1
00:00:22,572 --> 00:00:25,769
DVD4ARAB

2
00:00:41,932 --> 00:00:47,848
علاقات خطيرة

3
00:04:14,652 --> 00:04:18,361
إذن ,عزيزتي, كيف
تتكيفين مع العالم الخارجي؟

4
00:04:19,172 --> 00:04:20,048
جيد جداً, أعتقد .

5
00:04:20,612 --> 00:04:24,207
نصحتها بالتمعن والتعلّم
والسكوت, إلا إذا كلموها.

6
00:04:27,492 --> 00:04:30,086
علينا أن نفحص ماذا
يمكننا تصميمه لتسليتك.

7
00:04:40,412 --> 00:04:41,527
البارون هنا .

8
00:04:42,492 --> 00:04:48,010
-أنت تستضيفه, أليس كذلك
- نعم مثلك.

9
00:04:52,012 --> 00:04:56,051
السيد البارون دي فيلمونت,
حيث لا تذكرينه كما يبدو

10
00:04:56,412 --> 00:04:58,403
عدا أنه ساحر
بشكل واضح ....

11
00:04:58,932 --> 00:05:02,607
لا يفتح فمه دون أن
يفكّر بالضرر الذي سيسببه .

12
00:05:03,212 --> 00:05:06,648
- إذن لماذا تستضيفينه ,أمي ؟
-الجميع يفعل ذلك .

13
00:05:24,172 --> 00:05:26,766
سيدتي - البارون
- ياللمفاجأة اللطيفة

14
00:05:27,252 --> 00:05:30,164
سيدة دي فولنج .
تطيب لي رؤيتك.

15
00:05:32,492 --> 00:05:37,566
- أتذكر إبنتي , سيسيل؟
- من يصدق أنها ستنمو بهذه الرشاقة  .

16
00:05:40,172 --> 00:05:42,447
أردت الإتصال بك
قبل مغادرتي المدينة .

17
00:05:43,052 --> 00:05:46,442
لا أعتقد أن بإمكاننا السماح
بذلك . لماذا أردت المغادرة ؟

18
00:05:46,732 --> 00:05:48,211
باريس في آب , تعرفين ....

19
00:05:48,852 --> 00:05:52,447
وحان الوقت لزيارة عمتي .
أهملتها بصورة مخزية .

20
00:05:52,932 --> 00:05:56,004
لقد دعتنا السيدة دي روزموند
الكريمة إلى قصرها .

21
00:05:57,372 --> 00:05:59,408
هل ستبلغها تحياتنا الحارة ؟

22
00:05:59,892 --> 00:06:01,211
سأؤكد على ذلك , سيدتي .

23
00:06:03,932 --> 00:06:05,331
أعتقد أنه حان الوقت
لآخذك إلى البيت .

24
00:06:07,372 --> 00:06:10,364
- في الدير تعودت النوم في التاسعة
- آمل ذلك

25
00:06:29,452 --> 00:06:31,488
- عمتك ؟
- هذا صحيح

26
00:06:32,132 --> 00:06:34,805
ظننت أنها قامت بكل الترتيبات
لتورثك مالها

27
00:06:40,212 --> 00:06:42,328
أتعرف لماذا دُعوت
إلى هنا هذا المساء؟

28
00:06:42,772 --> 00:06:45,002
آمل أنه بسبب
الإستمتاع بصحبتي.

29
00:06:45,492 --> 00:06:49,246
احتاجك لتقوم بعملية شجاعة .

30
00:06:51,292 --> 00:06:54,090
- أتذكر حين تركني باستد ؟
- نعم

31
00:06:54,332 --> 00:06:58,041
- وهرب مع عشيقتك السمينة التي نسيت إسمها
-نعم , نعم

32
00:06:58,572 --> 00:07:01,450
لم يفعل لي أحد هذا
من قبل . أو لك , أشك .

33
00:07:01,812 --> 00:07:04,690
- بصراحة , ارتحت للتخلص منها .
- غير صحيح.

34
00:07:08,172 --> 00:07:11,084
منذ كم سنة ,
يبحث باستد عن زوجة

35
00:07:11,612 --> 00:07:15,764
كان دائماً متحيزاً
لصالح التربية الديرية .

36
00:07:16,452 --> 00:07:18,488
والآن فقد وجد
المرشحة المثالية .

37
00:07:21,092 --> 00:07:23,401
سيسيل فولنج .
- جيد جداً .

38
00:07:27,572 --> 00:07:32,248
وال - 60 ألف بالسنة خاصتها
التي لعبت دوراً بحسابات باستد.

39
00:07:33,172 --> 00:07:34,127
أبداً.

40
00:07:35,012 --> 00:07:39,403
يفضل , كما تدرك ,
أخلاقية مضمونة .

41
00:07:41,012 --> 00:07:44,402
أتساءل إن بدأت إدراك
ما تنوين إقتراحه .

42
00:07:48,372 --> 00:07:50,886
باستد موجود مع لوائه في
كورسيكا حتى نهاية السنة .

43
00:07:51,132 --> 00:07:52,281
هذا يمنحك زمناً وافراً .

44
00:07:55,892 --> 00:07:56,483
تقصدين ....

45
00:07:58,652 --> 00:08:00,643
إنها برعمة . (عذراء أيضاً)
- أتعتقدين هكذا ؟

46
00:08:01,212 --> 00:08:05,046
وسيعود من شهر العسل
ويجد نفسه سخرية باريس .

47
00:08:05,292 --> 00:08:10,924
فإذن.... - نعم , حب وإنتقام .
شيئان مفضلان لديك .

48
00:08:14,732 --> 00:08:15,482
لا , لا يمكنني

49
00:08:17,132 --> 00:08:18,884
- ماذا ؟
- حقاً , لايمكنني

50
00:08:19,612 --> 00:08:20,931
- لم لا ؟
- إنه سهل جداً .

51
00:08:24,532 --> 00:08:27,763
إنه سهل . إنها لم ترى
شيئاً , ولم تعرف شيئاً .

52
00:08:28,332 --> 00:08:32,689
بالتأكيد ستكون فضولية . ستخضع
قبل أن تفض باقة الورد .

53
00:08:35,332 --> 00:08:37,607
كل واحد من بين درزينة
رجال يمكنه تدبير ذلك .

54
00:08:37,892 --> 00:08:39,564
لدي سمعتي لأهتم بها.

55
00:08:48,772 --> 00:08:52,242
- يبدو أن علي إخبارك بكل شيء .
- بالطبع .

56
00:08:52,452 --> 00:08:58,721
عمتي ليست لوحده الآن .
صديقتها الشابة موجودة معها .

57
00:09:00,332 --> 00:09:02,084
السيدة دي تورفل .

58
00:09:05,932 --> 00:09:07,285
يحظر عليك التفكير بذلك .

59
00:09:09,052 --> 00:09:12,727
إغراء إمرأة تشتهر بأخلاقها
المتزمتة , وتوهجها الديني

60
00:09:13,012 --> 00:09:14,809
والسعادة في الحياة الزوجية .

61
00:09:15,172 --> 00:09:17,481
ما اثمن من ذلك ؟

62
00:09:18,252 --> 00:09:21,210
أعتقد أن مواجهة زوجاً
كخصم هو أمر مخزي .

63
00:09:22,012 --> 00:09:25,004
الفشل مذل والنجاح مألوف .

64
00:09:26,452 --> 00:09:30,809
- اين السيد دي تروفل ؟
-يدير ملفاً قضائياً متواصلاً في بورغندي

65
00:09:31,092 --> 00:09:33,606
- لا أعتقد أن بإمكانك تأمل أي متعة حقيقية
-نعم

66
00:09:35,012 --> 00:09:38,641
تدركين , لا أنوي أن
أجعلها تكفر بدينها .

67
00:09:38,932 --> 00:09:42,288
أريدها أن تؤمن بالله ,
بالأخلاقية وقدسية الزواج .

68
00:09:42,532 --> 00:09:44,602
ورغم ذلك ألا تقدر
تتمالك نفسها .

69
00:09:48,052 --> 00:09:52,204
أريد الإنفعال من مشاهدة
خياننتها بكل شيء عزيز لديها .

70
00:09:52,932 --> 00:09:54,081
أنت حتماً تدركين هذا .

71
00:09:55,052 --> 00:10:00,001
- ظننت أن الخيانة كلمة مفضلة لديك
- لا , القسوة

72
00:10:01,892 --> 00:10:03,962
دائماً ظننت أن
لها نغمة أكثر أصالة.

73
00:10:12,812 --> 00:10:14,882
- كيف حال بلاروش ؟
- يطيب لي معه .

74
00:10:15,372 --> 00:10:20,162
- وهو عاشقك الوحيد ؟
- نعم .

75
00:10:21,772 --> 00:10:25,526
أعتقد أن عليك إختيار آخر.
المقصورية مضرة .

76
00:10:25,772 --> 00:10:29,287
- لست غيوراً, صحيح ؟
- بلاروش لا يناسب بتاتاً

77
00:10:29,452 --> 00:10:31,170
ظننته من أصدقائك المقربين ؟

78
00:10:31,292 --> 00:10:33,123
بالضبط, لذا أعرف
ما اقوله .

79
00:10:37,772 --> 00:10:42,163
لا, أعتقد أن عليك
ترتيب خيانة . معي مثلاً .

80
00:10:47,652 --> 00:10:51,645
ترفض ابسط معروف
وبعدها تتوقع مني تدليلك .

81
00:10:51,852 --> 00:10:54,810
لأن هذا بسيط جداً .
ليكون شعور بالإنتصار .

82
00:10:55,972 --> 00:10:57,530
يجب ان ألاحق مصيري .

83
00:10:58,412 --> 00:11:01,245
يجب ان أكون مخلصاً لمهنتي .

84
00:11:08,172 --> 00:11:09,048
حسناً .

85
00:11:10,612 --> 00:11:14,810
- إرجع بعد نجاحك مع السيدة دي تروفل
- نعم

86
00:11:15,692 --> 00:11:21,050
- وسأقترح عليك مكافأة .
- حبيبتي .

87
00:11:21,692 --> 00:11:25,128
- لكن سأطلب إثباتاً.
- بالطبع .

88
00:11:25,932 --> 00:11:27,081
إثبات مكتوب .

89
00:11:30,132 --> 00:11:31,611
ليس مشكوكاً به .

90
00:11:39,532 --> 00:11:42,729
لا أعتقد أن هنالك
إمكانية لتلقي سلفة .

91
00:11:46,732 --> 00:11:47,801
طابت ليلتك, بارون .

92
00:12:09,452 --> 00:12:10,043
أين كنت ؟

93
00:12:14,012 --> 00:12:17,687
لا منطق للوقت وانت
بعيدة . الساعة كالقرن .

94
00:12:19,412 --> 00:12:22,609
لقد اخبرتك سابقاً أننا
سنتدبر جيداً سوية

95
00:12:22,812 --> 00:12:25,929
إن لم تبدو
كالرواية الأدبية الأخيرة

96
00:13:21,972 --> 00:13:25,169
يوم جميل جداً .اقترح
أن نتمشى - نعم سيدتي .

97
00:13:29,772 --> 00:13:32,161
- لم تأخذ خبز القربان اليوم .
- كلا .

98
00:13:33,452 --> 00:13:34,328
أيمكنني معرفة السبب ؟

99
00:13:36,492 --> 00:13:38,926
سمعتي مروعة,
كما تعرفين بالتأكيد.

100
00:13:40,412 --> 00:13:43,688
نعم, لقد حـُذرت منك .
-حُذذرت ؟ من حذرك ؟

101
00:13:45,972 --> 00:13:46,529
صديقة .

102
00:13:51,892 --> 00:13:54,804
الحقيقة انني قضيت حياتي
بجوار أناس فاسقين .

103
00:13:54,892 --> 00:13:56,972
سمحت لنفسي بأن اتأثر منهم,

104
00:13:56,972 --> 00:13:59,327
وحتى الإفتخار بذلك
انني تألقت.

105
00:14:00,252 --> 00:14:01,571
- والآن؟
-الآن....

106
00:14:02,412 --> 00:14:04,164
ما أشعر به دائماً
هو قلة القيمة دائماً.

107
00:14:06,652 --> 00:14:09,564
لكن هذه اللحظات
التي تتحول بها إلى فاضل.

108
00:14:15,132 --> 00:14:18,522
بالطبع أؤمن أن على الإنسان
أن يسعى بإستمرار لتحسين نفسه.

109
00:15:32,132 --> 00:15:32,769
فارس...

110
00:15:34,652 --> 00:15:36,882
افترض انك لاتعرف
ابنة عمتي, سيدة دي فولنج.

111
00:15:37,212 --> 00:15:40,090
الفارس دنسني.
وابنة السيدة, سيسيل.

112
00:15:42,212 --> 00:15:47,002
- اخبرنا, كيف يجب أن نبدي رأينا بالأوبرا ؟
- رائعة , أليس كذلك.

113
00:15:49,052 --> 00:15:52,681
السيد هو من القلائل
الذين يقدمون لسماع الموسيقى .

114
00:15:57,732 --> 00:15:59,211
اتأمل لقائنا القادم.

115
00:16:08,372 --> 00:16:11,364
شاب وسيم .
مفلس, للأسف الشديد

116
00:16:12,572 --> 00:16:14,767
إنه من افضل معلمي
الموسيقى في المدينة.

117
00:16:18,292 --> 00:16:19,771
ربما عليك إستخدامه .

118
00:17:01,172 --> 00:17:03,970
- كيف تتدبر مع خادمة السيدة دي تورفل؟
- جولي....

119
00:17:04,332 --> 00:17:05,970
في الحقيقة, سيدي,
إنه ممل بعض الشيء .

