1
00:00:11,957 --> 00:00:25,997
Brad Pitt II
لـلــتـــرجــمــات
 
 
 :يـــــــــــــــقـــــــــــــــدم


2
00:00:26,357 --> 00:00:30,557
" البعض يفضلونها ساخنة "

3
00:03:02,836 --> 00:03:07,196
شيكاغو، 1929

4
00:04:11,035 --> 00:04:12,995
(حسناً (تشارلي

5
00:04:13,795 --> 00:04:17,755
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:17,875 --> 00:04:19,995
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:20,115 --> 00:04:23,315
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:23,435 --> 00:04:25,515
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:25,635 --> 00:04:28,995
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:29,115 --> 00:04:31,075
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:04:31,195 --> 00:04:34,195
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:04:34,315 --> 00:04:36,315
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:04:37,715 --> 00:04:40,595
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:04:40,715 --> 00:04:42,675
يجدر بنا ذلك

15
00:04:57,075 --> 00:04:58,555
مساء الخير سيدي

16
00:04:58,675 --> 00:05:02,195
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:02,315 --> 00:05:04,595
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:04,715 --> 00:05:06,875
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:06,995 --> 00:05:09,515
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:09,635 --> 00:05:12,475
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:12,595 --> 00:05:14,955
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:05:32,315 --> 00:05:34,835
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:05:34,955 --> 00:05:37,115
تتبعني

24
00:05:48,955 --> 00:05:50,915
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:05:51,035 --> 00:05:53,195
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:05:53,315 --> 00:05:56,115
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:05:56,235 --> 00:05:58,915
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:05:59,035 --> 00:06:02,595
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:02,715 --> 00:06:04,555
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:04,675 --> 00:06:08,555
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:17,835 --> 00:06:19,595
يا للهول

32
00:06:25,154 --> 00:06:28,114
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:06:28,234 --> 00:06:30,794
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:06:41,194 --> 00:06:43,594
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:06:43,714 --> 00:06:47,794
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:10,354 --> 00:07:12,834
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:12,954 --> 00:07:16,314
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:16,434 --> 00:07:19,914
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:20,034 --> 00:07:23,394
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:07:23,394 --> 00:07:26,714
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:07:26,834 --> 00:07:31,034
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:07:31,154 --> 00:07:35,274
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:07:35,394 --> 00:07:39,314
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:07:39,434 --> 00:07:44,394
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:07:44,514 --> 00:07:47,154
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:07:47,274 --> 00:07:50,274
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:07:50,394 --> 00:07:54,034
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:07:54,154 --> 00:07:57,714
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:07:57,834 --> 00:08:01,674
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:01,794 --> 00:08:06,194
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:06,314 --> 00:08:09,114
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:09,234 --> 00:08:12,034
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:12,154 --> 00:08:14,074
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:14,194 --> 00:08:17,794
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:08:30,194 --> 00:08:31,274
4

56
00:08:31,394 --> 00:08:32,754
3

57
00:08:32,874 --> 00:08:34,234
2

58
00:08:34,354 --> 00:08:35,474
1

59
00:08:47,874 --> 00:08:51,314
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

60
00:08:51,434 --> 00:08:54,274
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

61
00:08:54,754 --> 00:08:57,714
أريد قدحاً آخراً من القهوة

62
00:09:08,993 --> 00:09:10,673
(حسناً (سباتس

63
00:09:10,793 --> 00:09:13,433
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

64
00:09:13,553 --> 00:09:17,433
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

65
00:09:17,553 --> 00:09:20,433
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

66
00:09:20,553 --> 00:09:24,993
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

67
00:09:25,113 --> 00:09:28,073
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

68
00:09:28,193 --> 00:09:32,233
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

69
00:09:32,353 --> 00:09:34,313
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

70
00:09:34,433 --> 00:09:39,713
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

71
00:09:39,833 --> 00:09:43,953
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

72
00:09:44,073 --> 00:09:46,833
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

73
00:09:46,953 --> 00:09:49,633
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

74
00:09:51,713 --> 00:09:54,353
حليب الخضّ

75
00:09:54,473 --> 00:09:57,033
أذكى من أن تشرب بضاعتك

76
00:09:57,153 --> 00:10:00,033
هيا، إنهض

77
00:10:00,153 --> 00:10:03,913
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

78
00:10:04,033 --> 00:10:06,793
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

79
00:10:14,913 --> 00:10:17,553
أريد قدحاً آخراً من القهوة

80
00:10:54,313 --> 00:10:57,753
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

81
00:10:57,873 --> 00:11:00,633
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

82
00:11:00,753 --> 00:11:03,273
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

83
00:11:03,393 --> 00:11:06,633
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

84
00:11:06,753 --> 00:11:09,993
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

85
00:11:10,113 --> 00:11:14,593
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

86
00:11:14,713 --> 00:11:17,673
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

87
00:11:17,793 --> 00:11:20,153
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

88
00:11:20,273 --> 00:11:23,833
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

89
00:11:23,833 --> 00:11:26,233
... (جو)

90
00:11:33,713 --> 00:11:35,393
"الجرو "برق

91
00:11:35,513 --> 00:11:39,232
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

92
00:11:39,352 --> 00:11:42,512
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

93
00:11:48,952 --> 00:11:50,712
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

94
00:11:50,832 --> 00:11:52,392
شكراً

95
00:11:54,792 --> 00:11:56,552
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

96
00:11:56,672 --> 00:11:58,232
شكراً

97
00:11:58,352 --> 00:12:02,552
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

98
00:12:02,672 --> 00:12:05,352
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

99
00:12:05,472 --> 00:12:07,552
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

100
00:12:07,672 --> 00:12:11,992
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

101
00:12:12,112 --> 00:12:14,632
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

102
00:12:14,752 --> 00:12:17,432
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

103
00:12:17,552 --> 00:12:21,112
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

104
00:12:21,232 --> 00:12:24,192
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

105
00:12:24,312 --> 00:12:26,912
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

106
00:12:27,032 --> 00:12:28,952
!كم أنت جريء

107
00:12:29,072 --> 00:12:30,952
شكراً لكِ

108
00:12:31,072 --> 00:12:33,032
جو) عد إلى هنا)

109
00:12:36,952 --> 00:12:40,352
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

110
00:12:40,472 --> 00:12:43,592
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

111
00:12:43,712 --> 00:12:45,672
وإشتريت رداءاً جديداً

112
00:12:45,792 --> 00:12:47,832
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

113
00:12:47,952 --> 00:12:50,832
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

114
00:12:50,952 --> 00:12:52,152
معك -
معي؟ -

115
00:12:52,272 --> 00:12:54,152
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

116
00:12:54,272 --> 00:12:56,392
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

117
00:12:56,512 --> 00:12:57,552
حقاً؟

118
00:12:57,672 --> 00:12:59,632
أجل

119
00:12:59,752 --> 00:13:03,112
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

120
00:13:03,232 --> 00:13:05,912
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

121
00:13:06,032 --> 00:13:09,912
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

122
00:13:10,032 --> 00:13:14,312
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

123
00:13:14,432 --> 00:13:18,112
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

124
00:13:18,232 --> 00:13:21,792
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

125
00:13:21,912 --> 00:13:23,512
وعازف ساكسفون

126
00:13:23,632 --> 00:13:25,112
صحيح؟

127
00:13:25,232 --> 00:13:26,592
صحيح

128
00:13:26,712 --> 00:13:29,432
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

129
00:13:29,552 --> 00:13:33,352
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

130
00:13:33,472 --> 00:13:36,472
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

131
00:13:36,592 --> 00:13:40,072
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

132
00:13:40,192 --> 00:13:42,672
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

133
00:13:42,792 --> 00:13:45,072
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

134
00:13:45,192 --> 00:13:48,232
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

135
00:13:48,352 --> 00:13:51,992
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

136
00:13:52,112 --> 00:13:53,752
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

137
00:13:53,872 --> 00:13:56,032
!(غلاديس)

138
00:13:56,152 --> 00:13:59,152
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

139
00:13:59,272 --> 00:14:02,472
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

140
00:14:02,592 --> 00:14:04,112
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

141
00:14:04,232 --> 00:14:07,592
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

142
00:14:07,712 --> 00:14:09,672
"دكسيل 9044"

143
00:14:09,792 --> 00:14:11,752
أولئك الحمقاوات

144
00:14:11,872 --> 00:14:15,511
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

145
00:14:15,631 --> 00:14:20,711
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

146
00:14:20,831 --> 00:14:22,711
بينستوك) يجب أن أطردك)

147
00:14:22,831 --> 00:14:25,951
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

148
00:14:26,071 --> 00:14:28,631
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

149
00:14:28,751 --> 00:14:31,191
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

150
00:14:31,311 --> 00:14:33,631
عمل؟

151
00:14:33,751 --> 00:14:36,391
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

152
00:14:36,511 --> 00:14:40,071
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

153
00:14:40,711 --> 00:14:42,111
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

154
00:14:42,231 --> 00:14:44,271
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

155
00:14:44,391 --> 00:14:47,991
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

156
00:14:48,111 --> 00:14:52,351
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

157
00:14:52,471 --> 00:14:56,231
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

158
00:14:56,351 --> 00:14:59,031
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

159
00:14:59,151 --> 00:15:01,351
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

160
00:15:01,471 --> 00:15:04,511
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

161
00:15:04,511 --> 00:15:06,311
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

162
00:15:06,311 --> 00:15:08,151
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

163
00:15:08,271 --> 00:15:10,551
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

164
00:15:10,671 --> 00:15:13,391
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

165
00:15:13,511 --> 00:15:17,071
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

166
00:15:17,191 --> 00:15:18,551
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

167
00:15:18,671 --> 00:15:21,151
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

168
00:15:21,271 --> 00:15:25,231
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

169
00:15:25,351 --> 00:15:26,751
أي نوع من الفرق هذه؟

170
00:15:26,871 --> 00:15:29,071
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

171
00:15:29,191 --> 00:15:30,751
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

172
00:15:30,871 --> 00:15:32,151
ويجب أن تكونا فتاتين

173
00:15:32,271 --> 00:15:33,391
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

174
00:15:33,511 --> 00:15:36,511
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

175
00:15:36,631 --> 00:15:40,031
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

176
00:15:40,151 --> 00:15:42,431
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

177
00:15:42,551 --> 00:15:45,631
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

178
00:15:45,751 --> 00:15:48,951
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

179
00:15:49,071 --> 00:15:52,071
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

180
00:15:52,191 --> 00:15:54,231
معدته الفارغة أثرّت على عقله

181
00:15:54,351 --> 00:15:58,191
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

182
00:15:58,311 --> 00:16:01,471
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

183
00:16:01,591 --> 00:16:04,111
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

184
00:16:04,231 --> 00:16:06,631
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

185
00:16:06,751 --> 00:16:09,951
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

186
00:16:10,071 --> 00:16:12,471
لو تريدان جني بعض المال الليلة

187
00:16:12,591 --> 00:16:16,471
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

188
00:16:16,591 --> 00:16:18,071
سنكون هناك

189
00:16:18,191 --> 00:16:20,911
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

190
00:16:21,031 --> 00:16:23,591
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

191
00:16:23,711 --> 00:16:26,671
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

192
00:16:26,791 --> 00:16:30,271
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

193
00:16:30,391 --> 00:16:33,111
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

194
00:16:33,231 --> 00:16:34,751
عازفتي كمان وساكسفون

195
00:16:34,871 --> 00:16:39,471
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

196
00:16:40,511 --> 00:16:43,511
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

197
00:16:43,631 --> 00:16:45,431
سأتصرف -
كيف؟ -

198
00:16:45,551 --> 00:16:47,871
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

199
00:16:47,991 --> 00:16:51,391
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

200
00:16:51,511 --> 00:16:54,110
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

201
00:16:54,830 --> 00:16:57,190
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

202
00:16:57,310 --> 00:17:00,870
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

203
00:17:00,990 --> 00:17:04,350
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

204
00:17:04,470 --> 00:17:08,430
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

205
00:17:08,550 --> 00:17:10,510
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

