1
00:00:43,540 --> 00:00:45,500
كوهزا

2
00:00:45,500 --> 00:00:47,790
توتو-اوجي سان

3
00:00:46,480 --> 00:00:47,780
فيفي

4
00:00:48,770 --> 00:00:51,030
هيي

5
00:00:54,540 --> 00:00:55,440
بيل

6
00:01:07,300 --> 00:01:08,530
هي, بيل

7
00:01:08,530 --> 00:01:09,350
نعم؟

8
00:01:09,350 --> 00:01:12,550
لماذا تتدرب على القتال يومياً؟

9
00:01:12,550 --> 00:01:14,200
لأني حارس

10
00:01:14,200 --> 00:01:16,850
لحماية هذا البلد

11
00:01:16,850 --> 00:01:18,220
أحتاج لأن أكون قوياً

12
00:01:18,220 --> 00:01:20,220
من الذي ستقاتله؟

13
00:01:20,220 --> 00:01:21,180
...حسناً

14
00:01:21,180 --> 00:01:23,800
الحماية مضمون الفكرة أكثر من القتال

15
00:01:23,800 --> 00:01:25,180
هل هناك إختلاف؟

16
00:01:25,180 --> 00:01:26,680
النية تختلف

17
00:01:27,750 --> 00:01:28,810
ذلك غريب

18
00:01:31,310 --> 00:01:32,250
بـابـا

19
00:01:32,250 --> 00:01:34,090
قريباً سأصل إلى البلد

20
00:01:34,090 --> 00:01:35,660
لاتكن مخدوعاً

21
00:01:35,660 --> 00:01:38,520
ذلك الرجل ليس بطل البلد

22
00:01:38,520 --> 00:01:40,240
إنه يحاول سرقة أراباستا

23
00:01:42,880 --> 00:01:45,410
أرجوك لاتتسرع بفعل شيء

24
00:01:53,030 --> 00:01:53,700
ماذا؟

25
00:01:53,700 --> 00:01:54,540
ماذا هناك؟

26
00:02:03,660 --> 00:02:04,950
{\a6}طريق الشذوذ

27
00:02:05,700 --> 00:02:08,150
لقد أصطدنا شاذ

28
00:02:08,150 --> 00:02:09,350
ماذا تفعلون لكارو؟

29
00:02:10,070 --> 00:02:11,440
...لم يتبقى لدينا طُعم

30
00:02:11,440 --> 00:02:13,560
لقد أكلتم للتو, اليس كذلك؟

31
00:02:13,560 --> 00:02:15,050
...لكن

32
00:02:17,420 --> 00:02:18,940
...حقاً, سوان, سوان

33
00:02:19,490 --> 00:02:22,960
...لا أصدق بأن طاقم قراصنة أنقذني ذلك حقاً

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,230
هذا المعروف, لن أنساه لكم أبداً

35
00:02:25,230 --> 00:02:26,850
لم نمسك بك عن قصد

36
00:02:26,850 --> 00:02:28,130
ماذا تفعل في مكان كهذا؟

37
00:02:28,130 --> 00:02:29,770
إنها قصة طويلة

38
00:02:29,770 --> 00:02:30,630
إذاً, لاتتعب نفسك

39
00:02:30,630 --> 00:02:30,920
هاه؟

40
00:02:31,400 --> 00:02:33,130
أنت حقاً جميلة

41
00:02:33,390 --> 00:02:35,170
أنا حقاً معجب بك

42
00:02:35,780 --> 00:02:37,130
رجل غريب

43
00:02:37,500 --> 00:02:39,530
مع ذلك, في اللحظة التي وقعت فيها في البحر

44
00:02:39,530 --> 00:02:41,450
إعتقدت أن أمري إنتهى

45
00:02:41,450 --> 00:02:42,740
لا تستطيع السباحة؟

46
00:02:42,740 --> 00:02:45,400
هذا صحيح, أنا كالمطرقة

47
00:02:45,400 --> 00:02:47,290
هل أنت مستخدم لفاكهة الشيطان؟

48
00:02:47,290 --> 00:02:48,100
هذا صحيح

49
00:02:48,510 --> 00:02:50,270
أنا من النادرين في هذا العالم

50
00:02:50,270 --> 00:02:51,950
لقد أكلت فاكهة الشيطان

51
00:02:54,950 --> 00:02:56,930
ماهذا, لستم متفآجؤون

52
00:02:56,930 --> 00:02:58,430
أنت لست شيء غير عادي

53
00:02:58,690 --> 00:03:00,590
أنت واثقة بنفسك كثيراً

54
00:03:00,610 --> 00:03:04,560
أيها السافل! تريد إغضاب نامي-سان, اليس كذلك؟

55
00:03:00,590 --> 00:03:02,580
هناك قدرات ربما لاتعرفي عنها شيئاً

56
00:03:02,580 --> 00:03:06,080
بما أني رأيت الكثير منها, لايوجد شيء يمكنه مفآجئتي الآن

57
00:03:06,080 --> 00:03:07,140
حسناً, إذاً

58
00:03:07,140 --> 00:03:09,200
سأريك طريقتي المسلية لأعبر عن شكري

59
00:03:09,420 --> 00:03:11,160
...حسناً! حسناً! أرنا

60
00:03:12,850 --> 00:03:13,080
هووي

61
00:03:18,880 --> 00:03:19,800
...مالذي

62
00:03:21,480 --> 00:03:22,620
كذبة

63
00:03:23,090 --> 00:03:24,840
هي أنت! مالذي تفعله؟

64
00:03:25,250 --> 00:03:27,480
إنتظر

65
00:03:27,480 --> 00:03:30,390
لقد قلت لكم أنها مسلية

66
00:03:31,380 --> 00:03:33,350
إنها ليست مزحة

67
00:03:33,610 --> 00:03:34,430
إنه أنا

68
00:03:34,430 --> 00:03:35,360
هل أبدو مثلك؟

69
00:03:35,360 --> 00:03:36,270
هل تفآجئت

70
00:03:37,920 --> 00:03:41,400
هذه قدرة فاكهة الماني ماني التي أكلتها

71
00:03:37,920 --> 00:03:41,400
ماني = المحاكاة

72
00:03:41,400 --> 00:03:42,320
رائـــع

73
00:03:42,700 --> 00:03:44,780
...لكن إذا لمست نفسي بيدي اليسرى

74
00:03:45,090 --> 00:03:46,700
إنظروا! لقد عدت طبيعياً

75
00:03:47,190 --> 00:03:47,900
...والصوت أيضاً

76
00:03:47,900 --> 00:03:49,050
...حتى الشخصية

77
00:03:49,050 --> 00:03:49,970
لأكون صريحاً

78
00:03:50,920 --> 00:03:51,710
...الحقيقة هي

79
00:03:52,220 --> 00:03:55,580
...ليس ضروري الضرب

80
00:03:57,410 --> 00:03:58,320
لاتلمسني

81
00:03:58,320 --> 00:03:59,040
حسناً, لايهم

82
00:03:59,270 --> 00:04:00,170
...لكن لو أنا

83
00:04:00,590 --> 00:04:02,220
بيدي اليمنى

84
00:04:02,620 --> 00:04:04,880
...لمست الطرف الآخر

85
00:04:06,870 --> 00:04:08,800
...بهذه الطريقة, أستطيع

86
00:04:09,960 --> 00:04:12,250
أن أقلد أي شخص

87
00:04:13,100 --> 00:04:14,370
وجسدي أيضاً

88
00:04:17,110 --> 00:04:18,240
توقف عن هذا

89
00:04:18,240 --> 00:04:19,110
آيي

90
00:04:19,510 --> 00:04:20,410
أنت رائـــع

91
00:04:20,410 --> 00:04:21,320
رائـــع

92
00:04:21,910 --> 00:04:26,280
ومع ذلك, أنا أستطيع إستعمال ذاكرتي

93
00:04:26,900 --> 00:04:27,670
...الوجوه

94
00:04:27,970 --> 00:04:28,630
...التي لمستها

95
00:04:28,900 --> 00:04:29,730
...من قبل

96
00:04:30,090 --> 00:04:30,790
...أنا بالتأكيد

97
00:04:31,140 --> 00:04:31,860
...لن

98
00:04:32,180 --> 00:04:32,750
أنساها

99
00:04:36,030 --> 00:04:36,910
كيف كانت؟

100
00:04:36,910 --> 00:04:38,580
موهبتي المخفية

101
00:04:38,580 --> 00:04:40,100
رائــعــة للغــايــة

102
00:04:40,100 --> 00:04:42,000
إنها ليست مزحة

103
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
إفعلوا ماتشاؤون

104
00:04:46,090 --> 00:04:48,230
هي, اليست تلك سفينتك؟

105
00:04:48,230 --> 00:04:50,300
حان وقت الرحيل؟

106
00:04:51,900 --> 00:04:53,480
لاتشعروا بالحزن

107
00:04:53,480 --> 00:04:54,770
الوداع من الأشياء الطبيعية

108
00:04:55,570 --> 00:04:57,400
...لكن, لاتنسوا هذا

109
00:04:57,590 --> 00:04:59,120
...في الصداقة

110
00:05:00,120 --> 00:05:02,860
الوقت الذي تعرفنا فيه على بعض ليس مهماً

111
00:05:02,960 --> 00:05:05,570
لنلتقي ثانية

112
00:05:05,960 --> 00:05:08,620
حسناً, هيا بنا أيها الرجال

113
00:05:08,620 --> 00:05:10,280
حاضر! بون كوري-ساما

114
00:05:08,620 --> 00:05:10,280
بون = مهرجان الموتى , كوري = نهاية سنة

115
00:05:10,980 --> 00:05:11,740
ماذا؟

116
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
بون كوري؟

117
00:05:13,530 --> 00:05:13,950
فيفي؟

118
00:05:14,580 --> 00:05:16,160
من أتباع كروكودايل

119
00:05:14,580 --> 00:05:16,160
{\a6}كروكودايل = تمساح

120
00:05:16,640 --> 00:05:18,460
الم تتعرفي على وجهه؟

121
00:05:18,740 --> 00:05:20,920
أنا لم أقابله من قبل, حتى الآن

122
00:05:21,620 --> 00:05:23,680
عندما نظر خلفاً إلى ذاكرته

123
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
كان وجه أبي هناك

124
00:05:27,400 --> 00:05:29,160
لماذا وجه أبي

125
00:05:29,160 --> 00:05:31,920
على سبيل المثال, إذا تنكرت كالملك

126
00:05:32,780 --> 00:05:34,890
...يمكنك فعل أشياء سيئة

127
00:05:37,230 --> 00:05:38,810
...دانس باودر... ذلك الرجل

128
00:05:37,230 --> 00:05:38,810
{\a6}دانس باودر = مسحوق رقص

129
00:05:39,310 --> 00:05:40,570
ماهو هذا الشيء؟

130
00:05:40,570 --> 00:05:43,910
مسحوق يمكنه عمل مطر إصطناعي

131
00:05:43,910 --> 00:05:47,260
الحكومة العالمية منعت إنتاجه

132
00:05:47,260 --> 00:05:49,140
...ذلك مسحوق نافع

133
00:05:49,140 --> 00:05:50,140
لماذا لا يستعمل؟

134
00:05:50,140 --> 00:05:51,280
دانس باودر, اليس كذلك؟

135
00:05:52,160 --> 00:05:54,680
...يجعل الغيوم التي ليست جاهزة للمطر

136
00:05:54,680 --> 00:05:58,940
تنمو إصطناعياً لكي تمطر

137
00:05:58,940 --> 00:06:02,600
إنها تسرق المطر من غيوم البلدان المجاورة

138
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
...وبسبب النزاعات المتكررة بينهم

139
00:06:06,800 --> 00:06:09,720
الحكومة العالمية قد منعته؟

140
00:06:10,390 --> 00:06:11,530
منذ سنتين

141
00:06:11,530 --> 00:06:17,310
كمية كبيرة من الدانس باودر وصلت لميناء مدينة أراباستا, نانوهانا

142
00:06:17,310 --> 00:06:20,660
في ذلك الوقت, كل المدن ماعدا مدينة الوبارنا التي يعيش فيها الملك

143
00:06:20,660 --> 00:06:23,590
ضهرت فيها حالات شاذة أصبح المطر لايتساقط

144
00:06:23,590 --> 00:06:26,030
لذا أصبحوا يشكون بالملك

145
00:06:26,020 --> 00:06:29,700
كما لو أنه يستخدم الباودر ليجمع المطر

146
00:06:29,690 --> 00:06:30,540
فيفي

147
00:06:30,530 --> 00:06:32,730
إذاً, والدك رجل سيء

148
00:06:32,730 --> 00:06:34,740
غبي! لقد لفق له الأمر

149
00:06:34,770 --> 00:06:37,600
والد فيفي-شان لن يفعل شيء كهذا

150
00:06:37,600 --> 00:06:38,180
لن يفعل

151
00:06:38,180 --> 00:06:39,020
لن يفعل

152
00:06:39,020 --> 00:06:40,990
إن الأمر كما يقول سانجي-سان

153
00:06:40,990 --> 00:06:43,710
أبي ليس شخصاً أنانياً, لذا لابد من أن شيئاً قد حدث

154
00:06:44,730 --> 00:06:49,140
قد شوهد عند الميناء شكل الشخص الذي تلقى الشحنة

155
00:06:49,140 --> 00:06:50,550
...وبالحكم من القبعة التي كان يرتديها

156
00:06:50,550 --> 00:06:54,420
هوية الشخص الذي أوصل الدانس باودر إلى القصر الآن واضحة

157
00:06:54,900 --> 00:06:57,260
لقد فهمت, لقد تنكر ذلك الرجل كأنه الملك

158
00:06:58,040 --> 00:07:00,100
لقد تركنا رجلاً خطيراً مثل هذا يفلت

159
00:07:00,590 --> 00:07:04,190
كل شيء كان تبعاً لخطة كروكودايل, رئيس منظمته

160
00:07:04,670 --> 00:07:07,190
مثل ماهو توقع, لقد سببت تلك الحادثة ثورة

161
00:07:07,190 --> 00:07:08,400
فهمت

162
00:07:09,280 --> 00:07:12,170
يجعل الجيش الملكي والجيش الثوري يتشابكان

163
00:07:12,170 --> 00:07:15,570
لذا عندما يضعف الطرفان, يسرق هو العرش

164
00:07:15,570 --> 00:07:17,330
لقد تنكر كأنه بطل البلاد

165
00:07:18,060 --> 00:07:20,440
...لقد سرق ثقة الجيش الملكي, والمطر

166
00:07:20,440 --> 00:07:23,330
حتى حياة الناس, وقد سبب فوضى في أراباستا

167
00:07:23,780 --> 00:07:25,130
ذلك الكروكودايل

168
00:07:31,300 --> 00:07:33,050
رائــع

169
00:07:39,750 --> 00:07:42,000
كروكودايل! كروكودايل

170
00:07:42,000 --> 00:07:44,850
السيد كروكودايل

171
00:07:44,850 --> 00:07:47,620
حامي أراباستا

172
00:07:47,620 --> 00:07:49,680
ملك الصحراء

173
00:07:49,680 --> 00:07:52,280
كروكودايل! كروكودايل

174
00:07:53,880 --> 00:07:55,410
اصمتوا, أيها الاغبياء الجهلة

175
00:07:55,960 --> 00:07:59,510
حتى لو قلت ذلك, أنت دائماً تأتي وتنقذنا

176
00:07:59,510 --> 00:07:59,870
رائــع للغايــة

177
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
حسناً, قولوا عنها ماتشاء

178
00:08:06,760 --> 00:08:10,110
ياصاحب السمو, لقد حضر كروكودايل-ساما

179
00:08:15,310 --> 00:08:17,930
إنها هدية, ياسيد كوبرا

180
00:08:19,470 --> 00:08:20,640
لطالما تلقينا مساعدتك

181
00:08:22,670 --> 00:08:23,540
لايهم

182
00:08:23,540 --> 00:08:27,540
الجيش الملكي يتعامل مع الجيش الثوري, أنا أتعامل مع القراصنة

183
00:08:27,540 --> 00:08:29,980
حسناً, سأترك رمي هذا النفاية لك

184
00:08:31,760 --> 00:08:32,690
بالمناسبة

185
00:08:33,460 --> 00:08:37,250
سمعت بأن الجيش الثوري يسبب إضطراباً

186
00:08:37,250 --> 00:08:38,450
مالذي تخطط لفعله؟

187
00:08:39,140 --> 00:08:41,210
البلاد هي الناس

188
00:08:41,210 --> 00:08:43,910
إذا عزموا القدوم ومهاجمتنا, إذاً لايوجد مانفعله

189
00:08:44,620 --> 00:08:45,850
فهمت

190
00:08:49,300 --> 00:08:51,480
سنلتقي قريباً

191
00:08:52,470 --> 00:08:55,630
على أية حال, هذه المرة سيكون هناك الكثير من الألغاز

192
00:08:55,630 --> 00:08:56,260
فهمت

193
00:08:56,790 --> 00:08:59,720
إذا إستعملنا هذا, فلن يكون هناك سبب للشك برافقنا