120
00:17:06,212 --> 00:17:08,442
لولا إهتمامي بإطلاع
سيادة اللورد على الأخبار،

121
00:17:08,652 --> 00:17:09,687
لما كنت أكلف نفسي .

122
00:17:09,852 --> 00:17:12,320
ومع ذلك ... ماذا
يمكن فعله في القرية.

123
00:17:12,812 --> 00:17:16,771
ليست تفاصيل علاقاتك
تهمني،

124
00:17:16,892 --> 00:17:19,725
بل موافقتها على
تسليمي رسائل دي تورفل.

125
00:17:20,972 --> 00:17:22,803
- لن تسرق الرسائل سيدي.
- لا؟

126
00:17:23,332 --> 00:17:26,165
تعرف اكثر مني انه
يسهل منحهن حرية التصرف .

127
00:17:26,412 --> 00:17:29,165
لكن محاولة اقناعهن بعمل
ما لايرغبن ، فهذا يسقمني.

128
00:17:29,412 --> 00:17:30,731
دون أن يؤثر عليهن.

129
00:17:31,012 --> 00:17:32,730
يجب أن أعرف من
يكتب لها عني.

130
00:17:33,052 --> 00:17:34,531
بمكانك لما كنت
اقلق سيدي.

131
00:17:35,532 --> 00:17:38,251
اخبرت جولي انها لاتصدق
امر ذهابك للصيد في الصباح

132
00:17:38,532 --> 00:17:40,204
قالت انها ستعمل
على مراقبتك،

133
00:17:41,892 --> 00:17:43,644
حيث اعتقد انها
مسألة وقت فقط.

134
00:17:54,612 --> 00:17:56,807
يثير ضجة فظيعة.

135
00:17:57,332 --> 00:17:59,163
عليه إحضار الأخبار
لها بسرعة مضاعفة.

136
00:17:59,332 --> 00:18:00,890
لا أعتقد ان علينا
تسهيل مهمته.

137
00:18:18,972 --> 00:18:22,851
- ماذا تظن انك فاعل ؟
- احجز على الأمتعة، سيدي

138
00:18:23,452 --> 00:18:26,125
ألم يشرح لك؟
السيد ارمند مريض.

139
00:18:26,892 --> 00:18:29,087
لست من يسن القوانين،
انفذ التعليمات فقط

140
00:18:30,092 --> 00:18:32,322
- على كل واحد دفع ضرائبه .
- كم هو مدين؟

141
00:18:33,412 --> 00:18:36,484
-كم؟
- 56ليرة.

142
00:18:36,572 --> 00:18:37,846
- ادفع له .
- نعم ، سيدي.

143
00:18:46,652 --> 00:18:50,088
سيد ارمند، سامحني.
انت لاتعرفني.

144
00:18:50,652 --> 00:18:52,404
بالطبع اعرفك
السيد البارون.

145
00:18:53,132 --> 00:18:55,327
- رجاء لا تنهض.
- انا مجبور. انهم يأخذون السرير.

146
00:18:55,692 --> 00:18:56,329
لا، ابداً.

147
00:18:58,012 --> 00:18:59,127
لن يأخذ احد شيئاً.

148
00:19:19,852 --> 00:19:21,444
حتى تجاوز الفترة الصعبة.
انا مصر على ذلك....

149
00:19:22,332 --> 00:19:23,890
ارجوك, سيدي!

150
00:19:26,052 --> 00:19:30,648
56 ليرة لإنقاذ عائلة
من الدمار، تبدو صفقة حقيقية.

151
00:19:31,012 --> 00:19:34,288
- في أيامنا تجد 6 عائلات كهذه بكل قرية بالدولة.
- حقاً؟

152
00:19:35,532 --> 00:19:38,842
علي القول ان اختيار
العائلة كان جيداً، ناس محترمون،

153
00:19:39,132 --> 00:19:42,886
بكاؤون، بدون فتيات
بجمال يثير الشك.

154
00:19:43,292 --> 00:19:44,486
ابذل قصارى جهدي
من اجلك، سيدي.

155
00:19:44,652 --> 00:19:47,007
وكل هذا العرفان بالفضل
كان مؤثراً جداً.

156
00:19:47,172 --> 00:19:49,845
- جعلني اذرف دمعة.
- ديجون، هذا من زوجها.

157
00:19:55,252 --> 00:19:58,164
يفترض ان يكون من
صديقتها الفضولية.

158
00:20:05,092 --> 00:20:08,084
- اخبرني ، اين تلتقي بجولي؟
- في غرفتي، سيدي.

159
00:20:08,612 --> 00:20:11,126
- وهل ستأتي الليلة؟
- اخشى ذلك.

160
00:20:12,452 --> 00:20:14,488
اعتقد ان
علي مفاجأتك

161
00:20:14,812 --> 00:20:17,280
افحص إذا الإبتزاز
انجع من الرشوة.

162
00:20:17,692 --> 00:20:20,570
اتناسبك الساعة الثانية تقريباً؟
لا أريد إرباكك.

163
00:20:21,172 --> 00:20:22,924
- هل يكفيك الوقت ؟
- بوفرة ، سيدي.

164
00:20:28,012 --> 00:20:30,367
هل صحيح الأمر
بشأن السيد ارمند؟

165
00:20:32,372 --> 00:20:34,328
لا أصدق ان هذا
الأسم مألوفاً لدي.

166
00:20:34,452 --> 00:20:35,567
يمكنك الإعتراف سيدي.

167
00:20:36,292 --> 00:20:39,125
لقد مر مبعوثي صدفة
حينما كنت بالقرية صباحاً

168
00:20:39,772 --> 00:20:42,764
لا اعتقد ان عليك
الإهتمام بنميمة الخدم.

169
00:20:42,972 --> 00:20:50,242
- هذا صحيح، أليس كذلك؟
- إذن .... نعم. هذا صحيح.

170
00:20:51,212 --> 00:20:53,726
ولدي العزيز، دعني احضنك.

171
00:21:22,052 --> 00:21:24,850
لا أدرك كيف شخص
ذو مشاعر كريمة للغاية

172
00:21:25,012 --> 00:21:26,331
يمكنه إدارة حياة فاسقة كهذه.

173
00:21:28,252 --> 00:21:32,962
اخشى انكِ تبالغي
بفسوقي وكرمي سوية.

174
00:21:33,852 --> 00:21:36,605
لو اعرف من اعطاك
هذه الفكرة الرهيبة عني...

175
00:21:40,452 --> 00:21:41,282
بما انني لا أعرف....

176
00:21:43,332 --> 00:21:44,367
إسمحي لي بالإعتراف.

177
00:21:45,692 --> 00:21:49,367
اخشى ان المفتاح لحل اللغز
كامن في ضعف ما في شخصيتي.

178
00:21:50,852 --> 00:21:54,891
لا أدرك كيف عمل
خير كهذا يسمى ضعف.

179
00:21:55,372 --> 00:21:58,250
لأنه كان تجاوباً بسيطاً
لتأثير قوي و جديد بحياتي.

180
00:21:59,372 --> 00:22:00,043
خاصتك.

181
00:22:09,172 --> 00:22:10,446
تلاحظين مدى ضعفي.

182
00:22:11,772 --> 00:22:14,047
لقد تعهدت ألا اخبرك ابداً.

183
00:22:15,052 --> 00:22:16,246
ولكن التمعن بك...

184
00:22:17,572 --> 00:22:20,211
لاتقلقي ، ليست
لدي نوايا محظورة.

185
00:22:20,412 --> 00:22:21,765
لم اكن احلم لأهينك.

186
00:22:26,332 --> 00:22:27,208
لكني احبك.

187
00:22:28,932 --> 00:22:29,808
انا معجب بك.

188
00:22:32,012 --> 00:22:33,001
ارجوك، ساعديني!

189
00:23:29,092 --> 00:23:30,969
- طرقت الباب عدة مرات.
- لم اسمع، سيدي.

190
00:23:31,172 --> 00:23:33,128
- اطلب ماء ساخناً
- حالاً سيدي

191
00:23:34,572 --> 00:23:35,129
لا تتحركي.

192
00:23:40,852 --> 00:23:42,968
- اوزلان.... - سيدي؟
- انتظرني بغرفتي.

193
00:23:46,772 --> 00:23:48,922
تعرفين، جولي، لايمكنني
المغفرة على تصرف كهذا.

194
00:23:49,212 --> 00:23:51,646
- أعرف سيدي.
- لكن يمكنك الإعتماد على فطنتي.

195
00:23:52,332 --> 00:23:55,642
- شكراً لك .
-بشرط أن توافقي على الثمن ، بالطبع.

196
00:24:06,812 --> 00:24:08,928
لا، لا. لا شيء كهذا.

197
00:24:10,612 --> 00:24:12,932
كل ما اريده هو
إمكانية رؤية كل رسالة

198
00:24:12,932 --> 00:24:15,605
استلمتها السيدة دي
تورفل منذ وصولها إلى هنا.

199
00:24:16,052 --> 00:24:18,088
وكل رسالة ستكتبها منذ الآن.

200
00:24:18,572 --> 00:24:21,211
- سيدي، لايمكنني .
- اعطيها لازولان حتى منتصف ليلة الغد.

201
00:24:23,932 --> 00:24:24,603
اتعابك.

202
00:25:02,812 --> 00:25:04,723
"انا احبك".

203
00:25:29,332 --> 00:25:32,051
هل سأخطأ إن رددت
على رسائل السيد دنسني؟

204
00:25:32,652 --> 00:25:35,564
- في هذه الظروف ، نعم .
- اية ظروف.

205
00:25:36,092 --> 00:25:40,131
لست مخولة بإخبارك، عزيزتي.
لولا حبي لك...

206
00:25:40,452 --> 00:25:43,808
- ارجوك إستمري .
- لقد رتب زواجك.

207
00:25:44,252 --> 00:25:46,607
- من هو؟
- شخص اعرفه قليلاً

208
00:25:47,292 --> 00:25:49,522
- السيد البارون دي باستد.
- كيف يبدو؟

209
00:25:49,932 --> 00:25:51,490
- حسناً....
- لست معجبة به؟

210
00:25:51,732 --> 00:25:55,691
ليس هذا ، إنه صاحب
قرار شاذ وجدي للغاية.

211
00:25:55,892 --> 00:26:00,204
- كم عمره؟ - ست وثلاثون
- ست وثلاثون! إنه عجوز.

212
00:26:02,252 --> 00:26:05,050
- أتعرفين متى ؟
- اعتقد انه في السنة القادمة.

213
00:26:07,492 --> 00:26:11,326
- ربما هناك طريقة لتكتبي للسيد دنسني.
- آه، سيدتي!

214
00:26:15,692 --> 00:26:20,607
إن سمحت لي برؤية
المراسلة، فسيمكنني أن اطمئن.

215
00:26:21,172 --> 00:26:23,208
لكن لا يمكنني أن اريك
رسائل قد بعثتها إليه.

216
00:26:46,692 --> 00:26:49,525
أنا واثق انك نمت جيداً،
سيدتي، ليتني نمت جيداً.

217
00:26:49,812 --> 00:26:52,121
ظننت ان اقل ما اتمناه
هو إحترامك لي .

218
00:26:52,332 --> 00:26:53,447
لكني احترمك ،
بالتأكيد انا احترمك

219
00:26:53,612 --> 00:26:54,965
اهنتني جداً.
لايصفح عن ذلك.

220
00:26:55,732 --> 00:26:57,962
هذا يثبت كل
ماسمعته عنك.

221
00:27:00,372 --> 00:27:02,203
بدأت افكر انك
قمت بتخطيط المقلب.

222
00:27:02,532 --> 00:27:04,250
لم تكن لدي فكرة انك بقيت هنا.

223
00:27:04,892 --> 00:27:07,452
لا يعني انه كان يضايقني،
لو عرفت.

224
00:27:08,172 --> 00:27:13,326
قبل معرفتك مارست
الشهوة وليس الحب.

225
00:27:14,652 --> 00:27:15,880
- كفى.
- لا، لا.

226
00:27:16,492 --> 00:27:19,689
اتهمتيني، فعليك منحي فرصة
للدفاع عن نفسي .

227
00:27:19,852 --> 00:27:22,844
لن انكر كنت
واع لجمالك.

228
00:27:23,052 --> 00:27:26,203
لكن النقطة ان هذا
لا يتعلق بجمالك.

229
00:27:26,932 --> 00:27:30,720
عندما عرفتك ادركت ان
الجمال هو ادنى صفاتك.

230
00:27:31,412 --> 00:27:34,688
لقد سحرتني طيبة قلبك.
لقد جذبني هذا ....

231
00:27:35,092 --> 00:27:37,003
لم ادرك ما حدث لي.

232
00:27:37,852 --> 00:27:40,650
فقط عندما بدأت اشعر
بألم جسدي حقيقي

233
00:27:41,052 --> 00:27:43,612
كلما خرجت من الغرفة ...
ادركت ذلك فجأة.

234
00:27:44,332 --> 00:27:45,082
وقعت بالغرام.

235
00:27:45,532 --> 00:27:48,922
لأول مرة بحياتي، عرفت انه
لا امل بذلك لكنه لم يكن مهماً.

236
00:27:49,372 --> 00:27:52,921
لا يعني انني اريدك، كل
ما اريده هو ان استحقك .

237
00:27:54,652 --> 00:27:56,847
اخبريني ماذا افعل ،
اريني كيف اتصرف

238
00:27:57,412 --> 00:27:58,640
سأفعل كل ما تقولينه.

239
00:28:00,372 --> 00:28:03,205
حسناً ،
اطلب منك مغادرة هذا البيت.

240
00:28:06,372 --> 00:28:08,090
لا ادرك ضرورة ذلك .