206
00:17:10,630 --> 00:17:12,350
(أجل (جو

207
00:17:12,470 --> 00:17:14,510
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

208
00:17:14,630 --> 00:17:16,590
... سيارتي؟ لماذا أنت

209
00:17:19,270 --> 00:17:21,950
أليس هو ماهراً؟

210
00:17:30,710 --> 00:17:34,110
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

211
00:17:34,230 --> 00:17:36,790
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

212
00:17:36,910 --> 00:17:38,870
كفاك

213
00:17:41,870 --> 00:17:44,990
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

214
00:17:47,950 --> 00:17:49,910
حسناً، ألقوها أرضاً

215
00:17:50,030 --> 00:17:52,230
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

216
00:17:52,350 --> 00:17:54,830
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

217
00:17:58,630 --> 00:17:59,750
موسيقيان

218
00:17:59,870 --> 00:18:01,230
حسناً

219
00:18:01,350 --> 00:18:03,710
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

220
00:18:03,830 --> 00:18:06,630
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

221
00:18:06,750 --> 00:18:08,990
إنها هناك -
أجل، هناك -

222
00:18:09,110 --> 00:18:13,910
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

223
00:18:14,030 --> 00:18:17,310
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

224
00:18:17,430 --> 00:18:19,950
وبالمناسبة، إملأه

225
00:18:28,950 --> 00:18:31,550
ليرفع الجميع يديه

226
00:18:33,590 --> 00:18:35,550
وجوهكم نحو الحائط

227
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
(وأنت أيضاً (توثبيك

228
00:18:39,990 --> 00:18:41,950
هيا

229
00:18:43,630 --> 00:18:45,590
هيا

230
00:18:55,830 --> 00:18:59,270
أهلاً، إنضم لنا

231
00:19:10,030 --> 00:19:12,310
حسناً، أيها الزعيم

232
00:19:24,150 --> 00:19:26,630
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

233
00:19:26,750 --> 00:19:30,629
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

234
00:19:30,749 --> 00:19:33,149
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

235
00:19:33,269 --> 00:19:35,709
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

236
00:19:35,829 --> 00:19:39,149
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

237
00:19:39,269 --> 00:19:42,669
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

238
00:19:42,789 --> 00:19:46,669
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

239
00:19:50,549 --> 00:19:53,109
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

240
00:19:53,229 --> 00:19:55,189
(لا (سباتس
أرجوك، لا

241
00:20:01,269 --> 00:20:03,589
أظنني سأتقيأ

242
00:20:08,789 --> 00:20:11,429
حسناً، تعال إلى هنا

243
00:20:11,549 --> 00:20:13,069
هيا

244
00:20:13,989 --> 00:20:15,469
هيا

245
00:20:15,589 --> 00:20:20,069
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

246
00:20:20,189 --> 00:20:23,949
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

247
00:20:24,829 --> 00:20:28,109
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

248
00:20:28,229 --> 00:20:30,789
كلا، نحن مجرد موسيقيين

249
00:20:30,909 --> 00:20:33,549
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

250
00:20:33,669 --> 00:20:35,629
هناك حفل الليلة

251
00:20:35,749 --> 00:20:38,029
(هيا (جيري -
مهلاً -

252
00:20:38,149 --> 00:20:42,429
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

253
00:20:42,549 --> 00:20:44,429
لن تذهبا إلى أي مكان

254
00:20:46,789 --> 00:20:49,589
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

255
00:20:49,709 --> 00:20:52,949
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

256
00:20:53,069 --> 00:20:55,029
لا حتى الهواء

257
00:21:26,349 --> 00:21:30,669
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

258
00:21:43,909 --> 00:21:45,869
أظنهم أصابوني

259
00:21:45,989 --> 00:21:48,109
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

260
00:21:48,229 --> 00:21:51,589
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

261
00:22:04,389 --> 00:22:06,709
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

262
00:22:06,829 --> 00:22:11,348
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

263
00:22:24,148 --> 00:22:26,388
أسرع، أعطني عملة معدنية

264
00:22:29,308 --> 00:22:30,908
أستطلب الشرطة؟

265
00:22:31,028 --> 00:22:34,348
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

266
00:22:34,468 --> 00:22:36,948
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

267
00:22:37,068 --> 00:22:39,508
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

268
00:22:39,628 --> 00:22:43,188
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

269
00:22:43,308 --> 00:22:45,628
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

270
00:22:47,428 --> 00:22:49,988
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

271
00:22:50,108 --> 00:22:53,588
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

272
00:23:09,748 --> 00:23:13,508
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

273
00:23:13,628 --> 00:23:16,788
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

274
00:23:16,908 --> 00:23:19,268
ليركب الجميع

275
00:23:27,428 --> 00:23:28,388
ماذا سنفعل الآن؟

276
00:23:28,508 --> 00:23:31,228
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

277
00:23:31,348 --> 00:23:35,108
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

278
00:23:35,228 --> 00:23:37,188
إنه مكشوف للغاية

279
00:23:37,308 --> 00:23:39,268
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

280
00:23:39,388 --> 00:23:42,228
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

281
00:23:42,348 --> 00:23:46,428
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

282
00:23:55,628 --> 00:23:58,348
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

283
00:23:58,468 --> 00:24:02,148
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

284
00:24:24,428 --> 00:24:27,508
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

285
00:24:27,628 --> 00:24:30,148
تماماً مثل الجيلي

286
00:24:30,268 --> 00:24:33,428
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

287
00:24:33,548 --> 00:24:35,668
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

288
00:24:35,788 --> 00:24:38,348
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

289
00:24:38,468 --> 00:24:41,548
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

290
00:24:41,668 --> 00:24:43,388
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

291
00:24:43,508 --> 00:24:47,187
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

292
00:24:47,307 --> 00:24:49,667
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

293
00:24:49,787 --> 00:24:54,267
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

294
00:24:55,627 --> 00:24:57,067
(روزيلا) -
العود -

295
00:24:57,187 --> 00:24:59,107
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

296
00:24:59,227 --> 00:25:01,507
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

297
00:25:04,267 --> 00:25:06,907
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

298
00:25:07,027 --> 00:25:09,667
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

299
00:25:09,787 --> 00:25:13,147
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

300
00:25:13,147 --> 00:25:14,547
(وأنا (سويت سو

301
00:25:14,547 --> 00:25:16,227
(إسمي (جوزيفين

302
00:25:16,347 --> 00:25:18,507
(أنا (دافني

303
00:25:19,347 --> 00:25:22,587
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

304
00:25:22,707 --> 00:25:24,427
والعكس صحيح

305
00:25:24,547 --> 00:25:26,507
أين عزفتما من قبل؟

306
00:25:26,627 --> 00:25:29,747
... هنا وهناك وبالجوار و

307
00:25:29,867 --> 00:25:33,987
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

308
00:25:34,587 --> 00:25:36,267
ليركب الجميع

309
00:25:36,387 --> 00:25:38,387
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

310
00:25:38,507 --> 00:25:39,467
"أجل "7" و"7 أ

311
00:25:39,587 --> 00:25:41,547
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

312
00:25:41,667 --> 00:25:43,627
الشعور متبادل

313
00:25:45,027 --> 00:25:47,787
هلم بكِ -
منعش -

314
00:25:47,907 --> 00:25:50,667
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

315
00:25:50,787 --> 00:25:54,027
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

316
00:26:03,067 --> 00:26:04,507
... ماذا

317
00:26:04,627 --> 00:26:06,227
دافني)؟)

318
00:26:06,347 --> 00:26:09,067
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

319
00:26:15,507 --> 00:26:18,587
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

320
00:26:20,387 --> 00:26:22,787
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

321
00:26:23,627 --> 00:26:27,347
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

322
00:26:27,467 --> 00:26:30,827
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

323
00:26:30,947 --> 00:26:32,907
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

324
00:26:33,027 --> 00:26:36,387
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

325
00:26:36,507 --> 00:26:39,947
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

326
00:26:40,067 --> 00:26:43,307
... هل سمعتن عن فتاة البوق

327
00:26:43,427 --> 00:26:46,187
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

328
00:26:46,307 --> 00:26:50,187
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

329
00:26:50,307 --> 00:26:54,027
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

330
00:26:57,307 --> 00:27:00,187
ما رأيك في ذلك؟

331
00:27:00,307 --> 00:27:02,987
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

332
00:27:03,107 --> 00:27:07,147
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

333
00:27:07,267 --> 00:27:09,347
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

334
00:27:09,467 --> 00:27:13,907
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

335
00:27:14,027 --> 00:27:17,307
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

336
00:27:17,427 --> 00:27:19,387
(بالطبع (جو

337
00:27:19,507 --> 00:27:22,106
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

338
00:27:23,746 --> 00:27:25,946
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

339
00:27:26,066 --> 00:27:29,786
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

340
00:27:29,906 --> 00:27:33,106
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

341
00:27:40,906 --> 00:27:42,746
(من هنا (دافني

342
00:27:42,866 --> 00:27:45,706
الآن مزّقت الآخر

343
00:27:57,426 --> 00:27:58,986
آسفة للغاية

344
00:27:59,106 --> 00:28:01,226
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

345
00:28:01,346 --> 00:28:03,786
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

346
00:28:03,906 --> 00:28:07,146
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

347
00:28:08,786 --> 00:28:10,986
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

348
00:28:11,106 --> 00:28:13,066
(صحيح وأنا (دافني

349
00:28:13,186 --> 00:28:15,146
(وهذه (جوزيفين

350
00:28:15,266 --> 00:28:17,026
هيا، هيا

351
00:28:17,146 --> 00:28:18,866
(أنا (سكّر كين

352
00:28:18,986 --> 00:28:21,906
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

353
00:28:22,026 --> 00:28:25,706
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

354
00:28:25,826 --> 00:28:28,586
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

355
00:28:28,706 --> 00:28:32,266
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

356
00:28:34,746 --> 00:28:37,746
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

357
00:28:37,866 --> 00:28:41,226
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

358
00:28:41,346 --> 00:28:43,186
أنا معهن فقط لأني أهرب

359
00:28:43,306 --> 00:28:47,226
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

360
00:28:47,346 --> 00:28:49,866
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

361
00:28:49,986 --> 00:28:52,746
ليس الآن

362
00:28:53,706 --> 00:28:57,706
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

363
00:28:57,826 --> 00:29:00,426
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

364
00:29:00,546 --> 00:29:04,386
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

365
00:29:04,506 --> 00:29:07,466
النهايات الحزينة دائماً

366
00:29:12,546 --> 00:29:14,226
هل أبدو منمقة؟

367
00:29:14,346 --> 00:29:16,426
بالتأكيد

368
00:29:17,706 --> 00:29:20,786
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

369
00:29:20,906 --> 00:29:23,226
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

370
00:29:23,346 --> 00:29:25,986
(إهدأي (دافني

371
00:29:26,106 --> 00:29:28,906
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

372
00:29:29,026 --> 00:29:32,106
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

373
00:29:32,226 --> 00:29:35,306
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

374
00:29:35,426 --> 00:29:36,946
!أنصت

375
00:29:37,066 --> 00:29:41,026
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

376
00:29:41,146 --> 00:29:43,386
لقد مزّقتهما ثانيةً

377
00:30:20,345 --> 00:30:23,945
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

378
00:30:24,065 --> 00:30:26,025
كلا، بل الجنائز

379
00:30:26,145 --> 00:30:29,945
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

380
00:30:30,065 --> 00:30:31,905
سنحاول

381
00:30:32,025 --> 00:30:34,945
من أين هذه الثقوب؟

382
00:30:35,065 --> 00:30:37,465
هذه؟

383
00:30:37,585 --> 00:30:39,545
لست أدري

384
00:30:39,665 --> 00:30:41,105
الفئران؟

385
00:30:41,225 --> 00:30:45,305
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

386
00:31:48,025 --> 00:31:49,985
(بينستوك)

387
00:31:50,545 --> 00:31:52,145
نعم (سو)، ما الأمر؟

388
00:31:52,265 --> 00:31:56,145
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