194
00:09:00,030 --> 00:09:02,070
إستعمال علامة مضاعفة؟

195
00:09:02,070 --> 00:09:04,410
إنها إستراتيجية ذكية

196
00:09:04,410 --> 00:09:06,110
هل يمكن أن تكون أنت ذلك الشاذ السافل؟

197
00:09:06,450 --> 00:09:07,790
سأقطع لنصفين, أيها الحقير

198
00:09:07,790 --> 00:09:08,720
لا, إنه زورو

199
00:09:08,720 --> 00:09:09,770
إنه زورو

200
00:09:10,680 --> 00:09:11,230
حسناً

201
00:09:11,640 --> 00:09:13,670
من الآن وصاعداً, إذا حدث أي شيء

202
00:09:13,670 --> 00:09:15,540
أضهروا هذه في أيديكم اليسرى

203
00:09:15,540 --> 00:09:16,070
حاضر

204
00:09:23,700 --> 00:09:26,260
إنها علامة رفاقنا

205
00:09:28,680 --> 00:09:30,120
دعونا نحط

206
00:09:30,380 --> 00:09:32,120
في أراباستا

207
00:09:32,120 --> 00:09:33,830
حاضر

208
00:09:35,410 --> 00:09:36,050
بابا

209
00:09:37,370 --> 00:09:41,000
أنا بالتأكيد سأوقف الجيش الثوري

210
00:09:53,220 --> 00:09:59,980
حلقة أراباستا

211
00:09:53,220 --> 00:09:59,980
{\a6}أميرة الصحراء والقراصنة

212
00:10:00,550 --> 00:10:30,000
{\a8}Van : ترجمة وإعداد

213
00:10:00,550 --> 00:10:02,630
...أنا عطشان

214
00:10:02,630 --> 00:10:04,220
...أنت حقاً شرير

215
00:10:04,220 --> 00:10:07,620
تسرق طعامنا وشرابنا الغالي

216
00:10:07,620 --> 00:10:11,270
سنصل قريباً إلى مقر الجيش الثوري في يوبا

217
00:10:11,270 --> 00:10:13,630
لكن, هل سنكون حقاً على مايرام؟

218
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
...الكثير من الدماء تصعد إلى رأسي

219
00:10:16,430 --> 00:10:17,040
لا عليك

220
00:10:18,380 --> 00:10:20,380
نحن نستطيع إقناعهم بالتأكيد

221
00:10:24,090 --> 00:10:25,650
هذا فظيع

222
00:10:26,110 --> 00:10:27,050
أين الماء؟

223
00:10:27,050 --> 00:10:28,180
هي, أيها الماء

224
00:10:28,180 --> 00:10:29,810
أين أنت أيها الماء؟

225
00:10:29,810 --> 00:10:30,260
...مــاء

226
00:10:25,650 --> 00:10:27,440
....إنه مغطى بالرمل

227
00:10:27,440 --> 00:10:29,810
اليس هناك أي واحة؟

228
00:10:30,700 --> 00:10:32,770
...لقد غطت الرمال الأرض

229
00:10:35,870 --> 00:10:36,720
هناك شخص

230
00:10:36,720 --> 00:10:39,020
ماذا؟ حقاً؟

231
00:10:40,210 --> 00:10:41,930
رحالة, اليس كذلك؟

232
00:10:41,930 --> 00:10:44,500
الترحال في الصحراء متعب, اليس كذلك؟

233
00:10:44,500 --> 00:10:48,360
آسف, المدينة جافة كليلاً

234
00:10:48,820 --> 00:10:50,330
لوسمحت

235
00:10:50,330 --> 00:10:53,180
...لقد سمعنا أن الجيش الثوري موجود في هذه المدينة لذا

236
00:10:53,840 --> 00:10:54,680
أنتم

237
00:10:55,310 --> 00:10:58,790
هل يمكن أن تكونوا تريدون الإنضمام للجيش الثوري

238
00:10:59,740 --> 00:11:02,400
هم لم يعودوا في هذه المدينة

239
00:11:02,880 --> 00:11:04,040
مستحيل

240
00:11:04,040 --> 00:11:05,500
ماذا يحدث, فيفي؟

241
00:11:06,920 --> 00:11:08,970
...قلت للتو فيفي

242
00:11:07,220 --> 00:11:08,970
...أنا

243
00:11:08,970 --> 00:11:10,080
هي, اوسان

244
00:11:10,080 --> 00:11:11,640
فيفي ليست الأميرة

245
00:11:12,010 --> 00:11:12,910
لاتقل ذلك

246
00:11:12,910 --> 00:11:14,250
هل أنتِ فيفي-شان؟

247
00:11:14,250 --> 00:11:15,740
هل أنا محق؟

248
00:11:15,740 --> 00:11:17,900
أنتِ على قيد الحياة, أنا سعيد

249
00:11:17,900 --> 00:11:18,750
إنه أنا

250
00:11:18,750 --> 00:11:20,120
الم تتعرفي علي؟

251
00:11:20,120 --> 00:11:21,370
توتو-اوجي سان؟

252
00:11:21,370 --> 00:11:22,030
هذا صحيح

253
00:11:22,630 --> 00:11:23,750
مستحيل

254
00:11:23,750 --> 00:11:25,900
لقد أصبحت.. نحيفاً جداً

255
00:11:25,900 --> 00:11:29,420
ماذا؟ ليس مهم

256
00:11:29,420 --> 00:11:34,200
أنا مازلت أثق بفيفي-شان وصاحب الجلالة

257
00:11:34,420 --> 00:11:37,920
بالتأكيد ذلك الرجل ليس من النوع الذي يخون البلاد

258
00:11:38,520 --> 00:11:39,770
الست محقاً؟

259
00:11:39,770 --> 00:11:41,320
أعتمد عليك, توتو

260
00:11:41,320 --> 00:11:44,880
أنا سأحرص على أن تكون مدينة يوبا ناجحة ومزدهرة بالخضروات الوفيرة

261
00:11:45,630 --> 00:11:47,100
سنبني مدينة رائعة

262
00:11:47,100 --> 00:11:49,350
ونجعل البلاد مزدهرة أكثر

263
00:11:50,170 --> 00:11:51,360
أراكِ لاحقاً, فيفي

264
00:11:51,360 --> 00:11:56,340
لاتنسي فخر عشيرة سونا سونا التي أصبحت نائبة القائد, وإجعلي من نفسكِ أميرة مميزة

265
00:11:51,360 --> 00:11:56,340
{\a6}سونا = رمال

266
00:11:56,340 --> 00:11:57,730
نعم, أيها القائد

267
00:11:57,730 --> 00:11:58,730
إنه وعد

268
00:11:59,580 --> 00:12:01,710
إلى اللقاء

269
00:12:01,710 --> 00:12:03,240
التمرد شيء من الحماقة

270
00:12:04,150 --> 00:12:07,730
...لقد حاولت أن أوقفه أكثر من مرة, ومع ذلك

271
00:12:07,730 --> 00:12:11,250
...عندما سمعوا إشاعة عن الجيش الثوري أنه يستعمل للغزو

272
00:12:11,250 --> 00:12:13,530
مباشرة ذهبوا نحو نانوهانا

273
00:12:13,530 --> 00:12:14,910
إن الجيش الملكي في نانوهانا؟

274
00:12:15,470 --> 00:12:16,660
توتو-اوجي سان, متى كان ذلك؟

275
00:12:17,730 --> 00:12:19,170
منذ خمس ساعات

276
00:12:29,690 --> 00:12:31,000
لقد تأخرنا كثيراً

277
00:12:31,000 --> 00:12:32,640
ياله من وضع فظيع

278
00:12:32,640 --> 00:12:35,180
لكن, أين ذهب الجيش الملكي؟

279
00:12:35,950 --> 00:12:38,300
...نحن أتينا هنا آملين أننا سنقابلهم

280
00:12:39,320 --> 00:12:41,370
هذا ليس الوقت للكلام

281
00:12:41,370 --> 00:12:43,020
دعونا نساعد الكل في المدينة

282
00:12:43,640 --> 00:12:45,000
إهدأوا

283
00:12:45,000 --> 00:12:45,860
لاتدفعوا الأشخاص في المقدمة

284
00:12:46,240 --> 00:12:47,430
إلى الجهة الغربية من المدينة

285
00:12:47,430 --> 00:12:48,570
إهربوا إلى الرياح

286
00:12:49,150 --> 00:12:50,340
تماسك

287
00:12:50,340 --> 00:12:51,610
مازال هناك الكثير للنقذهم

288
00:12:51,610 --> 00:12:51,950
تحمل

289
00:12:52,440 --> 00:12:55,790
...الملك... قد أمر... بإحراق المدينة

290
00:12:55,790 --> 00:12:56,910
لاتتكلم

291
00:12:57,550 --> 00:12:59,880
أيها الولد, هل أنت بخير؟

292
00:13:00,250 --> 00:13:02,140
سحقاً! حتى الأطفال

293
00:13:02,140 --> 00:13:03,110
اللعين كوبرا

294
00:13:03,110 --> 00:13:04,760
لقد بلغت إهانته الحد البعيد

295
00:13:04,760 --> 00:13:07,720
في هذه الحالة, الموت هو الشيء الوحيد لأراباستا

296
00:13:07,720 --> 00:13:08,700
كوهزا

297
00:13:09,360 --> 00:13:11,610
...إتصل بالكل

298
00:13:11,610 --> 00:13:13,290
...كوهزا, إذاً

299
00:13:13,290 --> 00:13:14,420
نعم

300
00:13:14,420 --> 00:13:16,060
سنقضي على هذه البلاد

301
00:13:16,680 --> 00:13:18,970
لقد ماتت أراباستا الحالية

302
00:13:18,970 --> 00:13:20,610
هذه المعركة الأخيرة

303
00:13:20,610 --> 00:13:22,270
سنغزو الوبارنا

304
00:13:35,310 --> 00:13:37,620
عملية يوتوبيا

305
00:13:37,620 --> 00:13:39,880
الخطوة الأولى نفذت بنجاح ولكن

306
00:13:39,880 --> 00:13:44,870
حضور الأميرة فيفي وطاقم القبعة القشية لم يكن جزءً من الخطة

307
00:13:44,870 --> 00:13:47,760
لكن, تلك ليست مشكلة كبيرة

308
00:13:48,420 --> 00:13:55,010
والآن يجب أن نمنع الإتصال بين الأميرة والقائد الشاب

309
00:13:55,010 --> 00:13:57,180
إذاً, سنتوجه للخطوة الثانية

310
00:13:58,230 --> 00:13:59,140
حظاً طيباً

311
00:14:02,430 --> 00:14:04,060
لقد أوشك الوقت

312
00:14:04,060 --> 00:14:07,390
في الغد, مملكة أراباستا ستصبح لي

313
00:14:07,390 --> 00:14:10,280
سنغيرها إلى اليوتوبيا الخاصة بنا

314
00:14:10,920 --> 00:14:12,980
...سلاح العالم الأكثر قدماً ورعباً

315
00:14:13,450 --> 00:14:16,950
عندما يصبح بحوزتي بلوتون, ستصبح هذه المملكة قوة جيش عظيمة

316
00:14:17,550 --> 00:14:19,770
...كوهزا والآخرون قد وصلوا لحدودهم

317
00:14:19,770 --> 00:14:22,870
حتى أنهم مستعدين للموت

318
00:14:23,140 --> 00:14:27,130
أتوسل اليكِ فيفي-تشان, أرجوكِ أوقفي أولائك الحمقى

319
00:14:28,200 --> 00:14:30,590
لاتقلق, توتو-اوجي سان

320
00:14:30,590 --> 00:14:31,090
فيفي-تشان

321
00:14:31,620 --> 00:14:33,680
نحن بالتأكيد سنوقف الثورة

322
00:14:34,640 --> 00:14:35,350
...فيفي

323
00:14:42,390 --> 00:14:45,870
حسناً, سنغادر, توتو-اوجي سان

324
00:14:45,870 --> 00:14:46,490
حسناً

325
00:14:46,490 --> 00:14:48,200
أرجوكم, خذوا هذا معكم

326
00:14:48,200 --> 00:14:49,240
ماذا! مــاء

327
00:14:49,240 --> 00:14:50,210
مـــاء

328
00:14:50,210 --> 00:14:53,470
هل يوجد ماء حقاً في هذا المكان الجاف؟

329
00:14:53,470 --> 00:14:56,810
نعم, في الآخر, يوبا لن يهزمها بعض الرمل

330
00:14:56,810 --> 00:14:58,780
إستخرجته بالأمس بعد إسبوع من المحاولة

331
00:14:58,950 --> 00:15:01,950
إنه ماء يوبا العذب

332
00:15:01,950 --> 00:15:03,460
مثل هذا الماء الثمين

333
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
شكراً لك

334
00:15:04,460 --> 00:15:05,880
سأعامله بتحفظ

335
00:15:05,880 --> 00:15:06,810
نراك لاحقاً

336
00:15:06,810 --> 00:15:07,870
اوسان الجاف

337
00:15:24,070 --> 00:15:25,820
ماذا بك, لوفي؟

338
00:15:26,810 --> 00:15:28,090
لوفي-سان؟

339
00:15:28,090 --> 00:15:29,030
أستسلم

340
00:15:30,420 --> 00:15:31,980
ماذا تعني بأستسلم؟

341
00:15:32,410 --> 00:15:35,570
أنت تعلم, ليس لدينا وقت للمزاح

342
00:15:35,960 --> 00:15:37,110
نحن ذاهبون لإيقاف جيش الثوار, اليس كذلك؟

343
00:15:37,490 --> 00:15:38,750
طبعاً

344
00:15:38,750 --> 00:15:39,550
لاجدوى من ذلك

345
00:15:39,550 --> 00:15:40,450
ماذا كان ذلك؟

346
00:15:42,190 --> 00:15:42,900
فيفي

347
00:15:44,520 --> 00:15:47,580
أنا سأهزم كروكودايل

348
00:15:49,310 --> 00:15:53,200
إذا أوقفنا الثوار, هل سيتوقف كروكودايل؟

349
00:15:53,810 --> 00:15:54,670
....حسناً هذا

350
00:15:54,670 --> 00:15:57,770
هذا الرجل... في بعض الأحيان يكون محقاً

351
00:15:57,770 --> 00:15:58,760
حتى لو كان لوفي

352
00:15:59,240 --> 00:16:03,550
أنتِ لاتريدين أن يموت أي شخص في هذه المعركة

353
00:16:03,550 --> 00:16:06,020
سكان هذا البلاد, نحن, الجميع

354
00:16:07,410 --> 00:16:09,180
الست تتصرفين الآن بسذاجة؟

355
00:16:10,370 --> 00:16:13,440
ألا يجب علي التفكير بتلك الطريقة؟

356
00:16:13,950 --> 00:16:17,370
مالخطأ في عدم رغبتي للناس أن يموتوا؟

357
00:16:17,370 --> 00:16:18,610
الناس يموتون

358
00:16:22,990 --> 00:16:25,240
توقف عن الكلام بهذه الطريقة

359
00:16:25,240 --> 00:16:27,180
لن أُسامحك, إذا قلتها ثانية

360
00:16:27,180 --> 00:16:31,080
الجيش الملكي, وجيش الثوار, وناس هذه البلاد لم يفعلوا شيئاً خاطئاً

361
00:16:31,650 --> 00:16:33,790
لماذا لايمكنني تمني عدم موت الناس؟

362
00:16:35,490 --> 00:16:39,000
إذاً, لماذا تخاطرين بحياتكِ؟

363
00:16:39,020 --> 00:16:40,210
هووي! أنت تبالغ توقف

364
00:16:39,560 --> 00:16:40,210
أيها السافل

365
00:16:40,690 --> 00:16:43,980
...بعد رؤية هذه البلاد, نحن نعلم أهم شيء نحتاج لفعله

366
00:16:43,980 --> 00:16:44,710
ماهو؟

367
00:16:44,710 --> 00:16:46,060
كلنا نعلم

368
00:16:46,530 --> 00:16:50,430
هل تعتقدين أن المخاطرة بحياتك يكفي؟

369
00:16:50,430 --> 00:16:53,690
إذاً, مالذي يمكنني المخاطرة به؟

370
00:16:53,690 --> 00:16:55,580
هل هناك شيئاً آخر؟

371
00:16:55,580 --> 00:16:58,710
هل هناك شيئاً آخر يمكنني المخاطرة به؟

372
00:16:58,710 --> 00:16:59,660
...ليس لدي أي شيء

373
00:17:01,700 --> 00:17:05,240
حاولي المخاطرة بنا جميعاً

374
00:17:05,800 --> 00:17:07,790
نحن رفــاق

375
00:17:15,590 --> 00:17:18,690
ماذا... لقد خرجت الدموع

376
00:17:19,600 --> 00:17:22,150
الحقيقة هي, إذا أنكِ الوحيدة التي تعانين

377
00:17:22,150 --> 00:17:24,110
سأهزمهم جميعاً

378
00:17:40,460 --> 00:17:41,790
دلـيـنـا

379
00:17:41,790 --> 00:17:43,020
على مخبأ كروكودايل

380
00:17:44,540 --> 00:17:47,160
الجيش الملكي أحرق نانوهانا؟

381
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
لم يعطى مثل هذا الأمر

382
00:17:49,160 --> 00:17:51,920
ربما يكون فخاً من جيش الثوار

383
00:17:51,920 --> 00:17:53,950
إجمع الجيش الملكي في الحال

384
00:17:55,400 --> 00:17:57,380
تشاكا, إجمع الضباط

385
00:17:57,380 --> 00:17:59,190
جهز تشكيل معركة

386
00:17:59,190 --> 00:18:02,080
بيل, طر وفتش عن تشكيل العدو

387
00:18:02,080 --> 00:18:02,840
هل هذا واضح؟

388
00:18:02,840 --> 00:18:04,800
سنهاجم جيش الثوار

389
00:18:05,150 --> 00:18:06,760
قاوموا إلى النهاية

390
00:18:07,600 --> 00:18:08,940
ماذا تفعلون؟

391
00:18:08,940 --> 00:18:09,890
حاضر

392
00:18:11,340 --> 00:18:14,590
في هذه الحالة, سيرتبكون

393
00:18:14,590 --> 00:18:16,560
نفذت المهمة بنجاح

394
00:18:20,910 --> 00:18:22,480
رائــع, بهذه السرعة

395
00:18:22,920 --> 00:18:26,830
{\a6}ماتسوقي = الرموش

396
00:18:22,920 --> 00:18:26,830
ماتسوقي يقول, بما أنه ولد في هذه المنطقة, لديه الكثير من الأصدقاء في الجوار