241
00:28:08,292 --> 00:28:10,726
لنقل فقط انك تكلفت طيلة
حياتك لجعل ذلك ضروري.

242
00:28:11,652 --> 00:28:14,041
وإن رفضت،
فسأضطر للمغادرة بنفسي.

243
00:28:14,852 --> 00:28:18,561
- إذن ، بالطبع ، كما تقولين.
- شكراً لك.

244
00:28:25,812 --> 00:28:29,282
ربما سأكون وقحاً ان
اطلب منك معرروفاً بالمقابل؟

245
00:28:29,892 --> 00:28:33,680
إنه لمن العدل ان تخبريني
من من صديقاتك شوهت سمعتي .

246
00:28:33,972 --> 00:28:37,601
إذا  حذرتني صديقتي منك ،
فلا يمكنني خيانتها.

247
00:28:38,372 --> 00:28:41,921
تقلل من قيمة إقتراحك
النبيل إن استخدمته للمساومة

248
00:28:42,092 --> 00:28:43,445
حسناً ، اسحب الإقتراح

249
00:28:43,972 --> 00:28:47,009
آمل ألا تظنيني اساوم إن
طلبت أن تسمحي لي بمراسلتك

250
00:28:47,292 --> 00:28:50,602
- حسناً ...
- وأن أصلي لتتفضلي بالرد على رسائلي.

251
00:28:51,012 --> 00:28:54,402
لا اعتقد أن امرأة تحترم
نفسها توافق على مراسلتك .

252
00:28:54,572 --> 00:28:57,211
إذن ، تصرين على رفض
إقتراحاتي المحترمة ؟

253
00:28:57,372 --> 00:28:59,522
- لم اقل ذلك .
- تفضلين ان تكوني غير نزيهة.

254
00:28:59,692 --> 00:29:01,045
بدلاً من المجازفة
لإظهار بعض الحنان.

255
00:29:01,452 --> 00:29:03,329
كنت لأرحب بالفرصة
لأثبت ذلك

256
00:29:03,532 --> 00:29:07,411
- إن ما وراء ذلك ليست كراهية او غضب ولكن...
- لكن ماذا؟

257
00:29:36,612 --> 00:29:41,163
اسمع! يعرف بالضبط كم
يمكنه المراهنة دون مجازفة

258
00:29:41,652 --> 00:29:47,841
ويضمن امنه بتعذيب
الضحية الآمنة فقط ، النساء.

259
00:29:54,092 --> 00:29:55,445
السيدة دي فولنج.

260
00:30:01,652 --> 00:30:03,085
- وداعاً ، عمتي
- وداعاً ، ولدي العزيز.

261
00:30:09,692 --> 00:30:11,091
- ارجوك ، سيدي...
- سأكتب عاجلاً.

262
00:30:31,132 --> 00:30:32,850
السيدة دي تورفل العزيزة،

263
00:30:36,652 --> 00:30:37,846
وصلت الآن....

264
00:30:39,252 --> 00:30:40,571
لا تتحركي ، قلت.

265
00:30:43,652 --> 00:30:45,324
إلى مكتبتي....

266
00:30:48,532 --> 00:30:49,965
بمنتصف ليلة عاصفة....

267
00:30:52,252 --> 00:30:52,923
خلالها....

268
00:30:54,972 --> 00:30:59,204
تمايلت.....

269
00:31:01,092 --> 00:31:06,325
من غبطة إلى إنهاك....

270
00:31:07,692 --> 00:31:08,727
وهكذا ثانية.

271
00:31:10,092 --> 00:31:12,606
بالرغم من كل هذا التعذيب ،

272
00:31:14,132 --> 00:31:19,729
اعدك انني
اسعد منك.

273
00:31:27,972 --> 00:31:29,200
لنكملها لا حقاً؟

274
00:31:37,612 --> 00:31:39,364
إبنة عمتك اللعينة،
عاهرة دي فولنج.

275
00:31:39,572 --> 00:31:41,244
ارادت إبعادي عن
السيدة دي تورفل.

276
00:31:41,492 --> 00:31:43,847
لقد حدث هذا واريدها
ان تعاني مقابل ذلك.

277
00:31:44,852 --> 00:31:49,403
هل تسيرين إلى الأمام
في خطتك لتدمير إبنتها؟

278
00:31:51,132 --> 00:31:52,724
هل يمكنني فعل شيء؟

279
00:31:53,892 --> 00:31:55,610
انا تحت خدمتك.

280
00:31:57,972 --> 00:32:04,571
نعم، اخبرت دنسني ان
تؤدي دور كاتم سره ومستشاره.

281
00:32:05,572 --> 00:32:08,803
احتاجك لتقسو على قراره،
إن كانت هذه هي الصيغة.

282
00:32:11,412 --> 00:32:13,084
- ظننت انه لو كان هناك من يساعده...
- يساعده؟

283
00:32:13,452 --> 00:32:15,170
لا يحتاج لمساعدة،
يحتاج إلى عقبات.

284
00:32:15,692 --> 00:32:17,250
إن اضطر تسلق
قسم كاف منها،

285
00:32:17,412 --> 00:32:19,448
فقد يقع فوقها
دون قصد.

286
00:32:20,732 --> 00:32:23,804
- ادرك انه لم يكن نجاحاً باهراً.
- كان مصيبة .

287
00:32:25,052 --> 00:32:27,520
إنه غبي جداً .
مثل معظم المثقفين.

288
00:32:31,172 --> 00:32:34,164
احياناً اتسائل كيف
نجحت بإكتشاف نفسك.

289
00:32:35,652 --> 00:32:37,210
لم يكن لي خياراً،
انا إمرأة.

290
00:32:38,692 --> 00:32:41,365
على النساء ان يكن
اكثر موهبة من الرجال.

291
00:32:43,052 --> 00:32:46,806
يمكنكم هدم حياتنا
وسمعتنا بكلمات قليلة.

292
00:32:47,332 --> 00:32:49,288
لذا لم يكن علي
إكتشاف نفسي فقط،

293
00:32:50,092 --> 00:32:52,811
بل سبل نجاة لم
يفكر بها احد من قبل.

294
00:32:54,932 --> 00:32:58,322
ونجحت لأنني كنت اعرف دائماً

295
00:32:58,492 --> 00:33:02,201
انني ولدت لأسيطر على
جنسك و الإنتقام من جنسي.

296
00:33:04,412 --> 00:33:06,642
نعم... لكنني اسأل كيف؟

297
00:33:12,852 --> 00:33:15,241
عندما قاموا بتقديمي للمجتمع
كان عمري 15 سنة.

298
00:33:17,132 --> 00:33:21,250
لقد عرفت الدور الذي
خُصص لي ، أي ،

299
00:33:21,412 --> 00:33:22,811
الصمت وفعل ما
يقال لي.

300
00:33:23,412 --> 00:33:26,210
هذا منحني فرصة
مثالية لأسمع وأتمعن.

301
00:33:27,132 --> 00:33:30,010
ليس لما اخبروني به الناس ،
حيث لم يهمني حقاً،

302
00:33:31,292 --> 00:33:33,442
بل لما حاولوا إخفائه.

303
00:33:35,172 --> 00:33:36,810
تدربت على الإنفصال ...

304
00:33:38,292 --> 00:33:42,410
تعلمت أن اتظاهرأني مرحة بينما
اغرز شوكة بيدي تحت المائدة.

305
00:33:44,492 --> 00:33:48,485
اصبحت فنانة بالخداع .

306
00:33:49,652 --> 00:33:51,643
لم ألاحق المتع ،
بل لاحقت العلم.

307
00:33:53,212 --> 00:33:56,682
استشرت رجال فضيلة متزمتين
لأتعلم كيف ابدو،

308
00:33:57,052 --> 00:33:58,849
واستشرت فلاسفة
لأعرف كيف أفكر

309
00:33:59,332 --> 00:34:02,165
وأدباء لأُدرك
كيف انجو.

310
00:34:03,012 --> 00:34:07,369
وبالنهاية قطرت ذلك
لمبدأ عجيب وبسيط للغاية.

311
00:34:08,892 --> 00:34:10,086
اكسب أو مت.

312
00:34:13,292 --> 00:34:14,884
إذن، تحققين
كل مطالبك.

313
00:34:16,492 --> 00:34:17,811
لو ارغب برجل،
فسأحظى به.

314
00:34:18,932 --> 00:34:20,968
إن اراد البوح،
فسيجد نفسه مقيداً.

315
00:34:23,852 --> 00:34:24,921
هذه كل القصة

316
00:34:26,692 --> 00:34:27,966
ما هي ،إذن قصتنا؟

317
00:34:32,812 --> 00:34:34,370
لقد عشقتك قبل مقابلتنا.

318
00:34:36,012 --> 00:34:37,650
طالبت كرامتي بذلك.

319
00:34:39,492 --> 00:34:44,043
عندما بدأت تغازلني،
رغبت بك من صميم فؤادي.

320
00:34:46,412 --> 00:34:49,802
هذه المرة الوحيدة التي
كنت بها ضحية رغبتي.

321
00:34:52,692 --> 00:34:53,886
صراع وحيد.

322
00:35:15,852 --> 00:35:16,921
سيدة دي فولنج.

323
00:35:27,252 --> 00:35:28,446
ذكر ببلاغك ان
الأمر مستعجل.

324
00:35:29,332 --> 00:35:32,529
لم اكن قادرة على
التفكير بأي شيء آخر.

325
00:35:32,932 --> 00:35:35,605
ارجوك ، اجلسي .
لدي سبب لأصدق....

326
00:35:37,452 --> 00:35:39,807
أن ... كيف يمكنني وصف ذلك...

327
00:35:41,292 --> 00:35:47,606
إن علاقة خطيرة تطورت
بين إبنتك والفارس دنسني.

328
00:35:48,372 --> 00:35:51,170
لا، لا، لا.
هذا سخيف.

329
00:35:52,012 --> 00:35:55,243
سيسيل مازالت طفلة . لا
تدرك شيئاً بهذه الأمور .

330
00:35:56,092 --> 00:35:59,084
ودنسني شاب ، محترم جداً.

331
00:36:00,452 --> 00:36:05,480
- اخبريني.... هل يوجد لسيسيل عدة مراسلين؟
- لماذا؟

332
00:36:06,292 --> 00:36:08,362
دخلت غرفتها ببداية الأسبوع،

333
00:36:08,612 --> 00:36:10,125
ببساطة طرقت الباب فدخلت.

334
00:36:10,972 --> 00:36:14,851
وضعت مغلفاً بالجارور
الأيمن لمكتبتها.

335
00:36:15,292 --> 00:36:18,841
وبداخله ، لاحظت عدة رسائل مشابهة.

336
00:36:23,972 --> 00:36:25,041
اشكرك جداً.

337
00:36:30,452 --> 00:36:33,683
- هل تظنين انها وقاحة لو اقترح إقتراحاً آخر؟
- لا.

338
00:36:35,052 --> 00:36:39,045
حسبما اذكر ، سمعتك
تقولين للبارون فلمونت

339
00:36:39,292 --> 00:36:42,329
ان عمته قد استدعتك
وسيسيل للمكوث بقصرها.

340
00:36:43,052 --> 00:36:44,405
لقد استدعتنا، نعم . مرة تلو الأخرى.

341
00:36:49,492 --> 00:36:52,086
المكوث بالقرية يمكن
ان يكون فكرة جيدة.

342
00:36:57,972 --> 00:36:58,768
شكراً لك .

343
00:37:09,092 --> 00:37:10,366
طلبت عقبات .

344
00:37:11,772 --> 00:37:14,240
انت إمرأة شريرة حقاً.

345
00:37:15,172 --> 00:37:17,242
وانتظرت الفرصة لتسبب
المعاناة لإبنة عمتي .

346
00:37:17,572 --> 00:37:19,403
- لا يمكنني مقاومتك.
- لقد سهلت ذلك عليك.

347
00:37:20,132 --> 00:37:22,930
لكن كل ذلك ليس مريحاً.

348
00:37:25,052 --> 00:37:30,172
- الماركيزة دي بوليو دعتني لأبقى.
- عليك إلغاء ذلك .

349
00:37:31,452 --> 00:37:34,762
وعدتني الماركيزة بإستخدام
شامل لحديقتها.

350
00:37:35,292 --> 00:37:38,568
يبدو ان زوجها
لم يعد يرعى حديقته .

351
00:37:39,412 --> 00:37:44,611
- ربما لا ، سمعت ان جميع اصدقاء زوجها بستانيون.
- صحيح .

352
00:37:45,492 --> 00:37:47,608
تريد الأخذ بثأرك ،
اريد الأخذ بثأري .

353
00:37:48,092 --> 00:37:49,889
اخشى أن هناك مكان
وحيد يمكنك الذهاب إليه.

354
00:37:50,492 --> 00:37:52,767
- العودة إلى العمة ؟
- العودة إلى العمة.

355
00:37:53,852 --> 00:37:55,968
حيث يمكنك ملاحقة
الأمر الآخر ايضاً.

356
00:37:57,372 --> 00:37:59,010
لديك إثباتات ، أليس كذلك؟

357
00:38:05,332 --> 00:38:07,482
ألا تعتقدين انها
ستكون لفتة كريمة،

358
00:38:07,932 --> 00:38:10,526
إظهار الثقة
المناسبة بمواهبي.

359
00:38:10,932 --> 00:38:12,684
إذا إفترضنا أن
البرهان واضح ضمنياً؟

360
00:38:13,492 --> 00:38:15,289
اريده خطياً ، ايها البارون.