389
00:32:01,625 --> 00:32:03,985
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

390
00:32:04,105 --> 00:32:06,145
هيا، تكلمن

391
00:32:06,265 --> 00:32:08,745
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

392
00:32:08,865 --> 00:32:11,945
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

393
00:32:12,065 --> 00:32:14,265
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

394
00:32:14,385 --> 00:32:16,105
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

395
00:32:16,225 --> 00:32:19,025
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

396
00:32:19,145 --> 00:32:22,865
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

397
00:32:22,985 --> 00:32:24,185
أعطنيها

398
00:32:24,305 --> 00:32:27,065
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

399
00:32:27,185 --> 00:32:31,225
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

400
00:32:31,345 --> 00:32:33,985
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

401
00:32:34,105 --> 00:32:39,824
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

402
00:32:40,344 --> 00:32:42,984
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

403
00:32:43,104 --> 00:32:45,144
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

404
00:32:45,264 --> 00:32:48,384
وحوش مشعرة بثمان أيدي

405
00:32:48,504 --> 00:32:51,584
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

406
00:32:51,704 --> 00:32:54,504
عذراً يا سيدتي

407
00:32:54,624 --> 00:32:57,504
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

408
00:33:34,504 --> 00:33:37,064
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

409
00:33:37,184 --> 00:33:39,464
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

410
00:33:39,584 --> 00:33:41,384
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

411
00:33:41,504 --> 00:33:44,024
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

412
00:33:45,104 --> 00:33:48,424
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

413
00:33:50,224 --> 00:33:52,784
ما رأيك في ذلك؟

414
00:33:52,904 --> 00:33:56,904
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

415
00:33:57,024 --> 00:33:59,624
أنا فتاة -
أنت فتاة -

416
00:33:59,744 --> 00:34:02,984
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

417
00:34:08,344 --> 00:34:11,024
!يا لجمالهن

418
00:34:11,824 --> 00:34:13,144
أنا فتاة

419
00:34:13,264 --> 00:34:15,224
أنا فتاة
أنا فتاة

420
00:34:15,344 --> 00:34:17,304
أنا فتاة

421
00:34:18,784 --> 00:34:20,744
(طابت ليلتِك (سكّر

422
00:34:24,344 --> 00:34:26,624
طابت ليلتِك عزيزتي

423
00:34:27,584 --> 00:34:30,464
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

424
00:34:30,584 --> 00:34:32,224
"عزيزتي"

425
00:34:32,344 --> 00:34:35,584
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

426
00:34:35,704 --> 00:34:37,864
لن يكون هناك عبث الليلة

427
00:34:37,984 --> 00:34:41,144
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

428
00:34:41,264 --> 00:34:43,584
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

429
00:34:43,704 --> 00:34:47,384
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

430
00:34:48,744 --> 00:34:52,664
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

431
00:34:52,784 --> 00:34:56,424
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

432
00:34:56,544 --> 00:35:00,144
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

433
00:35:00,264 --> 00:35:02,904
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

434
00:35:03,024 --> 00:35:07,064
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

435
00:35:07,184 --> 00:35:09,864
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

436
00:35:18,183 --> 00:35:20,863
أنا فتاة، أنا فتاة

437
00:35:20,983 --> 00:35:22,743
ليتني مِت

438
00:35:22,863 --> 00:35:26,743
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

439
00:36:07,343 --> 00:36:08,343
(دافني)

440
00:36:18,623 --> 00:36:20,143
(سكّر)

441
00:36:20,263 --> 00:36:24,063
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

442
00:36:26,423 --> 00:36:28,263
هذا لا شيء

443
00:36:28,383 --> 00:36:30,463
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

444
00:36:30,583 --> 00:36:33,503
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

445
00:36:33,623 --> 00:36:36,623
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

446
00:36:37,863 --> 00:36:39,743
الطقس بارد للغاية بالخارج

447
00:36:39,863 --> 00:36:42,743
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

448
00:36:42,863 --> 00:36:45,343
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

449
00:36:45,463 --> 00:36:47,863
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

450
00:36:50,463 --> 00:36:52,823
هذا أحدهم

451
00:36:52,943 --> 00:36:55,383
(إنها (سويت سو

452
00:37:06,543 --> 00:37:08,703
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

453
00:37:08,823 --> 00:37:12,303
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

454
00:37:12,423 --> 00:37:15,383
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

455
00:37:15,503 --> 00:37:18,023
أمكثى هنا كما تشائين

456
00:37:20,623 --> 00:37:22,583
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

457
00:37:22,703 --> 00:37:24,663
كلا، هذا لطيف ومريح

458
00:37:25,863 --> 00:37:30,223
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

459
00:37:30,343 --> 00:37:33,823
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

460
00:37:33,943 --> 00:37:36,463
وكنا نبحث عن مخرج

461
00:37:36,583 --> 00:37:38,943
مثير جداً

462
00:37:40,183 --> 00:37:43,143
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

463
00:37:44,863 --> 00:37:47,343
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

464
00:37:47,463 --> 00:37:49,423
هذا سخف

465
00:37:49,543 --> 00:37:52,062
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

466
00:37:52,822 --> 00:37:55,502
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

467
00:37:55,622 --> 00:37:57,582
دعيني أدفأهما قليلاً

468
00:37:57,702 --> 00:38:01,502
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

469
00:38:01,622 --> 00:38:03,822
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

470
00:38:03,942 --> 00:38:06,662
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

471
00:38:06,782 --> 00:38:08,662
مناعتي ضعيفة للغاية

472
00:38:08,782 --> 00:38:12,542
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

473
00:38:12,662 --> 00:38:15,502
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

474
00:38:15,622 --> 00:38:18,382
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

475
00:38:18,502 --> 00:38:19,982
لا تتحركي

476
00:38:20,702 --> 00:38:22,902
أمسكي بي -
حسناً -

477
00:38:43,742 --> 00:38:45,702
للأعلى، للأعلى

478
00:38:51,022 --> 00:38:53,142
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

479
00:38:53,262 --> 00:38:56,102
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

480
00:38:57,462 --> 00:38:59,502
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

481
00:39:09,502 --> 00:39:13,062
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

482
00:39:13,182 --> 00:39:15,822
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

483
00:39:15,942 --> 00:39:18,342
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

484
00:39:18,462 --> 00:39:20,942
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

485
00:39:21,062 --> 00:39:23,902
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

486
00:39:24,022 --> 00:39:26,582
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

487
00:39:26,702 --> 00:39:28,982
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

488
00:39:29,102 --> 00:39:31,502
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

489
00:39:31,622 --> 00:39:33,582
هذا سينمي الشعر على صدرِك

490
00:39:33,702 --> 00:39:35,662
لا أخشى ذلك

491
00:39:36,982 --> 00:39:38,902
أهذا حفل خاص أم عام؟

492
00:39:39,022 --> 00:39:40,902
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

493
00:39:41,022 --> 00:39:43,182
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

494
00:39:43,302 --> 00:39:44,862
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

495
00:39:44,982 --> 00:39:47,902
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

496
00:39:48,022 --> 00:39:50,062
مانهاتن في هذا الوقت؟

497
00:39:50,182 --> 00:39:52,662
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

498
00:39:52,782 --> 00:39:54,782
ستفسدين مفاجأتي

499
00:39:56,422 --> 00:39:58,862
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

500
00:39:58,982 --> 00:40:02,862
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

501
00:40:02,982 --> 00:40:05,182
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

502
00:40:05,302 --> 00:40:07,142
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

503
00:40:07,262 --> 00:40:09,662
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

504
00:40:09,782 --> 00:40:12,262
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

505
00:40:17,022 --> 00:40:20,182
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

506
00:40:20,302 --> 00:40:22,862
أحضرت بعض الجبن والكعك

507
00:40:22,982 --> 00:40:26,662
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

508
00:40:27,942 --> 00:40:32,101
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

509
00:40:33,221 --> 00:40:36,381
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

510
00:40:36,981 --> 00:40:38,941
أبعدي فتاحة القناني

511
00:40:39,061 --> 00:40:41,981
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

512
00:40:42,101 --> 00:40:44,461
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

513
00:40:44,581 --> 00:40:46,541
ها هو خلاط الكوكتيل

514
00:40:46,661 --> 00:40:49,821
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

515
00:40:49,941 --> 00:40:53,861
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

516
00:40:53,981 --> 00:40:57,261
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

517
00:40:57,381 --> 00:40:59,701
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

518
00:41:00,981 --> 00:41:04,821
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

519
00:41:04,941 --> 00:41:06,901
لا عليكِ

520
00:41:12,661 --> 00:41:14,621
خمر الكرز؟

521
00:41:23,341 --> 00:41:24,901
ماذا يجري هنا؟

522
00:41:25,021 --> 00:41:28,621
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

523
00:41:29,181 --> 00:41:32,101
ليست غلطتي، لم أدعهن

524
00:41:32,221 --> 00:41:34,581
هيا يا فتيات، تفرقن

525
00:41:34,701 --> 00:41:38,381
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

526
00:41:39,261 --> 00:41:41,741
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

527
00:41:41,861 --> 00:41:43,821
أخرجن

528
00:41:43,941 --> 00:41:46,581
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

529
00:41:48,181 --> 00:41:50,781
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

530
00:41:50,901 --> 00:41:54,261
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

531
00:41:54,381 --> 00:41:56,861
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

532
00:41:56,981 --> 00:42:00,141
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

533
00:42:00,981 --> 00:42:04,101
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

534
00:42:10,581 --> 00:42:12,781
ضعيه هنا

535
00:42:12,901 --> 00:42:15,221
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

536
00:42:15,341 --> 00:42:16,981
يجدر بكِ أن تراقبي

537
00:42:17,101 --> 00:42:19,101
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

538
00:42:19,221 --> 00:42:21,261
ماذا دهاكِ على أي حال؟

539
00:42:21,381 --> 00:42:23,341
لست ذكية حسبما أظن

540
00:42:23,461 --> 00:42:25,621
لا أظن ذلك، ربما مهملة

541
00:42:25,741 --> 00:42:30,421
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

542
00:42:30,541 --> 00:42:32,301
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

543
00:42:32,421 --> 00:42:35,101
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

544
00:42:35,221 --> 00:42:37,581
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

545
00:42:37,701 --> 00:42:39,061
من؟
أنا؟

546
00:42:39,181 --> 00:42:40,741
هذا ما أهرب منه

547
00:42:40,861 --> 00:42:44,341
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

548
00:42:44,461 --> 00:42:46,341
قساه؟ -
أعتقد -

549
00:42:46,461 --> 00:42:49,301
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

550
00:42:49,421 --> 00:42:51,861
لدي ولع بعازفي الساكسفون

551
00:42:51,981 --> 00:42:53,941
خاصة الماهرون

552
00:42:55,781 --> 00:42:59,221
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

553
00:42:59,341 --> 00:43:02,741
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

554
00:43:02,861 --> 00:43:06,460
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

555
00:43:06,580 --> 00:43:08,780
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

556
00:43:10,380 --> 00:43:12,460
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

557
00:43:12,580 --> 00:43:16,380
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

558
00:43:16,500 --> 00:43:20,580
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

559
00:43:20,700 --> 00:43:23,780
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

560
00:43:23,900 --> 00:43:26,820
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

561
00:43:26,940 --> 00:43:29,300
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

562
00:43:29,420 --> 00:43:32,540
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

563
00:43:32,660 --> 00:43:34,020
غير معقول

564
00:43:34,140 --> 00:43:37,340
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

565
00:43:37,460 --> 00:43:41,940
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

566
00:43:42,060 --> 00:43:46,300
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

567
00:43:46,420 --> 00:43:48,540
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

568
00:43:48,660 --> 00:43:52,220
أتفهمينني؟
لست ذكية

569
00:43:52,340 --> 00:43:54,420
الذكاء ليس كل شيء

570
00:43:55,100 --> 00:43:58,500
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

571
00:43:58,620 --> 00:44:01,500
سئمت من كل ذلك

572
00:44:01,620 --> 00:44:05,460
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