397
00:18:26,830 --> 00:18:28,950
ماتسوقي, شكراً لك

398
00:18:30,740 --> 00:18:31,720
لوفي-سان

399
00:18:32,170 --> 00:18:37,130
شكراً لك, لا أعلم كيف أرد لك هذه المساعدة لقد جعلتني أتخذ قراراً مهماً

400
00:18:37,130 --> 00:18:37,780
إذاً هكذا؟

401
00:18:37,780 --> 00:18:39,340
أعطيني طعاماً

402
00:18:39,880 --> 00:18:42,880
إذا هزمت كروكودايل, أعطيني بعض الطعام الشهي

403
00:18:44,440 --> 00:18:45,340
حسناً

404
00:18:46,170 --> 00:18:47,640
فقط إنتظر

405
00:18:47,640 --> 00:18:52,860
كرو-كو-دا-يل

406
00:18:54,540 --> 00:18:55,580
ماهذا؟

407
00:18:57,810 --> 00:18:58,980
توقف تشوبر

408
00:18:58,980 --> 00:18:59,600
حسناً

409
00:19:07,370 --> 00:19:08,300
فيفي

410
00:19:09,500 --> 00:19:12,460
هل ناديتني, ياذو القبعة القشية لوفي؟

411
00:19:12,610 --> 00:19:13,460
إبتعد عن فيفي

412
00:19:16,130 --> 00:19:16,850
لقد أصبته

413
00:19:16,850 --> 00:19:18,670
إذاً أنت كروكودايل؟

414
00:19:20,530 --> 00:19:21,590
لاتصرخ

415
00:19:27,980 --> 00:19:29,720
فيفي-ساما, لماذا أنتِ هنا؟

416
00:19:29,720 --> 00:19:30,180
بيل

417
00:19:39,520 --> 00:19:40,740
أيها السافل

418
00:19:41,090 --> 00:19:42,160
لن أُسامحك

419
00:19:42,160 --> 00:19:42,900
سيس فرور

420
00:19:42,160 --> 00:19:42,900
{\a6}سيس فرور = ستة زهور

421
00:19:47,950 --> 00:19:48,410
كلاتش

422
00:19:47,950 --> 00:19:48,410
{\a6}كلاتش = الفصل

423
00:19:50,430 --> 00:19:51,290
بيل

424
00:19:52,510 --> 00:19:55,120
أفضل محارب في المملكة ليس قوياً كفاية

425
00:19:55,920 --> 00:19:57,580
هؤلاء ماذا يكونون؟

426
00:19:58,690 --> 00:19:59,800
لا جدوى

427
00:20:00,300 --> 00:20:03,030
لقد بدأت الحفلة

428
00:20:03,030 --> 00:20:04,630
اليس ذلك صحيحاً, أيها السيدة اول ساندي؟

429
00:20:05,550 --> 00:20:06,340
نعم

430
00:20:08,020 --> 00:20:08,800
...مستحيل

431
00:20:09,520 --> 00:20:11,260
إلى الوبارنا

432
00:20:13,530 --> 00:20:18,370
لقد حصل جيش الثوار على أسلحة من سفينة تجارية في نانوهانا

433
00:20:18,370 --> 00:20:19,730
وقد بدأو بالهجوم

434
00:20:21,730 --> 00:20:25,660
وبذلك, الجيش الملكي ينوي بدأ هجوم كامل

435
00:20:25,660 --> 00:20:27,030
سنحمي أراباستا

436
00:20:28,450 --> 00:20:29,990
ألا يجعلكِ تبكين؟

437
00:20:30,260 --> 00:20:33,450
حبهم لهذا البلد سيكون الشيء الذي سيدمره

438
00:20:35,380 --> 00:20:36,920
...ليس بعد

439
00:20:36,920 --> 00:20:40,450
إذا إستطعت الوصول للقصر في الوبارنا قبل جيش الثوار

440
00:20:40,450 --> 00:20:43,420
ربما يمكننا وقف هذه الفوضى

441
00:20:43,660 --> 00:20:45,170
ياله من رجل

442
00:20:45,170 --> 00:20:48,020
كلمة " خائن " ملائمة جداً لهذا الرجل

443
00:20:48,580 --> 00:20:49,640
أين لوفي؟

444
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
زورو

445
00:21:03,050 --> 00:21:04,610
أنتم إذهبوا أولاً

446
00:21:04,610 --> 00:21:06,200
أنا سأتولى الأمر هنا

447
00:21:06,200 --> 00:21:07,110
ذو القبعة القشية

448
00:21:07,480 --> 00:21:08,530
أسرعوا في المغادرة

449
00:21:09,620 --> 00:21:10,260
تشوبر

450
00:21:10,260 --> 00:21:10,990
إذهب بسرعة

451
00:21:13,260 --> 00:21:14,580
هل أنت غبي؟

452
00:21:14,580 --> 00:21:16,180
...كما لو أنني سأتترككم تغادرون بدون

453
00:21:18,100 --> 00:21:19,580
خصمك هنا

454
00:21:20,680 --> 00:21:21,790
...أيها الولد

455
00:21:25,250 --> 00:21:26,840
لقد هربوا في الآخر

456
00:21:27,270 --> 00:21:28,190
لوفي-سان

457
00:21:28,190 --> 00:21:30,850
فيفي, هو سيكون بخير

458
00:21:30,850 --> 00:21:35,350
عندما يختار لوفي خصماً, لن يهرب أي أحد سليماً

459
00:21:35,350 --> 00:21:36,240
إسمعي فيفي

460
00:21:36,970 --> 00:21:38,810
هو سيشغلُ كروكودايل

461
00:21:39,410 --> 00:21:40,360
جومو جومو نوا

462
00:21:40,510 --> 00:21:41,110
بيستول

463
00:21:40,510 --> 00:21:41,110
{\a6}بيستول = مسدس

464
00:21:48,660 --> 00:21:50,190
سيهزم كروكودايل

465
00:21:51,100 --> 00:21:53,260
اللحظة التي بدأ فيها التقدم جيش الثوار

466
00:21:53,260 --> 00:21:55,600
المهلة الزمنية لهذا البلد قد حددت

467
00:21:55,600 --> 00:21:58,120
وإذا كنتِ أنتِ الأمل الوحيد لوقفهم

468
00:21:58,980 --> 00:22:00,290
سنبقيك على قيد الحياة مهما يكن

469
00:22:00,350 --> 00:22:01,750
قاتلينغ

470
00:22:02,850 --> 00:22:05,210
...من الآن وصاعداً, أي شيء يحدث لأي شخص هنا

471
00:22:05,950 --> 00:22:07,590
لايهم

472
00:22:10,040 --> 00:22:11,590
بازوكا

473
00:22:12,050 --> 00:22:13,560
إنه مثل مايقوله الماريمو

474
00:22:13,560 --> 00:22:16,180
أنتِ لايجب أن تفكري في القتال لوحدك بعد الآن

475
00:22:16,180 --> 00:22:19,150
في-في-فيفي... لا تقلقي

476
00:22:19,150 --> 00:22:21,040
يمكنك الإعتماد علي

477
00:22:21,570 --> 00:22:22,430
لوفي-سان

478
00:22:25,210 --> 00:22:27,350
سأنتظرك في الوبارنا

479
00:22:30,910 --> 00:22:32,010
سحقاً

480
00:22:32,010 --> 00:22:33,640
لا يمكنني إصابته

481
00:22:33,640 --> 00:22:35,100
هو يستمر بالتبعثر

482
00:22:35,100 --> 00:22:37,820
مستوانا مختلف جداً, ياذو القبعة القشية

483
00:22:38,920 --> 00:22:40,750
وقت اللعب إنتهى

484
00:22:42,080 --> 00:22:43,370
ديزرت ايسبادا

485
00:22:42,080 --> 00:22:43,370
{\a6}ديزرتُ إيسبادا = سيف الصحراء

486
00:22:49,100 --> 00:22:51,090
ماذا؟ لقد قطعت الصحراء؟

487
00:22:51,330 --> 00:22:52,880
رائع, لقد تجنبتها

488
00:22:52,880 --> 00:22:54,580
ديزرت جيراسول

489
00:22:52,880 --> 00:22:54,580
{\a6}ديزرتُ جيراسول = عباد شمس الصحراء

490
00:22:58,150 --> 00:22:59,720
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

491
00:23:00,080 --> 00:23:02,010
الم تسمع من قبل بالرمال المتحركة؟

492
00:23:02,010 --> 00:23:04,020
لايوجد هناك حاجة لقبر, إنها تابوت صحراوي

493
00:23:04,560 --> 00:23:07,280
أنت الآن تُسحب إلى ممر مائي تحت الأرض

494
00:23:07,280 --> 00:23:10,940
لايوجد هناك أحد يمكنه منافستي في معركة صحراوية

495
00:23:11,340 --> 00:23:14,100
كما لو أنني سأُدفن حياً ببعض الرمال

496
00:23:14,700 --> 00:23:15,860
جومو جومو نوا

497
00:23:15,860 --> 00:23:16,910
بازوكا

498
00:23:17,880 --> 00:23:18,990
جومو جومو نوا

499
00:23:19,160 --> 00:23:20,220
ستامب

500
00:23:21,650 --> 00:23:22,200
لاينفع

501
00:23:23,390 --> 00:23:24,040
بارهاند

502
00:23:27,670 --> 00:23:29,550
قدمي تحولت إلى مومياء

503
00:23:29,550 --> 00:23:33,340
هذا لأن الرمل إمتص رطوبتك

504
00:23:33,630 --> 00:23:36,190
لابد أنك تمزح

505
00:23:36,190 --> 00:23:36,550
هذا صحيح

506
00:23:41,220 --> 00:23:42,260
إستعيدت

507
00:23:42,260 --> 00:23:43,340
تافهه

508
00:23:43,340 --> 00:23:44,510
إنها ليست تافهه

509
00:23:44,810 --> 00:23:49,150
الجد الجاف إستخرج هذا المياه, إنها مياه ثمينة

510
00:23:49,150 --> 00:23:50,650
الجد قال ذلك

511
00:23:51,090 --> 00:23:53,150
يوبا لن تهزم من قبل بعض الرمل

512
00:24:03,270 --> 00:24:05,830
من تعتقدني؟

513
00:24:06,140 --> 00:24:09,470
يوجد الكثير من الهواة مثلك

514
00:24:11,120 --> 00:24:14,250
يوجد الكثير منهم, ياذو القبعة القشية

515
00:24:14,860 --> 00:24:17,680
في هذا الخط الكبير

516
00:24:34,560 --> 00:24:35,660
مستحيل

517
00:24:35,660 --> 00:24:36,610
مازال حياً

518
00:24:39,560 --> 00:24:40,950
إنه يؤلم, اليس كذلك؟

519
00:24:40,950 --> 00:24:43,000
لكنك سترتاح قريباً

520
00:24:44,310 --> 00:24:46,030
يالها من مضيعة وقت

521
00:24:50,250 --> 00:24:52,790
الأميرة فيفي تتجه إلى الوبارنا

522
00:24:52,790 --> 00:24:55,540
إتصلي بالعملاء

523
00:24:55,540 --> 00:24:56,170
فهمت

524
00:25:00,290 --> 00:25:02,090
لماذا تقاتل؟

525
00:25:02,450 --> 00:25:04,570
أنتم الذي تحملون الإسم, دي

526
00:25:11,310 --> 00:25:14,640
فيفي, كم بقي حتى نصل إلى القصر؟

527
00:25:14,640 --> 00:25:15,810
ربما خمسون كيلومتر

528
00:25:16,070 --> 00:25:18,150
مازال هناك الكثير؟

529
00:25:17,210 --> 00:25:18,850
لن نتمكن من الوصول

530
00:25:18,150 --> 00:25:21,240
ألايمكننا الإسراع أكثر, هاسامي-كن؟

531
00:25:18,150 --> 00:25:21,240
هاسامي = مقص

532
00:25:21,750 --> 00:25:22,770
صحيح

533
00:25:22,770 --> 00:25:24,280
إن هاسامي يحب الراقصات

534
00:25:29,220 --> 00:25:30,460
هل هذا يكفي؟

535
00:25:34,180 --> 00:25:34,880
إنه ينظر هذه الجهة

536
00:25:38,000 --> 00:25:38,760
لقد أسرعنا

537
00:25:38,760 --> 00:25:39,770
قوة منحرف

538
00:25:39,770 --> 00:25:41,530
نامي-سوان

539
00:25:41,530 --> 00:25:44,220
التحكم بإثنان غبيان بنفس الحيلة

540
00:25:47,230 --> 00:25:49,140
إذا بقينا على هذه السرعة, ربما يمكننا فعل شيء

541
00:25:49,490 --> 00:25:51,700
مع ذلك, لاتكوني واثقة بعد

542
00:25:51,700 --> 00:25:52,350
صحيح

543
00:25:56,720 --> 00:25:58,190
تقول إختفى الملك؟

544
00:25:58,790 --> 00:26:01,700
بحثت في كل مكان, ولكن لم أجده

545
00:26:01,700 --> 00:26:05,580
إضافة إلى ذلك, أكدنا مكان جيش الثوار, على بعد عشرين كيلومتر من الجنوب

546
00:26:07,160 --> 00:26:08,500
دافعوا من كل البوابات

547
00:26:08,500 --> 00:26:10,570
لاتدعوهم يخطون خطوة واحدة داخل المدينة

548
00:26:10,570 --> 00:26:10,790
حاضر

549
00:26:22,760 --> 00:26:24,640
بما أنهم قادمون إلى هنا من يوبا

550
00:26:24,640 --> 00:26:27,510
إذا بقينا عند البوابة الغربية, مستحيل أن لا نلاحظهم

