1
00:00:07,771 --> 00:00:09,768
تم تعديل الترجمة بواسطة ايناس عسران

2
00:00:11,650 --> 00:00:13,747
الولد، الولد

3
00:00:17,141 --> 00:00:19,039
توقف، كُلهم رومانيون

4
00:01:36,232 --> 00:01:38,828
أنت لا تَفْهمُ، كان علىَ فعل ذلك

5
00:01:43,222 --> 00:01:46,817
أوريليوس، صديقي،هل
أحببتَني بَعْض الوقتِ

6
00:01:49,013 --> 00:01:50,711
للصداقةِ

7
00:02:06,489 --> 00:02:11,582
الآن إمبراطورية الشرقِ إستسلمتْ
إلى الجولز، ليس عندنا مأوى الان

8
00:02:11,881 --> 00:02:14,278
ولا هنا فى ألمانيا

9
00:02:15,276 --> 00:02:17,274
أين سنذهب بعد ذلك؟

10
00:02:20,669 --> 00:02:24,564
الجحفل التاسع في بريطانيا
واتخاذ المأوى هو كل ما يهمنا

11
00:02:24,963 --> 00:02:26,660
للشمالِ، لنجدهم

12
00:02:28,658 --> 00:02:30,156
هذه ليست معركتَكِ

13
00:02:31,055 --> 00:02:32,353
يمكنكِ أن تذهبى

14
00:02:33,850 --> 00:02:38,744
أذهب؟ حيث كَسرتُ قَسَمَي المقدّسَ

15
00:02:39,343 --> 00:02:44,835
قَتلتُ قائدَي، الآن أَنا
مثلك، ليس لدى بلد الآن

16
00:02:47,731 --> 00:02:50,228
طريقي هو طريقك

17
00:02:50,628 --> 00:02:54,822
أيها القائد، الذهاب ليس قرارك لتتخذ

18
00:02:56,819 --> 00:02:58,117
أيها القيصر

19
00:03:09,002 --> 00:03:11,898
سنذهب إلى الشمال،إلى بريطانيا

20
00:03:53,540 --> 00:03:55,536
وراء ذلك الإختيارِ الجولز

21
00:03:56,735 --> 00:03:59,131
في البدرِ القادمِ
سَنَكُونُ في بريطانيا

22
00:04:27,292 --> 00:04:29,290
حبيبتي بريطانيا

23
00:05:06,238 --> 00:05:07,736
لا يوجد أحياء، أيها القائد

24
00:05:09,533 --> 00:05:10,832
هناك خيول

25
00:05:12,429 --> 00:05:16,324
بعد كل هذه السَنَواتِ
ما زالَتْ تَحْدثُ

26
00:05:16,723 --> 00:05:17,822
مَنْ فعل هذا؟

27
00:05:18,022 --> 00:05:19,519
رجل واحد

28
00:05:20,218 --> 00:05:21,816
إسمه فولتكين

29
00:05:46,182 --> 00:05:47,281
ما هذا؟

30
00:05:47,780 --> 00:05:50,376
حوائط أدريانو
آخر قلعةَ فى الإمبراطوريةِ

31
00:05:50,676 --> 00:05:52,773
إقامة القانون وأمر روما

32
00:05:53,072 --> 00:05:54,270
والجحفل التاسع

33
00:06:18,437 --> 00:06:20,535
اُنظر

34
00:06:21,333 --> 00:06:23,629
التنين، لقد كانوا هنا

35
00:06:24,329 --> 00:06:25,927
أين التُسعِ، أيها العجوز؟

36
00:06:26,825 --> 00:06:29,222
هذه بلدك، ماذا حَدثَ هنا؟

37
00:06:34,914 --> 00:06:39,708
هذه هى نهاية الإمبراطورية
لا شئ وراء هذه الحوائط