573
00:44:05,580 --> 00:44:08,340
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

574
00:44:09,620 --> 00:44:12,660
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

575
00:44:12,780 --> 00:44:15,340
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

576
00:44:15,460 --> 00:44:17,100
في أي شأن؟ -
المستقبل -

577
00:44:17,220 --> 00:44:20,540
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

578
00:44:20,660 --> 00:44:23,780
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

579
00:44:23,900 --> 00:44:26,220
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

580
00:44:26,340 --> 00:44:29,500
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

581
00:44:29,620 --> 00:44:33,580
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

582
00:44:33,700 --> 00:44:36,700
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

583
00:44:36,820 --> 00:44:40,460
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

584
00:44:40,580 --> 00:44:43,180
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

585
00:44:43,300 --> 00:44:47,060
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

586
00:44:47,180 --> 00:44:50,340
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

587
00:44:50,460 --> 00:44:53,020
عيونهم ضعيفة من القراءة

588
00:44:53,140 --> 00:44:57,500
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

589
00:44:58,180 --> 00:45:01,180
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

590
00:45:04,220 --> 00:45:06,620
نخب السعادة

591
00:45:06,740 --> 00:45:12,140
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

592
00:45:13,820 --> 00:45:15,780
... ثم قال الفارس وحيد الساق

593
00:45:15,900 --> 00:45:17,860
ماذا قال؟

594
00:45:17,980 --> 00:45:23,380
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

595
00:45:30,020 --> 00:45:32,500
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

596
00:45:32,620 --> 00:45:34,900
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

597
00:45:35,020 --> 00:45:36,980
لقد سقطت

598
00:45:37,100 --> 00:45:38,740
هذا بارد

599
00:45:38,860 --> 00:45:42,420
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

600
00:45:45,779 --> 00:45:48,339
النجدة، النجدة، النجدة

601
00:45:48,459 --> 00:45:49,779
(جوزيفين)

602
00:45:49,899 --> 00:45:53,299
رجاء توقفن، توقفن

603
00:46:03,499 --> 00:46:05,459
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

604
00:46:05,579 --> 00:46:07,539
أقصد سأرى

605
00:46:17,579 --> 00:46:19,939
ماذا يجري هنا؟

606
00:46:20,139 --> 00:46:21,899
!(بينستوك)

607
00:46:22,819 --> 00:46:24,779
هل وصلنا فلوريدا؟

608
00:47:07,939 --> 00:47:09,499
سكّر)؟)

609
00:47:09,619 --> 00:47:11,939
حسناً، سأحمل المعدّات

610
00:47:12,059 --> 00:47:14,379
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

611
00:47:14,499 --> 00:47:16,659
أليست لطيفة؟

612
00:47:22,659 --> 00:47:24,619
كيف حالكن؟

613
00:47:27,619 --> 00:47:28,819
!مدهش

614
00:47:28,939 --> 00:47:32,339
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

615
00:47:32,459 --> 00:47:34,259
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

616
00:47:34,379 --> 00:47:37,619
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

617
00:47:37,739 --> 00:47:40,299
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

618
00:47:40,419 --> 00:47:41,899
أجل

619
00:47:50,539 --> 00:47:52,499
معذرةً سيدتي

620
00:47:54,179 --> 00:47:56,139
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

621
00:47:56,259 --> 00:47:58,859
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

622
00:47:58,979 --> 00:48:00,979
(وأنا (سندريلا الثانية

623
00:48:01,099 --> 00:48:05,539
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

624
00:48:06,179 --> 00:48:08,139
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

625
00:48:08,579 --> 00:48:11,619
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

626
00:48:11,739 --> 00:48:14,099
كم أنت لطيف

627
00:48:18,699 --> 00:48:21,818
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

628
00:48:21,938 --> 00:48:23,338
"فصيلة دمي "أو

629
00:48:23,458 --> 00:48:26,018
لطالما إستهوني عالم الفن

630
00:48:26,138 --> 00:48:27,458
حقاً؟

631
00:48:27,578 --> 00:48:30,778
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

632
00:48:30,898 --> 00:48:33,618
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

633
00:48:33,738 --> 00:48:36,538
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

634
00:48:36,658 --> 00:48:38,538
أمي هي من تتولى الإحصاء

635
00:48:38,658 --> 00:48:41,338
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

636
00:48:41,458 --> 00:48:45,058
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

637
00:48:45,178 --> 00:48:49,818
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

638
00:48:50,658 --> 00:48:54,858
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

639
00:48:56,178 --> 00:48:59,138
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

640
00:48:59,258 --> 00:49:02,218
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

641
00:49:02,338 --> 00:49:04,778
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

642
00:49:04,898 --> 00:49:06,298
رائع

643
00:49:06,418 --> 00:49:08,578
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

644
00:49:09,578 --> 00:49:12,578
في أغلب الأحيان أصفعه

645
00:49:12,698 --> 00:49:15,058
يا لكِ من فتاة حقيقية

646
00:49:15,178 --> 00:49:16,938
هل عندك شك؟

647
00:49:17,058 --> 00:49:20,658
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

648
00:49:20,778 --> 00:49:24,098
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

649
00:49:24,218 --> 00:49:25,578
!مدهش

650
00:49:25,698 --> 00:49:27,658
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

651
00:49:27,778 --> 00:49:29,938
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

652
00:49:32,058 --> 00:49:34,058
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

653
00:49:34,178 --> 00:49:37,138
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

654
00:49:37,258 --> 00:49:39,218
لا تنصرفي بهذه البساطة

655
00:49:39,338 --> 00:49:41,818
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

656
00:49:41,938 --> 00:49:44,258
ولتنظر على الطريق فقط

657
00:49:53,298 --> 00:49:56,058
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

658
00:49:57,458 --> 00:50:00,538
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

659
00:50:00,658 --> 00:50:03,098
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

660
00:50:03,218 --> 00:50:05,178
... أرجوكِ يا سيدتي

661
00:50:07,698 --> 00:50:09,138
!مدهش

662
00:50:09,698 --> 00:50:12,138
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

663
00:50:12,258 --> 00:50:14,858
نظارتي، أين نظارتي؟

664
00:50:16,018 --> 00:50:18,018
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

665
00:50:18,138 --> 00:50:21,458
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

666
00:50:21,578 --> 00:50:23,658
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

667
00:50:23,778 --> 00:50:26,738
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

668
00:50:26,858 --> 00:50:29,138
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

669
00:50:29,258 --> 00:50:30,778
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

670
00:50:31,658 --> 00:50:33,938
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

671
00:50:34,058 --> 00:50:37,538
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

672
00:50:38,738 --> 00:50:42,938
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

673
00:50:43,058 --> 00:50:45,098
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

674
00:50:45,218 --> 00:50:46,978
كم كان وغداً

675
00:50:47,098 --> 00:50:50,658
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

676
00:50:50,778 --> 00:50:53,618
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

677
00:50:53,738 --> 00:50:56,378
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

678
00:50:56,498 --> 00:51:00,097
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

679
00:51:00,217 --> 00:51:02,777
ستلتقين بمليونير، شاب

680
00:51:02,897 --> 00:51:06,217
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

681
00:51:14,057 --> 00:51:16,017
أهذه حقائبِك؟

682
00:51:17,417 --> 00:51:20,177
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

683
00:51:21,217 --> 00:51:24,577
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

684
00:51:24,697 --> 00:51:29,617
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

685
00:51:29,737 --> 00:51:31,937
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

686
00:51:32,057 --> 00:51:34,777
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

687
00:51:34,897 --> 00:51:38,017
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

688
00:51:38,137 --> 00:51:41,497
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

689
00:51:41,617 --> 00:51:45,297
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

690
00:51:46,097 --> 00:51:50,857
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

691
00:51:51,657 --> 00:51:53,937
وتخلصي من رفيقتِك

692
00:52:08,377 --> 00:52:10,097
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

693
00:52:10,217 --> 00:52:13,337
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

694
00:52:13,457 --> 00:52:14,897
لست حتى جميلة

695
00:52:15,017 --> 00:52:19,097
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

696
00:52:19,217 --> 00:52:21,897
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

697
00:52:22,017 --> 00:52:23,937
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

698
00:52:24,057 --> 00:52:27,257
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

699
00:52:27,377 --> 00:52:30,937
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

700
00:52:31,057 --> 00:52:36,097
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

701
00:52:36,217 --> 00:52:39,417
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

702
00:52:39,537 --> 00:52:42,177
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

703
00:52:42,297 --> 00:52:44,177
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

704
00:52:44,297 --> 00:52:46,737
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

705
00:52:46,857 --> 00:52:50,177
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

706
00:52:50,297 --> 00:52:52,537
أنظر إلى النخيل والشاطئ

707
00:52:52,657 --> 00:52:54,777
وما شأني والشاطئ؟

708
00:52:54,897 --> 00:52:57,297
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

709
00:52:57,417 --> 00:53:00,177
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

710
00:53:00,297 --> 00:53:04,097
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

711
00:53:04,217 --> 00:53:06,737
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

712
00:53:06,857 --> 00:53:10,377
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

713
00:53:10,497 --> 00:53:13,017
وسوف أراقبك

714
00:53:13,857 --> 00:53:16,177
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

715
00:53:20,657 --> 00:53:22,617
أدخل

716
00:53:23,297 --> 00:53:26,297
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

717
00:53:26,417 --> 00:53:27,977
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

718
00:53:28,097 --> 00:53:30,497
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

719
00:53:30,617 --> 00:53:33,177
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

720
00:53:33,297 --> 00:53:35,176
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

721
00:53:35,296 --> 00:53:39,696
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

722
00:53:39,816 --> 00:53:43,536
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

723
00:53:43,656 --> 00:53:46,256
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

724
00:53:46,376 --> 00:53:48,216
ليس لدي أنا أيضاً

725
00:53:48,336 --> 00:53:52,056
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

726
00:53:52,176 --> 00:53:55,576
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

727
00:53:55,696 --> 00:53:59,696
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

728
00:53:59,816 --> 00:54:02,976
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

729
00:54:03,096 --> 00:54:08,336
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

730
00:55:07,576 --> 00:55:11,536
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

731
00:55:11,656 --> 00:55:14,456
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

732
00:55:14,576 --> 00:55:17,576
ها هي واحدة كبيرة

733
00:55:46,616 --> 00:55:49,496
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

734
00:55:49,616 --> 00:55:52,216
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

735
00:55:52,336 --> 00:55:54,336
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

736
00:55:54,456 --> 00:55:56,616
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

737
00:55:56,736 --> 00:55:59,136
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

738
00:55:59,256 --> 00:56:01,216
صدرِك مشدود للغاية

739
00:56:01,336 --> 00:56:04,056
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

740
00:56:04,176 --> 00:56:06,136
(إحذري (دافني

741
00:56:06,256 --> 00:56:08,696
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

742
00:56:08,696 --> 00:56:10,096
حسناً

743
00:56:10,096 --> 00:56:11,816
جونيور) حان وقت القيلولة)

744
00:56:11,936 --> 00:56:14,135
لا، أريد أن ألعب

745
00:56:14,255 --> 00:56:16,415
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

746
00:56:16,535 --> 00:56:19,175
المكان لن يسعنا كلانا

747
00:56:19,295 --> 00:56:21,415
أمي

748
00:56:21,535 --> 00:56:22,775
هيا

749
00:56:30,015 --> 00:56:32,735
3 .. 2 .. 1

750
00:56:32,855 --> 00:56:35,975
7 .. 6 .. 5 .. 4

751
00:56:41,935 --> 00:56:44,575
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

752
00:56:44,695 --> 00:56:47,015
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

753
00:56:47,135 --> 00:56:49,135
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

754
00:56:49,255 --> 00:56:53,935
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

755
00:56:54,055 --> 00:56:57,375
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

756
00:56:59,655 --> 00:57:01,615
من أنت؟ -
بربِك -

757
00:57:03,855 --> 00:57:05,335
!(سكّر)