551
00:26:27,760 --> 00:26:30,080
يخططون للوصول هنا قبل جيش الثوار

552
00:26:30,080 --> 00:26:31,450
هل يعتقدون أن بإستطاعتهم وقفهم

553
00:26:31,450 --> 00:26:32,470
يااااه

554
00:26:31,450 --> 00:26:35,570
إنهم قادمون

555
00:26:34,810 --> 00:26:35,570
ماذا؟

556
00:26:35,570 --> 00:26:37,880
قلها أسرع, أيها الداروما البطئ

557
00:26:35,570 --> 00:26:37,880
داروما = دمية يابانية

558
00:26:37,880 --> 00:26:39,030
وركي

559
00:26:40,320 --> 00:26:41,110
سرطان متحرك

560
00:26:41,740 --> 00:26:43,770
وأيضاً ستة أشخاص

561
00:26:44,190 --> 00:26:47,030
لاتهتموا بالآخرين, هدفنا فقط فيفي

562
00:26:47,270 --> 00:26:48,410
تقول فقط؟

563
00:26:48,750 --> 00:26:49,490
إذاً أنتم

564
00:26:50,020 --> 00:26:52,450
أي واحدة هي فيفي, لايمكنني التفريق بينهم

565
00:26:52,660 --> 00:26:54,270
...هؤلاء

566
00:26:54,270 --> 00:26:55,210
إنهم يستخدمون نفس الغطاء

567
00:26:55,770 --> 00:26:57,160
هذا الوضع مربك جداً

568
00:26:59,710 --> 00:27:01,680
نحن سنتولى أمر هذان الإثنان

569
00:27:01,680 --> 00:27:03,100
هيا بنا ياسيد 4

570
00:27:03,100 --> 00:27:03,750
حسناً

571
00:27:05,980 --> 00:27:07,570
لقد إنفصلوا ثانية

572
00:27:07,570 --> 00:27:09,920
إنهم يخططون للدخول منفصلين

573
00:27:09,920 --> 00:27:10,680
إلحقوهم

574
00:27:10,990 --> 00:27:12,050
إذاً أنا

575
00:27:19,570 --> 00:27:21,650
لن تفلتوا

576
00:27:25,940 --> 00:27:27,820
شكراً لكم, جميعاً

577
00:27:32,430 --> 00:27:34,410
هل يستحق الأمر مجيئك كل هذه المسافة؟

578
00:27:35,870 --> 00:27:37,540
لقد إخترتما الطريق الصحيح

579
00:27:37,540 --> 00:27:39,260
أنا الأميرة فيفي

580
00:27:39,260 --> 00:27:40,470
ماذا قلتي

581
00:27:40,470 --> 00:27:41,390
لقد قلت لكما

582
00:27:41,390 --> 00:27:42,630
أنا فيفي الحقيقية

583
00:27:44,910 --> 00:27:46,800
أحسنتم عملاً بإبتعادكم كل هذه المسافة

584
00:27:47,780 --> 00:27:50,260
الآن دعنا نريهم وجوهنا الحقيقية

585
00:27:50,260 --> 00:27:51,280
لمن المؤسف

586
00:27:51,280 --> 00:27:52,530
لقد فشلتم

587
00:27:53,610 --> 00:27:54,430
الأميرة فيفي

588
00:27:54,670 --> 00:27:56,140
إلى أين ذهبت؟

589
00:27:57,060 --> 00:27:57,600
سأقتلكم

590
00:28:01,740 --> 00:28:03,730
أنا آســف

591
00:28:09,510 --> 00:28:12,160
جيش الثوار سيأتي قريباً

592
00:28:39,140 --> 00:28:40,570
أيها القائد

593
00:28:40,570 --> 00:28:42,100
إستمع إلي أرجوك

594
00:28:42,540 --> 00:28:43,610
الجميع

595
00:28:43,610 --> 00:28:45,380
بقي القليل فقط على إقتحام البوابة الجنوبية

596
00:28:45,380 --> 00:28:48,040
وبعد ذلك, سنهاجم من داخل البوابة الأمامية

597
00:28:48,040 --> 00:28:49,320
إستعدوا

598
00:28:53,130 --> 00:28:54,230
أرجوكم توقفوا

599
00:28:54,230 --> 00:28:55,240
ياجيش الثوار

600
00:29:01,970 --> 00:29:04,130
المعركة مدبرة

601
00:29:08,860 --> 00:29:09,270
ما كان ذلك؟

602
00:29:09,270 --> 00:29:10,700
مع هذه الرؤيا

603
00:29:11,990 --> 00:29:13,850
ياله من عمل طائش

604
00:29:14,610 --> 00:29:16,100
الجيش الملكي؟

605
00:29:16,700 --> 00:29:19,200
لم أعط الأمر للإطلاق بعد

606
00:29:19,200 --> 00:29:21,930
أنا-أنا آسف جداً

607
00:29:21,930 --> 00:29:22,520
إنزلقت يدي

608
00:29:23,270 --> 00:29:25,480
لاتتصرف على هواك

609
00:29:25,490 --> 00:29:27,540
لاتخافوا تقدموا

610
00:29:27,540 --> 00:29:28,700
إنه فقط غبار

611
00:29:28,920 --> 00:29:29,800
توقفوا

612
00:29:29,800 --> 00:29:31,150
الجميع, إنتظروا

613
00:29:31,940 --> 00:29:33,380
نحن نفعل هذا من لصالح البلاد

614
00:29:33,380 --> 00:29:35,140
لن نسامح الملك

615
00:29:35,140 --> 00:29:36,810
أيها القائد

616
00:29:41,260 --> 00:29:42,620
هل هي مخيلتي؟

617
00:29:51,640 --> 00:29:52,700
أيها القائد؟

618
00:29:58,520 --> 00:30:00,020
تشاكا-ساما, أوامرك

619
00:30:02,610 --> 00:30:03,560
أطلقوا النار

620
00:30:04,100 --> 00:30:04,810
إطلاق

621
00:30:05,510 --> 00:30:07,610
لاتدعوهم يدخلوا

622
00:30:09,170 --> 00:30:10,330
لاتخافوا

623
00:30:10,330 --> 00:30:12,860
إهجموا على الوبارنا

624
00:30:15,070 --> 00:30:17,490
ضاعفوا حماية البوابة الجنوبية

625
00:30:43,230 --> 00:30:43,890
كارو

626
00:30:44,450 --> 00:30:46,440
لقد حميتني

627
00:30:47,810 --> 00:30:49,070
آسفة

628
00:30:50,520 --> 00:30:54,240
حتى بعد وصولنا هنا, الثورة قد بدأت

629
00:30:54,240 --> 00:30:55,860
لكني سأوقفهم

630
00:30:56,160 --> 00:30:58,490
مهما يكن عدد المرات التي أُرفضُ فيها

631
00:30:58,490 --> 00:31:01,820
فقط كما تعلمت في السفينة, لايمكنني الإستسلام

632
00:31:09,720 --> 00:31:10,840
يوسوب

633
00:31:12,830 --> 00:31:14,170
سانتوريو

634
00:31:17,500 --> 00:31:18,230
يوشيباري

635
00:31:17,500 --> 00:31:18,230
يوشيباري = قرون الثور

636
00:31:27,860 --> 00:31:28,610
ستينقر

637
00:31:30,660 --> 00:31:31,000
ستيب

638
00:31:38,540 --> 00:31:40,470
في هذه الحالة, لن ننهي الأمر

639
00:31:40,470 --> 00:31:42,160
لقد فهمت الآن

640
00:31:42,600 --> 00:31:44,660
الآن سأصبح جادً في الأمر

641
00:31:46,290 --> 00:31:47,540
حاول فقط

642
00:31:52,980 --> 00:31:54,740
هل حقاً أنت بخير؟

643
00:31:56,270 --> 00:31:59,590
حسناً, لكن لاتجهد نفسك

644
00:32:11,200 --> 00:32:14,060
لايمكننا الوصول لكوهزا في مثل هذه الفوضى

645
00:32:14,960 --> 00:32:17,620
المعركة قد بدأت للتو في هذا المكان

646
00:32:17,620 --> 00:32:19,550
هيا نذهب للقصر لنرى تشاكا

647
00:32:25,630 --> 00:32:26,910
كارو؟

648
00:32:34,620 --> 00:32:35,040
كارو

649
00:32:40,660 --> 00:32:41,470
لقد فهمت

650
00:32:46,700 --> 00:32:48,350
أنتم

651
00:32:54,660 --> 00:32:55,730
أرجوكم إهتموا بكارو

652
00:33:00,710 --> 00:33:03,210
ذلك الغبي, قائدك؟

653
00:33:03,210 --> 00:33:05,180
لقد قتله الرئيس

654
00:33:05,180 --> 00:33:07,310
إنه ليس ملك القراصنة

655
00:33:07,850 --> 00:33:09,830
أنا سعيدة لموته

656
00:33:09,830 --> 00:33:12,160
لقد كان غبياً لايعرف من يتعامل معه

657
00:33:12,650 --> 00:33:14,580
ستموت أنت أيضاً, ياذو الأنف الطويل

658
00:33:16,100 --> 00:33:17,670
إسمع تشوبر

659
00:33:17,670 --> 00:33:19,070
بالنسبة للرجل

660
00:33:19,070 --> 00:33:20,260
موقورازوكا هايوي

661
00:33:19,070 --> 00:33:20,260
{\a6}موقورازوكا هايوي = طريق الخُلد

662
00:33:27,690 --> 00:33:30,030
وضعية المضرب 4 طن

663
00:33:30,030 --> 00:33:30,730
ها نحن نأتي

664
00:33:30,730 --> 00:33:31,770
موقورازوكا

665
00:33:34,910 --> 00:33:36,330
يونبان كوستين

666
00:33:34,910 --> 00:33:36,330
{\a6}يونبان كوساتين = التقاطع رقم 4

667
00:33:38,960 --> 00:33:39,980
يوسوب

668
00:33:43,310 --> 00:33:44,360
أيها الأوغاد

669
00:33:44,990 --> 00:33:46,020
أنتما

670
00:33:47,920 --> 00:33:49,770
مهما يكن العدو

671
00:33:49,770 --> 00:33:52,810
هناك وقت لابد أن تقاتل فيه

672
00:33:52,810 --> 00:33:53,880
أنت مازلت

673
00:33:53,880 --> 00:33:58,290
ذلك الوقت هو... عندما يأتي شخص ويسخر من حلم رفيق

674
00:33:59,810 --> 00:34:01,960
لوفي ليس ميتاً

675
00:34:01,960 --> 00:34:06,010
لأنه بالتأكيد سيصبح ملك القراصنة

676
00:34:06,260 --> 00:34:08,720
لاتتجرأي وتسخري من ذلك

677
00:34:09,780 --> 00:34:10,860
لنفعلها مرة أخرى

678
00:34:10,860 --> 00:34:11,630
خذ الوضعية

679
00:34:14,600 --> 00:34:16,690
لكأني سأسمح لكم بفعل ذلك

680
00:34:19,020 --> 00:34:21,420
تشوبر, تعال خلفي

681
00:34:21,420 --> 00:34:22,230
لقد فهمت

682
00:34:22,610 --> 00:34:23,360
خذ هذه

683
00:34:23,360 --> 00:34:23,880
هيساتس

684
00:34:24,050 --> 00:34:24,680
ها نحن نأتي

685
00:34:24,680 --> 00:34:25,590
موقورازوكا

686
00:34:26,950 --> 00:34:28,180
كيموري بوشي

687
00:34:26,950 --> 00:34:28,180
{\a6}كيموري بوشي = نجم الدخان

688
00:34:30,890 --> 00:34:33,010
سأترك الأمر لك, تشوبر

689
00:34:33,010 --> 00:34:34,750
لقد خلع حذائه

690
00:34:37,090 --> 00:34:37,950
ماذا؟

691
00:34:37,950 --> 00:34:39,710
موقورازوكا يونبان كوساتين

692
00:34:40,890 --> 00:34:42,490
إنتظر إنه أنا

693
00:34:43,630 --> 00:34:45,080
...غبي توقــ

694
00:34:51,100 --> 00:34:51,910
هيساتس

695
00:34:51,910 --> 00:34:53,120
يوسوتشو

696
00:34:51,910 --> 00:34:53,110
{\a6}يوسوتشو = يوسوب وتشوبر

697
00:34:56,020 --> 00:34:58,330
هامر سينشي

698
00:34:56,020 --> 00:34:58,330
{\a6}هامٌر سيشي = مذنب المطرقة

699
00:35:34,820 --> 00:35:37,260
حتى لو شككت بأبي, أيها القائد؟

700
00:35:37,770 --> 00:35:39,570
عودي, شخصاً سيسمعكِ

701
00:35:39,570 --> 00:35:40,350
إنتظر

702
00:35:40,350 --> 00:35:41,810
سأثبته لك بالتأكيد

703
00:35:42,640 --> 00:35:44,780
لذلك أرجوك, أوقف القتال

704
00:35:46,290 --> 00:35:47,740
فيفي

705
00:35:50,550 --> 00:35:51,530
هل أنت بخير, كوهزا؟

706
00:35:53,680 --> 00:35:57,370
الآن سأدخل القصر طالباً إستسلام كوبرا

707
00:35:57,650 --> 00:35:58,890
لاتكن غبياً

708
00:35:58,890 --> 00:36:01,750
إن قوة الجيش الملكي الرئيسية تحيط بالقصر

709
00:36:02,030 --> 00:36:04,470
ليس ضرورياً الذهاب لوحدك

710
00:36:05,280 --> 00:36:06,720
لقد تأخرنا كثيراً

711
00:36:07,270 --> 00:36:08,430
إدعمني

712
00:36:08,430 --> 00:36:10,140
كوهزا

713
00:36:11,010 --> 00:36:11,990
أنتِ

714
00:36:11,990 --> 00:36:14,100
يجب على سكان المدينة أن يأخذوا مأوى بسرعة

715
00:36:14,770 --> 00:36:16,780
غادري المدينة في الحال

716
00:36:18,260 --> 00:36:20,020
أيها المرأة, هل تسمعينني؟

717
00:36:21,010 --> 00:36:22,170
فيفي-ساما؟

718
00:36:23,770 --> 00:36:25,190
فيفي-ساما

719
00:36:26,420 --> 00:36:28,680
أرجوكم خذوني لمكان تشاكا

720
00:36:28,680 --> 00:36:30,400
هناك أمر يجب أن أناقشه معه

721
00:36:39,560 --> 00:36:41,420
إجعلوهم يتراجعون

722
00:36:43,030 --> 00:36:43,960
قاتلوهم

723
00:36:47,790 --> 00:36:49,220
لاتخافوا

724
00:36:49,220 --> 00:36:49,920
تقدموا

725
00:36:59,030 --> 00:37:03,850
يبدو أنه لايوجد لديك أكثر من الكلام, اليس كذلك؟

726
00:37:04,190 --> 00:37:07,060
أيها.. اللعين.. السافل الشاذ

727
00:37:07,060 --> 00:37:08,320
توقف عن

728
00:37:08,520 --> 00:37:10,520
المـــزاح

729
00:37:11,010 --> 00:37:13,360
سحقاً... جميل للغاية

730
00:37:14,880 --> 00:37:19,080
لكن جو هذه البلاد حقاً حار

731
00:37:20,360 --> 00:37:22,410
أريد التخلص من هذه الملابس

732
00:37:22,690 --> 00:37:24,260
تريدين مساعدة؟

733
00:37:24,260 --> 00:37:25,370
اوكاما تشااا

734
00:37:25,370 --> 00:37:27,000
عيناي

735
00:37:27,330 --> 00:37:28,310
لقد حان الوقت

736
00:37:28,310 --> 00:37:31,100
لإنهاء هذا

737
00:37:36,120 --> 00:37:37,300
اوكاما كينبو

738
00:37:36,120 --> 00:37:37,300
{\a6}اوكاما كينبو = قطعة الشاذ

739
00:37:37,890 --> 00:37:39,370
...ذلك اليوم من الصيف

740
00:37:39,370 --> 00:37:40,770
ذكـريـات

741
00:37:41,660 --> 00:37:42,390
هل يعقل

742
00:37:45,730 --> 00:37:46,650
تشوو

743
00:37:47,460 --> 00:37:49,200
{\a6}تشوو شووت = ركلة القبلة

744
00:37:47,460 --> 00:37:49,200
شووتُ

745
00:37:52,740 --> 00:37:54,860
لقد عرفت نقطة ضعف فاكهة الماني ماني

746
00:37:55,340 --> 00:37:57,400
ماذا؟

747
00:37:57,400 --> 00:38:01,740
في تلك اللحظة قبل مهاجمتي, كان عليك أن ترجع لشخصيتك الشاذة

748
00:38:02,460 --> 00:38:04,950
إذا كنت متخذاً شكل نامي-سان, لن تقدر على إستخدام تقنيتك, اليس كذلك؟

749
00:38:04,970 --> 00:38:05,960
{\a6}العلامة المكتوبة : عين الحقيقة

750
00:38:06,280 --> 00:38:09,040
ماذا؟ لايمكنني سماعك مطلقاً

751
00:38:09,040 --> 00:38:10,420
أنا عرفت الجواب الصحيح, اليس كذلك؟

752
00:38:10,940 --> 00:38:13,020
إذاً ماذا ستفعل؟

753
00:38:15,160 --> 00:38:17,840
...دعني أُريك, تقنية الشاذ

754
00:38:17,840 --> 00:38:18,370
بريما

755
00:38:20,360 --> 00:38:20,970
آن

756
00:38:21,610 --> 00:38:22,110
دوكس

757
00:38:31,430 --> 00:38:32,180
لونجو

758
00:38:31,430 --> 00:38:32,180
{\a6}لونجو = الخاصرة

759
00:38:32,850 --> 00:38:33,460
تيندرون

760
00:38:32,850 --> 00:38:33,460
{\a6}تيندرون = الياقة

761
00:38:39,430 --> 00:38:40,800
كوسيسو

762
00:38:39,430 --> 00:38:40,800
{\a6}كوسيسو = الفخذ

763
00:38:41,110 --> 00:38:41,700
جاريت

764
00:38:41,110 --> 00:38:41,700
{\a6}جاريت = الساق

765
00:38:39,920 --> 00:38:42,270
دوكس أن ترويس

766
00:38:42,280 --> 00:38:44,080
دوكس أن ترويس

767
00:39:02,100 --> 00:39:04,500
بومباردير ارابيسك

768
00:39:04,500 --> 00:39:06,490
فوو شووت

769
00:39:04,500 --> 00:39:06,490
{\a6}فووا شووت = ركلة العجل

770
00:39:30,320 --> 00:39:33,550
يوجد الكثير من العظام المتحطمة مجدداً

771
00:39:41,700 --> 00:39:43,520
إحموا الوبارنا

772
00:39:44,510 --> 00:39:47,360
نقبض على السيد كروكودايل

773
00:39:47,570 --> 00:39:50,730
لو تمكن الجميع من رؤيتي فقط للحظات

774
00:39:50,730 --> 00:39:52,740
لربما يمكنني فعل شيء ما

775
00:39:53,150 --> 00:39:54,240
حطموا

776
00:39:55,840 --> 00:39:56,990
هذا القصر

777
00:39:57,910 --> 00:40:00,020
مالذي تقولينه, أيها الأميرة؟

778
00:40:00,020 --> 00:40:01,770
هل فقدتِ عقلكِ؟

779
00:40:01,770 --> 00:40:04,110
فيفي-ساما, لو فعلنا شيئاً كهذا

780
00:40:04,110 --> 00:40:05,870
لو فعلنا شيئاً كهذا, ماذا؟

781
00:40:06,440 --> 00:40:08,380
سينتهي أمر هذه البلاد؟

782
00:40:09,210 --> 00:40:10,420
أنت مخطئ

783
00:40:10,420 --> 00:40:11,970
لقد قالوا

784
00:40:11,970 --> 00:40:13,190
هذه البداية فقط

785
00:40:14,330 --> 00:40:14,970
لهذه البلاد

786
00:40:17,520 --> 00:40:17,930
إسمعا

787
00:40:18,840 --> 00:40:21,060
البلاد هي الشعب

788
00:40:25,730 --> 00:40:26,870
فيفي-ساما

789
00:40:30,230 --> 00:40:31,760
كما تأمرين

790
00:40:32,610 --> 00:40:33,390
أيها الجنود

791
00:40:33,390 --> 00:40:36,200
ضعوا كل البارود حول قاعدة القصر

792
00:40:36,370 --> 00:40:37,450
مستحيل

793
00:40:37,450 --> 00:40:39,480
إنهم حقاً عزمون على فعلها

794
00:40:39,480 --> 00:40:42,010
قصر ملكي بعمر 4000 سنة

795
00:40:43,930 --> 00:40:46,030
إذا لم نستفد شيئاً من هذا الحل

796
00:40:46,030 --> 00:40:47,780
لاعليك, أنا مدركة للوضع

797
00:40:47,780 --> 00:40:51,920
لن يكون لدينا أي طريقة للرد على جيش الثوار

798
00:40:52,440 --> 00:40:55,630
آسفة, البلاد في وضع حرج

799
00:40:56,000 --> 00:40:58,550
مع ذلك, لم ينتهي الأمر بعد

800
00:40:58,550 --> 00:41:00,490
حتى لو تمكنا من وقف هذه الثورة

801
00:41:00,490 --> 00:41:03,910
طالما كروكودايل حياً, هذه البلاد لن تنعم بالسلام

