلك اللورد العالى والهائل

816
01:34:01,820 --> 01:34:07,784
الذى يجعل نصله أداة لمجزرة
دى ماين , إنهض

817
01:34:07,784 --> 01:34:10,287
المركيز دى ماين غائب عن الجمعية

818
01:34:10,370 --> 01:34:17,781
أمرته صاحبة الجلالة ، الملكة
يقدم تقريرا عن المحطة المائية فى فيرساى

819
01:34:19,546 --> 01:34:22,714
المحطة المائية

820
01:34:26,928 --> 01:34:31,266
إسمى دى كريلون من قلعة تيرى , وجهك يقرفنى

821
01:34:31,349 --> 01:34:38,969
- لديك عيون الخنزير ، وآذانك
- حسنا وراء الكاثدرائية فى 6:00

822
01:34:42,068 --> 01:34:45,947
النائب دى نيكولاى ، ممثل منطقة مولين ؟
موجود

823
01:34:46,364 --> 01:34:50,901
النائب دى كريلون ، ممثل منطقة قلعة تيرى ؟

824
01:34:51,035 --> 01:34:59,988
السيد الرئيس ، النائب عن قلعة تيرى
سيغيب عن الجمعية لثلاثة شهور ، كما قال الطبيب

825
01:35:02,755 --> 01:35:08,678
الآن أتسأءل ، ماهى المهمة الهامة
التى منعت حضور المركيز دى ماين اليوم ؟

826
01:35:08,719 --> 01:35:15,935
أمرته صاحبة الجلالة ، الملكة
ليعاين الحجل الملكى فى تريانو

827
01:35:16,018 --> 01:35:18,520
حجل

828
01:35:26,070 --> 01:35:29,532
صديقى شابريليان أعرف ، وجهى

829
01:35:30,282 --> 01:35:33,786
يذكرك بالثور هوريندوس

830
01:35:33,786 --> 01:35:40,871
- ماذا ذلك ؟
- ثور أثيوبى , وراء الكاثدرائية فى 6:00

831
01:35:56,267 --> 01:36:02,439
مورو ؟
هذا الصباح أنا محظوظ لأكون حيا

832
01:36:02,439 --> 01:36:05,776
- أين أجده ؟
- الجمعية تأجلت شهر

833
01:36:05,901 --> 01:36:08,986
لكنى أعرف أين يعيش

834
01:36:09,613 --> 01:36:12,741
إعتقدت أنك ستهتم , غدا ؟

835
01:36:12,783 --> 01:36:17,945
الليلة سأنام أفضل كثيرا
عندما أعرف مورو مات

836
01:36:17,996 --> 01:36:19,956
نويل ؟

837
01:36:21,208 --> 01:36:23,125
حسنا ؟

838
01:36:25,003 --> 01:36:27,631
- أنت لا تحبه
- أحبه ، كثيرا

839
01:36:27,714 --> 01:36:32,301
لا ، وأنا أمرت بعمله خصوصا للليلة

840
01:36:32,803 --> 01:36:35,138
- الليلة ؟
- أجل أين نذهب ؟

841
01:36:35,180 --> 01:36:37,599
ربما سوشيت ، وبعد ذلك الأوبرا

842
01:36:37,641 --> 01:36:41,603
- عزيزتى ، الليلة مستحيل
- مستحيل ؟ لكنك وعدت

843
01:36:41,645 --> 01:36:44,981
قلت أول ليلة أعود سنخرج , ألا تتذكر ؟

844
01:36:45,023 --> 01:36:47,859
آسف، لكن شيئا جد

845
01:36:47,943 --> 01:36:53,031
لا , أولا ملجأ أيتام ، ثم محطة
مائية  ثم الطاووس السخيف

846
01:36:53,031 --> 01:36:55,158
- حجول
- الآن شئ جد

847
01:36:55,242 --> 01:36:57,786
- لا أصدق
- حقيقى جدا

848
01:36:57,869 --> 01:37:00,455
توجد إمرأة خلف ذلك

849
01:37:00,497 --> 01:37:02,666
- ربما إمرأتان
- أليين ، هذا سخيف

850
01:37:02,749 --> 01:37:06,002
نويل ، كيف أمكنك ؟ وقد قررنا نتزوج

851
01:37:18,682 --> 01:37:25,642
أليين رجاء ؟
إذا وعدت ، وعدت

852
01:37:27,690 --> 01:37:30,918
ماذا الليلة فى الأوبرا ؟

853
01:37:31,236 --> 01:37:35,782
- أورفوس و إيرديس
- شاهدته ليلة أمس

854
01:37:35,865 --> 01:37:38,493
كئيب جدا ، إذا أردت مساءا مرحا

855
01:37:38,535 --> 01:37:45,995
فلا يوجد غير مسرح أمبيجيو
أمبيجيو ؟ ماذا يمثلون هناك ؟