758
00:57:05,815 --> 00:57:07,615
هيا

759
00:57:07,735 --> 00:57:08,855
أسرعي

760
00:57:10,135 --> 00:57:11,895
إلى اللقاء

761
00:57:16,575 --> 00:57:19,495
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

762
00:57:19,615 --> 00:57:22,015
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

763
00:57:22,135 --> 00:57:24,095
وجهك مألوفاً لي

764
00:57:24,215 --> 00:57:26,655
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

765
00:57:26,775 --> 00:57:29,495
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

766
00:57:29,615 --> 00:57:33,135
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

767
00:57:33,255 --> 00:57:34,335
رؤيتك لماذا؟

768
00:57:34,455 --> 00:57:38,415
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

769
00:57:38,535 --> 00:57:40,495
ألديك يخت؟

770
00:57:41,375 --> 00:57:43,335
أيهم؟ أضخمهم؟

771
00:57:44,015 --> 00:57:45,015
بالطبع لا

772
00:57:45,135 --> 00:57:49,655
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

773
00:57:49,775 --> 00:57:51,655
أتفق معك تماماً

774
00:57:51,775 --> 00:57:53,895
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

775
00:57:54,015 --> 00:57:56,615
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

776
00:57:56,735 --> 00:57:59,775
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

777
00:57:59,895 --> 00:58:01,895
كلا، بل موظف الشراب

778
00:58:02,015 --> 00:58:04,335
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

779
00:58:04,455 --> 00:58:07,175
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

780
00:58:07,815 --> 00:58:10,375
هذا مثير جداً

781
00:58:13,015 --> 00:58:15,695
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

782
00:58:15,815 --> 00:58:18,415
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

783
00:58:18,535 --> 00:58:20,495
ربما
هل تعملين في السوق؟

784
00:58:20,615 --> 00:58:23,735
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

785
00:58:23,855 --> 00:58:25,775
نحن نقدم العروض بالفندق

786
00:58:25,895 --> 00:58:27,975
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

787
00:58:28,095 --> 00:58:32,135
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

788
00:58:32,255 --> 00:58:34,335
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

789
00:58:34,895 --> 00:58:38,895
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

790
00:58:39,015 --> 00:58:41,575
أجل، ساخنة للغاية

791
00:58:41,695 --> 00:58:45,135
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

792
00:58:45,895 --> 00:58:46,815
وأنا أيضاً

793
00:58:46,935 --> 00:58:51,854
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

794
00:58:51,974 --> 00:58:55,694
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

795
00:58:55,814 --> 00:58:59,054
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

796
00:58:59,174 --> 00:59:00,894
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

797
00:59:01,014 --> 00:59:03,254
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

798
00:59:03,374 --> 00:59:05,334
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

799
00:59:05,454 --> 00:59:08,214
ولا أي تغير

800
00:59:08,334 --> 00:59:10,974
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

801
00:59:11,094 --> 00:59:13,974
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

802
00:59:14,094 --> 00:59:17,694
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

803
00:59:17,814 --> 00:59:19,174
معذرةً

804
00:59:19,294 --> 00:59:21,814
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

805
00:59:21,934 --> 00:59:25,054
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

806
00:59:25,174 --> 00:59:27,734
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

807
00:59:27,854 --> 00:59:30,814
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

808
00:59:30,934 --> 00:59:33,694
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

809
00:59:33,814 --> 00:59:37,054
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

810
00:59:37,174 --> 00:59:39,934
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

811
00:59:40,054 --> 00:59:42,934
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

812
00:59:43,054 --> 00:59:45,454
لدينا شغف بالصدف

813
00:59:45,574 --> 00:59:47,974
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

814
00:59:49,494 --> 00:59:53,934
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

815
00:59:54,054 --> 00:59:56,054
!(سكّر)

816
00:59:56,174 --> 00:59:57,574
وقت العشاء

817
00:59:57,694 --> 01:00:00,894
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

818
01:00:11,294 --> 01:00:13,454
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

819
01:00:13,774 --> 01:00:15,414
هذا يحدث دائماً

820
01:00:15,534 --> 01:00:18,694
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

821
01:00:18,814 --> 01:00:22,054
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

822
01:00:22,174 --> 01:00:24,654
إنه منتظراً لإشارة من يخته

823
01:00:24,774 --> 01:00:26,614
يخته؟

824
01:00:26,734 --> 01:00:30,054
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

825
01:00:30,694 --> 01:00:31,814
ماذا؟

826
01:00:31,934 --> 01:00:33,894
"متخرجة من "برين مور

827
01:00:35,014 --> 01:00:38,734
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

828
01:00:38,854 --> 01:00:40,534
خانت رفيقتها

829
01:00:40,654 --> 01:00:43,654
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

830
01:00:43,774 --> 01:00:48,654
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

831
01:00:48,774 --> 01:00:50,734
حسناً، علي الإنصراف

832
01:00:50,854 --> 01:00:52,894
سررت بمقابلتكما

833
01:00:53,014 --> 01:00:55,974
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

834
01:00:56,094 --> 01:00:58,254
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

835
01:00:58,374 --> 01:01:01,294
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

836
01:01:07,054 --> 01:01:11,214
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

837
01:01:11,334 --> 01:01:16,014
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

838
01:01:16,134 --> 01:01:18,894
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

839
01:01:19,014 --> 01:01:22,654
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

840
01:01:22,774 --> 01:01:25,414
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

841
01:01:25,534 --> 01:01:28,013
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

842
01:01:28,133 --> 01:01:30,453
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

843
01:01:38,653 --> 01:01:40,613
(جوزيفين)

844
01:01:41,573 --> 01:01:44,133
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

845
01:01:44,253 --> 01:01:46,213
أين قد تكون؟

846
01:01:46,333 --> 01:01:48,293
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

847
01:01:48,413 --> 01:01:50,493
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

848
01:01:50,613 --> 01:01:54,653
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

849
01:01:54,773 --> 01:01:57,733
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

850
01:01:57,853 --> 01:02:02,293
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

851
01:02:14,933 --> 01:02:18,173
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

852
01:02:24,813 --> 01:02:29,333
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

853
01:02:29,453 --> 01:02:31,013
ماذا؟ -
خمنّي -

854
01:02:31,133 --> 01:02:35,173
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

855
01:02:35,813 --> 01:02:38,053
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

856
01:02:38,173 --> 01:02:42,013
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

857
01:02:42,133 --> 01:02:43,453
حقاً؟

858
01:02:43,573 --> 01:02:45,413
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

859
01:02:45,533 --> 01:02:47,493
(دافني)

860
01:02:47,613 --> 01:02:49,573
هيا، حدثيني عنه

861
01:02:49,693 --> 01:02:52,733
إنه شاب ووسيم وأعزب

862
01:02:52,853 --> 01:02:57,293
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

863
01:02:57,413 --> 01:02:59,733
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

864
01:02:59,853 --> 01:03:03,813
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

865
01:03:03,933 --> 01:03:06,253
الصدف؟ لأي غرض؟

866
01:03:06,373 --> 01:03:09,493
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

867
01:03:09,613 --> 01:03:11,173
دافني) أنتِ تزعجيننا)

868
01:03:11,293 --> 01:03:13,853
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

869
01:03:13,973 --> 01:03:16,133
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

870
01:03:16,253 --> 01:03:20,613
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

871
01:03:20,733 --> 01:03:22,133
آمل ذلك

872
01:03:22,253 --> 01:03:25,733
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

873
01:03:26,373 --> 01:03:29,293
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

874
01:03:29,413 --> 01:03:33,373
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

875
01:03:33,493 --> 01:03:35,893
أراكما على المسرح

876
01:03:39,493 --> 01:03:43,013
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

877
01:03:43,133 --> 01:03:47,053
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

878
01:03:47,173 --> 01:03:49,293
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

879
01:03:49,413 --> 01:03:53,093
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

880
01:03:58,893 --> 01:04:01,133
لست أخشاك

881
01:04:02,733 --> 01:04:04,612
أنا نحيف ولكن قوي

882
01:04:04,732 --> 01:04:08,612
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

883
01:04:08,732 --> 01:04:13,252
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

884
01:04:13,372 --> 01:04:16,412
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

885
01:04:16,532 --> 01:04:18,772
أجب الهاتف

886
01:04:22,972 --> 01:04:24,532
أهلاً؟
أهلاً؟

887
01:04:25,652 --> 01:04:27,812
أجل هذه الغرفة 413

888
01:04:27,932 --> 01:04:31,252
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

889
01:04:31,372 --> 01:04:33,932
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

890
01:04:34,052 --> 01:04:36,292
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

891
01:04:36,412 --> 01:04:39,012
لقد صفعتيني

892
01:04:40,212 --> 01:04:42,812
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

893
01:04:42,932 --> 01:04:45,092
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

894
01:04:45,212 --> 01:04:47,652
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

895
01:04:47,772 --> 01:04:52,012
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

896
01:04:52,132 --> 01:04:55,172
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

897
01:04:55,292 --> 01:04:58,772
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

898
01:04:58,892 --> 01:05:03,332
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

899
01:05:03,452 --> 01:05:08,412
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

900
01:05:09,772 --> 01:05:13,252
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

901
01:05:13,372 --> 01:05:17,332
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

902
01:05:17,452 --> 01:05:19,812
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

903
01:05:19,932 --> 01:05:24,412
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

904
01:05:24,532 --> 01:05:28,732
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

905
01:05:30,012 --> 01:05:33,492
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

906
01:05:33,612 --> 01:05:35,972
... بماذا متيّمة؟ ماذا

907
01:05:36,092 --> 01:05:38,132
(أجل، سيد (فيلدينغ

908
01:05:38,252 --> 01:05:41,852
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

909
01:05:41,972 --> 01:05:43,772
ماذا قلت؟

910
01:05:43,892 --> 01:05:48,292
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

911
01:05:48,412 --> 01:05:52,412
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

912
01:05:52,532 --> 01:05:56,092
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

913
01:05:56,212 --> 01:05:58,532
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

914
01:05:58,652 --> 01:06:00,252
بالطبع لن تذهب

915
01:06:00,372 --> 01:06:02,332
أنا سأذهب

916
01:06:03,012 --> 01:06:05,772
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

917
01:06:05,892 --> 01:06:08,012
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

918
01:06:08,132 --> 01:06:10,892
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

919
01:06:11,012 --> 01:06:12,612
معي؟ -
صحيح -

920
01:06:12,732 --> 01:06:15,532
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

921
01:07:28,291 --> 01:07:31,331
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

922
01:07:31,451 --> 01:07:33,411
يمكنكما أن تذهبا معاً

923
01:07:33,531 --> 01:07:36,491
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

924
01:07:37,971 --> 01:07:42,291
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

925
01:07:51,811 --> 01:07:54,331
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

926
01:07:54,451 --> 01:07:57,091
لأننا صديقان، الفارسان

927
01:07:57,211 --> 01:08:00,891
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

928
01:08:01,011 --> 01:08:03,811
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

929
01:08:03,931 --> 01:08:08,131
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

930
01:08:12,531 --> 01:08:14,891
أي الجميلتين (دافني)؟

931
01:08:15,011 --> 01:08:16,571
عازفة الكمان

932
01:08:16,691 --> 01:08:18,851
من المنضدة رقم سبعة

933
01:08:23,771 --> 01:08:27,331
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

934
01:08:27,451 --> 01:08:30,851
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

935
01:08:36,331 --> 01:08:40,251
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

936
01:09:08,811 --> 01:09:11,891
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

937
01:09:12,011 --> 01:09:15,611
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

938
01:09:15,731 --> 01:09:17,531
هذه لكِ

939
01:09:17,651 --> 01:09:19,410
لي؟

940
01:09:20,930 --> 01:09:22,330
"إنها من "الصدف للنفط

941
01:09:22,450 --> 01:09:24,450
حقاً؟ -
أجل -

942
01:09:24,570 --> 01:09:26,730
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

943
01:09:26,850 --> 01:09:28,530
سيقلني من عند الرصيف

944
01:09:28,650 --> 01:09:30,010
حقاً؟ -
أجل -

945
01:09:30,130 --> 01:09:31,890
لقد سمعتها

946
01:09:32,010 --> 01:09:36,330
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