361
00:38:18,892 --> 00:38:21,281
- الآن يجب عليك تركي.
- هل انا ملزم ؟ لماذا

362
00:38:22,532 --> 00:38:23,931
- لأنني جائعة.
- صحيح؟

363
00:38:24,852 --> 00:38:26,126
ثارت شهيتي ايضاً

364
00:38:28,052 --> 00:38:29,405
إذن اذهب إلى بيتك وكل.

365
00:38:34,492 --> 00:38:35,242
خطياً.

366
00:40:06,932 --> 00:40:12,165
ستسر لسماع ذلك ، عزيزي ، إن
ارمند سليم وعاد إلى العمل.

367
00:40:18,332 --> 00:40:22,166
- من ؟
- السيد أرمند .

368
00:40:23,092 --> 00:40:27,722
- الذي ساعدت عائلته بسخاء.
- نعم.

369
00:40:29,132 --> 00:40:35,212
عندما كان ابن اخي هنا
اكتشفنا صدفة انه ذهب للقرية ...

370
00:40:35,212 --> 00:40:38,488
هل انت بخير، سيدتي ؟
آسف على الإزعاج ، عمة.

371
00:40:39,252 --> 00:40:42,403
اعتقد ان حالة السيدة
دي تورفل لا تبدو جيدة.

372
00:40:42,852 --> 00:40:44,570
- لا ، انا بخير .
- ربما تحتاجين هواء طلقاً .

373
00:40:44,892 --> 00:40:48,680
- أتشعرين بضيق ما؟
- انا متأكد انها محقة كالعادة.

374
00:40:48,892 --> 00:40:54,046
- نزهة بالحديقة ربما .
- نعم نزهة قصيرة بالحديقة ،ليس بارداً.

375
00:40:55,332 --> 00:40:58,961
- الهواء الطلق سيحسن شعورك .
- كانت الوجبة دسمة قليلاً.

376
00:41:00,012 --> 00:41:01,764
لا أصدق ان هذا السبب.

377
00:41:04,132 --> 00:41:04,928
عودي لأجله.

378
00:41:18,492 --> 00:41:23,486
آنستي ، لا أنوي إثارة
الشك لذا سأكون وجيزاً.

379
00:41:24,012 --> 00:41:25,730
الرسالة من الفارس دنسني.

380
00:41:26,932 --> 00:41:31,562
- هكذا ظننت
- تسليم رسائل كهذه ليس بسيطاً.

381
00:41:32,372 --> 00:41:36,923
لا يمكنه أن يتوقع مني
خلق الهاء كل يوم لذا...

382
00:41:39,292 --> 00:41:41,123
هذا المفتاح يشبه
مفتاح غرفتك ،

383
00:41:41,292 --> 00:41:45,080
المحفوظ بغرفة أمك ، فوق
الموقد ، ومربوط بشريط ازرق.

384
00:41:45,172 --> 00:41:49,252
خذيه ، اربطي الشريط
الأزرق وبدليه بهذا .

385
00:41:49,252 --> 00:41:52,403
احضريه وسانسخه
خلال ساعتين.

386
00:41:52,572 --> 00:41:56,611
بعدها سيمكنني اخذ رسائلك
وتسليمها لدنسني دون مشاكل.

387
00:41:59,532 --> 00:42:02,524
بالجارور قرب سريرك ستجدين
ريشة وقنينة زيت صغيرة،

388
00:42:02,892 --> 00:42:06,043
كي تستطيعي تزييت القفل
والمفاصل لباب المدخل.

389
00:42:07,532 --> 00:42:09,443
- أنت متأكد ، سيدي؟
- ثقي بي.

390
00:42:13,772 --> 00:42:19,051
صدقيني ، إن كان هنالك شيء
لا أتحمله فإنه الخداع.

391
00:42:43,532 --> 00:42:45,329
اعتقد انه تحسن
شعورك، سيدتي .

392
00:42:54,932 --> 00:42:58,561
لو كنت مريضة ، سيدي، لما
كان يصعب معرفة المسؤول.

393
00:43:01,572 --> 00:43:03,164
لا تقصديني؟

394
00:43:04,412 --> 00:43:08,041
- وعدت أن تذهب من هنا.
- هكذا فعلت ، المعذرة ، سيدتي.

395
00:43:25,692 --> 00:43:26,841
بسرعة ! والدتك!

396
00:43:38,892 --> 00:43:43,044
- ماذا تفعلين ؟
- دخلت فقط لأحضر لك الشال.

397
00:44:34,652 --> 00:44:38,247
- لماذا تغضبين مني ؟
- كل ما لدي لإقتراحه هو صداقتي.

398
00:44:38,652 --> 00:44:42,167
- ألا يمكنك تقبلها؟
- يمكنني التظاهر، لكنه خداع.

399
00:44:43,012 --> 00:44:45,526
الرجل الذي كنت كان
يمكنه ان يرضى بالصداقة،

400
00:44:46,452 --> 00:44:49,046
وبعدها يدبر
إمالتها لصالحه.

401
00:44:50,172 --> 00:44:51,127
لكنني تغيرت الآن .

402
00:44:51,972 --> 00:44:55,931
لا يمكنني الإخفاء انني
احبك برقة ولهفة،

403
00:44:56,852 --> 00:44:58,524
وفوق كل ذلك ، بإحترام.

404
00:45:01,452 --> 00:45:04,808
لذا كيف انزل
لدرجة "صديق"؟

405
00:45:05,452 --> 00:45:07,682
حتى انك لا تتباهين بالصداقة.

406
00:45:09,172 --> 00:45:10,810
- ما قصدك؟
- إذن ، هل هذا ودي؟

407
00:45:13,972 --> 00:45:16,406
لماذا عليك هدم
طمأنينتي عمداً؟

408
00:45:24,372 --> 00:45:26,408
تخطئين بشعورك بالتهديد
من قبلي ، سيدتي.

409
00:45:27,372 --> 00:45:30,284
سعادتك تهمني
اكثر من سعادتي.

410
00:45:31,492 --> 00:45:33,562
هذا المقصود بقولي
انني احبك.

411
00:45:35,732 --> 00:45:37,450
اعتقد ان علينا
إنهاء المحادثة .

412
00:45:38,572 --> 00:45:40,403
سأدعك وشأنك .

413
00:45:45,652 --> 00:45:49,850
لكن سنظطر للسكن تحت سقف
واحد ، لعدة ايام على الأقل،

414
00:45:50,692 --> 00:45:55,402
- بالطبع لن نحاول الهرب من بعضنا البعض .
-حتماً لا.

415
00:45:56,212 --> 00:45:58,567
شريطة ان تنصاع
لبعض قواعدي البسيطة.

416
00:45:59,372 --> 00:46:01,966
سأطيعك بهذا كباقي الأمور.

417
00:46:10,052 --> 00:46:10,609
سيدي ...

418
00:46:13,812 --> 00:46:14,324
ماذا؟

419
00:46:16,412 --> 00:46:16,969
لا شيء.

420
00:47:28,412 --> 00:47:33,532
- لا تقلقي
- هل احضرت الرسالة ؟- لا.

421
00:47:34,972 --> 00:47:35,609
ماذا إذن ؟

422
00:47:44,052 --> 00:47:45,246
ماذا ستخبرين امك ؟

423
00:47:46,332 --> 00:47:48,892
كيف ستعللين حقيقة
وجود مفتاحك معي ؟

424
00:47:49,692 --> 00:47:53,651
لدي شعور انها ستصدق
انني هنا بدعوة منك.

425
00:47:58,932 --> 00:48:01,082
- ماذا تريد ؟
- لا أعرف....

426
00:48:04,932 --> 00:48:07,241
- ما رأيك ؟
- لا - حسنا.

427
00:48:09,252 --> 00:48:10,651
اريدك أن تقبلينني فقط.

428
00:48:14,452 --> 00:48:15,885
- قبلة ؟
هذا كل شيء.

429
00:48:18,052 --> 00:48:19,531
- وستذهب بعدها ؟
- سأذهب بعدها

430
00:48:20,012 --> 00:48:21,604
- أتعدني؟
- كما تقولين.

431
00:48:24,412 --> 00:48:25,640
حسناً.

432
00:48:42,012 --> 00:48:45,129
- حسناً؟
- جميل جداً.

433
00:48:46,252 --> 00:48:47,446
لا ، اقصد
ستذهب الآن؟

434
00:48:48,052 --> 00:48:49,087
لا اعتقد ذلك.

435
00:48:51,572 --> 00:48:54,689
- لكنك وعدت .
- وعدت بالذهاب بعد ان تقبلينني.

436
00:48:55,052 --> 00:48:58,761
لم تقبلينني، انا قبلتك
هذا يختلف تماماً

437
00:49:00,612 --> 00:49:06,050
- وإن قبلك؟
- هي نريح انفسنا.

438
00:49:34,892 --> 00:49:39,010
- يفضل ان أذهب لأفحص المشكلة ، اعذروني.
- بالطبع عزيزتي.

439
00:49:39,492 --> 00:49:43,246
لم اكن لأقلق ، سيدتي، للشباب
قوى شفاء عجيبة.

440
00:49:44,612 --> 00:49:46,682
انا واثق انها ستعود
لحياتها الروتينية.

441
00:50:21,372 --> 00:50:23,727
لمن يمكنني التوجه
بيأسي ايضاً، سيدتي؟

442
00:50:24,772 --> 00:50:26,728
وكيف يمكنني كتابة
الكلمات المطلوبة....

443
00:50:54,252 --> 00:50:57,722
شيء ما يحدث وسيسيل
تخفي عني، عليك محادثتها الآن .

444
00:50:59,612 --> 00:51:04,447
- اخبريني ، قاومتيه ، صحيح؟
- بالطبع.

445
00:51:05,892 --> 00:51:06,802
قدر إستطاعتي.

446
00:51:07,812 --> 00:51:12,010
- لكنه فرض نفسه عليك
- لا ، ليس بالضبط.

447
00:51:14,652 --> 00:51:16,882
ولكني وجدت ان حماية
نفسي كانت مستحيلة تقريباً.

448
00:51:17,252 --> 00:51:19,402
- لماذا ؟ هل قام بتقييدك؟
- لا .

449
00:51:21,572 --> 00:51:26,885
لديه وسيلة لترتيب الأمور،
لايمكنك التفكير بإجابة.

450
00:51:27,332 --> 00:51:31,723
- حتى لا " لا"؟
- قلت "لا" طيلة الوقت.

451
00:51:35,212 --> 00:51:37,203
ولكني لم افعل هكذا.

452
00:51:41,732 --> 00:51:42,767
انا خجلانة جداً.

453
00:51:49,492 --> 00:51:51,403
ستكتشفين ان الخجل كالألم،

454
00:51:54,332 --> 00:51:55,606
تشعرين به مرة
واحدة فقط.

455
00:52:04,092 --> 00:52:05,320
أتريدين نصيحتي حقاً؟

456
00:52:14,332 --> 00:52:15,048
ارجوك .

457
00:52:17,812 --> 00:52:22,932
دعي السيد دي فلمونت
مواصلة إرشادك.

458
00:52:24,452 --> 00:52:27,171
اقنعي امك انك
نسيت دنسني

459
00:52:28,372 --> 00:52:31,728
- ولا تعارضي الزواج.
- مع السيد دي باستد؟

460
00:52:32,612 --> 00:52:35,126
بمسألة الزواج رجل واحد
هو جيد كباقي الرجال.

461
00:52:36,012 --> 00:52:38,572
حتى الرجل الغير مناسب
أقل بلاء من أمك

462
00:52:39,812 --> 00:52:45,205
أتقصدين انني سأضطر فعل
ذلك مع ثلاثة رجال؟

463
00:52:45,492 --> 00:52:50,520
اقصد ، ايتها الغبية ، انه
إن اتخذت القليل من الحذر،

464
00:52:50,972 --> 00:52:53,850
فسيمكنك فعل ذلك او لا،
مع كم رجلاً تريدين،

465
00:52:54,052 --> 00:52:56,771
بأي إنتظام تريدين ،
وبأي طريقة مختلفة تريدينها.

466
00:52:59,012 --> 00:53:02,800
لجنسنا افضليات قليلة، لذا
انجزي افضل ما لديك.

467
00:53:06,892 --> 00:53:11,204
لقد اتت امك ، تذكري
كلامي والأهم ، لا تتباكي

468
00:53:20,372 --> 00:53:24,126
- كيف تشعرين الآن، عزيزتي؟
- احسن بكثير، شكراً امي.

469
00:53:24,692 --> 00:53:26,887
اعتقد انك تبدين منهكة،
عليك ملازمة سريرك.

470
00:53:27,092 --> 00:53:29,367
اعتقد ان عليك فعل
ما تقوله امك.

471
00:53:29,692 --> 00:53:33,321
سنهتم بأن يحظروا طعامك
لغرفتك، هذا حتماً يحسن شعورك.

472
00:53:35,412 --> 00:53:36,401
ربما انت محقة، سيدتي

473
00:53:41,252 --> 00:53:43,083
تأثيرك كبير عليها.

474
00:54:06,652 --> 00:54:10,770
- لا أعتقد انني هنأتك بإنتقامك.
- إذن تعرفين.

475
00:54:11,132 --> 00:54:15,444
نعم وأعتقد أنه من الآن
باب غرفتها غير مقفل.

476
00:54:26,332 --> 00:54:28,527
- اين هي؟
- لا يمكنني رؤيتها الآن .

477
00:54:32,532 --> 00:54:37,686
شرحت لك عن مدى تمتعي
بمشاهدة المعركة بين الحب والأخلاق.

478
00:54:38,092 --> 00:54:42,608
يبدو انك تستمتع
بالمشاهدة اكثر من الإنتصار.

479
00:54:43,132 --> 00:54:44,042
كل شيء بأوانه.

480
00:54:45,332 --> 00:54:47,402
يوشك القرن على الإنتهاء.

