1
00:00:00,016 --> 00:00:02,616
<i>... يمكنُني توفير الآمان</i>

2
00:00:02,655 --> 00:00:06,976
<i>لو أنّ هناك أيّ أحد بالخارج هناك
... أيّ أحد</i>

3
00:00:08,497 --> 00:00:12,896
<i>... أرجوكم
! لستُم بُفردكُم</i>

4
00:00:13,936 --> 00:00:19,497
إسمعي ، لو أنكِ تُخطّطين لإحياء حفلة
! أو شيء ما ، فقط أخبريني الآن

5
00:00:19,537 --> 00:00:22,058
حسناً ؟
! لأنهُ ، كما تعلمين ، لا أحبّ المفاجأت

6
00:00:22,163 --> 00:00:24,874
! أ ُقسم أني سأتصرّف كالمُتفاجيء
حسناً ؟

7
00:00:56,161 --> 00:00:57,204
! يا هذا
! يا هذا

8
00:01:10,899 --> 00:01:13,780
ما الذي تفعله بالخارج هنا
بحقّ الجحيم يا (فرد) !؟

9
00:01:16,500 --> 00:01:21,180
.... ما الذي .. ما الذي تفعله بحقّ الجحيم
! لا، لا، لا

10
00:01:25,039 --> 00:01:25,352
! لا

11
00:01:26,100 --> 00:01:31,500
ما الذي تفعله بالخارج هنا بحقّ الجحيم
يا (فرد) ؟ كيف خرجتَ إلي هنا ؟

12
00:01:31,541 --> 00:01:34,981
، فرد) ، لو أنَك حقيقي)
! فمن الأفضل أن تُخبرني الآن

13
00:01:35,021 --> 00:01:38,341
، لو أنَكَ حقيقي
! فمن الأفضل أن تُخبرني الآن

14
00:01:51,502 --> 00:01:54,102
! (اللعنة يا (فرد

15
00:01:54,181 --> 00:01:55,701
! اللعنة

16
00:03:57,507 --> 00:03:58,967
! إني بخير
! إني بخير

17
00:04:26,499 --> 00:04:27,855
! إني بخير
! إني بخير

18
00:04:57,951 --> 00:05:00,232
! إني بخير
! إني بخير

19
00:06:18,635 --> 00:06:20,596
! هيا لنذهب

20
00:06:20,716 --> 00:06:23,995
كلا ، هيا
! سام) ، هيا)

21
00:06:36,406 --> 00:06:37,658
هلمّي لنذهب
! (يا (سام

22
00:06:47,236 --> 00:06:51,317
كلا ، كلا ، هيا لنذهب
! يجب أن نذهب للبيت يا (سام) ، هيا بنا

23
00:07:28,599 --> 00:07:30,519
! لاااا

24
00:07:54,088 --> 00:07:56,487
سام) ، (سام) !؟)

25
00:07:58,678 --> 00:08:00,659
! لا بأس
! لا بأس

26
00:08:00,921 --> 00:08:05,961
أنتِ بخير ، حسناً ، لا بأس
! أنتِ بخير ، أنتِ بخير

27
00:08:07,122 --> 00:08:10,682
سامنثا) ، (سامنثا) ؟)
! إنظري إليّ يا فتاة

28
00:08:10,962 --> 00:08:14,361
إنكِ بخير ، إنكِ بخير
سامنثا) ؟)

29
00:08:14,402 --> 00:08:18,521
سآخُذكِ للمنزل فقط
! يجب أن .. يجب أن آخُذكِ للمنزل