856
01:38:58,530 --> 01:39:04,991
إنتظر حتى ترى سكراموش
ستحبه قبيح ، لكن مرح

857
01:39:54,544 --> 01:39:59,921
يجب أن تراه بدون القناع
أقبح شخص رأيته بعيناى

858
01:40:47,805 --> 01:40:56,189
سيداتى سادتى يشرفنا الليلة
معنا الرجل الأكثر إحتراما

859
01:40:57,315 --> 01:41:01,276
نويل ، مركيز دى ماين

860
01:41:09,368 --> 01:41:15,746
نويل ، أشعر بإغماء
خذنى للبيت ، رجاء ؟

861
01:41:18,127 --> 01:41:26,171
تذهب بهذه السرعة ، سيدى ؟
أطمئنك ، الأفضل لم يأتى بعد

862
01:41:37,313 --> 01:41:47,107
قد تدير ظهرك لسكراموش ، سيدى
لكنك بالتأكيد لن تهرب من أندريه مورو

863
01:41:48,741 --> 01:41:52,369
سكراموش ، قمت بأدائك الأخير

864
01:46:16,047 --> 01:46:20,008
لماذا لا تجئ وتأخذه ؟

865
01:48:49,908 --> 01:48:52,660
إنه أنا ، أندريه

866
01:49:00,669 --> 01:49:08,047
هل كل الأشياء واضحة للأرواح فى الجنة ؟
إذا كذلك

867
01:49:08,677 --> 01:49:15,055
يمنح الله فيليب يفهم فشلى ويغفر له

868
01:49:15,600 --> 01:49:18,395
- لا أستطيع
- أنت سوف

869
01:49:18,437 --> 01:49:22,137
أبدا وقفت هناك أنتظر

870
01:49:23,275 --> 01:49:26,736
لا يسأل أو يتوقع رحمة

871
01:49:28,154 --> 01:49:33,614
لم أستطع , نظرت فى عيونه

872
01:49:35,203 --> 01:49:37,204
لماذا ؟

873
01:49:42,085 --> 01:49:51,386
بكل القديسون فى الجنة ، لماذا ؟
عندما كنت ولدا بالبيت

874
01:49:51,386 --> 01:49:54,597
سألتنا مرات عديدة

875
01:49:55,140 --> 01:50:00,979
من أنا ؟ و كيف جئت للحياة
فى بيت دى فالمورين ؟

876
01:50:00,979 --> 01:50:07,715
وإذا أنت لست أبى
فأخبرنى ، من هو ؟

877
01:50:09,070 --> 01:50:11,072
علمت الجواب قبل شهور

878
01:50:12,490 --> 01:50:20,373
أبى كان آرماند دى جافريلاك
لا آرماند دى جافريلاك إدعى أنه أباك

879
01:50:20,373 --> 01:50:28,085
فى الحقيقة ، كان يغطى خيانة صديقه
المقرب , الذى كان أباك الحقيقى

880
01:50:30,299 --> 01:50:33,093
إذن من كان أبى ؟

881
01:50:36,681 --> 01:50:44,751
أنت الإبن الطبيعى لآخر مركيز دى ماين
دى ماين ، أب نويل دى ماين

882
01:50:44,772 --> 01:50:52,608
الرجل الذى لم تستطع قتله
لم تستطع قتل أخاك

883
01:51:04,083 --> 01:51:10,543
نويل أخى
محبوبى الرقيق

884
01:51:14,093 --> 01:51:19,554
إذن هى ليست
ليست أختك

885
01:51:20,266 --> 01:51:24,184
- أليين ليست
- لا

886
01:51:25,646 --> 01:51:29,899
لذا يمكنك أن تحبها كما تحبك

887
01:51:32,361 --> 01:51:39,284
أجل ، أعرف أنها تحبك
ليس بطريقتى ، لكنها ليست مثلى

888
01:51:39,284 --> 01:51:49,875
إنها لا تستمع لمحادثات الناس
الآخرين وهى نوع للزواج بخلافى

889
01:51:50,712 --> 01:51:58,007
أحببت بنت جافريلاك إنها سيدة لكن لا يهم أحببتها

890
01:52:04,434 --> 01:52:08,561
كن لطيفا معها ، سكراموش

891
01:52:29,793 --> 01:52:40,671
قلت كن لطيفا معها ، ليس معى
إستمر ، إخرج من هنا

892
01:53:33,648 --> 01:53:35,732
جميل