947
01:09:36,450 --> 01:09:38,210
في يخت مليونير

948
01:09:38,330 --> 01:09:40,890
ليت أمي تراني الآن

949
01:09:42,970 --> 01:09:45,370
آمل ألا تراني أمي

950
01:09:46,770 --> 01:09:49,970
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

951
01:09:50,090 --> 01:09:55,330
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

952
01:09:55,450 --> 01:09:58,010
وسيظلن هكذا

953
01:10:04,010 --> 01:10:05,970
بالتوفيق -
شكراً -

954
01:11:32,250 --> 01:11:35,090
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

955
01:11:35,210 --> 01:11:37,490
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

956
01:11:37,610 --> 01:11:39,930
... هناك نزل بنهاية الطريق

957
01:11:44,010 --> 01:11:46,890
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

958
01:11:47,010 --> 01:11:48,850
من؟

959
01:11:49,010 --> 01:11:50,850
بشأن ذلك النزل

960
01:11:50,970 --> 01:11:53,170
لديهم فرقة كوبية بارعة

961
01:11:53,290 --> 01:11:57,169
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

962
01:11:57,289 --> 01:11:59,249
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

963
01:11:59,369 --> 01:12:01,329
أنت مذهل

964
01:12:01,449 --> 01:12:04,209
وأنتِ مثيرة للغاية

965
01:12:54,609 --> 01:12:56,649
أهلاً

966
01:12:57,729 --> 01:12:59,929
أهلاً

967
01:13:07,689 --> 01:13:10,089
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

968
01:13:10,209 --> 01:13:13,969
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

969
01:13:14,089 --> 01:13:18,729
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

970
01:13:18,849 --> 01:13:20,809
الفكرة هي كل ما يهم

971
01:13:27,689 --> 01:13:29,569
يبدو أن الوقود نفذ

972
01:13:29,689 --> 01:13:33,529
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

973
01:13:33,649 --> 01:13:35,649
يا للهول

974
01:13:40,489 --> 01:13:42,609
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

975
01:13:44,009 --> 01:13:47,369
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

976
01:13:47,489 --> 01:13:49,569
ثمة خطء في تصميمه

977
01:13:49,689 --> 01:13:52,329
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

978
01:13:52,449 --> 01:13:55,689
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

979
01:14:20,889 --> 01:14:22,849
كان يبدو صغيراً من بعيد

980
01:14:22,969 --> 01:14:26,129
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

981
01:14:26,249 --> 01:14:30,889
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

982
01:14:31,009 --> 01:14:34,048
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

983
01:14:34,168 --> 01:14:38,008
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

984
01:14:38,128 --> 01:14:40,248
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

985
01:14:40,368 --> 01:14:43,048
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

986
01:14:43,168 --> 01:14:47,088
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

987
01:14:47,208 --> 01:14:51,688
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

988
01:14:51,808 --> 01:14:55,408
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

989
01:14:58,048 --> 01:15:01,848
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

990
01:15:03,528 --> 01:15:07,888
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

991
01:15:08,008 --> 01:15:12,168
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

992
01:15:14,848 --> 01:15:16,808
هنا

993
01:15:18,168 --> 01:15:19,688
طبعاً، يا لسخفي

994
01:15:19,808 --> 01:15:23,328
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

995
01:15:31,408 --> 01:15:34,368
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

996
01:15:34,488 --> 01:15:36,528
هذا ما يناسب شخص أعزب

997
01:15:37,568 --> 01:15:41,088
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

998
01:15:42,008 --> 01:15:43,968
ما نوعها؟

999
01:15:44,088 --> 01:15:46,888
"إنها من فصيلة "رنغة

1000
01:15:47,568 --> 01:15:49,528
رنغة"؟"

1001
01:15:49,648 --> 01:15:54,128
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

1002
01:15:54,248 --> 01:15:56,368
إنها تنكمش داخل الماء

1003
01:15:56,488 --> 01:15:58,448
شمبانيا؟ -
لا مانع -

1004
01:15:58,568 --> 01:16:01,168
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1005
01:16:01,288 --> 01:16:03,328
بالهناء والشفاء

1006
01:16:07,128 --> 01:16:09,808
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1007
01:16:09,928 --> 01:16:13,168
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1008
01:16:13,288 --> 01:16:15,328
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1009
01:16:15,448 --> 01:16:17,928
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1010
01:16:18,048 --> 01:16:20,008
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1011
01:16:20,128 --> 01:16:22,528
طبعاً، أين وضعوها؟

1012
01:16:22,648 --> 01:16:25,208
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1013
01:16:25,328 --> 01:16:28,208
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1014
01:16:28,328 --> 01:16:31,448
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1015
01:16:31,568 --> 01:16:35,208
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1016
01:16:35,328 --> 01:16:37,888
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1017
01:16:38,008 --> 01:16:40,808
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1018
01:16:40,928 --> 01:16:43,488
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1019
01:16:44,128 --> 01:16:45,448
لا أقصد الجبال الثلجية

1020
01:16:45,568 --> 01:16:48,768
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1021
01:16:48,888 --> 01:16:52,568
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1022
01:16:53,488 --> 01:16:57,048
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1023
01:16:57,168 --> 01:16:59,808
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1024
01:16:59,928 --> 01:17:02,088
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1025
01:17:02,208 --> 01:17:05,608
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1026
01:17:05,728 --> 01:17:07,528
هل تقصد كالبرود؟

1027
01:17:07,648 --> 01:17:10,008
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1028
01:17:10,128 --> 01:17:13,487
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1029
01:17:13,607 --> 01:17:17,847
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1030
01:17:24,207 --> 01:17:26,967
أترين؟
لا شيء

1031
01:17:27,087 --> 01:17:29,567
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1032
01:17:29,687 --> 01:17:32,807
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1033
01:17:32,927 --> 01:17:35,767
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1034
01:17:35,887 --> 01:17:37,887
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1035
01:17:38,007 --> 01:17:40,927
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1036
01:17:41,047 --> 01:17:43,727
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1037
01:17:43,847 --> 01:17:46,727
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1038
01:17:46,847 --> 01:17:50,007
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1039
01:17:50,127 --> 01:17:52,087
... حسناً

1040
01:17:52,207 --> 01:17:54,327
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1041
01:17:54,447 --> 01:17:56,687
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1042
01:17:56,807 --> 01:17:59,407
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1043
01:17:59,527 --> 01:18:01,927
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1044
01:18:02,047 --> 01:18:04,487
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1045
01:18:04,607 --> 01:18:07,367
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1046
01:18:07,487 --> 01:18:09,847
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1047
01:18:09,967 --> 01:18:13,287
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1048
01:18:13,407 --> 01:18:15,407
خطوت نحوها

1049
01:18:15,527 --> 01:18:18,407
خطت نحوي

1050
01:18:18,967 --> 01:18:22,647
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1051
01:18:22,767 --> 01:18:26,687
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1052
01:18:26,807 --> 01:18:29,567
لكن كان فات الأوان

1053
01:18:29,687 --> 01:18:31,487
يا للأسى

1054
01:18:31,607 --> 01:18:33,567
... منذاك

1055
01:18:33,687 --> 01:18:37,127
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1056
01:18:37,247 --> 01:18:39,487
أيها المسكين

1057
01:18:39,607 --> 01:18:42,367
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1058
01:18:42,487 --> 01:18:44,247
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1059
01:18:44,967 --> 01:18:47,967
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1060
01:18:48,087 --> 01:18:50,047
وهل هناك شيء آخر لي؟

1061
01:18:50,167 --> 01:18:53,647
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1062
01:18:53,767 --> 01:18:56,407
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1063
01:18:56,527 --> 01:18:59,567
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1064
01:18:59,687 --> 01:19:01,807
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1065
01:19:01,927 --> 01:19:05,127
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1066
01:19:05,247 --> 01:19:07,487
يا لها من مصاريف دون جدوى

1067
01:19:07,607 --> 01:19:09,847
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1068
01:19:09,967 --> 01:19:11,647
لماذا؟

1069
01:19:17,207 --> 01:19:19,167
هل شعرت بأي شيء؟

1070
01:19:20,207 --> 01:19:22,167
شكراً، لا فرق

1071
01:19:22,887 --> 01:19:25,087
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1072
01:19:25,207 --> 01:19:29,687
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1073
01:19:30,727 --> 01:19:35,287
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1074
01:19:35,407 --> 01:19:37,807
لولا جُبني لإنتحرت

1075
01:19:39,167 --> 01:19:41,127
لا تقل ذلك

1076
01:19:41,247 --> 01:19:43,887
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1077
01:19:44,007 --> 01:19:48,046
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1078
01:19:49,006 --> 01:19:51,766
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1079
01:19:51,886 --> 01:19:55,646
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1080
01:19:55,766 --> 01:19:58,366
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1081
01:19:59,126 --> 01:20:01,606
حسناً، لو تصرّين

1082
01:20:13,926 --> 01:20:18,006
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1083
01:20:18,126 --> 01:20:21,406
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1084
01:20:23,766 --> 01:20:27,366
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1085
01:20:28,446 --> 01:20:32,006
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1086
01:20:32,126 --> 01:20:34,246
أعتقد أن المفتاح هناك

1087
01:20:39,806 --> 01:20:41,766
هذا هو المذياع

1088
01:20:41,886 --> 01:20:45,286
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1089
01:21:19,926 --> 01:21:22,486
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1090
01:21:22,606 --> 01:21:25,246
لا تقاوم

1091
01:21:25,806 --> 01:21:27,766
إسترخ

1092
01:21:40,606 --> 01:21:42,726
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1093
01:21:42,846 --> 01:21:44,806
إستنشق إذاً

1094
01:22:06,966 --> 01:22:08,246
(دافني)

1095
01:22:08,366 --> 01:22:10,646
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1096
01:22:24,366 --> 01:22:25,925
إذاً؟

1097
01:22:27,405 --> 01:22:29,365
لست واثقاً

1098
01:22:29,485 --> 01:22:31,765
هلا جربتِ مجدداً؟

1099
01:22:41,565 --> 01:22:44,645
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1100
01:22:45,605 --> 01:22:48,565
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1101
01:22:49,925 --> 01:22:52,605
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1102
01:23:01,765 --> 01:23:04,245
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1103
01:23:05,005 --> 01:23:08,365
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1104
01:23:32,045 --> 01:23:34,485
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1105
01:23:35,845 --> 01:23:37,805
شكراً لك

1106
01:23:37,925 --> 01:23:40,965
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1107
01:23:41,085 --> 01:23:44,645
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1108
01:23:47,205 --> 01:23:49,445
حقاً؟

1109
01:23:49,565 --> 01:23:52,885
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1110
01:23:53,005 --> 01:23:56,165
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1111
01:24:05,525 --> 01:24:10,365
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1112
01:25:41,084 --> 01:25:43,964
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1113
01:25:44,084 --> 01:25:46,124
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1114
01:25:46,244 --> 01:25:48,724
بـ 850 ألف دولار

1115
01:25:48,844 --> 01:25:51,364
لنجعله مليوناً كاملاً

1116
01:26:11,164 --> 01:26:13,804
نسيت أن أسلمك الإيصال

1117
01:26:53,364 --> 01:26:55,564
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1118
01:26:55,684 --> 01:26:58,244
لدي المزيد لأخبرك به

1119
01:26:58,364 --> 01:27:01,684
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1120
01:27:01,804 --> 01:27:05,044
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1121
01:27:05,164 --> 01:27:06,764
أنا

1122
01:27:10,884 --> 01:27:12,564
ماذا؟

1123
01:27:12,684 --> 01:27:15,884
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1124
01:27:18,244 --> 01:27:21,204
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1125
01:27:22,284 --> 01:27:25,844
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1126
01:27:25,964 --> 01:27:28,604
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1127
01:27:30,004 --> 01:27:32,044
لكنك لست فتاة
بل رجل

1128
01:27:32,164 --> 01:27:34,124
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1129
01:27:34,244 --> 01:27:36,124
للأمان