30
00:08:19,471 --> 00:08:22,242
! حسناً ، هيا ، هيا

31
00:08:58,124 --> 00:09:01,124
تعالي هنا ، تعالي هنا
! لا عليكِ

32
00:09:08,964 --> 00:09:10,924
! لا بأس

33
00:09:21,771 --> 00:09:23,022
<i># لا تقلقي #</i>

34
00:09:25,734 --> 00:09:27,090
<i># حول أيّ شيء #</i>

35
00:09:28,968 --> 00:09:33,974
<i># لأنّ كل شيء ... سيكون على ما يرام #</i>

36
00:09:47,845 --> 00:09:49,618
<i># إستيقظتُ هذا الصباح #</i>

37
00:09:52,017 --> 00:09:54,520
<i># ونظرتُ إلي الشمس المُشرقة #</i>

38
00:13:06,677 --> 00:13:08,901
... لقد وعدتُ صديقتي

39
00:13:10,197 --> 00:13:14,757
! بأنّي سأسلّم .. عليكِ اليوم

40
00:13:19,997 --> 00:13:22,717
! مرحباً

41
00:13:29,437 --> 00:13:31,518
! مرحباً

42
00:13:41,639 --> 00:13:44,638
أرجوكِ
! قولي مرحباً لي

43
00:13:51,279 --> 00:13:54,160
أرجوكِ
! قولي مرحباً لي

44
00:17:17,810 --> 00:17:20,490
<i>أين تُقيم ؟</i>

45
00:17:22,994 --> 00:17:25,914
<i>! يا هذا
! يا هذا</i>

46
00:17:26,540 --> 00:17:27,791
<i>! فلتصمُد</i>

47
00:17:29,774 --> 00:17:31,234
<i>أين تُقيم ؟</i>

48
00:17:34,732 --> 00:17:37,450
<i>أين تُقيم ؟</i>

49
00:17:38,390 --> 00:17:42,874
11 - 11
" ميدان " واشنطن

50
00:17:43,932 --> 00:17:46,850
! يعلمون أين أ ُقيم

51
00:17:48,530 --> 00:17:51,651
تأكدي أنهُ لا يوجد
! من يتعقبنا

52
00:17:51,892 --> 00:17:54,731
! يجب أن أظلّ يقظاً حتى بزوغ الفجر

53
00:19:01,008 --> 00:19:08,334
<i>أيها الحمار ... ما الذي تفعلُه ؟
! ظننتُ أنكَ ستتعرّف على سور عندما ترى واحداً -</i>

54
00:19:08,476 --> 00:19:13,535
<i>حسناً ، نعم ، لكن السور من المُفترض
! أن يُحيط بأرضي لا ان يمُرّ من خلالها</i>

55
00:19:13,575 --> 00:19:17,016
<i>إنهُ كذلك يُحيط بمنطقتِك ، أترى ؟
! هذه منطقتُك ، وهذه منطقتي</i>

56
00:19:17,296 --> 00:19:19,056
<i>منطقتُك ؟</i>

57
00:19:19,095 --> 00:19:23,896
<i>أجل ، منطقتي ، لقد ساعدتُ في إنقاذ الأميرة
! وقمتُ بنصف العمل ، فسأحصُل على نصف المكافأة</i>

58
00:19:23,976 --> 00:19:27,536
<i>والآن ، أعطني تلك الصخرة
! الكبيرة التي تُشبه رأسك</i>

59
00:19:27,576 --> 00:19:30,056
<i>! تراجع
... كلا ، تراجع أنت -</i>

60
00:19:30,096 --> 00:19:32,298
<i>! هذه أرضي
! بل أرضُنا -</i>

61
00:19:32,537 --> 00:19:35,896
<i>! أيها الحمار العنيد
أيها الغول الكريه -</i>

62
00:19:36,017 --> 00:19:37,498
<i>! حسناً</i>

63
00:19:38,296 --> 00:19:41,777
<i>! يا هذا ، إرجع إلي هنا ، لم أنتهي منك بعد
! أما أنا فقد طفح الكيل -</i>

64
00:19:41,857 --> 00:19:45,543
<i>أتعلم ؟
! إنكَ دائماً تتحدّث عن نفسك فقط</i>

65
00:19:45,719 --> 00:19:50,457
<i>لكن ، خمّن ؟
... إنهُ دوري هذه المرّة ، لذا إخرس و إنتبه</i>

66
00:19:50,538 --> 00:19:54,938
<i>إنكِ تعاملني بطريقة وضيعة ، تُهينُني
! ولا تقدّر أيّ شيء أفعلُه</i>