38
00:06:41,205 --> 00:06:43,402
جِئنَا هنا لجحفل الاشباح

39
00:06:45,199 --> 00:06:46,898
يجبُ أَنْ نَكُونَ في روما

40
00:06:53,088 --> 00:06:55,785
إنه عاجز ،يجب أن يعرف ذلك

41
00:06:56,683 --> 00:06:58,781
كافحَ في معاركِ مثل هذه من قبل 

42
00:07:00,378 --> 00:07:01,777
وأنت دَعمتَه

43
00:07:09,067 --> 00:07:10,864
فى أى وقت وفى أى مكان

44
00:07:31,835 --> 00:07:33,732
يَعِيشونَ كمزارعون

45
00:07:35,330 --> 00:07:36,328
مَنْ أنتم؟

46
00:07:36,528 --> 00:07:38,526
أَنا أوريلينو أنطونيوس من
الغير مهزومينِ 

47
00:07:39,224 --> 00:07:40,422
هؤلاء رجالَي

48
00:07:40,722 --> 00:07:43,418
أَنا كوستونين وهؤلاء رجالَي

49
00:07:45,116 --> 00:07:47,113
أُريدُ الجحفل
التاسع الرومانيين

50
00:07:48,112 --> 00:07:50,009
لماذا جئت كل هذه المسافة تبحث عنهم؟

51
00:07:50,708 --> 00:07:52,306
روما سَقطتْ

52
00:07:54,503 --> 00:07:55,701
ماذا حَدثَ هنا ؟

53
00:07:56,599 --> 00:07:58,697
جحفل التنانين لم تعد موجودة

54
00:08:00,294 --> 00:08:02,991
كانوا أكثر من ألف ، مَنْ يَسْتَطيع هزمَهم؟

55
00:08:05,288 --> 00:08:06,885
كريستونين، أين مواطنوني؟

56
00:08:07,584 --> 00:08:11,079
أيها القائد، أَنا فيافيوس
قسطنطينوس مارسيلوس

57
00:08:11,779 --> 00:08:13,576
جنرال الجحفلِ التاسعِ

58
00:08:15,674 --> 00:08:19,269
روما تَركتْنا، البعض كَانوا
يقاتلون الجولز

59
00:08:19,868 --> 00:08:21,964
عائلاتهم بقيت هنا

60
00:08:23,363 --> 00:08:26,958
الآن ، تَرى بأنّنا عِشنَا كالكتلة الواحدة
نحن نملك جيلاً جديداً بأكمله

61
00:08:27,257 --> 00:08:29,753
رَأينَا قُرى مُحَطَّمةَ، أناس ذُبِحوا

62
00:08:29,954 --> 00:08:32,150
فولتكين، ملك أندريا

63
00:08:32,450 --> 00:08:35,945
أخذ مملكة الجنوب ، والآن يريد حُكم بريطانيا بأكملها

64
00:08:37,643 --> 00:08:40,638
تركنا وحدنا إلى الآن ، لسنا تهديداً لهم

65
00:08:41,238 --> 00:08:44,233
وهو يَعْرفُ بأنّنا لَسنا المزارعين المثاليينَ

66
00:08:55,417 --> 00:09:00,910
نَجْلبُ تحياتَ السّيدِ فولتكين
فاتح أنجلى

67
00:09:01,210 --> 00:09:04,006
الذي يَحْكمُ بريطانيا

68
00:09:10,797 --> 00:09:11,895
هناك ولد

69
00:09:12,793 --> 00:09:14,191
ولد؟

70
00:09:14,492 --> 00:09:17,387
معه سيف
السيف لَهُ نبوءة

71
00:09:17,886 --> 00:09:19,684
"طرف للدفاع والآخر للهجوم"

72
00:09:20,582 --> 00:09:25,475
- "في بريطانيا صغت للخِدْمَة "
- "ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

73
00:09:28,571 --> 00:09:30,269
أنت تَعْرفُ ذلك

74
00:09:30,768 --> 00:09:33,665
تَقُولُ بأنّ السيف مع ولد
أين هذا الولدِ؟

75
00:09:34,064 --> 00:09:35,561
هنا في بريطانيا

76
00:09:37,859 --> 00:09:39,556
إنتظرتُ هذا طوال حياتي

77
00:09:42,352 --> 00:09:47,845
السّيد فولتكين السيف يَعُودُ-
لمن يُقدر له حكم روما-

78
00:09:51,439 --> 00:09:52,738
هذه

79
00:09:53,736 --> 00:09:55,734
اليَدّ

80
00:09:56,832 --> 00:10:00,826
كنت مع الولد ومع الرجل الذى يرافقه

81
00:10:02,924 --> 00:10:04,821
هذا الرجل

82
00:10:07,218 --> 00:10:09,314
أخبرنى عن ذلك الرجل ،إنه معلم أولاد

83
00:10:10,713 --> 00:10:16,704
من نوع الكهنة، وهو رومانى ممكن أن يكون من الجولز أو من هنا

84
00:10:17,303 --> 00:10:19,400
عنده ندبة على شكل دائرى

85
00:10:22,097 --> 00:10:25,093
مثل هذه؟-
نفسها-

86
00:10:30,784 --> 00:10:35,078
عندما أملك السيف ، سأعطيك الولد كهدية

87
00:10:36,277 --> 00:10:37,475
والرجل؟

88
00:10:39,272 --> 00:10:41,869
الرجل لى

89
00:10:45,664 --> 00:10:51,156
صنع هذا مِنْ حجارة من النيرانِ
التي سَقطتْ مِنْ السماءِ