802
00:41:05,620 --> 00:41:06,740
هذا يزعجني

803
00:41:09,850 --> 00:41:11,690
اليس من الخطر فعل هذا؟

804
00:41:11,920 --> 00:41:14,590
قريباً هذا القصر سيصبح منزلي

805
00:41:14,590 --> 00:41:16,400
كروكودايل

806
00:41:22,510 --> 00:41:24,820
حسناً, اليست تلك الأميرة

807
00:41:25,560 --> 00:41:26,240
بابا

808
00:41:26,240 --> 00:41:26,910
صاحب الجلالة

809
00:41:29,200 --> 00:41:30,920
فيفي, لماذا أنتِ هنا؟

810
00:41:34,810 --> 00:41:35,450
إذاً؟

811
00:41:35,450 --> 00:41:36,260
هل إستسلمتِ؟

812
00:41:36,770 --> 00:41:38,180
أنتِ ستكونين كذلك

813
00:41:38,180 --> 00:41:39,510
ثاندر بولت تيمبو

814
00:41:38,180 --> 00:41:39,510
{\a6}ثاندربولت تيمبو = إيقاع الصاعقة السريع

815
00:41:42,250 --> 00:41:43,920
سباركينغ ديتي

816
00:41:42,250 --> 00:41:43,920
{\a6}سباركلينغ ديتي = الإله الفوٌار

817
00:41:47,320 --> 00:41:48,020
إنفجر

818
00:41:58,580 --> 00:41:59,400
لن أُسامحكِ

819
00:42:04,170 --> 00:42:05,500
سي اورتشين

820
00:42:04,170 --> 00:42:05,500
{\a6}سي اورتشين = قنفذ البحر

821
00:42:05,870 --> 00:42:07,070
ستينقر

822
00:42:05,870 --> 00:42:07,070
{\a6}ستينقر = اللدغ

823
00:42:12,820 --> 00:42:16,680
هذا لا يؤلم... حتى قليلاً

824
00:42:17,660 --> 00:42:20,340
ألا تستطيعين فهم ألمها؟

825
00:42:20,810 --> 00:42:22,230
مقارنة مع ذلك

826
00:42:22,230 --> 00:42:24,930
واحدة, أو إثنتان, أو ثلاثة أرجل

827
00:42:24,930 --> 00:42:26,060
لاتهم

828
00:42:27,130 --> 00:42:29,530
تورنيدو تيمبو

829
00:42:27,130 --> 00:42:29,530
{\a6}تورنيدو تيمبو = إيقاع الإعصار السريع

830
00:42:44,060 --> 00:42:45,730
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

831
00:43:26,430 --> 00:43:27,710
لماذا؟

832
00:43:29,100 --> 00:43:32,000
لماذا أنت هنا؟

833
00:43:32,420 --> 00:43:33,330
أين لوفي-سان؟

834
00:43:33,810 --> 00:43:35,040
لقد مات

835
00:43:35,280 --> 00:43:36,200
أنت تكذب

836
00:43:36,200 --> 00:43:39,380
مستحيل أن يقتل لوفي-سان بسببك؟

837
00:43:40,340 --> 00:43:41,780
تعتقدين ذلك؟

838
00:43:43,350 --> 00:43:44,140
لقد أُغلق الباب

839
00:43:44,410 --> 00:43:45,540
عودوا للقصر

840
00:43:45,540 --> 00:43:46,720
إفتحوا البوابة

841
00:43:47,090 --> 00:43:49,230
ديسيس فرور

842
00:43:47,090 --> 00:43:49,230
{\a6}ديسيس فرور = ست عشرة زهرة

843
00:43:50,320 --> 00:43:50,930
ماذا؟

844
00:43:50,930 --> 00:43:51,980
أيدي؟

845
00:43:55,920 --> 00:43:58,020
لماذا تفعل ذلك كروكودايل

846
00:43:58,580 --> 00:44:00,840
يجب على الأغبياء أن يصمتوا

847
00:44:00,840 --> 00:44:04,320
كوبرا لدي فقط سؤال واحد لك

848
00:44:04,900 --> 00:44:07,860
لأن هذا هدفي النهائي

849
00:44:10,880 --> 00:44:13,040
أين البلوتون؟

850
00:44:29,890 --> 00:44:31,890
سبايرال هولو

851
00:44:29,890 --> 00:44:31,890
{\a6}سبايرال هولو = تصاعد جوف

852
00:44:58,190 --> 00:45:00,420
أنا لست في نفس مستواه

853
00:45:07,200 --> 00:45:08,340
سبار بريك

854
00:45:07,200 --> 00:45:08,340
{\a6}سبار بريك = تحطيم السارية

855
00:45:33,700 --> 00:45:34,490
أيها السافل

856
00:45:34,490 --> 00:45:35,790
بحق الجحيم مالذي فعلت؟

857
00:45:35,790 --> 00:45:37,120
فقط تلقي ضربة تلك التقنية

858
00:45:37,900 --> 00:45:39,720
يمكنني سماعه

859
00:45:39,720 --> 00:45:41,880
تنفس حديده

860
00:45:42,600 --> 00:45:43,990
حسناً

861
00:45:43,990 --> 00:45:46,800
مع الهجمة التالية, سأوقف تنفسك كلياً

862
00:45:50,020 --> 00:45:53,720
لاتعتقد أن بإمكانك إيقاف تقنيتي بسيف واحد فقط

863
00:45:55,320 --> 00:45:56,470
لاعليك

864
00:45:57,670 --> 00:45:59,190
لن أتلقى الضربات بعد الآن

865
00:45:59,630 --> 00:46:01,340
تبدو مستعداً

866
00:46:01,340 --> 00:46:02,650
حسناً إذاً

867
00:46:03,570 --> 00:46:05,910
إتوريو إياي

868
00:46:03,570 --> 00:46:05,910
{\a6}إتوريو إياي = تقنية السيف الواحد, سحب السيف

869
00:46:05,910 --> 00:46:07,610
شيش سون سون

870
00:46:05,910 --> 00:46:07,610
{\a6}شيش سون سون = أغنية أسد

871
00:46:08,020 --> 00:46:09,870
اتوميك سبارتو

872
00:46:08,020 --> 00:46:09,870
{\a6}أوتوميك سارتو = الزيادة الذرية

873
00:46:28,140 --> 00:46:29,890
إني شاكر لك

874
00:46:34,450 --> 00:46:35,310
أيها الغبي

875
00:46:35,720 --> 00:46:36,930
لماذا تبكي؟

876
00:46:36,930 --> 00:46:38,680
بسبب ما قالته الخُلد العجوز

877
00:46:38,680 --> 00:46:40,900
لوفي مات

878
00:46:41,410 --> 00:46:42,610
أتساءل ما إذا كان ذلك صحيحاً

879
00:46:43,440 --> 00:46:44,940
هل تصدقون ذلك؟

880
00:46:45,270 --> 00:46:48,070
كما لو أني سأصدق, أيها الغبي

881
00:46:48,070 --> 00:46:48,880
وأنا أيضاً

882
00:46:48,880 --> 00:46:50,400
أنا لا أُصدق ذلك

883
00:46:50,860 --> 00:46:54,830
في هذه الحالة, نحتاج للإسراع واللحاق بالجميع

884
00:46:54,830 --> 00:46:56,840
إمسح أنفك

885
00:46:56,840 --> 00:46:59,090
يجب وقف إراقة الدماء

886
00:47:06,580 --> 00:47:08,050
حصلت عليه أخيراً

887
00:47:16,930 --> 00:47:18,940
أين مكان بلوتون؟

888
00:47:22,120 --> 00:47:24,400
أيها السافل.. كيف لك أن تعرف هذا الإسم؟

889
00:47:24,820 --> 00:47:26,570
شيء مثل هذا... في بلادنا؟

890
00:47:27,010 --> 00:47:29,280
تم تناقل السر مع ورثة العرش

891
00:47:31,550 --> 00:47:36,390
لو حصلت عليه, أستطيع بناء أقوى بلاد عسكرية

892
00:47:36,390 --> 00:47:40,200
بلاد مع قوة تتخطى قوة الحكومة العالمية

893
00:47:40,400 --> 00:47:43,300
لا أعرف من أين سمعت هذا الإسم, ولكن

894
00:47:43,300 --> 00:47:45,660
حتى أنا لا أعلم أين مكانه

895
00:47:45,660 --> 00:47:48,920
أنا لست متأكداً حتى لو كان موجوداً

896
00:47:49,090 --> 00:47:50,500
لقد فهمت

897
00:47:51,190 --> 00:47:54,390
بالمناسبة, الميدان الذي تجمع فيه الجيش الملكي

898
00:47:54,620 --> 00:47:56,090
اليوم في الرابعة والنصف عصراً... بمعنى آخر

899
00:47:56,090 --> 00:48:00,810
بعد خمس عشرة دقيقة, سيتم إطلاق قنبلة قوية تبعاً للخطة

900
00:48:02,370 --> 00:48:03,850
هل أنت مجنون, أيها السافل؟

901
00:48:04,250 --> 00:48:06,910
سيغطي الإنفجار مساحة خمسة كيلومتر في القطر

902
00:48:06,910 --> 00:48:10,400
من هذا المكان, بإستطاعتنا مشاهدة التغير اللطيف في المنظر الطبيعي

903
00:48:10,400 --> 00:48:11,380
إذا فعلت شيئاً كهذا

904
00:48:11,380 --> 00:48:12,170
الستِ سعيدة؟

905
00:48:12,170 --> 00:48:15,990
عندما يموت الطرفان, الثورة ستتوقف في الآخر

906
00:48:15,990 --> 00:48:18,730
ماذا فعلوا لك ليستحقوا ذلك

907
00:48:18,730 --> 00:48:19,400
فيفي-ساما

908
00:48:19,400 --> 00:48:21,740
كيف يمكنك فعل شيء كهذا؟

909
00:48:22,290 --> 00:48:25,960
حسناً إذاً, سيد كوبرا, نعود للسؤال

910
00:48:25,960 --> 00:48:28,760
البونيقليف الذي توارثته لأجيال العائلة الملكية

911
00:48:28,760 --> 00:48:29,880
أين هو؟

912
00:48:31,210 --> 00:48:33,800
إذا أخذتك لذلك المكان

913
00:48:34,300 --> 00:48:35,590
لا

914
00:48:35,590 --> 00:48:38,010
سأدلك... على قاعة الدفن

915
00:48:39,750 --> 00:48:41,280
أنت حاكم حكيم, كوبرا

916
00:48:41,280 --> 00:48:43,470
رافقيه إلى قاعة الدفن, نيكو روبين

917
00:48:43,790 --> 00:48:44,510
مفهوم

918
00:48:55,640 --> 00:48:56,760
بابا

919
00:48:56,760 --> 00:48:57,310
إنتظري

920
00:48:58,000 --> 00:48:59,950
من قال أن بإمكانكِ الذهاب؟

921
00:49:00,380 --> 00:49:03,260
إرفع يديك عن فيفي-ساما, أيها الخائن

922
00:49:04,830 --> 00:49:06,420
من نوع زون

923
00:49:06,670 --> 00:49:08,830
{\a6}أينو = كلب , جاكل = إبن آوى

924
00:49:06,660 --> 00:49:08,830
فاكهة إينو إينو, نموذج جاكل

925
00:49:10,000 --> 00:49:11,060
ناري كيبا

926
00:49:10,000 --> 00:49:11,060
{\a6}ناري كيبا = الناب الصاخب

927
00:49:16,450 --> 00:49:17,380
تشاكا

928
00:49:18,730 --> 00:49:21,060
أنت أيضاً تنوي أن تموت في سبيل غريب.. ؟

929
00:49:21,060 --> 00:49:21,600
فيفي

930
00:49:22,070 --> 00:49:22,610
كوهزا

931
00:49:22,610 --> 00:49:24,550
هل عيناي تخدعاني؟

932
00:49:24,780 --> 00:49:28,400
لايجب على قائد الثوار الضهور هنا

933
00:49:33,430 --> 00:49:34,090
كوهزا

934
00:49:34,090 --> 00:49:35,850
تماسك, كوهزا

935
00:49:36,410 --> 00:49:39,740
لقد جئت إلى هنا... لمحاولة إقناع الجيش الملكي... ولكن

936
00:49:41,050 --> 00:49:42,840
كل شيء كان

937
00:49:44,630 --> 00:49:45,830
من فعلي

938
00:49:46,600 --> 00:49:48,120
كوهزا

939
00:49:50,480 --> 00:49:52,010
زورو! زورو

940
00:49:52,010 --> 00:49:53,210
إنهض

941
00:49:55,620 --> 00:49:58,070
لقد أصبح هذا المكان عنيفاً جداً

942
00:49:58,070 --> 00:49:58,630
لنسرع

943
00:50:00,730 --> 00:50:03,920
بدون الملك أو قائد الثورة

944
00:50:03,920 --> 00:50:07,600
لقد أصبح هذا المكان كالسحالي يقطعون رؤوس بعضهم البعض

945
00:50:13,230 --> 00:50:14,630
عاصفة رميلة فجأة

946
00:50:14,630 --> 00:50:16,010
لايمكنني رؤية الذي في المقدمة

947
00:50:17,700 --> 00:50:18,710
لا تخف

948
00:50:18,710 --> 00:50:19,610
إضربوهم

949
00:50:20,310 --> 00:50:22,080
ما بهذه العاصفة؟

950
00:50:22,370 --> 00:50:24,720
لا تفقدوا التشكيلة

951
00:50:25,660 --> 00:50:27,790
ردوا عليهم! أيها الجيش الملكي

952
00:50:40,180 --> 00:50:41,760
أنا

953
00:50:42,050 --> 00:50:43,680
لا يمكنني الإستسلام

954
00:50:43,910 --> 00:50:47,850
إذا أوقفنا الإنفجار, بذلك يمكننا تقليل عدد الضحايا

955
00:50:48,200 --> 00:50:50,010
إذا فعلت هذا يمكنني وقف الثورة

956
00:50:50,010 --> 00:50:51,560
وإذا فعلت ذلك يمكنني وقف الثورة

957
00:50:51,780 --> 00:50:55,280
مثاليتكِ المثيرة للشفقة تقرفني

958
00:50:55,280 --> 00:50:57,490
إذا كانت تقرفك فأنا لا أهتم

959
00:50:57,490 --> 00:50:58,990
أنا لن أتخلى عن أفكاري

960
00:50:59,310 --> 00:51:00,950
أنتِ إمرأة مصممة جداً

961
00:51:01,140 --> 00:51:04,140
في النهاية, لم تستطيعي إيقاف أي شيء

962
00:51:04,140 --> 00:51:07,920
الشيء الوحيد المرتبط بمثاليتك هو زيادة عدد الضحايا الأبرياء

963
00:51:07,920 --> 00:51:09,910
لقد قلت لكِ من قبل

964
00:51:10,440 --> 00:51:13,490
لايمكنكِ إنقاذ هذه البلاد

965
00:51:21,410 --> 00:51:23,340
فيفي

966
00:51:23,620 --> 00:51:25,300
فيفي

967
00:51:26,020 --> 00:51:27,260
فيفي

968
00:51:28,210 --> 00:51:29,720
لوفي... سان

969
00:51:30,300 --> 00:51:31,540
لا

970
00:51:31,540 --> 00:51:32,690
تستسلمي بعد

971
00:51:33,250 --> 00:51:34,190
لوفي-سان

972
00:51:39,900 --> 00:51:41,270
في الوقت المناسب

973
00:51:42,010 --> 00:51:44,010
لوفي-سان, بيل

974
00:51:44,900 --> 00:51:48,060
صوتي لن يصل لأحد بعد الآن

975
00:51:48,060 --> 00:51:48,950
لا تقلقي

976
00:51:50,090 --> 00:51:52,970
نحن يمكننا سماع صوتك

977
00:51:54,590 --> 00:51:55,080
زورو

978
00:51:55,080 --> 00:51:56,250
إنظر إلى ذلك! هناك

979
00:51:57,170 --> 00:51:59,050
لوفي على قيد الحياة! وفيفي أيضاً

980
00:52:00,060 --> 00:52:01,250
الم أقل لك من قبل

981
00:52:01,250 --> 00:52:02,180
أعلم بهذا طول الوقت

982
00:52:02,600 --> 00:52:04,140
هل تلك نظرة رجل يعرف؟

983
00:52:05,060 --> 00:52:07,150
إنتظريني, فيفي-تشوان

984
00:52:07,150 --> 00:52:08,450
لنسرع, زورو

985
00:52:08,450 --> 00:52:11,710
لمن الواضح جروحي أكثر خطورة منها

986
00:52:11,710 --> 00:52:14,100
قدمي تؤلمني, لايمكنني الوقوف

987
00:52:14,100 --> 00:52:15,100
كاذبة

988
00:52:16,200 --> 00:52:18,700
يمكنكِ قراءة البونيقليف؟

989
00:52:18,700 --> 00:52:19,510
نعم

990
00:52:19,510 --> 00:52:22,850
ذلك السبب الرئيسي الذي جعلني أتعاون مع كروكودايل