67
00:19:54,978 --> 00:19:57,418
<i>! دائماً ما تُبعدني
! تطرُدني بعيداً</i>

68
00:19:57,538 --> 00:20:01,858
<i>حقاً ؟ حسناً ، إن كنتُ قد اسأتُ
معاملتك ، فلمَ رجعت ؟</i>

69
00:20:01,939 --> 00:20:05,490
<i>لأنَ هذا هو ديدن الأصدقاء
! يُسامحون بعضهم البعض</i>

70
00:20:05,683 --> 00:20:10,058
<i>حسناً .. إنكَ مُحقّ
! أيها الحمار ، أ ُسامحُك</i>

71
00:20:10,179 --> 00:20:12,578
<i>! حسناً ، توقف عن التصرّف كوغد</i>

72
00:20:14,699 --> 00:20:18,506
<i>إنكَ مُحاط بطبقات خادعة يا فتي البصل
! وتخاف من إظهار مشاعرك</i>

73
00:20:18,587 --> 00:20:22,060
<i>إرحل بعيداً
! (ارأيت ؟ تفعلها مرة أخرى ، كما فعلت مع (فيونا -</i>

74
00:20:22,060 --> 00:20:24,515
<i>وكل ما جنتهُ أنها أ ُعجبت بك
! بل ربما أحبّتك</i>

75
00:20:24,539 --> 00:20:27,460
<i>تُحبّني !؟
! لقد قالت أني قبيح</i>

76
00:20:28,713 --> 00:20:31,841
<i>لقد سمعتُ هذا وأنتما تتحدّثان
! لم تكُن تقصدُك أنت</i>

77
00:20:31,842 --> 00:20:34,554
<i>! لقد كانت تتحدّث عن .. شخص آخر</i>

78
00:20:44,500 --> 00:20:46,860
! أخشى أنّ البيض ليس جيداً

79
00:20:46,900 --> 00:20:51,261
لكن بالطبع أنتَ تعلم هذا
! فهُم ملكُك

80
00:20:51,340 --> 00:20:53,581
! لكني وجدتُ شحم خنزير

81
00:20:53,894 --> 00:20:56,606
أعتقد فقط أنّ هذا
! أعظم إكتشاف في التاريخ

82
00:20:57,189 --> 00:21:00,542
و .. رأيتُ بعض المضادّات الحيويّة في الحمام

83
00:21:00,581 --> 00:21:03,141
وضعتُهم بجوار الطاولة
لأنّ ساقك على ما يرام

84
00:21:03,182 --> 00:21:07,141
لكنها لن تظلّ هكذا طويلاً
! إن لم تبدأ في تناول الدواء

85
00:21:08,541 --> 00:21:10,662
من أنتم ؟

86
00:21:11,863 --> 00:21:14,821
(أنا (آنا) ، وهذا (إيثن

87
00:21:21,462 --> 00:21:23,902
أتودّ أن تأكل ؟

88
00:21:36,623 --> 00:21:39,184
لا بأس ، تفضّل

89
00:22:04,505 --> 00:22:08,345
، " أتينا من مُقاطعة " ميرلايند
! سمعنا رسالتك على المذياع

90
00:22:09,306 --> 00:22:12,704
كنّا عند الميناء في الظهيرة
! إنتظرنا طوال اليوم

91
00:22:14,266 --> 00:22:16,745
" سنتّجه إلي " فيرمونت

92
00:22:17,506 --> 00:22:20,104
! إلي مستعمرة الناجين

93
00:22:20,835 --> 00:22:21,983
ماذا ؟

94
00:22:23,545 --> 00:22:26,745
! في " بيثيل " ، إنها منطقة آمنة

95
00:22:27,026 --> 00:22:29,786
لا توجد مستعمرة ناجين
! لا توجد منطقة آمنة

96
00:22:29,826 --> 00:22:31,826
! لم يحدُث شيء كما كان يجب

97
00:22:31,867 --> 00:22:33,746
! لم يعمل شيء كما كان يجب

98
00:22:33,825 --> 00:22:38,546
في الجبال ، هناك مستعمرة كاملة
من أ ُناس لم يُصابوا بالمرض