481
00:54:51,772 --> 00:54:55,845
أليس مؤسفاً أن إتفاقنا لا يتعلق
بالمهمة التي رتبتيها لأجلي.

482
00:54:57,572 --> 00:55:01,850
- اكثر مما يتعلق بالمهمة التي رتبتها لنفسي ؟
- انا ممنونة ، طبعاً.

483
00:55:02,572 --> 00:55:05,484
لكنه كان يمكن ان
يكون بسيطاً لدرجة الإهانة.

484
00:55:06,372 --> 00:55:09,250
لا يهتفون للصائح
على كحكحة حنجرته.

485
00:57:24,412 --> 00:57:28,803
كأي علم عليك أن تتعلمي تسمية
كل شيء بإسمه المناسب.

486
00:57:29,132 --> 00:57:31,252
لا أدرك لماذا علينا التحدث أصلاً.

487
00:57:31,252 --> 00:57:33,368
دون معجم الكلمات
المهذب الصحيح،

488
00:57:33,652 --> 00:57:35,608
كيف كنت ستوضحين
ما تريدين فعله..

489
00:57:36,092 --> 00:57:39,562
- أو أن تعرضي علي امراً قد اتقبله .
-انت...

490
00:57:39,812 --> 00:57:41,404
إذا أقوم بعملي بكفاءة،

491
00:57:41,932 --> 00:57:46,244
فكنت أريد مفاجأة السيد
دي باستد بليلة زفافه.

492
00:57:47,092 --> 00:57:48,491
- هل سيكون راضياً؟
- بالطبع .

493
00:57:49,732 --> 00:57:52,963
سيستنتج أن أمك قامت
بواجبها وارشدتك.

494
00:57:53,612 --> 00:57:57,287
- لن تتكلم عن امي بأمور كهذه.
- لا أعرف السبب.

495
00:57:57,852 --> 00:58:01,162
على كل حال، لقد كانت إحدى
النساء المشهورات في باريس

496
00:58:02,052 --> 00:58:05,203
- امي؟
- بالطبع تذكرت جيداً،

497
00:58:05,412 --> 00:58:07,482
كانت مشهورة بسبب تحمسها
أكثر من مواهبها.

498
00:58:08,932 --> 00:58:13,528
لقد كان حدثاً مشهوراً، قبل
ولادتك ، حدث هذا...

499
00:58:19,372 --> 00:58:21,840
عندما أستضيفت والدتك
عند الماركيزة بوليو،

500
00:58:22,532 --> 00:58:26,605
التي أعطتها بلباقة غرفة بين
غرفة والدك والسيد فرساك،

501
00:58:26,852 --> 00:58:28,649
الذي عشقها آنذاك.

502
00:58:29,412 --> 00:58:32,051
لكن بالرغم من تلك الترتيبات الحذرة كلها،

503
00:58:32,652 --> 00:58:35,166
تمكنت قضاء الليلة
مع شخص ثالث.

504
00:58:36,932 --> 00:58:39,241
- لن أصدق ذلك .
- لا، أعدك أنها الحقيقة.

505
00:58:40,972 --> 00:58:44,203
- كيف تعرف؟
- أنا كنت الطرف الثالث.

506
00:58:59,212 --> 00:59:02,329
لقد سألتيني إن كان السيد
باستد سيستمتع بمواهبك.

507
00:59:02,572 --> 00:59:06,281
والجواب هو أن التربية
لاتتبدد ابداً.

508
00:59:14,332 --> 00:59:18,086
الآن اعتقد انه يمكننا البدء

509
00:59:19,612 --> 00:59:21,330
بمصطلح لاتيني أو اثنين.

510
00:59:56,732 --> 00:59:58,768
نتنزه سوية يومياً تقريباً

511
00:59:59,812 --> 01:00:03,441
كل مرة إلى حدٍ أبعد بمنحدر
الطريق الذي لا عودة منه.

512
01:00:05,052 --> 01:00:08,124
لقد حظيت بحبي،
وانا حظيت بصحبتها.

513
01:00:10,452 --> 01:00:13,250
كلانا يعرف انه لا
مجال للأختيار بينهما.

514
01:00:14,292 --> 01:00:17,568
ليتك عرفتيني كفاية لتعلمي
إلى اي مدى تغيرت بسببك.

515
01:00:19,052 --> 01:00:21,486
سيلاحظ ذلك اصدقائي في باريس.

516
01:00:22,612 --> 01:00:27,686
لقد اصبحت ماهية المراعاة
الأخلاقية والكرامة.

517
01:00:28,972 --> 01:00:31,770
- اترهـّبن اكثر من الراهب.
- تترهبن اكثر؟

518
01:00:31,932 --> 01:00:34,526
تعرفين القصص التي
تـُسمع في باريس

519
01:00:36,532 --> 01:00:38,887
اشعر بأنها على وشك الإستسلام.

520
01:00:40,332 --> 01:00:41,731
تغض الطرف.

521
01:00:57,332 --> 01:00:58,003
سيدتي...

522
01:01:00,612 --> 01:01:02,842
- إلى أين تذهب ، سيدي؟
- إلى الصالون.

523
01:01:03,772 --> 01:01:06,525
لا أحد هناك ، قرر
الباقي بالإنصراف المبكر.

524
01:01:07,532 --> 01:01:09,966
- تشوقت جداً لنزهتنا اليوم.
- نعم.

525
01:01:12,972 --> 01:01:16,521
اخشى انه لا يمكننا توقع
طقس كهذا في الكثير من الأيام.

526
01:01:16,772 --> 01:01:19,969
- لن يستمر هذا المطر الغزير .
- نعم.

527
01:01:20,732 --> 01:01:23,849
- أيمكنني؟
- بالطبع.

528
01:01:30,732 --> 01:01:33,690
أتدركين ، سأنهي اعمالي
خلال أسبوع.

529
01:01:39,252 --> 01:01:42,688
- أدرك
-  لا اعتقد انني أستطيع إجبار نفسي بالمغادرة

530
01:01:43,092 --> 01:01:45,731
- ارجوك، انت مجبر على ذلك
- اما زلت ترغبين بالتخلص مني؟

531
01:01:45,932 --> 01:01:46,921
تعرف الإجابة .

532
01:01:50,612 --> 01:01:52,364
اثق بصراحتك وكرامتك.

533
01:01:53,932 --> 01:01:55,452
اريد ان اكون
قادرة على الإمتنان.

534
01:01:55,452 --> 01:01:57,044
سامحيني إن قلت لك انني
لا أريد أن تشكريني

535
01:01:57,292 --> 01:01:59,931
ما اريده منك هو
اعمق من ذلك .

536
01:02:02,812 --> 01:02:04,564
اعرف ان الله يعاقبني
على كبريائي.

537
01:02:04,732 --> 01:02:06,484
كنت واثقة انه لم
يكن ليحدث امراً كهذا.

538
01:02:06,652 --> 01:02:08,404
- لا شيء كهذا؟ أتقصدين الحب؟
- لا يمكنني .

539
01:02:08,572 --> 01:02:10,130
- أتقصدين الحب؟
- وعدتني ألا تتحدث عن ذلك .

540
01:02:10,252 --> 01:02:12,368
نعم، بالتأكيد أدرك ، لكنه
يجب ان اعرف ، علي معرفة....

541
01:02:12,492 --> 01:02:16,565
- إنه مستحيل!
- لست ملزمة بالتحدث انظري الي فقط.

542
01:02:30,612 --> 01:02:31,249
نعم...

543
01:02:56,572 --> 01:02:59,132
بربك، عليك   تركي
إن ما أردت قتلي.

544
01:03:00,612 --> 01:03:01,362
عليك المساعدة....

545
01:04:23,452 --> 01:04:25,761
احضري السيدة .
لقد مرضت السيدة دي تورفل

546
01:04:46,132 --> 01:04:50,330
لقد سمعت شيئاً اثناء مروري،
يبدو انها تعاني من ضيق نفس.

547
01:04:50,652 --> 01:04:52,882
- عزيزتي، ماذا حدث؟
- انا بخير الآن.

548
01:04:54,532 --> 01:04:56,284
سأودعها بين يديك الماهرة

549
01:04:57,852 --> 01:05:01,288
- يجب  إستدعاء طبيب، عزيزتي،
- لا، لا احتاج طبيباً.

550
01:05:05,092 --> 01:05:06,207
اجلسي معي للحظة.

551
01:05:45,972 --> 01:05:50,807
علي مغادرة هذا البيت،
انا عاشقة حتى اليأس.

552
01:05:53,052 --> 01:05:54,883
آخر شيء اريد
فعله هو المغادرة

553
01:05:56,492 --> 01:05:58,084
أفضّل الموت بدلاً من
الحياة مع الذنب.

554
01:05:59,252 --> 01:06:02,005
ابنتي العزيزة، لا شيء
من هذا يفاجئني.

555
01:06:03,172 --> 01:06:07,450
ما قد يفاجئني هو
قلة تغير العالم

556
01:06:08,092 --> 01:06:09,411
ماذا افعل؟ ماهي نصيحتك؟

557
01:06:10,652 --> 01:06:14,884
حسبما اذكر، النصيحة
لاتجدي بهذه الأمور .

558
01:06:16,732 --> 01:06:18,006
لم اكن بائسة هكذا ابداً.

559
01:06:18,812 --> 01:06:19,927
يؤسفني قول ذلك،

560
01:06:21,332 --> 01:06:25,291
من يستحق الحب اكثر
لا يصبح سعيداً بسببه.

561
01:06:26,372 --> 01:06:27,487
لماذا ؟ لماذا يجب ان
يكون هكذا؟

562
01:06:28,812 --> 01:06:33,522
أتظنين ان الرجال يحبون
كما نحب؟ لا.

563
01:06:34,852 --> 01:06:36,968
يتمتع الرجال
بالشعور بالسعادة.

564
01:06:38,372 --> 01:06:41,409
نحن نستطيع التمتع بالسعادة
التي نمنحها فقط.

565
01:06:44,572 --> 01:06:50,204
هم لا يقدرون على تكريس
انفسهم لشخص واحد فقط.

566
01:06:51,732 --> 01:06:54,292
لذا تأمّل السعادة
من خلال الحب،

567
01:06:55,532 --> 01:06:58,046
هو سبب واضح للحزن.

568
01:07:00,852 --> 01:07:02,001
انا مخلصة لإبن اخي،

569
01:07:03,572 --> 01:07:07,804
ولكنه ما ينطبق على الرجال،
ينطبق عليه ضعفاً.

570
01:07:09,972 --> 01:07:13,647
ورغم ذلك، كان يستطيع،
مجرد الآن ...

571
01:07:16,812 --> 01:07:17,881
لقد شفق علي.

572
01:07:19,452 --> 01:07:21,329
إذاً اخلى سبيلك،

573
01:07:22,812 --> 01:07:25,280
ابنتي العزيزة،
عليك المغادرة

574
01:07:34,132 --> 01:07:36,851
انهض، سيدي، بسرعة! سيدي!

575
01:07:40,292 --> 01:07:40,963
ما الأمر

576
01:07:47,732 --> 01:07:50,292
- ما الأمر؟
- سيدة دي تورفل . - ماذا؟

577
01:07:53,732 --> 01:07:58,248
اريدك مراقبتها حالاً ، التصق
بها ، اريد معرفة كل شيء.

578
01:07:59,132 --> 01:08:02,841
إلى اين تذهب ، من تقابل،
ماذا تأكل، هل تنام.

579
01:08:03,812 --> 01:08:04,369
كل شيء.

580
01:08:10,972 --> 01:08:13,088
- هذه للرشوة ، ستتلقى خاصتك لاحقاً.
- نعم ، سيدي.

581
01:08:13,372 --> 01:08:14,487
إذهب الآن، إذهب!

582
01:08:28,372 --> 01:08:31,364
الأب انسيلم العزيز،
كيفما انظر لهذا،

583
01:08:31,532 --> 01:08:34,171
لا أدرك ضرورة المقابلة
التي تقترحها،

584
01:08:35,412 --> 01:08:39,803
على اية حال لأنك مصرّ ، سأقترح
إحضاره ليراني.

585
01:08:39,972 --> 01:08:43,009
يوم الخميس ، الموافق 28، السادسة تماماً.

586
01:08:48,812 --> 01:08:51,121
عظيم ، تأكد ان
يتلقى الأب انسيلم ذلك.

587
01:08:53,292 --> 01:08:56,204
- أي أخبار؟
- لا يوجد زائرون.

588
01:08:57,292 --> 01:08:59,362
لم يكن هناك اي زائر
منذ عودتها.

589
01:09:00,412 --> 01:09:03,961
القليل من الحساء مساء ، لم تلمس
الكبج، بعدها كأس شاي.

590
01:09:04,732 --> 01:09:05,642
لا شيء آخر لأبلغ عنه .

591
01:09:07,732 --> 01:09:10,690
نعم ، سيدي، يوجد،
هل تريد أن تعرف ماذا تقرأ.

592
01:09:12,492 --> 01:09:16,565
بجوار سريرها كتاب
" افكار مسيحية" ، الجزء 2.

593
01:09:21,812 --> 01:09:22,927
كيف حال جولي؟

594
01:09:25,532 --> 01:09:29,161
- تبدو أسعد بقليل مما كانت عليه في القرية.
- وأنت؟

595
01:09:30,692 --> 01:09:31,841
ان تحدثنا عن الإخلاص للمهمة.

596
01:09:34,012 --> 01:09:36,606
هيا ، اخرج!
تابع المراقبة.

597
01:09:39,212 --> 01:09:40,406
- سيدة...
- بارون....

598
01:09:45,772 --> 01:09:46,443
إذن....

599
01:09:49,892 --> 01:09:51,484
يا للمفاجئة اللطيفة.