991
00:52:22,850 --> 00:52:24,570
لهذا هو لن يقتلني

992
00:52:25,740 --> 00:52:26,530
فهمت

993
00:52:27,090 --> 00:52:29,250
موقع بلوتون... كما توقعته

994
00:52:32,730 --> 00:52:34,700
هل هناك شيئاً آخر؟

995
00:52:34,700 --> 00:52:37,090
هل هذا الوحيد في هذه البلاد؟

996
00:52:37,090 --> 00:52:38,130
هل خاب أملكِ؟

997
00:52:38,130 --> 00:52:39,670
لقد أبقيت وعدي

998
00:52:38,880 --> 00:52:39,670
لماذا؟

999
00:52:42,640 --> 00:52:45,410
الذي أبحث عنه ليس هنا أيضاً

1000
00:52:45,410 --> 00:52:47,340
هل كان كما يقول, نيكو روبين؟

1001
00:52:48,060 --> 00:52:49,670
كان ذلك سريعاً

1002
00:52:49,670 --> 00:52:51,450
هل إستطعتِ حله؟

1003
00:52:51,450 --> 00:52:51,810
نعم

1004
00:52:52,210 --> 00:52:53,880
في هذه الحالة, أسرعي وأخبريني أين مكان البلوتون

1005
00:52:53,880 --> 00:52:55,710
ليس مكتوباً هنا

1006
00:52:55,710 --> 00:52:56,270
ماذا؟

1007
00:52:56,520 --> 00:52:58,730
لاشيء غير التاريخ مكتوب هنا

1008
00:52:59,630 --> 00:53:03,340
لاشيء مثل كلمة بلوتون مكتوبة هنا

1009
00:53:03,340 --> 00:53:04,950
فهمت, شيء مؤسف

1010
00:53:05,570 --> 00:53:07,660
لقد كنتِ شريكة ممتازة ولكن

1011
00:53:08,300 --> 00:53:09,950
ستموتين هنا بالضبط

1012
00:53:12,960 --> 00:53:14,850
سأضع نهاية لكل هذا

1013
00:53:15,170 --> 00:53:16,010
نعم

1014
00:53:17,120 --> 00:53:18,330
فيفي

1015
00:53:18,540 --> 00:53:19,890
فيفي-تشوان

1016
00:53:19,890 --> 00:53:20,790
هل أنتِ بخير؟

1017
00:53:22,520 --> 00:53:23,340
فيفي

1018
00:53:23,700 --> 00:53:25,800
نحن هنا أيضاً

1019
00:53:27,090 --> 00:53:28,760
الجميع بخير

1020
00:53:32,940 --> 00:53:34,430
هل أنت بخير, لوفي-كن؟

1021
00:53:34,610 --> 00:53:35,720
نعم

1022
00:53:37,180 --> 00:53:39,350
الذي تراه في الأسفل هي قاعة الدفن

1023
00:53:39,600 --> 00:53:40,680
فهمت

1024
00:53:40,680 --> 00:53:42,080
إنتظر فقط

1025
00:53:42,080 --> 00:53:44,150
كروكودايل

1026
00:53:52,860 --> 00:53:55,240
فقط خمس دقائق للبحث عن المدفعيين؟

1027
00:53:55,690 --> 00:53:59,230
كروكودايل صنع هذه العاصفة الرملية لكي

1028
00:53:59,230 --> 00:54:03,210
يخفي القنبلة التي ستنفجر في الميدان, لذلك لابد من أن المدفعيين قريبون من هنا

1029
00:54:05,360 --> 00:54:06,670
إذاً, يجب تفتيش الأماكن العالية

1030
00:54:07,150 --> 00:54:08,130
الأماكن العالية؟

1031
00:54:08,380 --> 00:54:12,040
سيكون الإنفجار في محيط خمسة كيلومتر, لهذا وضعها في الأماكن العالية أفضل شيء

1032
00:54:12,040 --> 00:54:15,100
إضافة إلى ذلك, إطلاقها من فوق أفضل من إطلاقها من الأرض

1033
00:54:15,540 --> 00:54:17,060
رائــع, يوسوب

1034
00:54:17,060 --> 00:54:19,140
أنا قناص في آخر الأمر

1035
00:54:19,140 --> 00:54:20,270
تلك معلومات كافية

1036
00:54:20,270 --> 00:54:20,860
لنسرع

1037
00:54:20,860 --> 00:54:22,140
هووي

1038
00:54:20,860 --> 00:54:22,140
حسناً

1039
00:54:22,140 --> 00:54:23,910
لقد ولدتُ عبقرياً موهوباً

1040
00:54:23,910 --> 00:54:26,620
...جسم جيد وموهبة طبيعية ووراثة

1041
00:54:26,620 --> 00:54:28,240
هاه؟ إنتظر

1042
00:54:28,520 --> 00:54:29,950
ماء؟

1043
00:54:30,680 --> 00:54:32,910
لكن لا جدوى منه إذا لم تستطيعي ضربي

1044
00:54:35,230 --> 00:54:37,700
أسامحك على كل شيء, نيكو روبين

1045
00:54:37,700 --> 00:54:38,790
لأني

1046
00:54:39,150 --> 00:54:41,250
منذ البداية

1047
00:54:42,100 --> 00:54:44,710
لم أثق بأحد

1048
00:54:44,870 --> 00:54:48,670
يمكنني القول من تصرفات كوبرا أن البلوتون حقاً موجوداً

1049
00:54:49,060 --> 00:54:50,530
أنا فقط سأبحث عنه بنفسي

1050
00:54:50,530 --> 00:54:54,350
عندما أحصل على هذه البلاد, ستكون مسألة وقت فقط

1051
00:55:02,890 --> 00:55:05,290
مازال الوقت مبكراً جداً على التفجير في الميدان

1052
00:55:05,290 --> 00:55:05,940
أنت؟

1053
00:55:06,400 --> 00:55:11,150
لقد صممت قاعة الدفن لتنهار بمجرد تحريك حجر واحد

1054
00:55:11,830 --> 00:55:15,330
تحت إسم الملك الثاني عشر في سلالة نفرتيري

1055
00:55:15,330 --> 00:55:18,080
لن أتركك تحصل على هذه المملكة التي هي من رمال

1056
00:55:18,190 --> 00:55:21,190
إذاً أنت تريد دفني حياً في هذا المكان

1057
00:55:21,190 --> 00:55:24,040
يالك من ملك عنيد

1058
00:55:24,420 --> 00:55:26,250
لكن, لايمكن أن أُقتل

1059
00:55:26,430 --> 00:55:29,520
إذا حولت كل شيء لرمال يمكنني الخروج

1060
00:55:30,740 --> 00:55:34,490
ستموت في حسرة, ياسيد كوبرا

1061
00:55:42,440 --> 00:55:43,890
وجدتك, كروك

1062
00:55:44,210 --> 00:55:44,970
أنت

1063
00:55:44,970 --> 00:55:46,520
كيف نجوت من تلك الرمال المتحركة؟

1064
00:55:47,030 --> 00:55:48,480
لماذا أنت على قيد الحياة؟

1065
00:55:49,080 --> 00:55:52,880
لماذا تقف في طريقي دائماً؟

1066
00:55:52,880 --> 00:55:55,160
هييه؟ ذو القبعة القشية

1067
00:55:58,420 --> 00:56:00,950
لم ترجعه بعد

1068
00:56:01,980 --> 00:56:03,420
الذي سرقته

1069
00:56:03,700 --> 00:56:05,320
مالذي سرقته؟

1070
00:56:05,320 --> 00:56:06,290
المال؟

1071
00:56:06,750 --> 00:56:07,750
الشهرة؟

1072
00:56:08,150 --> 00:56:09,210
الثقة؟

1073
00:56:09,700 --> 00:56:10,670
أرواح؟

1074
00:56:11,100 --> 00:56:12,130
المطر؟

1075
00:56:12,190 --> 00:56:13,250
البلاد

1076
00:56:23,860 --> 00:56:25,320
مستحيل

1077
00:56:26,660 --> 00:56:30,530
كروكوداييييلللل

1078
00:56:35,070 --> 00:56:37,070
أنت... لايمكن أن يكون

1079
00:56:37,810 --> 00:56:39,600
عندما كنت محبوساً في الرمال

1080
00:56:39,600 --> 00:56:43,020
لاحظتها عندما لامست يدك ماء يوبا

1081
00:56:43,020 --> 00:56:46,260
إذا لمست أنت الماء, لايمكنك التحول لرمل

1082
00:56:46,260 --> 00:56:47,330
لكن نفس الحالة مع الدم, اليس كذلك؟

1083
00:56:48,650 --> 00:56:49,860
حسناً إذاً

1084
00:56:49,860 --> 00:56:54,550
سأتركك ترى الجحيم مرة أخرى لإصرارك على تحديي

1085
00:56:54,900 --> 00:56:55,970
كقرصان

1086
00:56:57,370 --> 00:56:58,090
ماذا؟

1087
00:56:58,830 --> 00:57:00,100
إبرة سم

1088
00:57:00,630 --> 00:57:01,390
فهمت

1089
00:57:01,910 --> 00:57:05,850
معركة القرصان هي معركة بقاء تضع فيها حياتك على المحك

1090
00:57:06,310 --> 00:57:08,810
كلمة مثل " ليس عدلاً " لاتوجد فيها

1091
00:57:09,620 --> 00:57:11,530
هذه المرة الأخيرة

1092
00:57:12,950 --> 00:57:14,490
...دعنا ننهي هذا بشكل

1093
00:57:14,490 --> 00:57:15,490
نهائي

1094
00:57:16,430 --> 00:57:18,170
مالذي تفعله؟

1095
00:57:18,170 --> 00:57:19,610
أفكر مثل كروكودايل

1096
00:57:19,610 --> 00:57:20,830
أُصمت وتابع البحث

1097
00:57:21,400 --> 00:57:22,530
تشوبر

1098
00:57:22,530 --> 00:57:24,250
ألا يمكنك العثور عليها بواسطة أنفك؟

1099
00:57:24,370 --> 00:57:25,270
مستحيل

1100
00:57:25,270 --> 00:57:27,460
كل المدينة مليئة برائحة البارود

1101
00:57:27,560 --> 00:57:30,420
إذاً, إتبع أي رائحة تقودنا إلى الميدان

1102
00:57:30,420 --> 00:57:31,920
ماذا تكون تلك الرائحة؟

1103
00:57:32,140 --> 00:57:33,990
على أية حال, إنها قنبلة ضخمة

1104
00:57:33,990 --> 00:57:35,880
وأيضاً تحتاج لغرفة لكي يتم الإطلاق منها لتسقط

1105
00:57:40,120 --> 00:57:42,180
لم يتبقى وقت

1106
00:57:50,570 --> 00:57:51,730
هووي

1107
00:57:51,730 --> 00:57:52,310
ماذا بكِ, فيفي؟

1108
00:57:52,740 --> 00:57:54,910
لماذا لم أُلاحظها

1109
00:57:54,910 --> 00:57:57,810
لابد من أنها هناك, في مكان لن يلاحظه أحد

1110
00:57:57,810 --> 00:58:00,370
المكان الذي كنت العب فيه عندما كنت صغيرة

1111
00:58:00,370 --> 00:58:01,090
فيفي إذا لم نسرع

1112
00:58:01,090 --> 00:58:01,820
فيفي! يوسوب

1113
00:58:02,220 --> 00:58:03,050
هل عثرتم عليها؟

1114
00:58:03,050 --> 00:58:03,780
...لا ذلك

1115
00:58:03,780 --> 00:58:05,470
يوسوب-سان, لقد عرفت أين

1116
00:58:05,470 --> 00:58:06,180
حقاً

1117
00:58:06,180 --> 00:58:07,210
إذاً لنستدعي الجميع

1118
00:58:12,740 --> 00:58:13,790
إذا أين هي؟

1119
00:58:13,790 --> 00:58:14,260
هناك

1120
00:58:16,410 --> 00:58:18,360
لمن المستحيل الوصول لها في دقيقة واحدة

1121
00:58:18,360 --> 00:58:19,430
نامي-سان

1122
00:58:19,880 --> 00:58:20,890
فيفي-تشان

1123
00:58:20,890 --> 00:58:23,350
أنتم, هل عثرتم المدفعيين

1124
00:58:25,550 --> 00:58:27,830
لماذا أنتم هناك فوق؟

1125
00:58:27,830 --> 00:58:29,140
...أنا من دون قصد

1126
00:58:29,410 --> 00:58:31,780
يوسوب أسرع, لم يتبقى لدينا وقت

1127
00:58:31,780 --> 00:58:32,860
صحيح

1128
00:58:33,260 --> 00:58:35,810
بصراحة من المستحيل الوصول إليها في الوقت المناسب

1129
00:58:35,810 --> 00:58:37,320
لو فقط يأتي بيل

1130
00:58:37,660 --> 00:58:40,080
المدفعيين في أعلى برج الساعة

1131
00:58:40,080 --> 00:58:42,100
أنتما إقفزا إلى مكان الساعة

1132
00:58:42,100 --> 00:58:42,780
لاتقل كلاماً فارغاً

1133
00:58:43,030 --> 00:58:45,230
إستخدموا قدميك أو سيف, لكن إفعلوا شيئاً

1134
00:58:45,230 --> 00:58:45,740
وجدتها

1135
00:58:54,000 --> 00:58:59,090
...جيرو, جيرو, جيرو, جيرو

1136
00:58:54,000 --> 00:58:59,090
{\a6}جيرو جيرو = الصوت الذي يخرجه الضفدع

1137
00:58:59,420 --> 00:59:02,300
جيرو, جيرو، جيرو, الجائزة التي من قبل حقاً كانت كبيرة

1138
00:59:02,590 --> 00:59:03,790
هذا صحيح

1139
00:59:12,930 --> 00:59:14,690
جيرو, جيرو, جيرو, جيرو, ولكن

1140
00:59:14,690 --> 00:59:16,610
هذه المرة ستكون أيضاً أكبر

1141
00:59:16,860 --> 00:59:18,400
هذا صحيح

1142
00:59:18,940 --> 00:59:23,030
نحن فقط علينا إطلاق هذه القذيفة الكبيرة لتصل في وسط الحشود

1143
00:59:23,030 --> 00:59:23,920
اليس ذلك جيداً

1144
00:59:57,700 --> 00:59:59,070
جومو جومو نوا

1145
01:00:32,240 --> 01:00:34,060
قريباً سيبدأ مفعول السم

1146
01:00:34,060 --> 01:00:35,220
المعركة إنتهت

1147
01:00:35,220 --> 01:00:36,690
إذاً ماذا؟

1148
01:00:37,980 --> 01:00:40,070
أنت لا تفهم شيئاً على الإطلاق

1149
01:00:41,690 --> 01:00:42,530
ماذا

1150
01:00:43,290 --> 01:00:44,950
هناك لأفهمه

1151
01:00:58,210 --> 01:00:59,340
جومو جومو نوا

1152
01:01:00,380 --> 01:01:02,420
قاتلينغ

1153
01:01:13,840 --> 01:01:15,580
الست مدركاً؟

1154
01:01:15,580 --> 01:01:18,270
أصبحت في عداد الأموات

1155
01:01:18,960 --> 01:01:21,750
لقد دخل السم من خلال جروحك

1156
01:01:35,480 --> 01:01:36,990
إنتهى الأمر

1157
01:01:37,950 --> 01:01:38,840
ماذا؟

1158
01:01:46,320 --> 01:01:46,970
لماذا؟

1159
01:01:47,480 --> 01:01:49,460
لماذا تفعل كل هذا؟

1160
01:01:49,990 --> 01:01:52,860
هدفك ليس هذا البلاد

1161
01:01:52,860 --> 01:01:54,930
هل ستموت من أجل هذا؟

1162
01:01:55,670 --> 01:01:58,230
أنتم كلكم حمقى

1163
01:01:58,230 --> 01:01:59,400
فيفي

1164
01:02:00,260 --> 01:02:03,220
تقول للناس لاتموتوا

1165
01:02:03,220 --> 01:02:07,470
لكنها أول شخص يخاطر بحياته في سبيل إنقاذ الآخرين

1166
01:02:08,490 --> 01:02:10,360
إذا تركناها لوحدها ستموت

1167
01:02:10,670 --> 01:02:13,130
نعم, كما قلت تماماً, لقد أرسلتها للعالم التالي

1168
01:02:13,130 --> 01:02:14,330
غبي

1169
01:02:14,660 --> 01:02:16,260
فيفي بخير

1170
01:02:16,260 --> 01:02:18,630
مستحيل أن أتركها تموت

1171
01:02:18,630 --> 01:02:19,850
لن

1172
01:02:19,850 --> 01:02:22,010
لا أريدها أن تموت

1173
01:02:23,150 --> 01:02:24,290
نحن رفاق

1174
01:02:25,080 --> 01:02:28,760
لذلك, طالما هي لاتتخلى عن هذه البلاد

1175
01:02:28,760 --> 01:02:31,890
نحن لن نتوقف عن القتال

1176
01:02:32,590 --> 01:02:34,850
حتى لو مت؟

1177
01:02:35,710 --> 01:02:38,330
...عندما أموت... ذلك سيكون

1178
01:02:38,330 --> 01:02:38,770
...ذلك

1179
01:02:47,480 --> 01:02:49,780
لايهم كم مرة تصرخ

1180
01:02:49,780 --> 01:02:53,030
في النهاية جسدك سيتوقف

1181
01:02:53,600 --> 01:02:55,990
هو لايهم كم مرة تكافحوا فيها أنت ورافقك

1182
01:02:56,300 --> 01:03:00,910
لايهم كم مرة تقف فيها لتعرقل خطتي

1183
01:03:00,910 --> 01:03:02,040
كل شيء

1184
01:03:02,550 --> 01:03:05,000
سيتوقف عند تهزمني

1185
01:03:05,520 --> 01:03:07,960
جيرو, لقد قارب الوقت ياسيد 7

1186
01:03:08,660 --> 01:03:10,930
إستعداد للإشعال

1187
01:03:11,580 --> 01:03:14,040
جيرو, جيرو, إشعال

1188
01:03:19,190 --> 01:03:21,640
هي نامي مالذي تحاولين فعله؟

1189
01:03:21,810 --> 01:03:22,680
أُصمت

1190
01:03:22,680 --> 01:03:24,570
فقط كن هادئاً وقف هناك

1191
01:03:24,570 --> 01:03:25,690
أنا أحسب الآن

1192
01:03:25,920 --> 01:03:27,450
حتى لو قلتِ قف هناك

1193
01:03:27,450 --> 01:03:28,690
لايمكنني فهم هذه الوقفة

1194
01:03:28,690 --> 01:03:30,040
إذا فعلتها ستفهم

1195
01:03:30,040 --> 01:03:31,180
ها أنا قادمة

1196
01:03:31,180 --> 01:03:32,320
إن الجو طوفان

1197
01:03:32,990 --> 01:03:35,310
سايكلون تيمبو

1198
01:03:32,990 --> 01:03:35,310
{\a6}سايكلون تيمبو = إيقاع الإعصار السريع

1199
01:03:36,380 --> 01:03:37,430
هوي

1200
01:03:37,430 --> 01:03:40,190
إيقاع الإعصار السريع إنه فقط شيء نتسلى به في الحفلات