99
00:22:38,587 --> 00:22:42,988
! لم يتحمّل الفيروس البرودة ، هناك آمل
! إخرسي -

100
00:22:43,707 --> 00:22:47,666
! الجميع موتى
! الجميع موتى

101
00:22:55,506 --> 00:22:59,067
! أحتاج فقط .. أحتاج فقط للحظة
حسناً ؟

102
00:23:00,633 --> 00:23:02,614
! فقط ... اللعنة

103
00:23:06,828 --> 00:23:09,308
! كنتُ أوفر شحم الخنزير هذا

104
00:23:10,228 --> 00:23:12,469
! كنتُ أوفرُه

105
00:23:14,867 --> 00:23:18,629
، سأصعد للعليّة
! فقط .. سأغفوا قليلاً

106
00:23:36,949 --> 00:23:39,590
! إيثن) ، ضع السكينة على الطاولة)

107
00:24:14,712 --> 00:24:18,511
<i>! يا أنت ، أيها الغول</i>

108
00:24:18,858 --> 00:24:23,872
<i>بأمر اللورد (فاركواد) ، لي السلطة
في إلقاء القبض عليكما</i>

109
00:24:23,912 --> 00:24:29,712
<i>! ونقلكما إلي سجن الإصلاحيّة</i>

110
00:24:29,752 --> 00:24:33,392
<i>حقاً ؟
أنتَ وأيّ جيش هذا ؟</i>

111
00:24:45,033 --> 00:24:49,393
<i>أيمكنُني أن أخبرك بشيء ؟
! إسمع ، لقد كنتَ رائعاً جداً جداً هناك</i>

112
00:24:49,434 --> 00:24:52,512
<i>! مُذهل
أتتحدّث ..... ؟ -</i>

113
00:24:53,673 --> 00:24:55,354
<i>معي !؟</i>

114
00:24:55,913 --> 00:24:58,434
<i>! أجل ، كنتُ أتحدّث إليك</i>

115
00:24:58,473 --> 00:25:00,234
<i>أيمكنُني أن أخبرك انكَ
.. كنتَ رائعاً جداً مع كل هؤلاء الحُرّاس</i>

116
00:25:00,274 --> 00:25:04,915
<i>كانوا يظنّون أنَ الأمر قد إنتهى ، ثمّ ظهرتَ أنت
! و ... بدأوا يتساقطون فوق بعضهم كأوراق الشجر</i>

117
00:25:04,916 --> 00:25:07,002
<i>أرأيتَ ؟
! رؤية هذا أسعدني كثيراً</i>

118
00:25:07,034 --> 00:25:10,474
<i>هذا عظيم
! من الرائع أن تكون حراً</i>

119
00:25:10,514 --> 00:25:14,528
<i>الآن ، لمَ لا تذهب
وتحتفل بحريّتك مع أصدقائك ؟</i>

120
00:25:14,633 --> 00:25:17,345
<i>حسناً ؟
... لكن</i>

121
00:25:17,395 --> 00:25:21,635
<i>ليس لديّ أيّ أصدقاء
! ولن اذهب إلي هناك بمُفردي</i>

122
00:25:21,755 --> 00:25:25,035
<i>مهلاً ، لديّ فكرة رائعة
! سأبقى معك</i>

123
00:25:25,036 --> 00:25:28,894
<i>أنا و انتَ آلة القتال الخضراء
! سنُخيف كل من يقف في وجهنا</i>

124
00:25:32,875 --> 00:25:34,777
! " أ ُحبّ فيلم " شريك

125
00:25:34,778 --> 00:25:35,925
<i>! هذا كان مُخيفاً جداً</i>

126
00:25:35,926 --> 00:25:39,993
<i>ربما لا تُمانع ان أقول ، لو لم ينجح هذا
! فستكفي أنفاسُك الكريهة للقيام بالمهمّة</i>