600
01:09:55,732 --> 01:09:58,644
- دنسني...
- شكراً، سيدي، على كل شيء

601
01:09:59,692 --> 01:10:03,571
- خشيت انني خيبت املك.
- بالعكس.

602
01:10:05,132 --> 01:10:07,088
يجب ان اشكرك
على إنقاذ حبنا.

603
01:10:07,452 --> 01:10:09,807
بالنسبة للحب، فسيسيل لا
تفكر بأمر آخر تقريباً.

604
01:10:10,012 --> 01:10:13,368
ستعود مع امها إلى باريس
خلال اسبوعين وتتشوق لرؤيتك.

605
01:10:14,172 --> 01:10:16,606
- لقد تلقيت منها اجمل رسالة .
- حقاً؟

606
01:10:17,212 --> 01:10:18,565
ليست مثل رسائلها الأخرى...

607
01:10:19,292 --> 01:10:24,127
لهجتها مغايرة.

608
01:10:26,652 --> 01:10:29,928
عزيزي دنسني...

609
01:10:32,132 --> 01:10:35,602
- أقسم لك...
- بتواضعي...

610
01:10:37,612 --> 01:10:41,366
و أنه حتى لو
أجبرتني أمي على الزواج،

611
01:10:42,372 --> 01:10:44,602
سأكون ملكك كلياً.

612
01:10:46,532 --> 01:10:49,205
صديقك، البارون دي فلمونت،

613
01:10:50,052 --> 01:10:52,088
كان فعالاً جداً لأجلك.

614
01:10:52,772 --> 01:10:54,364
يخامرني الشك إن كان
يمكنك فعل المزيد بنفسك

615
01:10:57,252 --> 01:11:00,324
لا أعرف كيف يمكنني
تحمل إسبوعين آخرين بدون رؤيتها.

616
01:11:00,972 --> 01:11:04,328
سنبذل قصارى جهدنا لإلهائك.

617
01:11:05,412 --> 01:11:09,166
انتظرني في المركبة لطفاً، علي
إخبار البارون بأمر شخصي.

618
01:11:11,012 --> 01:11:14,288
بالتأكيد، لا اعرف
كيف يمكنني مكافأتك.

619
01:11:14,972 --> 01:11:16,485
لا تزعج نفسك.

620
01:11:19,852 --> 01:11:21,171
سررت برؤيتك

621
01:11:26,212 --> 01:11:27,406
ولد مسكين، إنه ساذج جداً.

622
01:11:28,852 --> 01:11:31,320
احياناً، ايها البارون، ليس لي
مفر ، إلا لأقدرك.

623
01:11:31,772 --> 01:11:34,570
لدي خبر آمل
ان يسليك.

624
01:11:35,532 --> 01:11:40,526
لدي سبب لاؤمن ان من يرأس
عائلة باستد القادم سيكون فلمونت

625
01:11:41,252 --> 01:11:44,403
- ماقصدك؟
- بتأخير سيسيل إسبوعين.

626
01:11:47,932 --> 01:11:49,968
- ألست مسرورة؟
- لست متأكدة.

627
01:11:50,972 --> 01:11:53,008
كان هدفك الإنتقام
من باستد.

628
01:11:53,452 --> 01:11:57,206
لقد وفرت له إمرأة، دربتها
على تأدية خدمات طبيعية،

629
01:11:57,372 --> 01:11:59,567
كان يتردد الواحد
ليطلبها من محترفة،

630
01:11:59,972 --> 01:12:01,963
ويحتمل انها حامل ايضاً.

631
01:12:03,492 --> 01:12:07,007
- ماذا تريدين زيادة؟
- حسناً، ايها البارون، انا موافقة.

632
01:12:07,532 --> 01:12:08,885
أديت مهمتك وزيادة.

633
01:12:10,332 --> 01:12:12,527
خزياً لك لأنك تركت
الثانية لتفلت منك.

634
01:12:16,412 --> 01:12:18,767
- سمحت لها بالذهاب.
- لكن لماذا؟

635
01:12:19,932 --> 01:12:22,924
- شفقت عليها.
- اجل ، لا عجب بفشلك.

636
01:12:23,812 --> 01:12:27,646
لدي موعد لزيارتها يوم الخميس
وهذه المرة سأكون عديم الرحمة

637
01:12:28,132 --> 01:12:29,042
يسرني سماع ذلك.

638
01:12:34,692 --> 01:12:39,447
لماذا تعتقدين انه علينا
ملاحقة من يهرب؟

639
01:12:40,772 --> 01:12:44,003
- عدم النضوج؟
- لن اطمئن حتى ينتهي ذلك.

640
01:12:45,532 --> 01:12:47,887
انا احبها.
انا اكرهها.

641
01:12:49,132 --> 01:12:50,485
حياتي بائسة

642
01:12:54,772 --> 01:12:57,844
اعتقد اننا اطلنا على
زميلنا الشاب الإنتظار

643
01:12:58,452 --> 01:13:01,091
سأتصل بك بعد
يوم الخميس.

644
01:13:01,372 --> 01:13:05,001
إذا نجحت فقط، لست
واثقة انه يمكنني تحمل العجز.

645
01:13:05,212 --> 01:13:07,248
- سأنجح.
- آمل ذلك.

646
01:13:08,052 --> 01:13:10,407
مرة كنت رجلاً ذا سمعة.

647
01:14:08,452 --> 01:14:12,161
افهم ان الأب انسيلم
شرح لك سبب قدومي.

648
01:14:12,532 --> 01:14:16,207
نعم ، قال انك اردت
مصالحتي قبل بداية الدراسة معه.

649
01:14:17,212 --> 01:14:17,928
هذا مضبوط.

650
01:14:19,572 --> 01:14:23,724
- لكن لا ارى اي داع للمصالحة.
- لا.

651
01:14:24,372 --> 01:14:28,968
عندما اهنتك، كما قلت،
وعاملتيني بإحتقار ظالم.

652
01:14:31,052 --> 01:14:31,689
إحتقار؟

653
01:14:33,172 --> 01:14:35,208
هربت من بيت
عمتي في منتصف الليل،،

654
01:14:35,452 --> 01:14:37,443
رفضت الرد او
حتى تلقي رسائلي.

655
01:14:38,252 --> 01:14:42,404
وهذا بعدما ضبطت نفسي
كما نعلم نحن.

656
01:14:42,812 --> 01:14:45,280
هذا يسمى إحتقار على الأقل.

657
01:14:45,532 --> 01:14:48,092
انا واثقة انك تفهمني
اكثر مما تزعمه.

658
01:14:48,252 --> 01:14:49,605
لقد هربت مني انا، أليس كذلك؟

659
01:14:51,892 --> 01:14:54,326
- كنت ملزمة بالمغادرة .
- وهل انت ِ ملزمة بالإبتعاد عني؟

660
01:15:02,252 --> 01:15:05,130
انا تعيس كما
كنت لتتمنيني ان اكون.

661
01:15:06,812 --> 01:15:08,404
اردت سعادتك فقط .

662
01:15:09,572 --> 01:15:11,290
كيف اسعد بدونك ؟

663
01:15:12,812 --> 01:15:13,881
علي نيلك أو الموت

664
01:15:25,452 --> 01:15:26,282
في الواقع إنه الموت.

665
01:15:31,692 --> 01:15:32,408
انا آسف ، سيدتي.

666
01:15:34,132 --> 01:15:36,407
كل ما اردته من هذه
المقابله هو الإعتذار.

667
01:15:36,572 --> 01:15:38,608
على الظلم الذي تعتقدين
انني سببته لك،

668
01:15:39,212 --> 01:15:41,646
لأتمكن من قضاء حياتي بإطمئنان.

669
01:15:42,252 --> 01:15:46,006
أدرك انك وافقت على الخيار
الذي فرضه علي واجبي.

670
01:15:46,372 --> 01:15:50,445
- نعم، وخيارك حدد خياري.
- وما هو؟

671
01:15:51,092 --> 01:15:53,731
الخيار الوحيد الذي
يزيل معاناتي.

672
01:15:54,292 --> 01:15:55,850
- ما قصدك ؟
- انا احبك.

673
01:15:57,052 --> 01:16:01,092
لا تدركين كم ، لكن تذكري
انني ضحيت بتضحيات اصعب.

674
01:16:01,092 --> 01:16:02,571
مما انوي تضحيته الآن.

675
01:16:07,292 --> 01:16:07,883
- وداعاً.
- لا!

676
01:16:09,092 --> 01:16:11,003
- عليك الإستماع لي.
- دعيني. - لا!

677
01:16:33,932 --> 01:16:36,890
لماذا تنزعجين من
أن تجعليني سعيداً.

678
01:16:39,012 --> 01:16:42,368
أنت محق، لن استطيع
العيش إن لم أسعدك.

679
01:16:45,252 --> 01:16:50,770
لذا أعدك ، لن
أرفض ولن أندم بعد الآن.

680
01:17:06,772 --> 01:17:11,050
نجحت! نجحت!

681
01:17:12,772 --> 01:17:15,764
إذن، وصلت الساعة السادسة تقريباً.

682
01:17:16,412 --> 01:17:20,564
يمكن حذف تفاصيل
الإغراء، إنها ليست حيوية.

683
01:17:21,332 --> 01:17:25,803
- صف الحدث نفسه فقط.
- لا سابقة له- حقاً؟

684
01:17:26,772 --> 01:17:31,607
كان به سحر لم
أجربه من قبل.

685
01:17:32,852 --> 01:17:36,561
مجرد ما ان إستسلمت،
تصرفت بصراحة تامة.

686
01:17:37,652 --> 01:17:39,051
هذيان متبادل مطلق.

687
01:17:40,092 --> 01:17:43,607
لأول مرة يطول
داخل المتعة نفسها.

688
01:17:45,012 --> 01:17:46,047
كانت مدهشة.

689
01:17:47,892 --> 01:17:51,567
لدرجة اني سجدت على ركبتي
ووعدتها بحبي الأبدي.

690
01:17:53,812 --> 01:17:59,045
وتعلمين انه وقتئذ
وساعات بعد ذلك، كنت اقصد ذلك.

691
01:18:02,172 --> 01:18:02,888
ادرك.

692
01:18:04,932 --> 01:18:07,890
- هذا رائع، صحيح؟
- حقاً؟

693
01:18:09,052 --> 01:18:12,647
- يبدو لي روتينياً للغاية
- لا أوافقك.

694
01:18:14,572 --> 01:18:20,568
لكن الحسن بذلك هو انني
بوضع جيد للمطالبة بمكافأتي.

695
01:18:29,332 --> 01:18:34,247
اي انك اقنعتها بكتابة
رسالة في المقابلة المدهشة؟

696
01:18:34,852 --> 01:18:38,481
لم أفكر انك
ستتقيدين بالإجراءات.

697
01:18:41,252 --> 01:18:44,528
على كل حال يمكن أن أظطر
للإعلان أن إتفاقنا باطل.

698
01:18:49,692 --> 01:18:50,442
ما قصدك؟

699
01:18:52,932 --> 01:18:56,242
- لست متعودة أن أكون مفهومة ضمنياً.
- لكن الأمر ليس وارداً.

700
01:18:57,252 --> 01:18:58,241
أنت لا تفهمينني.

701
01:18:59,052 --> 01:19:02,089
لا اريد ان أسلبك من
بين ذراعي إمرأة مدهشة .

702
01:19:02,372 --> 01:19:04,010
لقد كنا صريحين مع بعضنا دائماً.

703
01:19:04,252 --> 01:19:08,370
وفي الواقع لقد وجدت عاشقاً جديداً
يثبت انه مـُرضي أكثر.

704
01:19:08,572 --> 01:19:11,723
- من هو؟
- ليس لي مزاج ، للسرية لا تدعني أعوقك.

705
01:19:14,772 --> 01:19:17,491
لا يمكنك أن تصدقي
أنني أفضلها عليك حقاً.

706
01:19:17,772 --> 01:19:19,444
يحتمل ألا تعي ذلك حقاً.

707
01:19:19,612 --> 01:19:21,728
لكنني ألاحظ ببساطة
أنك مغرم بهذه الإمرأة.

708
01:19:23,812 --> 01:19:26,929
كلا ، ابداً.

709
01:19:28,092 --> 01:19:30,287
أنسيت كيف تسبب
السعادة لإمرأة؟

710
01:19:31,172 --> 01:19:35,051
- وأن تسعد؟
- انا؟ ابداً.

711
01:19:35,812 --> 01:19:39,407
عشقنا مرة، صحيح؟
اظن انه كان حباً.

712
01:19:41,132 --> 01:19:42,485
وسببت لي سعادة كبيرة.

713
01:19:43,012 --> 01:19:46,163
ويمكننا ثانية، ارخينا العلاقة
فقط، لم تنقطع ابداً.

714
01:19:46,812 --> 01:19:49,326
اوهام ، بالطبع،
انها حلوة بطبيعتها.

715
01:19:49,612 --> 01:19:52,172
ليست لدي اوهام،
فقدتها أثناء رحلاتي.

716
01:19:58,052 --> 01:20:00,612
الآن، أريد القدوم للبيت.

717
01:20:11,732 --> 01:20:15,361
بخصوص الحب الأعمى الحالي،
لن يطول، لكن الآن،،

718
01:20:15,652 --> 01:20:17,324
إنه خارج سيطرتي.

719
01:21:00,092 --> 01:21:03,528
عزيزي البارون، انا مضطرة
للسفر مدة اسبوعين،

720
01:21:03,892 --> 01:21:06,326
لكنني أعرف الإتفاق
الذي بيننا.

721
01:21:08,532 --> 01:21:12,923
عند عودتي، سنقضي
سوية ليلة وحيدة.