1201
01:03:41,950 --> 01:03:43,280
الهدف هو برج الساعة

1202
01:03:43,280 --> 01:03:44,120
تشوبر

1203
01:03:44,120 --> 01:03:45,540
إقفز إلى مكان سانجي-كن

1204
01:03:47,520 --> 01:03:49,050
...هل يمكن أن تكون الخطة أن

1205
01:03:49,050 --> 01:03:51,300
نستمر بالطيران حتى نصل للقمة؟

1206
01:03:51,760 --> 01:03:52,670
سانجي-كن

1207
01:03:52,670 --> 01:03:53,760
تعرف الباقي, اليس كذلك؟

1208
01:03:54,130 --> 01:03:55,260
لايوجد وقت

1209
01:03:55,260 --> 01:03:58,480
بطريقة ما يمكنني فهم ماتنوي نامي-سان فعله

1210
01:03:58,480 --> 01:03:58,930
حسناً

1211
01:03:58,930 --> 01:03:59,720
لايوجد شيء آخر لفعله

1212
01:04:00,270 --> 01:04:02,030
لايوجد وقت للتفكير بطريقة

1213
01:04:02,030 --> 01:04:03,230
أرجوك, توني-كن

1214
01:04:03,960 --> 01:04:04,610
حسناً

1215
01:04:04,610 --> 01:04:05,730
تمسكي جيداً

1216
01:04:07,010 --> 01:04:07,940
لقد فهمت

1217
01:04:08,170 --> 01:04:09,480
سانجي

1218
01:04:09,480 --> 01:04:10,540
على قدمي اليمنى

1219
01:04:11,810 --> 01:04:13,280
هاهم قادمون زورو

1220
01:04:14,290 --> 01:04:16,240
حسناً كما توقعت تماماً

1221
01:04:21,060 --> 01:04:22,790
زورو

1222
01:04:23,990 --> 01:04:25,280
دعوا الأمر لي

1223
01:04:25,280 --> 01:04:26,380
سيف

1224
01:04:26,770 --> 01:04:27,770
لا تكن خائفاً

1225
01:04:27,770 --> 01:04:29,420
سأستخدم الوجه الخلفي من السيوف

1226
01:04:29,420 --> 01:04:30,440
فهمت

1227
01:04:30,440 --> 01:04:31,380
طيروا

1228
01:04:32,330 --> 01:04:34,230
إذهبوا

1229
01:04:36,410 --> 01:04:37,000
جيرو؟

1230
01:04:38,760 --> 01:04:40,230
هيا بنا فيفي

1231
01:04:40,230 --> 01:04:41,470
أرجوك, بكل قوتك

1232
01:04:41,870 --> 01:04:43,480
إذهبي

1233
01:04:44,070 --> 01:04:46,270
كوجٌاكي سترينغ

1234
01:04:44,070 --> 01:04:46,270
{\a6}كوجٌاكي سترينغ = خيط الطاووس

1235
01:04:50,060 --> 01:04:51,350
سلاشر

1236
01:04:51,350 --> 01:04:52,670
جيرو, جيرو, لمن المؤسف

1237
01:04:52,670 --> 01:04:53,570
لم تصيبي

1238
01:04:54,270 --> 01:04:55,280
ران باك

1239
01:04:55,600 --> 01:04:56,780
حسناً

1240
01:04:59,220 --> 01:04:59,740
آسف

1241
01:05:16,320 --> 01:05:19,220
لقد إنتهى الأمر

1242
01:05:26,780 --> 01:05:28,150
هل أوقفتها؟

1243
01:05:29,460 --> 01:05:31,350
كم من الوقت ستظل جالساً هكذا

1244
01:05:31,350 --> 01:05:32,470
ماذا حدث؟

1245
01:05:32,470 --> 01:05:34,390
لم تخرج فيفي

1246
01:05:41,910 --> 01:05:42,830
لايمكن

1247
01:05:44,270 --> 01:05:45,790
ياله من تصرف جبان

1248
01:05:46,280 --> 01:05:49,820
ذلك الذي يقال عنه الحذر في الهجوم

1249
01:05:49,820 --> 01:05:50,750
ياسيد كوبرا

1250
01:05:51,320 --> 01:05:54,720
يجب تعد حلاً لكل خطأ محتمل يحدث في الخطة

1251
01:05:55,210 --> 01:05:56,930
الفرق فقط دقيقتان

1252
01:06:00,530 --> 01:06:02,300
هذا مستحيل

1253
01:06:02,470 --> 01:06:04,820
القنبلة موقوتة

1254
01:06:05,650 --> 01:06:07,480
في هذه الحالة ستنفجر

1255
01:06:11,560 --> 01:06:13,780
ماذا تقولين؟

1256
01:06:14,730 --> 01:06:18,860
منع دمار الميدان كان مستحيلاً من البداية؟

1257
01:06:21,620 --> 01:06:23,710
إلا متى ستظل تسخر من الناس

1258
01:06:24,280 --> 01:06:27,080
لا يمكنكِ إنقاذ البلاد

1259
01:06:27,820 --> 01:06:30,830
إلى متى ستظل تسخر حتى ترضى؟

1260
01:06:44,450 --> 01:06:46,640
...ليس هناك طريقة

1261
01:06:55,990 --> 01:06:58,990
يمكنك هزمي بها

1262
01:06:59,080 --> 01:07:01,950
هل هذه هي الكلمات التي إستطعت قولها؟

1263
01:07:02,190 --> 01:07:05,660
الذي قلته للتو يبدو كخداع خاسر

1264
01:07:05,990 --> 01:07:07,620
بدون برهان

1265
01:07:08,080 --> 01:07:08,580
أنا

1266
01:07:09,360 --> 01:07:12,190
الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

1267
01:07:14,010 --> 01:07:15,840
لقد قلت لك من قبل

1268
01:07:15,840 --> 01:07:20,470
يوجد الكثير من الهواة أمثالك في البحر

1269
01:07:20,990 --> 01:07:24,510
كلما أكثرت معرفة مستوى هذا البحر

1270
01:07:24,510 --> 01:07:27,140
كلما خسرت رؤية تلك الأحلام

1271
01:07:36,940 --> 01:07:38,570
أنا

1272
01:07:38,930 --> 01:07:40,630
الرجل

1273
01:07:40,630 --> 01:07:42,030
الذي سيتخطاك

1274
01:07:45,550 --> 01:07:47,000
إنه مكان مليئ بالحنان, اليس كذلك؟

1275
01:07:47,660 --> 01:07:49,630
قاعدة عشيرة سونا سونا السرية

1276
01:07:50,100 --> 01:07:50,750
بيل

1277
01:07:51,410 --> 01:07:53,720
إن القنبلة موقوتة

1278
01:07:53,720 --> 01:07:55,720
ستنفجر في أية لحظة الآن

1279
01:08:00,110 --> 01:08:02,220
أنا لم أعد

1280
01:08:03,100 --> 01:08:04,300
فيفي-ساما

1281
01:08:04,300 --> 01:08:07,050
أنا حقاً فخور من أعماق قلبي

1282
01:08:10,310 --> 01:08:13,000
لأني خدمت عائلة النافرتيري

1283
01:08:18,880 --> 01:08:25,330
بييييييييييلللللللللللللل

1284
01:08:43,310 --> 01:08:44,750
أنا

1285
01:08:44,750 --> 01:08:46,760
حامي أراباستا

1286
01:08:52,170 --> 01:08:53,490
الصقر

1287
01:08:57,380 --> 01:08:59,280
الشخص الذي يدمر

1288
01:09:03,400 --> 01:09:05,520
أعداء العائلة الملكية

1289
01:09:24,820 --> 01:09:26,080
هيي, بيل

1290
01:09:26,080 --> 01:09:26,660
نعم؟

1291
01:09:26,660 --> 01:09:29,740
لماذا تتدرب على القتال يومياً؟

1292
01:09:29,740 --> 01:09:31,250
لأنني حارس

1293
01:09:31,250 --> 01:09:33,560
لحماية هذا البلد

1294
01:09:33,560 --> 01:09:35,160
أحتاج لأن أكون قوياً

1295
01:09:35,160 --> 01:09:37,090
من الذي ستقاتله؟

1296
01:09:37,090 --> 01:09:37,970
حسناً

1297
01:09:37,970 --> 01:09:40,520
الفكرة عن الحماية أكثر من القتال

1298
01:09:40,520 --> 01:09:42,060
هل هناك فرق؟

1299
01:09:42,060 --> 01:09:43,760
النية مختلفة

1300
01:09:45,020 --> 01:09:46,110
هذا غريب

1301
01:09:48,930 --> 01:09:49,490
بيل

1302
01:09:49,940 --> 01:09:51,210
ذلك السافل

1303
01:09:51,210 --> 01:09:53,050
لقد حمى البلاد

1304
01:09:54,780 --> 01:09:55,160
هووي

1305
01:09:56,750 --> 01:09:58,460
مستحيل

1306
01:10:24,480 --> 01:10:26,230
لماذا لايتوقفون؟

1307
01:10:28,920 --> 01:10:30,430
أرجوكم توقفوا

1308
01:10:31,110 --> 01:10:34,450
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1309
01:10:34,780 --> 01:10:38,200
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1310
01:10:38,900 --> 01:10:41,880
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1311
01:10:42,290 --> 01:10:43,130
فيفي

1312
01:10:43,250 --> 01:10:46,350
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1313
01:10:47,150 --> 01:10:49,300
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1314
01:10:49,300 --> 01:10:50,710
أيها الغبية

1315
01:10:50,940 --> 01:10:53,970
ماذا تفعلون تقفون هكذا؟

1316
01:10:53,970 --> 01:10:57,480
إضربوهم, أركلوهم, وأوقفوا الثورة

1317
01:10:58,530 --> 01:11:01,810
سم العقرب بدون شك قد بدأ مفعوله

1318
01:11:04,660 --> 01:11:07,530
من أين يحصل ذلك الولد على قوته

1319
01:11:09,530 --> 01:11:12,990
من تعتقدني؟

1320
01:11:14,410 --> 01:11:16,200
لا يهمني من أنت

1321
01:11:16,900 --> 01:11:18,010
أنا

1322
01:11:18,010 --> 01:11:18,910
سأقوم

1323
01:11:19,230 --> 01:11:21,370
بتخطيك

1324
01:11:26,440 --> 01:11:27,210
لعين

1325
01:11:27,850 --> 01:11:30,510
سابلس بيسادو

1326
01:11:27,850 --> 01:11:30,510
{\a6}سابلس بيسادو = السيوف الثقيلة

1327
01:11:51,410 --> 01:11:52,990
جومو جومو نوا

1328
01:11:53,470 --> 01:11:54,830
ديزرت

1329
01:11:53,470 --> 01:11:54,830
{\a6}ديزرت = صحراء

1330
01:11:55,060 --> 01:11:56,450
ستورم

1331
01:11:55,060 --> 01:11:56,450
{\a6}ستورم = عاصفة

1332
01:11:56,450 --> 01:11:58,030
لا إيسبادا

1333
01:12:36,290 --> 01:12:36,990
إنظروا هناك

1334
01:12:46,590 --> 01:12:48,590
كروكودايل

1335
01:12:52,900 --> 01:12:54,740
لوفي...سان

1336
01:13:01,940 --> 01:13:03,520
هي أنت

1337
01:13:07,620 --> 01:13:09,520
حتى عندما لم يكن هناك عدو

1338
01:13:12,990 --> 01:13:15,080
هل أنت بخير؟

1339
01:13:17,300 --> 01:13:18,250
هذا

1340
01:13:23,890 --> 01:13:27,710
أرجوكم, لاتريقوا دماءً أكثر

1341
01:13:28,060 --> 01:13:34,400
أرجوكم, توقفوا عن القتال

1342
01:13:48,690 --> 01:13:49,600
مطر

1343
01:13:53,420 --> 01:13:54,150
إنها تمطر

1344
01:13:55,910 --> 01:14:00,370
مثل ماهي تمطر الآن, ستمطر مجدداً مثل السابق

1345
01:14:01,490 --> 01:14:03,160
لقد وصل صوت فيفي إليهم

1346
01:14:04,050 --> 01:14:05,000
إنها فيفي-ساما

1347
01:14:05,390 --> 01:14:06,830
فيفي-ساما

1348
01:14:10,090 --> 01:14:13,000
الكابوس إنتهى

1349
01:14:18,930 --> 01:14:20,960
أشكرك

1350
01:14:20,960 --> 01:14:22,600
لا تهتم

1351
01:14:30,490 --> 01:14:33,670
كلا الطرفين, القوا أسلحتكم

1352
01:14:33,670 --> 01:14:34,710
تشاكا-ساما

1353
01:14:34,710 --> 01:14:35,900
كوهزا-سان

1354
01:14:36,290 --> 01:14:39,960
كانت المعركة مدبرة منذ البداية

1355
01:14:39,960 --> 01:14:41,490
من قبل كروكودايل

1356
01:14:54,810 --> 01:14:56,760
الجميع... أين أنتم؟

1357
01:15:00,430 --> 01:15:01,500
لقد أتى

1358
01:15:03,430 --> 01:15:04,300
أنتم من تكونون؟

1359
01:15:05,610 --> 01:15:07,760
شكراً لإحضارك الرجل الذي على ظهرك

1360
01:15:08,350 --> 01:15:09,270
إنه واحد منا

1361
01:15:09,270 --> 01:15:10,520
القائد

1362
01:15:11,140 --> 01:15:12,010
الجميع

1363
01:15:12,010 --> 01:15:12,910
بابا؟

1364
01:15:12,910 --> 01:15:13,740
إنها فيفي

1365
01:15:13,740 --> 01:15:14,770
فيفي

1366
01:15:15,910 --> 01:15:18,190
لقد فهمت, إذاً أنتم الذين أحضرتم فيفي

1367
01:15:19,040 --> 01:15:21,000
هو الشخص الذي أنقذنا

1368
01:15:21,000 --> 01:15:25,910
بعد القتال مع كروكودايل, حتى مع جسده المجروح لقد حمل شخصان إلى المخرج

1369
01:15:26,150 --> 01:15:28,120
يالها من قوة إرادة رائعة

1370
01:15:28,120 --> 01:15:29,880
لنسرع ونعالج جراحه

1371
01:15:29,880 --> 01:15:30,750
أنتم أيضاً

1372
01:15:31,100 --> 01:15:33,920
على أية حال فيفي يجب أن تسرعي وتعودي إلى الميدان

1373
01:15:34,790 --> 01:15:39,190
أخيراً بعد إيقاف ثورة البلاد خطاب من الملك والأميرة

1374
01:15:39,190 --> 01:15:40,330
يجب توقعه

1375
01:15:40,330 --> 01:15:41,930
إذاً الجميع أيضاً

1376
01:15:42,330 --> 01:15:43,900
أنت مدركة, اليس كذلك؟

1377
01:15:46,230 --> 01:15:49,770
نحن فقط ناس عاديون, ليس لدينا أي علاقة مع هذا البلاد أو أي شيء

1378
01:15:50,250 --> 01:15:51,520
أنا جائع

1379
01:15:52,120 --> 01:15:53,940
يمكنكِ الذهاب للقصر إذا أردتِ

1380
01:15:54,730 --> 01:15:56,310
أنا متعبة

1381
01:15:56,310 --> 01:15:57,000
نعم

1382
01:16:06,510 --> 01:16:08,330
إن الحزن طبيعي

1383
01:16:08,330 --> 01:16:10,700
أفكار الأسف أيضاً طبيعية

1384
01:16:11,070 --> 01:16:13,920
الخسائر كثيرة, الأرباح ليست كذلك

1385
01:16:14,530 --> 01:16:16,160
أيها الملك

1386
01:16:16,160 --> 01:16:17,840
على أية حال, هذا الوقت للتقدم للأمام

1387
01:16:18,980 --> 01:16:21,280
مهما يكن العدو الذي قاتلناه

1388
01:16:21,280 --> 01:16:24,470
المعركة التي حدثت هنا قد إنتهت الآن

1389
01:16:25,210 --> 01:16:29,310
لايوجد أحد يستطيع تغيير ماحدث في الماضي

1390
01:16:29,310 --> 01:16:32,890
دعونا نقف فوق هذه الحرب, ونري الجميع أننا مازلنا موجودين