127
00:25:39,994 --> 00:25:43,227
<i>إنكَ بلا شكّ في حاجة لمنظف أو شيء
! من هذا القبيل ، لأن رائحة أنفاسك نتنة</i>

128
00:25:50,635 --> 00:25:53,637
لستَ ماهراً في فنّ التعامل
مع الناس أكثر من هذا ، أليس كذلك ؟

129
00:25:59,077 --> 00:26:01,237
شكراً لكِ لعلاج ساقي

130
00:26:04,262 --> 00:26:05,201
حسناً ؟

131
00:26:08,797 --> 00:26:10,277
أين كنتِ ؟

132
00:26:10,357 --> 00:26:14,158
كنتُ على متن سفينة إجلاء
" خارج " سان باولو

133
00:26:14,237 --> 00:26:16,918
تلك الزوارق صُمّمت لتكون
! ملاذ دائم

134
00:26:17,556 --> 00:26:18,917
! كلا ، لم يكونوا

135
00:26:19,238 --> 00:26:22,278
عندما تفرّق جنود البحريّة
! ذهبنا للشاطيء للتزوّد بالتموينات

136
00:26:22,398 --> 00:26:24,238
! احدُهم أ ُصيب بالفيروس على الشاطيء

137
00:26:24,718 --> 00:26:28,199
! بقىَ خمسة منّا مُحصّنين
قلتِ خمسة ؟ -

138
00:26:28,718 --> 00:26:31,079
! البقيّة تمكّن منهُم الفيروس

139
00:26:33,518 --> 00:26:36,720
أنتَ .. (روبرت نيفل) المشهور
أليس كذلك ؟

140
00:26:45,079 --> 00:26:46,600
الوقت قد تأخّر اليوم

141
00:26:46,638 --> 00:26:50,039
لو غادرنا غداً في الفجر ، سنصل
إلي " فيرمونت " عند غروب الشمس

142
00:26:50,119 --> 00:26:52,359
! لن أرحل

143
00:26:53,159 --> 00:26:55,600
! هذه نُقطة البداية

144
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
! هذه دائرتي

145
00:27:00,679 --> 00:27:03,041
! لن أدع هذا يحدُث

146
00:27:05,399 --> 00:27:07,800
! مازال بإمكاني إصلاح هذا

147
00:27:21,760 --> 00:27:23,441
! لقد أخفتيني

148
00:27:23,482 --> 00:27:26,721
آسفة
! لقد ناديتُ مرتيّن

149
00:27:27,682 --> 00:27:29,362
شكراً لكِ

150
00:27:34,401 --> 00:27:37,763
إنها غرفة معزولة تماماً
لا تقلقي ، الوضع آمن

151
00:27:38,003 --> 00:27:40,842
! لم أرى أحدُهم ثابتاً أبداً

152
00:27:41,886 --> 00:27:43,242
! دائماً ... ما يعضّون

153
00:27:48,082 --> 00:27:50,482
أتعتقد أنَ هذا يُمكن أن يشفيَها ؟

154
00:27:51,723 --> 00:27:54,083
... كلا ، هذا في الغالب بالتأكيد سيقتُلها

155
00:27:54,163 --> 00:27:56,963
لكنّهُ ممكن ، عن طريق
.. خفض درجة حرارة الجسم فجأة

156
00:27:57,042 --> 00:28:00,003
يمكنُني أن أزيد من فاعليّة المُركّب

157
00:28:11,364 --> 00:28:15,165
أمات جميعُهم ؟
- أجل

158
00:28:18,683 --> 00:28:20,724
! يا إلهي

159
00:28:21,404 --> 00:28:24,884
، (الله لم يقم بهذا يا (آنا
((بل نحن من قمنا بذلك ((أستفغر الله

160
00:28:30,444 --> 00:28:32,605
أين يمكن لــ (إيثان) أن ينام ؟

161
00:28:51,365 --> 00:28:53,485
! إنهُ ثقيل

162
00:29:33,368 --> 00:29:37,608
إنها جميلة
ما إسمُها ؟

163
00:29:39,688 --> 00:29:41,928
(مارلي)