1130
01:27:37,124 --> 01:27:40,483
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1131
01:27:40,603 --> 01:27:43,723
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1132
01:27:43,843 --> 01:27:48,323
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1133
01:27:51,083 --> 01:27:54,443
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1134
01:27:54,563 --> 01:27:58,403
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1135
01:27:58,523 --> 01:28:02,443
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1136
01:28:06,003 --> 01:28:09,123
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1137
01:28:09,243 --> 01:28:12,963
،(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1138
01:28:13,083 --> 01:28:15,723
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1139
01:28:15,843 --> 01:28:19,123
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1140
01:28:19,243 --> 01:28:23,483
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1141
01:28:26,483 --> 01:28:28,443
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1142
01:28:28,563 --> 01:28:31,763
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1143
01:28:32,483 --> 01:28:35,483
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1144
01:28:35,603 --> 01:28:39,483
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1145
01:28:39,603 --> 01:28:43,243
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1146
01:28:43,363 --> 01:28:46,443
أنا رجل -
أحسنت -

1147
01:28:46,563 --> 01:28:49,923
أنا رجل، أنا رجل

1148
01:28:50,043 --> 01:28:53,643
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1149
01:28:53,763 --> 01:28:56,043
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1150
01:28:56,163 --> 01:28:59,483
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1151
01:29:01,163 --> 01:29:02,763
هذه ماسة حقيقية

1152
01:29:02,883 --> 01:29:05,483
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1153
01:29:05,603 --> 01:29:09,963
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1154
01:29:10,083 --> 01:29:13,443
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1155
01:29:16,323 --> 01:29:18,923
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1156
01:29:25,923 --> 01:29:26,803
أدخلي

1157
01:29:28,003 --> 01:29:32,363
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1158
01:29:32,483 --> 01:29:36,203
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1159
01:29:36,843 --> 01:29:40,283
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1160
01:29:40,403 --> 01:29:43,403
كان جميلاً لأبعد الحدود

1161
01:29:43,523 --> 01:29:44,643
هل إستمتع هو الآخر؟

1162
01:29:44,763 --> 01:29:48,123
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1163
01:29:48,243 --> 01:29:50,403
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1164
01:29:50,523 --> 01:29:53,163
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1165
01:29:53,283 --> 01:29:56,643
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1166
01:29:57,163 --> 01:29:59,363
رباه، ليتني كنت هناك

1167
01:29:59,483 --> 01:30:01,803
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1168
01:30:01,923 --> 01:30:03,643
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1169
01:30:03,763 --> 01:30:06,483
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1170
01:30:06,603 --> 01:30:08,723
(ثمة عريس لـ(دافني

1171
01:30:09,523 --> 01:30:11,803
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1172
01:30:11,923 --> 01:30:13,723
هذا رائع

1173
01:30:13,843 --> 01:30:15,963
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1174
01:30:16,083 --> 01:30:17,802
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1175
01:30:17,922 --> 01:30:20,482
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1176
01:30:22,762 --> 01:30:24,722
ها أنا يا حلوتي

1177
01:30:30,082 --> 01:30:36,322
"فندق سيمينول ريتز"

1178
01:30:49,922 --> 01:30:53,162
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1179
01:30:53,282 --> 01:30:55,522
التسجيل من هناك

1180
01:31:03,842 --> 01:31:07,322
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1181
01:31:08,242 --> 01:31:10,282
شكراً

1182
01:31:10,402 --> 01:31:11,882
(أهلاً (سباتس

1183
01:31:12,002 --> 01:31:14,962
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1184
01:31:15,082 --> 01:31:18,122
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1185
01:31:18,242 --> 01:31:22,402
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1186
01:31:22,522 --> 01:31:24,762
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1187
01:31:24,882 --> 01:31:28,482
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1188
01:31:32,882 --> 01:31:35,722
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1189
01:31:35,842 --> 01:31:38,682
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1190
01:31:38,802 --> 01:31:40,922
حسناً، أنت نظيف

1191
01:31:41,042 --> 01:31:43,042
وأنت لا

1192
01:31:52,722 --> 01:31:55,202
ليس محشواً

1193
01:32:02,762 --> 01:32:05,562
،التالي
ماذا هنا؟

1194
01:32:05,682 --> 01:32:09,002
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1195
01:32:09,922 --> 01:32:12,242
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1196
01:32:17,042 --> 01:32:19,482
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1197
01:32:20,362 --> 01:32:23,522
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1198
01:32:23,642 --> 01:32:26,002
هيا يا رجال

1199
01:32:26,722 --> 01:32:28,882
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1200
01:32:29,002 --> 01:32:31,202
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1201
01:32:31,322 --> 01:32:33,322
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1202
01:32:33,442 --> 01:32:36,282
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1203
01:32:36,402 --> 01:32:37,562
!كم مضحك

1204
01:32:37,682 --> 01:32:39,962
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1205
01:32:40,082 --> 01:32:43,002
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1206
01:32:43,122 --> 01:32:45,082
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1207
01:32:45,202 --> 01:32:48,362
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1208
01:32:48,482 --> 01:32:51,842
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1209
01:32:51,962 --> 01:32:55,081
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1210
01:32:55,201 --> 01:32:56,921
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1211
01:32:57,041 --> 01:32:59,681
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1212
01:32:59,801 --> 01:33:03,041
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1213
01:33:03,161 --> 01:33:04,401
ومن أنتم؟

1214
01:33:04,521 --> 01:33:08,321
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1215
01:33:08,441 --> 01:33:11,161
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1216
01:33:11,281 --> 01:33:13,841
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1217
01:33:13,961 --> 01:33:16,161
بصراحة

1218
01:33:17,601 --> 01:33:21,721
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1219
01:33:21,841 --> 01:33:24,201
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1220
01:33:33,441 --> 01:33:37,721
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1221
01:33:37,841 --> 01:33:41,361
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1222
01:33:41,481 --> 01:33:44,001
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1223
01:33:44,121 --> 01:33:47,241
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1224
01:33:47,361 --> 01:33:49,761
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1225
01:33:49,881 --> 01:33:52,081
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1226
01:33:52,201 --> 01:33:56,761
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1227
01:34:00,601 --> 01:34:02,561
!(جو) -
ماذا؟ -

1228
01:34:03,961 --> 01:34:07,481
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1229
01:34:09,601 --> 01:34:11,561
(هيا (دافني

1230
01:34:15,641 --> 01:34:17,601
إصعد -
إنتظر -

1231
01:34:25,281 --> 01:34:27,121
الطابق الثالث من فضلك

1232
01:34:37,881 --> 01:34:39,441
لا أقصد التطفل

1233
01:34:39,561 --> 01:34:42,561
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1234
01:34:42,681 --> 01:34:45,201
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1235
01:34:45,321 --> 01:34:48,441
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1236
01:34:48,561 --> 01:34:50,921
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1237
01:34:51,041 --> 01:34:52,241
الطابق الثالث

1238
01:34:52,361 --> 01:34:55,401
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1239
01:34:56,441 --> 01:34:58,401
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1240
01:34:58,521 --> 01:35:01,201
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1241
01:35:13,001 --> 01:35:14,921
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1242
01:35:15,041 --> 01:35:18,281
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1243
01:35:18,401 --> 01:35:21,441
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1244
01:35:21,561 --> 01:35:23,721
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1245
01:35:23,841 --> 01:35:26,761
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1246
01:35:26,881 --> 01:35:28,961
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1247
01:35:29,081 --> 01:35:31,201
يريدني أن أرتديه الليلة

1248
01:35:34,760 --> 01:35:37,720
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1249
01:35:37,840 --> 01:35:42,240
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1250
01:35:42,360 --> 01:35:45,400
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1251
01:35:45,520 --> 01:35:49,280
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1252
01:35:49,400 --> 01:35:51,160
لو خرجنا من الفندق سالمين

1253
01:35:51,280 --> 01:35:54,080
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1254
01:35:54,200 --> 01:35:56,400
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1255
01:35:56,520 --> 01:35:58,440
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1256
01:35:58,560 --> 01:36:00,840
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1257
01:36:00,960 --> 01:36:03,120
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1258
01:36:03,240 --> 01:36:06,080
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1259
01:36:06,200 --> 01:36:09,440
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1260
01:36:09,560 --> 01:36:12,880
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1261
01:36:13,000 --> 01:36:15,600
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1262
01:36:15,720 --> 01:36:17,240
من البحر إلى البر؟

1263
01:36:17,360 --> 01:36:19,720
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1264
01:36:22,840 --> 01:36:24,320
أهلاً

1265
01:36:24,440 --> 01:36:28,240
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1266
01:36:28,360 --> 01:36:30,640
سأتقيأ

1267
01:36:32,160 --> 01:36:36,000
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1268
01:36:36,120 --> 01:36:39,800
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1269
01:36:39,920 --> 01:36:42,160
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1270
01:36:42,280 --> 01:36:44,920
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1271
01:36:45,040 --> 01:36:46,760
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1272
01:36:46,880 --> 01:36:51,560
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1273
01:36:51,680 --> 01:36:54,360
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1274
01:36:54,480 --> 01:36:58,320
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1275
01:36:59,080 --> 01:37:00,840
نعم

1276
01:37:00,960 --> 01:37:03,200
... بشأن موعدنا الليلة

1277
01:37:03,320 --> 01:37:06,080
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1278
01:37:07,160 --> 01:37:10,120
للأسف لا أستطيع الليلة

1279
01:37:11,760 --> 01:37:14,280
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1280
01:37:14,400 --> 01:37:18,000
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1281
01:37:18,120 --> 01:37:20,200
إلى أين؟

1282
01:37:20,320 --> 01:37:22,840
أمركيا الجنوبية

1283
01:37:23,600 --> 01:37:25,560
هذا غير متوقع

1284
01:37:26,400 --> 01:37:29,080
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1285
01:37:29,200 --> 01:37:33,120
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1286
01:37:33,240 --> 01:37:36,080
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1287
01:37:38,160 --> 01:37:40,000
بعض الوقت

1288
01:37:40,120 --> 01:37:42,960
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1289
01:37:43,080 --> 01:37:45,040
لن تعد؟

1290
01:37:45,440 --> 01:37:48,640
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1291
01:37:48,760 --> 01:37:53,360
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1292
01:37:53,480 --> 01:37:56,680
هذا النوع من العمل

1293
01:37:56,800 --> 01:37:58,680
كيف تبدو؟

1294
01:37:58,800 --> 01:38:01,400
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1295
01:38:01,520 --> 01:38:03,240
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1296
01:38:03,360 --> 01:38:06,920
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1297
01:38:07,040 --> 01:38:10,439
كل من يستثمرون أموالهم

1298
01:38:10,559 --> 01:38:14,239
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1299
01:38:14,359 --> 01:38:20,039
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1300
01:38:20,159 --> 01:38:23,599
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1301
01:38:23,719 --> 01:38:25,559
... غدا سأتصل بسمساري

1302
01:38:25,679 --> 01:38:28,799
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1303
01:38:28,919 --> 01:38:30,919
تصرف حكيم

1304
01:38:31,039 --> 01:38:33,839
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1305
01:38:33,959 --> 01:38:36,319
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1306
01:38:36,439 --> 01:38:40,479
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1307
01:38:40,599 --> 01:38:44,199
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1308
01:38:45,839 --> 01:38:48,119
كان يجب أن يصلوا الآن

1309
01:38:51,679 --> 01:38:55,039
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1310
01:39:00,799 --> 01:39:03,439
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1311
01:39:03,559 --> 01:39:06,519
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1312
01:39:08,319 --> 01:39:10,279
ما هذا؟

1313
01:39:11,359 --> 01:39:12,799
ماذا تقصدين؟

1314
01:39:12,919 --> 01:39:15,479
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1315
01:39:16,279 --> 01:39:19,039
ماس حقيقي

1316
01:39:19,159 --> 01:39:23,479
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1317
01:39:24,839 --> 01:39:26,319
ليس دائماً