722
01:21:14,212 --> 01:21:17,204
سنستمتع بها كثيراً لتجعلنا نندم
أنها آخر ليلة نقضيها سوية.

723
01:21:18,252 --> 01:21:23,565
ولكن لنذكر... أن الندم
هو عنصر ضروري للسعادة.

724
01:21:24,852 --> 01:21:29,801
هذا طبعاً شريطة أن
تحصل على الرسالة المشهورة.

725
01:21:35,412 --> 01:21:41,169
سينفذ ذلك ، لكن باريس
مملة جداً بدونك.

726
01:21:42,172 --> 01:21:44,766
واعيش كمعتكف في
العصور الوسطى.

727
01:21:51,892 --> 01:21:54,247
حسناً، دعني لحظه، إشربي.

728
01:21:54,972 --> 01:21:58,362
- ماهذا ؟
- شخص يحتمل ألا يقدر حضورك.

729
01:21:58,932 --> 01:22:01,571
- تقصد إمرأة؟
- يمكننا القولة "سيدة".

730
01:22:03,332 --> 01:22:05,971
- أليست هذه الإمرأة التي كتبنا لها الرسالة؟
- إنها هي.

731
01:22:06,412 --> 01:22:09,131
- إستمتعت بذلك.
- يبدو انك كنت طاولة موهوبة.

732
01:22:11,492 --> 01:22:13,642
- أريد أن أرى شكلها.
- حسناً ، لا يمكنك.

733
01:22:21,732 --> 01:22:24,963
من جهة أخرى
لم لا....

734
01:22:33,452 --> 01:22:36,285
- ألديك برامج هذا المساء؟
- بعض الأصدقاء لوجبة عشاء.

735
01:22:36,732 --> 01:22:39,007
- وبعد الوجبة؟
- لا شيء محدد.

736
01:22:43,452 --> 01:22:44,009
إذن....

737
01:23:09,212 --> 01:23:09,883
سأكون هناك.

738
01:23:27,292 --> 01:23:28,930
إنها متعة غير متوقعة.

739
01:23:30,452 --> 01:23:33,125
- أعرف تلك الإمرأة.
- متأكدة ، سيفاجئني ذلك.

740
01:23:33,532 --> 01:23:36,763
- أشاروا لي إليها في الأوبرا.
- نعم ، إنها مثيرة للإنطباع.

741
01:23:38,212 --> 01:23:39,440
إنها عاهرة مشهورة، أليس كذلك؟

742
01:23:44,532 --> 01:23:46,602
نعم، اعتقد ذلك
إذا أمكن القول.

743
01:23:47,412 --> 01:23:50,324
آسفة لإزعاجك،
لم تزعجيني حقاً.

744
01:23:50,452 --> 01:23:51,680
- تسرني رؤيتك
- دعني اذهب!

745
01:23:51,892 --> 01:23:53,530
لن استقبلك في بيتي ابداً!

746
01:23:53,732 --> 01:23:55,563
لا أريد أكاذيبك وإعتذاراتك!

747
01:23:55,772 --> 01:23:59,003
إجلسي ، إستمعي فقط هذا
كل ما أطلبه ، بعدها يمكنك الحكم

748
01:24:14,612 --> 01:24:19,163
للأسف لا أستطيع مسح
سنين عشتها قبل تعارفنا.

749
01:24:19,332 --> 01:24:22,932
تعرفت على الكثير في تلك
السنوات، معظمهن فاسدات.

750
01:24:22,932 --> 01:24:24,490
بمفهوم او بآخر دون شك.

751
01:24:25,092 --> 01:24:31,122
ربما تفاجئك المعرفة ان
اميلي كغيرها بمهنتها وطابعها،

752
01:24:31,852 --> 01:24:36,209
هي حنونة كفاية
لمراعاة عديمي الحظ.

753
01:24:36,692 --> 01:24:43,325
بإختصار ، لديها وقت ورغبة
بتأدية اعمال خير.

754
01:24:45,492 --> 01:24:47,926
ادوية للمستشفيات،
حساء للفقراء...

755
01:24:51,972 --> 01:24:56,409
حماية الحيوانات ، كل
ما يمس قلبها العاطفي.

756
01:24:58,332 --> 01:25:02,484
احياناً امنحها تبرعاً
صغيراً  ، هذا كل شيء

757
01:25:06,532 --> 01:25:07,282
هل هذا صحيح؟

758
01:25:08,652 --> 01:25:12,406
علاقاتي مع اميلي كانت
شريفة جداً في السنوات الأخيرة.

759
01:25:13,372 --> 01:25:16,682
حتى انها قامت بأعمال
سكرتارية لأجلي أحياناً

760
01:25:18,412 --> 01:25:20,801
- لماذا ضحكت؟
- لا أعرف.

761
01:25:22,972 --> 01:25:23,927
هل تعرف عني؟

762
01:25:25,212 --> 01:25:29,967
لا شك ان ما قامت به كان
محتملاً نظراً للماضي.

763
01:25:36,612 --> 01:25:40,161
- أريد أن أصدقك
- عرفت انك قادمة.

764
01:25:41,012 --> 01:25:42,127
لقد اعلنوا عن قدومك.

765
01:25:50,932 --> 01:25:51,728
آسفة.

766
01:26:01,132 --> 01:26:01,882
لا...

767
01:26:04,452 --> 01:26:06,090
لا ، انا الملزم بالإعتذار

768
01:26:08,172 --> 01:26:10,003
كان هذا عديم الإحساس من قبلي.

769
01:26:16,612 --> 01:26:19,172
لم أفكر انه ممكن
ان أحبك فيما بعد،

770
01:26:21,332 --> 01:26:22,401
لكن غيرتك...

771
01:26:27,572 --> 01:26:28,448
انا أحبك جداً.

772
01:26:44,332 --> 01:26:46,209
متى ستبدأين بمراسلتي ثانية؟

773
01:26:59,972 --> 01:27:05,842
عزيزي البارون، لا أعتقد
ان الرهبنة ستحسن شعورك.

774
01:27:07,132 --> 01:27:10,408
آمل ان ذلك لا يعني
انك تهمل تلميذتك الصغيرة.

775
01:27:15,492 --> 01:27:16,641
لكن اين يـُحتمل أن يكون دنسني؟

776
01:27:20,652 --> 01:27:24,440
كل رجالي يفتشون عنه
بالخارج، لا أثر له.

777
01:27:38,732 --> 01:27:39,528
إنها مجرد الرياح.

778
01:27:44,692 --> 01:27:49,368
- أين انت؟ لا داعي للخوف.
- اجل ، يوجد داع

779
01:27:52,292 --> 01:27:53,122
أنا أنزف دماً.

780
01:28:57,132 --> 01:29:00,124
يظهر ان بوابك يعتقد
انك ما زلت خارج المدينة.

781
01:29:02,012 --> 01:29:04,685
في الواقع عدت قبل قليل

782
01:29:05,052 --> 01:29:06,963
دون ملاحظة البواب؟

783
01:29:07,452 --> 01:29:09,966
اعتقد انه حان الوقت
لتجديد الإجراءات ببيتك.

784
01:29:10,452 --> 01:29:15,572
انا منهكة ، امرت البواب
بأن يبلغ أنني غير موجودة.

785
01:29:17,412 --> 01:29:20,643
وانت هنا ايضاً، زميلي الشاب.

786
01:29:23,532 --> 01:29:26,524
يبدو ان البواب
يمر بليلة مثيرة.

787
01:29:27,212 --> 01:29:29,806
نعم...

788
01:29:31,212 --> 01:29:34,249
- في الواقع ، ابحث عنك.
- حقاً؟

789
01:29:35,852 --> 01:29:39,686
عادت الآنسة سيسيل إلى باريس
بعد غياب اكثر من إسبوعين.

790
01:29:39,892 --> 01:29:43,441
وماذا برأيك يدور
ببالها؟ الجواب، بالطبع،،

791
01:29:44,292 --> 01:29:47,170
اللقاء المرجو مع
حبيبها الفارس.

792
01:29:47,532 --> 01:29:49,807
ايها البارون، الوقت ليس
مناسباً للخلافات.

793
01:29:50,132 --> 01:29:52,009
لا شيء يمكن أن يكون
ابعد من فكري، سيدتي.

794
01:29:53,172 --> 01:29:53,843
اكمل...

795
01:29:54,452 --> 01:29:57,842
تصور الحزن والهلع
اثناء غياب عشيقها.

796
01:29:58,732 --> 01:30:01,644
كان علي الإرتجال
اكثر من ممثل إيطالي.

797
01:30:02,492 --> 01:30:06,929
- كيف حالها؟ هل هي بخير؟
- نعم ، بصراحة...لا

798
01:30:07,452 --> 01:30:09,761
- يؤسفني إخبارك أنها كانت مريضة.
- مريضة؟

799
01:30:10,332 --> 01:30:13,881
إهدأ ، رفيقي، لقد قال
الطبيب انها تتعافى.

800
01:30:14,132 --> 01:30:18,284
لكن يمكنك التصور
كم يئست بحثاً عنك.

801
01:30:18,452 --> 01:30:22,411
بالتأكيد ، إلهي ، كيف امكنني
الإبتعاد بوقت كهذا؟

802
01:30:23,252 --> 01:30:24,480
كيف يمكنني مسامحة نفسي؟

803
01:30:28,412 --> 01:30:31,324
لكن سيسيل بخير
الآن ، اعدك.

804
01:30:31,532 --> 01:30:32,806
ولن أزعجك فيما بعد.

805
01:30:35,332 --> 01:30:38,005
لكن لدي شيء صغير
لأعرضه على الماركيزة.

806
01:30:49,732 --> 01:30:53,964
- إنتظر بغرفة اللملابس ، إنها هناك
- أعرف اين أجدها.

807
01:31:04,172 --> 01:31:06,242
ألاحظ أن كتابتها
سيئة كإرتدائها

808
01:31:07,892 --> 01:31:09,803
هل حقاً كانت
الفتاة مريضة؟

809
01:31:10,572 --> 01:31:14,360
- ليس مرض تماماً، بل إنتعاش
- ما قصدك؟ - إجهاض

810
01:31:16,252 --> 01:31:20,165
آسفة جداً، ايها البارون،
ابنك وريث باستد

811
01:31:25,812 --> 01:31:28,167
هل هنالك ، امر آخر
كان علينا بحثه؟

812
01:31:28,732 --> 01:31:30,962
آمل ألا تكون صارماً
بشأن دنسني.

813
01:31:31,252 --> 01:31:32,970
أعرف أن بلاروش
كان أعرجاً.

814
01:31:33,092 --> 01:31:36,846
بإمكانك ايجاد بديل أحيا
من هذا التلميذ السخيف.

815
01:31:37,012 --> 01:31:38,923
مهما يكن سخيفاً،
فهو مخلص لي جداً

816
01:31:39,692 --> 01:31:44,083
و اخشى انه مزود
ليسعدتي اكثر منك.

817
01:31:44,292 --> 01:31:48,365
- في مزاجك الحالي.
- أنا أدرك.

818
01:31:52,012 --> 01:31:55,084
لو كنت أفكر أنك
ستكون فاتناً كما كنت.

819
01:31:56,852 --> 01:32:00,731
- لكنت ادعوك لزيارتي بأحد امسيات الأسبوع القادم.
- حقاً؟

820
01:32:02,012 --> 01:32:07,644
ما زلت احبك بالرغم من
عيوبك وادعاءاتي.

821
01:32:18,212 --> 01:32:20,931
انت متأكدة انكِ لن
تفرضي شرطاً جديداً.

822
01:32:21,132 --> 01:32:23,202
قبل موافقتك علي
إحترام إلتزامك؟

823
01:32:33,572 --> 01:32:36,723
لدي صديق تورط مع
إمرأة لسيت بمستواه..

824
01:32:38,892 --> 01:32:40,644
كلما ذكرّناه بذلك،،

825
01:32:41,612 --> 01:32:44,524
كان يرد بنفس الإدعاء دائماً.

826
01:32:45,892 --> 01:32:48,122
"إنه فوق سيطرتي".
كان يقول.

827
01:32:49,372 --> 01:32:51,567
كاد ان يصبح نكتة المدينة.

828
01:32:53,132 --> 01:32:58,729
بهذه المرحلة، صديقة أخرى ، إمرأة،
قررت محادثته بجدية.

829
01:33:00,172 --> 01:33:02,527
شرحت له أن
سمعته كانت معرضة،

830
01:33:02,732 --> 01:33:05,769
للإرتباط بهذه الجملة
حتى نهاية حياته.

831
01:33:06,892 --> 01:33:10,282
- أتعرف ماذا فعل؟
- انا متأكد أنكِ ستخبرينني

832
01:33:12,732 --> 01:33:15,724
عاد إلى العشيقة
وأخبرها ببساطة أنه سيتركها.

833
01:33:17,092 --> 01:33:19,526
كما كان متوقعاً،
عارضت بصوت عال،

834
01:33:20,732 --> 01:33:24,008
لكنه على كل ما قالته،
على كل معارضة ابدتها،

835
01:33:25,132 --> 01:33:29,444
رد ببساطة:
"هذا فوق سيطرتي".

836
01:33:35,372 --> 01:33:36,122
ليلة سعيدة.

837
01:34:02,092 --> 01:34:04,242
تأخرت خمس دقائق
فقط لكني خفت كثيراً.

838
01:34:04,772 --> 01:34:07,081
- أقنعت نفسي انني لن أراك ثانية.
- ملاكي...

839
01:34:07,692 --> 01:34:08,966
أتشعري مثلي؟

840
01:34:12,772 --> 01:34:18,961
نعم، في هذه اللحظة مثلاً
أشعر أني لن أراك ثانية.