164
00:29:42,888 --> 00:29:45,329
(إسمُها (مارلي

165
00:29:45,329 --> 00:29:47,249
إنهُ إسم جميل

166
00:29:48,289 --> 00:29:52,489
! (أسميناها على (بوب مارلي

167
00:29:52,570 --> 00:29:55,569
من ؟
المُطرب -

168
00:29:56,969 --> 00:29:59,209
داميان) ؟)

169
00:30:01,296 --> 00:30:02,339
والدُه

170
00:30:05,410 --> 00:30:07,690
! والدُه

171
00:30:09,170 --> 00:30:10,690
! لا أعرفُه

172
00:30:26,732 --> 00:30:30,691
هذا غير مقبول
ماذا ؟ -

173
00:30:35,532 --> 00:30:37,691
افضل ألبوم على الإطلاق

174
00:30:47,413 --> 00:30:50,566
لا تتعرّفين على هذا ؟
كلا -

175
00:30:55,332 --> 00:31:00,811
كانت لديه تلك الفكرة
نوع من .. الفكرة المثاليّة

176
00:31:00,893 --> 00:31:05,851
آمنَ بأنّه يستطيع أن يُعالج التعصّب
! وإنتبهي ... يُعالجُه بكل ما تحملهُ الكلمة من معاني

177
00:31:05,892 --> 00:31:11,533
بإدخال الموسيقى والحبّ في حياة الناس

178
00:31:12,733 --> 00:31:16,653
عندما كان يُحضّر لإحياء
... حفلة للدعوة للسلام

179
00:31:16,693 --> 00:31:21,693
آتى رجل مُسلّح لبيته
! وأطلقَ عليه النار

180
00:31:22,534 --> 00:31:28,933
بعد ذلك بيومان ، مشى على
! ذلك المسرح .. وغنّى

181
00:31:30,095 --> 00:31:34,974
سألهُ احدُهم لماذا ؟
... قال

182
00:31:35,014 --> 00:31:42,415
الناس تُحاول أن تُفسد العالم
! وأنا لن أقف ساكتاً

183
00:31:42,934 --> 00:31:45,415
كيف يمكن ألاّ أحرّك ساكناً !؟

184
00:31:48,135 --> 00:31:51,656
! أضاء الظلام

185
00:32:16,977 --> 00:32:19,297
(فلتاتي معنا يا (نيفل

186
00:32:19,778 --> 00:32:22,256
إلي المُستعمرة

187
00:32:25,497 --> 00:32:28,617
! (لا توجد أيّ مُستعمرة يا (آنا

188
00:32:32,296 --> 00:32:35,138
كل شيء قد دُمّر
... لم تكُن هناك خُطّة إخلاء

189
00:32:35,258 --> 00:32:40,058
انتَ مُخطيء ، هناك مُستعمرة
أعلم هذا ، حسناً ؟

190
00:32:41,658 --> 00:32:44,376
كيف تعلمين يا (آنا) ؟

191
00:32:49,379 --> 00:32:52,138
فقط أعلم ذلك

192
00:32:52,738 --> 00:32:57,339
كيف ؟ قلتُ كيف تعلمين ؟
من أينَ لكِ تلك المعرفة ؟

193
00:32:58,418 --> 00:33:02,499
الله أوحى إليّ بهذا
! فهو لديهِ خُطّة

194
00:33:04,059 --> 00:33:06,844
الله أوحى إليكِ ؟
! أجل

195
00:33:06,858 --> 00:33:09,539
الله ؟
أجل -

196
00:33:11,300 --> 00:33:13,820
أعلم كيف يبدوا هذا
! يبدوا جنوناً -

197
00:33:13,859 --> 00:33:17,739
لكن شيء ما .. آلهمني أن
! أشغّل المذياع

198
00:33:17,780 --> 00:33:22,660
! شيء ما ألهمني أن آتي إلي هنا
! (صوتي على المذياع قال لكِ أن تأتي إلي هنا يا (آنا -

199
00:33:22,780 --> 00:33:25,580
كنتَ تُحاول قتل نفسك
ليلة البارحة ، أليس كذلك ؟