1391
01:16:33,430 --> 01:16:36,500
مملكة أراباستا

1392
01:16:46,660 --> 01:16:48,210
إنظر كوهزا

1393
01:16:48,210 --> 01:16:49,740
لقد أمطرت

1394
01:16:51,910 --> 01:16:53,490
فقط ثلاث سنوات

1395
01:16:53,490 --> 01:16:55,730
هذا الوقت الذي أخذته

1396
01:16:56,350 --> 01:16:57,510
اليس كذلك؟

1397
01:16:57,510 --> 01:16:59,000
يامطر

1398
01:17:20,400 --> 01:17:22,930
أما زلت مستيقظة فيفي؟

1399
01:17:22,930 --> 01:17:23,530
بابا

1400
01:17:24,540 --> 01:17:25,490
لا تستطيعي النوم؟

1401
01:17:26,970 --> 01:17:28,730
إنه فقط لا أريد النوم بعد

1402
01:17:30,270 --> 01:17:33,260
أريد النظر للمطر أكثر

1403
01:17:35,590 --> 01:17:38,470
مازال المطر الذي لم يجبر على السقوط

1404
01:17:38,470 --> 01:17:42,760
لثلاثة أيام تمطر على المملكة ولم تقف

1405
01:17:47,410 --> 01:17:48,340
يالها من غفوة رائعة

1406
01:17:48,790 --> 01:17:49,980
لوفي

1407
01:17:56,240 --> 01:17:57,870
أين قبعتي؟

1408
01:17:57,870 --> 01:17:58,380
قبعة

1409
01:17:58,380 --> 01:17:59,470
أنا جائع

1410
01:17:59,470 --> 01:18:00,080
أين الفطور؟

1411
01:18:00,080 --> 01:18:00,670
أين قبعتي؟

1412
01:18:00,670 --> 01:18:02,110
أنا جائع

1413
01:18:02,110 --> 01:18:02,610
يالها من غفوة جيدة

1414
01:18:02,610 --> 01:18:03,290
أنا جائع

1415
01:18:03,290 --> 01:18:04,060
أنا جائع

1416
01:18:04,060 --> 01:18:04,950
يالها من غفوة جيدة

1417
01:18:05,360 --> 01:18:06,070
أنا سعيدة

1418
01:18:06,300 --> 01:18:08,120
لقد تعافى كلياً لوفي-سان

1419
01:18:08,660 --> 01:18:09,570
قبعتي

1420
01:18:10,520 --> 01:18:12,430
شكراً للرب

1421
01:18:12,430 --> 01:18:14,190
فيفي, مضت فترة

1422
01:18:15,890 --> 01:18:16,560
فترة؟

1423
01:18:16,560 --> 01:18:19,620
حسناً, أنت نمت لثلاثة أيام, ذلك يعني أنك تعافيت, اليس كذلك؟

1424
01:18:20,070 --> 01:18:21,310
ثلاثة أيام

1425
01:18:21,310 --> 01:18:23,880
ذلك يعني ضيعت 15 وجبة؟

1426
01:18:23,880 --> 01:18:26,740
كيف تحسب ذلك بسرعة؟

1427
01:18:26,740 --> 01:18:29,050
مع ذلك, أنت حسبت خمس وجبات في اليوم

1428
01:18:29,450 --> 01:18:32,430
إذا أردت الأكل, فقط قل في أي وقت تريده

1429
01:18:40,450 --> 01:18:41,690
ذلك خداع

1430
01:18:42,280 --> 01:18:45,370
لوفي, لقد أخذت طبقي

1431
01:18:45,920 --> 01:18:46,820
هووي, هووي

1432
01:18:46,820 --> 01:18:49,090
مازال هناك الكثير

1433
01:18:49,090 --> 01:18:51,250
هل أنت وابل؟

1434
01:18:53,820 --> 01:18:54,990
الجميع, يوجد مشكلة كبيرة

1435
01:18:59,160 --> 01:19:02,710
إسطول بحري يتجه نحونا

1436
01:19:03,830 --> 01:19:05,170
بهذه السرعة

1437
01:19:05,520 --> 01:19:07,790
حسناً لايوجد سبب لبقائنا

1438
01:19:07,790 --> 01:19:09,880
لقد أفاق القائد

1439
01:19:09,880 --> 01:19:11,930
البحرية سيأتون قريباً

1440
01:19:11,930 --> 01:19:13,810
لوفي, قرر

1441
01:19:13,810 --> 01:19:17,060
حسناً سنأكل طعام أراباستا مرة واحدة أخرى وبعدها سنغادر

1442
01:19:17,060 --> 01:19:18,890
سنغادر قريباً! أيها الأبله

1443
01:19:23,210 --> 01:19:24,320
هي الجميع

1444
01:19:25,200 --> 01:19:25,910
فيفي

1445
01:19:25,910 --> 01:19:27,050
أنا

1446
01:19:27,050 --> 01:19:28,770
ماذا عساي أفعل

1447
01:19:30,260 --> 01:19:32,010
تعالي معنا فيفي

1448
01:19:32,560 --> 01:19:34,990
يجب أن تأتين, الآن تعالي

1449
01:19:36,160 --> 01:19:41,340
فيفي غداً في الساعة 12:00 مساءً, سنأتي قرب المرفأ الشرقي مرة أخيرة

1450
01:19:41,340 --> 01:19:44,070
إذا أردتِ السفر معنا, أرجوكِ تعالي

1451
01:19:44,070 --> 01:19:45,950
وبعدها سنقيم حفلة ترحيب

1452
01:19:45,950 --> 01:19:47,500
كعصابة قراصنة

1453
01:19:47,500 --> 01:19:49,490
أنتِ أميرة هذا البلاد لذلك

1454
01:19:49,490 --> 01:19:52,510
هذا أفضل عرض نستطيع تقديمه لكِ

1455
01:19:56,270 --> 01:19:57,750
كارو

1456
01:19:58,650 --> 01:20:00,430
ماذا ستختار أنت؟

1457
01:20:01,650 --> 01:20:02,950
أنا

1458
01:20:04,300 --> 01:20:08,400
لقد أنقذاني شخصان يحملون الأسم, دي

1459
01:20:08,900 --> 01:20:10,860
...مونكي دي, لوفي وأيضاً

1460
01:20:13,260 --> 01:20:14,240
حسناً لنصعد

1461
01:20:14,740 --> 01:20:16,990
لايوجد لدي سبب للإستمرار في العيش

1462
01:20:17,720 --> 01:20:19,570
أرجوك, أنزلني

1463
01:20:21,230 --> 01:20:25,370
لماذا يجب علي الإستماع لكلامك ؟

1464
01:20:27,060 --> 01:20:29,500
جاقوار دي, ساول

1465
01:20:29,850 --> 01:20:32,720
يوماً ما بدون شك, ستعثرين على رفاقك

1466
01:20:33,330 --> 01:20:34,580
....لايوجد شيء سخيف كــ

1467
01:20:34,580 --> 01:20:38,430
المجيء في هذا العالم ليكون وحيداً

1468
01:20:39,050 --> 01:20:42,510
حلمي لديه الكثير من الأعداء

1469
01:20:42,510 --> 01:20:44,390
...ديريتشيتشي

1470
01:20:44,670 --> 01:20:46,820
...ديريتشيتشي

1471
01:20:46,820 --> 01:20:49,380
...إنهم ينتظرونك بالتأكيد في مكان ما في البحر

1472
01:20:49,380 --> 01:20:52,320
إذهبي وقابلي رفاقكِ, روبين

1473
01:20:57,050 --> 01:21:00,470
الميدان مليئ بالناس

1474
01:21:00,470 --> 01:21:01,510
حقاً؟

1475
01:21:01,510 --> 01:21:05,770
لقد أُعلن أن خطبة فيفي-ساما سيبدأ عند الساعة 12:00

1476
01:21:05,770 --> 01:21:08,830
في الأصل, من المفترض أن يحدث هذا وأنتِ في عمر الرابعة عشر

1477
01:21:08,830 --> 01:21:10,130
مراسم بلوغ سن الرشد

1478
01:21:10,580 --> 01:21:13,140
اليوم, الجميع يتحرى ذلك

1479
01:21:18,160 --> 01:21:19,750
سأدخل فيفي

1480
01:21:21,340 --> 01:21:22,850
أجلس بابا

1481
01:21:23,690 --> 01:21:25,500
لا أبي

1482
01:21:26,500 --> 01:21:27,940
لدي شيء مهم أخبرك إياه

1483
01:21:43,210 --> 01:21:45,900
إنظروا إنها فيفي-ساما

1484
01:21:45,900 --> 01:21:47,290
فيفي-ساما

1485
01:21:47,830 --> 01:21:49,140
لقد إنتظرنا

1486
01:21:49,140 --> 01:21:50,750
أيها الأميرة

1487
01:21:51,060 --> 01:21:53,270
لقد كبرتِ

1488
01:22:02,320 --> 01:22:05,310
ذهبت لمغامرة فقط لفترة

1489
01:22:05,700 --> 01:22:08,270
حسناً... ليس هناك شيئاً مقلقاً

1490
01:22:08,600 --> 01:22:10,370
كوهزا! لقد بدأت للتو

1491
01:22:10,370 --> 01:22:13,230
مع شيء كبير مثل هذا, يمكن سماعه في كل أنحاء البلاد

1492
01:22:14,560 --> 01:22:19,040
لقد بدأت كرحلة مليئة باليأس وظلمة البحر

1493
01:22:19,040 --> 01:22:20,200
في رحلتي المظلمة

1494
01:22:20,460 --> 01:22:24,870
في وسط عاصفة, وجدت سفينة صغيرة

1495
01:22:24,870 --> 01:22:28,370
...دفعتني السفينة من خلف قائلة

1496
01:22:29,330 --> 01:22:32,430
ألا يمكنكِ رؤية ذلك الضوء؟

1497
01:22:34,470 --> 01:22:38,880
بدون فقدان طريقها في الظلمة, تلك السفينة

1498
01:22:38,880 --> 01:22:42,250
تخطت الأمواج الكبيرة كما لو أنها ترقص

1499
01:22:43,030 --> 01:22:46,090
لم تعارض البحر قط, دائماً تتقدم للأمام

1500
01:22:46,890 --> 01:22:48,600
وحينها إرتفع إصبع

1501
01:22:48,990 --> 01:22:51,470
إنظري, لقد ظهر ضوء

1502
01:22:53,220 --> 01:22:56,990
قريباً التاريخ سيدعو هذا وهماً ولكن

1503
01:22:58,340 --> 01:23:01,600
بالنسبة إلي تلك هي الحقيقة

1504
01:23:07,720 --> 01:23:09,710
هل سمعتم الخطبة؟

1505
01:23:09,710 --> 01:23:11,380
إنه صوت فيفي بدون شك

1506
01:23:11,380 --> 01:23:12,320
فيفي

1507
01:23:12,320 --> 01:23:14,160
ربما يكون صوتاً مشابهاً لصوت فيفي

1508
01:23:14,160 --> 01:23:16,170
إنها مراسم تذاع من الوبارنا

1509
01:23:16,170 --> 01:23:17,830
قررت عدم المجيء

1510
01:23:17,830 --> 01:23:19,460
هذا نذهب, لقد تخطت 12:00 مساءً

1511
01:23:20,080 --> 01:23:21,670
لن تأتي, يستحيل ذلك

1512
01:23:21,670 --> 01:23:22,780
لنبحث عنها

1513
01:23:22,780 --> 01:23:24,020
لابد أن تكون قريبة

1514
01:23:24,020 --> 01:23:25,500
هذا سيء

1515
01:23:25,500 --> 01:23:27,270
إسطول البحرية يقترب

1516
01:23:27,270 --> 01:23:28,060
جاؤوا

1517
01:23:28,520 --> 01:23:29,580
جهزوا السفينة

1518
01:23:29,580 --> 01:23:31,480
سلم بالأمر لوفي

1519
01:23:31,480 --> 01:23:32,760
إن فيفي-تشان أميرة

1520
01:23:34,210 --> 01:23:36,110
مالذي يحدث؟

1521
01:23:36,280 --> 01:23:39,070
أظهري وجهكِ أيها الأميرة المزيفة

1522
01:23:39,070 --> 01:23:41,730
أين فيفي-ساما الحقيقية؟

1523
01:23:43,310 --> 01:23:45,120
لابد أن تكون الآن فيفي-ساما

1524
01:23:48,220 --> 01:23:51,080
الجميع

1525
01:23:51,450 --> 01:23:52,310
فيفي

1526
01:23:52,950 --> 01:23:54,380
كارو

1527
01:23:54,520 --> 01:23:57,090
الجميع

1528
01:23:57,790 --> 01:23:58,900
إنظروا لقد أتت

1529
01:23:58,900 --> 01:23:59,450
فيفي

1530
01:23:59,450 --> 01:24:01,300
حسناً سأُرجع السفينة

1531
01:24:01,590 --> 01:24:03,150
لقد جاءت في الآخر

1532
01:24:04,610 --> 01:24:06,380
هووي أسرعوا وعودوا بالسفينة

1533
01:24:06,380 --> 01:24:07,770
لقد أتيت

1534
01:24:08,520 --> 01:24:10,330
لكي أقول وداعاً

1535
01:24:12,270 --> 01:24:13,440
ماذا قالت للتو؟

1536
01:24:15,800 --> 01:24:20,120
لا أستطيع الذهاب معكم

1537
01:24:20,120 --> 01:24:22,110
من الذي يصرخ ؟

1538
01:24:22,420 --> 01:24:26,240
حقاً شكراً لكل شيء فعلتموه حتى الآن

1539
01:24:27,320 --> 01:24:31,310
أريد الإستمرار في المغامرة ولكن, في آخر الأمر أنا

1540
01:24:31,310 --> 01:24:34,750
أُحب هذه البلاد

1541
01:24:44,060 --> 01:24:46,740
لذا لا يمكنني الذهاب

1542
01:24:51,520 --> 01:24:52,660
فهمت

1543
01:24:53,330 --> 01:24:54,780
أنا

1544
01:24:59,240 --> 01:25:02,030
أنا باقية هنا لكن

1545
01:25:02,640 --> 01:25:04,000
إذ في يوم من الأيام

1546
01:25:05,520 --> 01:25:06,490
إلتقينا مجدداً

1547
01:25:07,510 --> 01:25:08,820
هل ستعودنني مرة أخرى

1548
01:25:09,330 --> 01:25:13,730
رفيقة؟

1549
01:25:20,330 --> 01:25:21,800
سنكون دائماً رفاق

1550
01:25:22,300 --> 01:25:23,650
لا تصرخ

1551
01:25:23,650 --> 01:25:24,760
البحرية قريبون منا

1552
01:25:25,350 --> 01:25:27,890
لو عرفوا أن لدينا علاقة بأي شكل مع فيفي

1553
01:25:28,150 --> 01:25:30,100
ستصبح فيفي أيضاً مجرمة

1554
01:25:30,400 --> 01:25:33,250
يجب أن يكون هذا وداعاً صامتاً

1555
01:26:02,340 --> 01:26:05,000
من الآن وصاعداً إذا حدث أي شيء

1556
01:26:12,380 --> 01:26:14,720
أظهري هذا في يدكِ اليسرى

1557
01:26:33,280 --> 01:26:36,290
إنها علامة الرفيق

1558
01:26:44,800 --> 01:26:48,130
لنغادر

1559
01:26:56,870 --> 01:27:02,220
هناك شيء أُريد حمايته

1560
01:27:02,220 --> 01:27:08,200
في هذا المكان الذي أصبحتُ في أقوى

1561
01:27:08,200 --> 01:27:18,410
هذه القبضة التي ثبٌتها بإحكام, لقد ثبٌتها ثانية

1562
01:27:19,860 --> 01:27:29,860
الشيء المهم هو أن أضعها في كلمات

1563
01:27:29,860 --> 01:27:34,780
ببطىء ببطىء الآن

1564
01:27:34,780 --> 01:27:41,220
لقد كنت أنظر في الماضي

1565
01:27:41,220 --> 01:27:51,200
الآن أعرف الطريق للعيش هو أن تقرر بنفسك

1566
01:27:51,200 --> 01:28:00,790
الشجاعة الحقيقة كانت مرنة بالتأكيد, اليس كذلك؟

1567
01:28:00,790 --> 01:28:11,800
مع أني قررت عدم البكاء, إلا أني لم أقدر على وقف الدموع

1568
01:28:11,800 --> 01:28:17,170
إنها ليست الوحدة, ليس الحزن

1569
01:28:17,170 --> 01:28:22,360
لأنني أعطيت الشجاعة

1570
01:28:24,860 --> 01:28:36,170
في الصباح الذي قررتم فيه المغادرة, لم أستطع فعل شيء لإيقافكم

1571
01:28:36,170 --> 01:28:47,840
مع أن طرقنا تباعدت, مازلت أثق بكم

1572
01:28:47,840 --> 01:28:57,750
أي شخص قُدر له الوحدة لابد له من وجع القلب, يبدو كذلك

1573
01:28:57,750 --> 01:29:11,710
لن أنسى أبداً روابطنا

1574
01:29:14,970 --> 01:29:16,860
ماهذا؟

1575
01:29:16,860 --> 01:29:18,210
هذا

1576
01:29:18,210 --> 01:29:19,660
إنها علامة رفيق

1577
01:29:19,660 --> 01:29:20,770
رفيق؟

1578
01:29:20,770 --> 01:29:21,780
نعم

1579
01:29:21,780 --> 01:29:24,560
علامة رفاق مهمين

1580
01:29:27,890 --> 01:29:30,740
الجميع, هل أنتم بخير؟

1581
01:29:31,460 --> 01:29:33,740
الآن, إلى أين ترحلون؟

1582
01:29:34,420 --> 01:29:38,820
في بعض الأحيان تعود إلي الذكريات وآتي إلى هنا

1583
01:29:40,220 --> 01:29:42,000
لأني أنا

1584
01:29:42,730 --> 01:29:44,020
نحن

1585
01:29:44,980 --> 01:29:47,730
سنكون دائماً رفاق