841
01:34:20,852 --> 01:34:26,051
- ماذا ؟
- مللت كثيراً، أنه فوق سيطرتي.

842
01:34:29,252 --> 01:34:29,889
ما قصدك؟

843
01:34:32,492 --> 01:34:38,044
لقد مرت 4 أشهر،
أقول أنه فوق سيطرتي.

844
01:34:42,612 --> 01:34:43,931
أتقصد أنك لم تعد تحبني؟

845
01:34:44,572 --> 01:34:47,086
صعب على حبي مواجهة أخلاقيتك.

846
01:34:47,852 --> 01:34:48,921
إنه فوق سيطرتي .

847
01:34:51,372 --> 01:34:53,567
- إنه بسبب تلك الإمرأة ، صحيح؟
- انت محقة.

848
01:34:53,732 --> 01:34:59,250
خنتك مع اميلي وغيرها
وإنه فوق سيطرتي.

849
01:35:01,572 --> 01:35:02,561
لماذا تفعل ذلك؟

850
01:35:04,932 --> 01:35:09,483
هنالك إمرأة ليست اميلي، إمرأة
أخرى ، أعجب بها.

851
01:35:10,852 --> 01:35:13,320
واخشى انها تصر
على أن أتخلى عنك.

852
01:35:17,332 --> 01:35:18,606
إنه فوق سيطرتي.

853
01:35:22,172 --> 01:35:24,402
كاذب ! كاذب!

854
01:35:25,012 --> 01:35:26,331
أنت محقة تماماً، أنا كاذب.

855
01:35:27,012 --> 01:35:30,800
إنها حقيقة الحياة كما هو
إخلاصك ، لا أقل ولا أكثر غيظاً

856
01:35:31,372 --> 01:35:34,887
- بالتأكيد فوق سيطرتي.
- كفى ، لا تكرر ذلك.

857
01:35:36,172 --> 01:35:38,891
معذرة، فوق سيطرتي.

858
01:35:42,652 --> 01:35:44,131
لماذا لا تجدين عاشقاً آخر؟

859
01:35:48,252 --> 01:35:51,210
كما تشائين ، إنه فوق سيطرتي.

860
01:35:57,412 --> 01:36:01,928
- أتنوي القضاء علي؟
- إسمعي، إسمعيني.

861
01:36:03,572 --> 01:36:06,245
لقد منحتيني متعة كبيرة،
لكني ببساطة

862
01:36:06,612 --> 01:36:08,807
لا يمكنني الندم على أنني تركتك.

863
01:36:09,732 --> 01:36:13,247
هذه حكمة الحياة،
فوق سيطرتي إطلاقاً.

864
01:36:56,372 --> 01:36:58,044
- صباح الغد ، باكراً
- نعم سيدي.

865
01:37:04,292 --> 01:37:05,520
ليس هي الليلة التي تم تحديدها لك.

866
01:37:06,932 --> 01:37:08,365
الحكاية التي حكيتيها
لي، كيف إنتهت؟

867
01:37:08,812 --> 01:37:09,642
لا أعرف ماذا تقصد.

868
01:37:10,372 --> 01:37:15,287
عندما سمع الصديق بنصيحة
صديقته، هل إستقبلته ثانية؟

869
01:37:16,932 --> 01:37:19,048
- هل يجب علي الإدراك ...
- بعد لقائنا بيوم،

870
01:37:19,332 --> 01:37:21,084
افترقت عن السيدة دي تورفل.

871
01:37:22,132 --> 01:37:24,885
لأنه كان فوق سيطرتي.

872
01:37:26,052 --> 01:37:27,610
- غير صحيح.
- بالتأكيد صحيح.

873
01:37:29,652 --> 01:37:30,971
جميل جداً منك .

874
01:37:32,012 --> 01:37:34,207
لقد قلت لي دائماً أن
سمعتي كانت معرضة للخطر.

875
01:37:34,412 --> 01:37:37,529
ولكنه من المحتمل أن يتضح
أن هذا هو إنجازي المشهور.

876
01:37:38,132 --> 01:37:40,282
أعتقد أنه سينصب معياراً جديداً.

877
01:37:42,532 --> 01:37:45,683
شيء واحد فقط يمكن
أن يمجدني أكثر.

878
01:37:46,772 --> 01:37:47,409
ما هو؟

879
01:37:50,492 --> 01:37:53,165
- أن أنالها ثانية.
- أتعتقد أنه بإستطاعتك؟

880
01:37:54,412 --> 01:37:57,529
- لم لا.
- سأخبرك لم لا.

881
01:37:59,452 --> 01:38:01,886
حين تطعن إمرأة قلب غيرها،

882
01:38:02,092 --> 01:38:05,323
فهي نادراً تخطئ،
والطعنة فتاكة دائماً.

883
01:38:05,852 --> 01:38:07,205
- أهكذا؟
- نعم.

884
01:38:09,812 --> 01:38:12,372
اعتقد أن ذلك كان
أحد إنتصاراتي الكبرى.

885
01:38:12,932 --> 01:38:16,368
لا شيء افضل على الإمرأة
من التغلب على إمرأة أخرى.

886
01:38:16,652 --> 01:38:18,802
عدا ذلك ، ايها البارون،
فإن إنتصاري لم يكن عليها.

887
01:38:19,532 --> 01:38:21,841
- كلا، ماذا تقصدين؟
- انتصرت عليك.

888
01:38:23,932 --> 01:38:25,251
أحببت تلك المراة ، أيها البارون.

889
01:38:26,812 --> 01:38:29,485
وبالإضافة مازلت
تحبها بصورة يائسة.

890
01:38:31,132 --> 01:38:32,690
لولا أنك كنت تخجل
من ذلك إلى هذه الدرجة،

891
01:38:32,852 --> 01:38:34,604
لما كان يمكنك معاملتها
بهذه القسوة.

892
01:38:36,452 --> 01:38:39,842
لما كنت تتحمل حتى
الإحتمال أن يُضحك عليك.

893
01:38:41,852 --> 01:38:44,127
وهذا أثبت لي شيئاً
شككت به كثيراً.

894
01:38:45,572 --> 01:38:50,043
إن الكبرياء والسعادة لايندمجان.

895
01:38:52,132 --> 01:38:57,126
كل ماهو صحيح أو
لا بإفتراضاتك الفلسفية،

896
01:38:58,292 --> 01:39:02,968
- فتبقى الحقيقة، دورك بالتضحية.
- أهكذا.

897
01:39:03,172 --> 01:39:04,969
- على دنسني الذهاب!
- إلى أين؟

898
01:39:06,252 --> 01:39:11,007
لقد تحملت كثيراً جنونك
الصغير، كفى.

899
01:39:11,212 --> 01:39:14,488
أحد أسباب عدم زواجي
ثانية رغم الإقتراحات المربكة،

900
01:39:14,772 --> 01:39:17,491
كان قراراً حاسماً بعدم
تلقي الأوامر أبداً.

901
01:39:18,372 --> 01:39:22,445
لذا اطلب منك ألا
تكلمني بلهجة الزوج.

902
01:39:22,932 --> 01:39:26,925
إنها مريضة، تعرفين،
جعلتها مريضة لأجلك،

903
01:39:27,372 --> 01:39:31,126
فعلى الأقل تخلصي
من هذا الشاب الممل.

904
01:39:33,172 --> 01:39:36,084
ألم تمقت السيطرة
على النساء حتى الآن؟

905
01:39:36,932 --> 01:39:42,006
أعتقد أن علي توضيح
نفسي ، لقد جئت لقضاء الليلة.

906
01:39:42,652 --> 01:39:45,644
لن اوافق على اي
رفض عطوف .

907
01:39:46,812 --> 01:39:49,724
آسفة، لدي ترتيبات أخرى.

908
01:39:51,892 --> 01:39:55,248
- نعم لقد عرفت انه هنالك شيء.
- ماذا؟

909
01:40:00,492 --> 01:40:05,043
- لن يصل دنسني ، ليس الليلة.
- ماذا تقصد؟ كيف تعرف؟

910
01:40:09,412 --> 01:40:12,449
أعرف لأنني رتبت له
ليقضي الليلة مع سيسيل.

911
01:40:16,692 --> 01:40:20,287
عندما أفكر بذلك لقد ذكر
انك تنتظرينه هنا.

912
01:40:21,252 --> 01:40:25,040
لكن عندما وضحت له
أنه عليه الإختيار،

913
01:40:25,332 --> 01:40:27,050
علي القول أنه لم يتردد.

914
01:40:27,852 --> 01:40:30,889
سيأتي لمقابلتك غداً
ليشرح ذلك

915
01:40:31,612 --> 01:40:36,242
وليقترح عليك... إن
حق لي؟ اعتقد ذلك

916
01:40:36,972 --> 01:40:42,046
انت صداقتي الأبدية ، كما
قلت ، أنه مخلص جداً لك.

917
01:40:44,492 --> 01:40:48,087
- هذا يكفي أيها البارون.
- أنت محقة.

918
01:40:50,132 --> 01:40:55,081
- هل نصعد؟
- هل ماذا؟  - نصعد

919
01:40:55,692 --> 01:40:58,412
إلا إذا فضلت ذلك،
إن كانت ذاكرتي جيدة،

920
01:40:58,412 --> 01:41:01,848
- على أريكة التعذيب .
- حان الوقت لتغادر.   - لا

921
01:41:02,652 --> 01:41:05,412
بيننا إتفاق ، لا
يمكنني السماح لنفسي.

922
01:41:05,412 --> 01:41:08,529
بأن أستغل ولو
لدقيقة أخرى.

923
01:41:08,812 --> 01:41:10,484
تذكر، أنا أفضل منك بهذا.

924
01:41:11,132 --> 01:41:13,885
ربما، لكن السباحين
الماهرين يغرقون دائماً.

925
01:41:14,372 --> 01:41:17,523
الآن، نعم أم لا؟
هذا مرتبط بك، بالطبع.

926
01:41:18,132 --> 01:41:24,162
أنبهك أن "لا" يعتبر إعلان حرب.

927
01:41:28,372 --> 01:41:30,727
كلمة وحيدة ، هذا المطلوب.

928
01:41:34,772 --> 01:41:35,363
حسناً

929
01:41:39,732 --> 01:41:40,403
حرب!

930
01:42:04,132 --> 01:42:05,929
الفارس دنسني العزيز.

931
01:42:07,492 --> 01:42:11,280
أفهم انك قضيت الليلة
الماضية مع سيسيل فولنج.

932
01:42:12,492 --> 01:42:18,681
لقد عرفت ذلك من عاشقها
الدائم ، البارون دي فلمونت.

933
01:43:32,932 --> 01:43:34,809
احتضر لأني لم أصدقك.

934
01:45:18,812 --> 01:45:21,451
- احضروا الطبيب!
- لا ! لا!

935
01:45:22,172 --> 01:45:23,048
افعلوا كما قلت!

936
01:45:31,732 --> 01:45:32,642
لحظه من وقتك

937
01:45:37,292 --> 01:45:41,046
أمران ، نصيحة يمكنك
حتماً تجاهلها لكن...

938
01:45:42,052 --> 01:45:46,011
لكنها بنيّة حسنة...
و طلب ...

939
01:45:47,812 --> 01:45:53,284
- استمر
- نصيحتي : أحذر الماركيزة دي ماتوي.

940
01:45:54,452 --> 01:45:58,525
دعني آخذ مأخذ الشكوكية
بك ما تقوله عنها.

941
01:45:59,292 --> 01:46:04,366
يجب أن أقول لك أنه كلانا
متورطان بأمرها.

942
01:46:10,292 --> 01:46:13,284
كما أعتقد أن
مراسلتها لي ستثبت.

943
01:46:16,412 --> 01:46:19,609
عندما تقرأها، يمكن
أن تقرر نشرها.

944
01:46:24,372 --> 01:46:30,083
- والطلب؟
- أريد بطريقة ما...

945
01:46:31,452 --> 01:46:35,604
بطريقة ما... أن تذهب
لمقابلة السيد دي تورفل.

946
01:46:38,772 --> 01:46:43,163
- أفهم أنها مريضة جداً
- لذا هذا يهمني جداً.

947
01:46:46,252 --> 01:46:48,561
أريدك أن تخبرها أنني
لا أستطيع تعليل

948
01:46:49,572 --> 01:46:51,688
سبب فراقها بهذه الصورة،

949
01:46:53,372 --> 01:46:56,842
لكن منذئذ لم
تساوي حياتي شيئاً.

950
01:46:59,692 --> 01:47:02,525
لقد أدخلت نصل السيف
أكثر منك ، زميلي،

951
01:47:03,772 --> 01:47:05,888
والآن أحتاجك
لتساعدني بإخراجه.

952
01:47:08,772 --> 01:47:11,650
اخبرها انها محظوظه لأنني مت

953
01:47:13,252 --> 01:47:15,561
ويسعدني أنني لن
أضطر للعيش بدونها.

954
01:47:17,732 --> 01:47:22,567
اخبرها أن حبها كان
سعادتي الوحيدة.

955
01:47:27,972 --> 01:47:31,328
- هل ستفعل ذلك لأجلي؟
- سأفعل...

956
01:47:36,092 --> 01:47:39,607
- يحسن الإعتذار الآن.
- إسمح له...

957
01:47:43,012 --> 01:47:44,081
لقد كان له سبباً جيداً.

958
01:47:48,052 --> 01:47:52,807
لا أعتقد انه شيء كان
يمكن أن يقال عني ابداً.

959
01:48:29,252 --> 01:48:29,968
كفى .

960
01:48:34,212 --> 01:48:35,247
اغلقوا الستائر.

961
01:49:32,252 --> 01:49:34,208
انصرفوا!

962
01:50:08,692 --> 01:50:13,163
عار عليك!