200
00:33:25,740 --> 00:33:29,701
ووصلتُ أنا هنا في الوقت المناسب
لأنقذ حياتك ، توقفي ، أتظنّ أن تلك مُصادفة ؟

201
00:33:29,821 --> 00:33:32,820
! توقفي
! لابدّ وأنهُ أرسلني إلي هنا لحكمة -

202
00:33:34,980 --> 00:33:39,341
العالم أكثر هدوءاً الآن
! كل ما عليك أن تُنصت السمع فقط

203
00:33:39,461 --> 00:33:41,262
... لو أنصتْ

204
00:33:42,341 --> 00:33:44,581
! فسيمكنُنا أن نستمع لخطّة الربّ

205
00:33:44,621 --> 00:33:46,541
خطة الربّ ؟
أجل

206
00:33:46,581 --> 00:33:49,541
حسناً
! إسمحي لي أن أ ُخبركِ بخطة إلهُكِ

207
00:33:49,580 --> 00:33:52,541
كان هناك ستّة بلايين نسمة
على وجه الأرض عندما إنتشر الوباء

208
00:33:52,582 --> 00:33:58,422
فيروس الــ (كي في) قتل 90% من الناس
! هذا يعني 4.5 بليون نسمة

209
00:33:58,461 --> 00:34:02,741
! ماتوا
! سقطوا ونزفوا .. ماتوا

210
00:34:02,902 --> 00:34:05,102
.. أقلّ من 1% مّمن كانت لديهم مناعة

211
00:34:05,183 --> 00:34:08,862
تركَ 12 مليون نسمة أصحّاء
.. (مثلكِ وأنا و (إيثان

212
00:34:08,942 --> 00:34:15,462
الــ 588 مليون نسمة الآخرين
.. تحوّلوا إلي أسوا كوابيسكِ

213
00:34:15,543 --> 00:34:21,864
ثمّ جاعوا ، حيث قتلوا
.. وتغذّوا على الجميع

214
00:34:22,783 --> 00:34:24,303
! الجميع

215
00:34:25,623 --> 00:34:33,184
كل فرد عرفناه سواء أنا أو أنتِ
!!! لهو ميّت

216
00:34:34,984 --> 00:34:37,382
!! ميّت

217
00:34:38,383 --> 00:34:42,024
!! لا يوجد إله
((أستفغر الله))

218
00:34:46,463 --> 00:34:48,705
من هذا ؟

219
00:34:51,424 --> 00:34:54,665
أكان الظلام مازال موجوداً
عندما أحضرتينا إلي المنزل ليلة البارحة ؟

220
00:34:55,025 --> 00:34:58,184
كنتَ تنزف
! كان هناك ضوء في الأفق

221
00:35:00,024 --> 00:35:02,825
! أطفئي الضوء
! أطفئي الضوء

222
00:35:09,625 --> 00:35:13,344
! لقد تتبّعونا إلي المنزل
(إيثان)-

223
00:36:13,549 --> 00:36:15,349
! (آنا)

224
00:36:16,669 --> 00:36:18,870
! (آنا)

225
00:36:23,390 --> 00:36:25,310
! (آنا)

226
00:36:36,551 --> 00:36:38,190
! (آنا)

227
00:36:41,870 --> 00:36:44,071
! (آنا)

228
00:38:30,075 --> 00:38:31,795
! (آنا)

229
00:39:35,359 --> 00:39:37,479
! هيا ، هلمّوا

230
00:39:38,479 --> 00:39:41,639
أأنتَ بخير ؟
أأنتَ بخير ؟

231
00:39:42,760 --> 00:39:44,600
أأنتِ بخير ؟

232
00:39:58,680 --> 00:40:01,240
! إلي المعمل
! بالأسفل ، إذهبوا

233
00:40:01,280 --> 00:40:03,961
! إذهبوا إلي المعمل
! إلي المعمل

234
00:40:13,482 --> 00:40:16,121
! إذهبي خلف الزجاج العازل
! هيا ، أسرع

235
00:40:29,842 --> 00:40:31,722
هيا
! لا بأس ، لا بأس

236
00:40:33,283 --> 00:40:35,243
! رباه

237
00:40:47,483 --> 00:40:49,763
! لقد أفلح المصل

238
00:40:53,764 --> 00:40:55,444
... (نيفل)