1318
01:39:26,439 --> 01:39:29,279
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1319
01:39:29,399 --> 01:39:32,599
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1320
01:39:35,159 --> 01:39:37,919
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1321
01:39:38,039 --> 01:39:41,279
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1322
01:39:41,399 --> 01:39:43,719
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1323
01:39:43,839 --> 01:39:45,759
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1324
01:39:45,879 --> 01:39:48,239
وداعاً عزيزتي

1325
01:39:48,359 --> 01:39:51,679
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1326
01:39:51,799 --> 01:39:54,839
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1327
01:39:57,279 --> 01:39:58,959
ماذا حل بسواري؟

1328
01:39:59,079 --> 01:40:02,999
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1329
01:40:03,119 --> 01:40:07,239
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1330
01:40:07,359 --> 01:40:09,639
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1331
01:40:09,759 --> 01:40:12,239
الأمر جاد هذه المرة

1332
01:40:18,039 --> 01:40:20,079
أين الشراب؟

1333
01:40:25,919 --> 01:40:30,399
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1334
01:40:31,439 --> 01:40:33,279
أنى لكِ بهذا السوار؟

1335
01:40:33,399 --> 01:40:35,199
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1336
01:40:35,319 --> 01:40:39,959
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1337
01:40:40,079 --> 01:40:43,119
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1338
01:40:43,239 --> 01:40:46,678
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1339
01:40:46,798 --> 01:40:51,358
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1340
01:40:51,478 --> 01:40:53,918
(ستنسيه (سكّر

1341
01:40:54,678 --> 01:40:59,438
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1342
01:40:59,558 --> 01:41:02,798
سأعيدها حين تفرغ

1343
01:41:04,758 --> 01:41:07,998
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1344
01:41:08,118 --> 01:41:11,198
!يا لتصرفاتك الغريبة

1345
01:41:11,318 --> 01:41:13,358
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1346
01:41:13,478 --> 01:41:17,358
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1347
01:41:17,478 --> 01:41:20,718
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1348
01:41:29,398 --> 01:41:31,158
هل معك شيء؟

1349
01:41:31,278 --> 01:41:32,638
كلا

1350
01:41:32,758 --> 01:41:34,718
حسناً، إمسح حذائي

1351
01:41:37,478 --> 01:41:39,438
حافظ على أناقتك يا زعيم

1352
01:41:39,558 --> 01:41:42,558
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1353
01:41:42,678 --> 01:41:46,838
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1354
01:41:46,958 --> 01:41:50,678
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1355
01:41:50,798 --> 01:41:54,318
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1356
01:41:54,438 --> 01:41:56,398
كما أخبرتكم يا رجال

1357
01:41:56,518 --> 01:41:59,718
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1358
01:41:59,838 --> 01:42:02,038
كان دائماً كالصخرة

1359
01:42:02,158 --> 01:42:06,758
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1360
01:42:06,878 --> 01:42:08,678
كيف سنجعله يتنحى؟

1361
01:42:08,798 --> 01:42:10,798
سأفكر في حيلة ما

1362
01:42:10,918 --> 01:42:14,918
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1363
01:42:17,998 --> 01:42:21,358
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1364
01:42:23,758 --> 01:42:27,518
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1365
01:42:29,918 --> 01:42:32,438
أهلاً، إلتحقا بنا

1366
01:42:33,038 --> 01:42:35,838
ما بال هاتين السيدتين؟

1367
01:42:35,958 --> 01:42:38,198
ربما ليستا سيدتين

1368
01:42:40,718 --> 01:42:43,358
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1369
01:42:46,918 --> 01:42:50,358
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1370
01:42:50,478 --> 01:42:55,158
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1371
01:43:12,878 --> 01:43:17,238
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1372
01:44:52,037 --> 01:44:53,117
ماذا حدث؟

1373
01:44:53,237 --> 01:44:56,517
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1374
01:44:56,637 --> 01:44:59,757
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1375
01:44:59,877 --> 01:45:03,357
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1376
01:45:03,477 --> 01:45:05,877
لا يمكنها الإبتعاد

1377
01:45:24,197 --> 01:45:26,157
شكراً لكم

1378
01:45:26,277 --> 01:45:28,517
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1379
01:45:29,717 --> 01:45:33,637
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1380
01:45:33,757 --> 01:45:37,677
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1381
01:45:39,357 --> 01:45:42,957
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1382
01:45:43,077 --> 01:45:47,037
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1383
01:45:47,157 --> 01:45:50,077
كما أننا لا ندفع الضرائب

1384
01:45:51,157 --> 01:45:55,397
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1385
01:45:57,197 --> 01:45:59,317
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1386
01:45:59,437 --> 01:46:03,636
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1387
01:46:03,756 --> 01:46:08,316
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1388
01:46:12,556 --> 01:46:14,596
(وأنت أيضاً (سباتس

1389
01:46:14,716 --> 01:46:16,676
قِف

1390
01:46:25,836 --> 01:46:27,516
على رسلك الآن

1391
01:46:27,636 --> 01:46:30,796
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1392
01:46:30,916 --> 01:46:34,836
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1393
01:46:34,956 --> 01:46:36,916
حسناً

1394
01:46:40,676 --> 01:46:44,676
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1395
01:46:51,876 --> 01:46:54,076
... الآن يا أعزائي المندوبين

1396
01:46:54,196 --> 01:46:57,676
... يحين الدور على كل رئيس

1397
01:46:57,796 --> 01:47:00,436
ويفكر في التنحي

1398
01:47:00,556 --> 01:47:02,516
!كلا

1399
01:47:04,716 --> 01:47:07,956
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1400
01:47:08,076 --> 01:47:11,116
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1401
01:47:11,236 --> 01:47:14,396
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1402
01:47:14,516 --> 01:47:16,596
القسم الفرعي الجنوبي

1403
01:47:18,756 --> 01:47:24,036
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1404
01:47:24,156 --> 01:47:27,756
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1405
01:47:27,876 --> 01:47:31,836
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1406
01:47:31,956 --> 01:47:35,476
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1407
01:47:36,516 --> 01:47:38,636
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1408
01:47:38,756 --> 01:47:41,236
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1409
01:47:41,356 --> 01:47:44,556
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1410
01:47:44,676 --> 01:47:50,276
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1411
01:47:50,396 --> 01:47:53,276
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1412
01:47:53,396 --> 01:47:55,436
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1413
01:47:55,556 --> 01:47:59,436
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1414
01:47:59,556 --> 01:48:02,676
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1415
01:48:02,796 --> 01:48:06,796
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1416
01:48:06,916 --> 01:48:09,196
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1417
01:48:09,316 --> 01:48:11,676
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1418
01:48:11,796 --> 01:48:13,756
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1419
01:48:14,556 --> 01:48:16,396
عيد ميلادي؟

1420
01:48:16,516 --> 01:48:18,836
إنه بعد 4 شهور

1421
01:48:18,956 --> 01:48:22,676
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1422
01:48:22,796 --> 01:48:25,116
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1423
01:48:25,236 --> 01:48:27,476
... "!يا لك من صديق مرح"

1424
01:48:27,716 --> 01:48:29,836
... "!يا لك من صديق مرح"

1425
01:48:30,076 --> 01:48:33,676
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:48:33,796 --> 01:48:36,196
"لا أحد ينكر ذلك"

1427
01:48:36,396 --> 01:48:38,155
"لا أحد ينكر ذلك"

1428
01:48:38,395 --> 01:48:40,915
"لا أحد ينكر ذلك"

1429
01:48:41,035 --> 01:48:43,355
... "!يا لك من صديق مرح"

1430
01:48:43,475 --> 01:48:45,475
... "!يا لك من صديق مرح"

1431
01:48:45,675 --> 01:48:48,795
... "!يا لك من صديق مرح"

1432
01:48:49,355 --> 01:48:52,395
"لا أحد ينكر ذلك"

1433
01:49:07,075 --> 01:49:09,035
!يا للمرح

1434
01:49:15,755 --> 01:49:17,715
لنخرج من هنا

1435
01:49:20,475 --> 01:49:22,835
أمسكوا بهذين الرجلين

1436
01:49:29,435 --> 01:49:31,155
ماذا حدث؟

1437
01:49:31,275 --> 01:49:35,395
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1438
01:49:36,595 --> 01:49:40,795
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1439
01:49:40,915 --> 01:49:43,395
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1440
01:49:47,675 --> 01:49:49,435
أجل

1441
01:50:15,675 --> 01:50:17,475
لقد فلتوا من بين أيدينا

1442
01:50:17,595 --> 01:50:21,515
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1443
01:50:21,635 --> 01:50:24,435
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1444
01:50:24,555 --> 01:50:27,475
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1445
01:50:27,595 --> 01:50:30,155
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1446
01:50:30,275 --> 01:50:32,635
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1447
01:50:32,755 --> 01:50:36,515
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1448
01:52:33,674 --> 01:52:35,154
(جوزيفين)

1449
01:52:36,554 --> 01:52:39,194
!(بينستوك)

1450
01:52:40,034 --> 01:52:41,994
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1451
01:52:42,434 --> 01:52:44,554
(لا داعِ لذلك (سكّر

1452
01:52:44,674 --> 01:52:46,714
لا رجل يستحق

1453
01:52:49,714 --> 01:52:51,674
أمسكوا بها

1454
01:52:55,234 --> 01:52:57,194
جوزيفين)؟)

1455
01:53:02,274 --> 01:53:05,674
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1456
01:53:54,313 --> 01:53:55,673
أهلاً

1457
01:53:55,793 --> 01:53:58,273
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1458
01:53:58,393 --> 01:54:00,353
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1459
01:54:00,473 --> 01:54:02,273
إنها مثيرة جداً

1460
01:54:15,753 --> 01:54:17,713
(إنتظروا (سكّر

1461
01:54:22,833 --> 01:54:25,113
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1462
01:54:25,233 --> 01:54:28,353
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1463
01:54:28,473 --> 01:54:30,433
هيا بنا

1464
01:54:33,313 --> 01:54:34,913
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1465
01:54:35,033 --> 01:54:37,473
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1466
01:54:37,593 --> 01:54:39,873
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1467
01:54:39,993 --> 01:54:41,393
أعرف، دائماً

1468
01:54:41,513 --> 01:54:44,513
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1469
01:54:44,633 --> 01:54:46,153
أتذكرين، النهايات السعيدة

1470
01:54:46,273 --> 01:54:50,073
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1471
01:54:50,193 --> 01:54:53,193
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1472
01:54:57,553 --> 01:54:59,913
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1473
01:55:00,033 --> 01:55:02,993
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1474
01:55:03,113 --> 01:55:06,033
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1475
01:55:07,273 --> 01:55:10,513
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1476
01:55:10,633 --> 01:55:13,193
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1477
01:55:14,153 --> 01:55:17,513
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1478
01:55:17,633 --> 01:55:18,993
لمَ لا؟

1479
01:55:19,113 --> 01:55:20,513
... حسناً

1480
01:55:20,633 --> 01:55:23,073
في المقام الأول، لست شقراء

1481
01:55:23,193 --> 01:55:24,753
لا يهم

1482
01:55:24,873 --> 01:55:27,193
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1483
01:55:27,313 --> 01:55:28,873
لا أبالي

1484
01:55:28,993 --> 01:55:33,033
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1485
01:55:33,153 --> 01:55:35,113
سامحتِك

1486
01:55:36,553 --> 01:55:39,233
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1487
01:55:39,353 --> 01:55:42,673
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1488
01:55:44,673 --> 01:55:46,793
إني رجل -
... حسناً -

1489
01:55:46,913 --> 01:55:49,273
لا أحد كاملاً

1490
01:55:52,313 --> 01:55:58,313
الـــنـــهـــايـــة

1491
01:55:59,113 --> 01:56:05,513
تـــــرجـــــمـــــة
Brad Pitt II
 
 


1492
01:56:05,713 --> 01:56:09,513
:للــتــواصــل
kingoffilms@hotmail.com
 


1493
01:56:09,713 --> 01:56:18,273
:لـــمـــزيـــد مـــن الـــتـــرجـــمـــات
w w w . D V D 4 A R A B . c o m