239
00:40:56,523 --> 00:40:58,363
! لقد أفلح المصل

240
00:41:03,604 --> 00:41:06,163
كلا
! توقفوا ، توقفوا

241
00:41:07,244 --> 00:41:10,523
إسمعوا
! يمكنُني إنقاذكم ، يمكنُني مساعدتُكم

242
00:41:10,564 --> 00:41:13,243
أنتم مرضى
! ويمكنُني مساعدتُكم

243
00:41:15,924 --> 00:41:19,603
يمكنُني إصلاح هذا
! يمكنُني إنقاذ الجميع

244
00:41:19,685 --> 00:41:23,165
... يمكنُني إصلاح
! لقد أفلح المصل

245
00:41:26,045 --> 00:41:28,005
! توقف

246
00:41:33,806 --> 00:41:36,966
! دعني أ ُنقذك
! دعني أ ُ نقذك

247
00:41:49,167 --> 00:41:51,327
! لا
! لا

248
00:42:07,327 --> 00:42:10,767
أبي ، إنظر
! إنها فراشة

249
00:42:35,649 --> 00:42:38,848
روبرت) ، ما الذي تفعلُه ؟)

250
00:42:38,889 --> 00:42:42,049
! العلاج في دمّها

251
00:42:44,529 --> 00:42:48,168
هنا ستكونون بأمان
! إيثان) ، فلتدخُل)

252
00:42:48,210 --> 00:42:50,673
هلمّ يا (إيثان) ، فلتدخُل
آنا) ؟)

253
00:42:54,649 --> 00:42:57,569
! أعتقد أنكِ هنا لهذا

254
00:43:00,410 --> 00:43:04,209
ما الذي تفعلُه ؟
... ا ُنصِتْ -

255
00:43:04,730 --> 00:43:06,690
نيفل) ، هناك مساحة تكفي هنا)
! فلتأتي

256
00:43:06,811 --> 00:43:10,571
! لن يتوقفوا

257
00:43:12,691 --> 00:43:15,691
! فلتبقوا هنا حتى بزوغ الفجر

258
00:45:32,738 --> 00:45:37,577
في عام 2009 ، فيروس مُميت "
.. محى حضارتنا

259
00:45:37,618 --> 00:45:40,857
! دفعَ البشريّة إلي حافة الإنقراض

260
00:45:40,897 --> 00:45:46,498
د/ (روبرت نيفل) كرّس حياتهُ
.. لإكتشاف علاج

261
00:45:46,538 --> 00:45:49,219
ولإعادة البشريّة

262
00:45:49,460 --> 00:45:55,860
في التاسع من سبتمبر لعام 2012
.. حوالي 8.49 مساءاً تقريباً

263
00:45:55,940 --> 00:45:58,898
! إكتشفَ ذلك العلاج

264
00:45:59,059 --> 00:46:04,139
وفي تمام 8.52 وهبَ حياتهُ
! للدفاع عنه

265
00:46:04,380 --> 00:46:07,980
! نحنُ تراثه

266
00:46:08,019 --> 00:46:11,700
" ! هذهِ هىَ إسطورتُه

267
00:46:12,979 --> 00:46:16,100
* لقد أضاء الظلام *

268
00:46:18,950 --> 00:46:24,271
أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم الرائع
... والترجمة معاً

269
00:46:24,272 --> 00:46:29,278
... وإلي اللقاء مع أفلام أخرى قريباً بإذن الله

270
00:46:29,383 --> 00:46:37,517
<font color="FF80FF>.. مــع تحيــاتــــي
Thelastthrone
Thelastthrone@hotmail.com

271
00:46:37,518 --> 00:54:42,233
<font color="FF80FF>: ترجمة
Thelastthrone
((خـــــــالــــــــد إدريـــــــس))