90
00:10:52,953 --> 00:10:56,149
من النجومِ، هل رأى أحدكم 
شيئاً كهذا فى ظلام الليل

91
00:10:58,446 --> 00:11:01,142
اذاً أنت تعرف وأنت وأنت وأنت تعرف

92
00:11:01,341 --> 00:11:03,040
لكن ما أخبركم به حقيقة

93
00:11:03,339 --> 00:11:06,036
حجارة النارَ التي سَقطتْ في الأرضِ

94
00:11:06,535 --> 00:11:10,230
بُرِدت فى جليد الجبال وحُوِلت إلى حديد

95
00:11:10,429 --> 00:11:13,925
هناك، وُجِدَ مِن قِبل صائغ بارع
كاليبيانى

96
00:11:14,224 --> 00:11:17,120
ضَربَ المعدنَ لثلاثة أيامِ

97
00:11:17,420 --> 00:11:20,015
ولثلاث ليالي بإستمرار

98
00:11:20,215 --> 00:11:22,313
بدون أن يأكُل أو يشرب

99
00:11:24,909 --> 00:11:27,905
الجانب الجارح، أعدَّه من دم أسد

100
00:11:28,704 --> 00:11:30,601
واُنظروا هنا

101
00:11:30,800 --> 00:11:35,794
نَحتَ الموظّفين
رمز الإيمانِ والحقيقةِ

102
00:11:35,994 --> 00:11:40,088
الذي يَأْخذُ هذا
السيف سَيكونُ عِنْدَهُ إيمان

103
00:11:41,086 --> 00:11:45,380
وذلك لسبب واحد فقط

104
00:11:46,978 --> 00:11:49,674
الحقيقة

105
00:11:50,074 --> 00:11:53,568
تتاجر في الأسلحةِ للإمبراطورِ ثانيةً

106
00:11:55,167 --> 00:11:58,163
أقسمنَا على الدِفَاع عن الإمبراطورَ حتى الموتَ

107
00:11:59,161 --> 00:12:03,355
لكن للكفاح ضدّ الجولز
يحتاج إلى معجزة

108
00:12:13,341 --> 00:12:15,039
هذا بسيطُ جداً بالنسبة لهم

109
00:12:15,737 --> 00:12:18,234
يَحْبّونَ بعضهم البعض وليس عندهم الخوف

110
00:12:24,725 --> 00:12:26,023
كيف ترانى ،أوريليوس؟

111
00:12:29,718 --> 00:12:31,317
أنتِ محاربة جيدة

112
00:12:33,313 --> 00:12:36,509
لكنك مع الحراس غالباً تسقطين

113
00:12:42,401 --> 00:12:43,899
أرنِى

114
00:12:56,481 --> 00:12:59,277
اذا ما ميزتى
محاربة؟

115
00:13:00,775 --> 00:13:02,073
لديك ميزة واحدة على العموم

116
00:13:04,969 --> 00:13:08,764
كالحب أيها القائد، الذى يملك الكثير من القلوب

117
00:13:14,855 --> 00:13:16,353
أنت بطئ جداً

118
00:13:16,653 --> 00:13:17,851
هل من تقدُم السن؟

119
00:13:20,947 --> 00:13:23,444
أتَعْرفين، هجماتكِ سريعة

120
00:13:31,632 --> 00:13:32,930
ثمّ

121
00:13:33,229 --> 00:13:35,726
أين خنجرى؟-
هناك-

122
00:13:42,617 --> 00:13:45,014
ليس سيئاً

123
00:13:48,808 --> 00:13:49,906
هَلْ تَعْرفُ هذا المكانِ؟

124
00:13:50,106 --> 00:13:51,704
نعم مرة واحدة

125
00:13:52,703 --> 00:13:57,296
كان هذا ضريحاً لأولئك الذين
خُصصوا لحفظ سر السيف

126
00:13:57,596 --> 00:13:59,193
هَلْ عِشتَ هنا أمبروزينوس؟

127
00:14:00,991 --> 00:14:04,287
هنا أعطوني هذا، مِن قِبل فولتكين

128
00:14:09,379 --> 00:14:10,377
أين هو؟

129
00:14:10,878 --> 00:14:12,874
أرادَ قوَّةَ السيفِ لَهُ

130
00:14:14,872 --> 00:14:17,368
لكن السِرَّ يَجِبُ أَنْ
يُعطى لرجل البِدايات

131
00:14:18,567 --> 00:14:20,264
هذه اللحظة طويلة جداً

132
00:14:21,262 --> 00:14:24,059
وأشار لحياة الإثنان إلى الأبد

133
00:14:25,556 --> 00:14:28,552
العلامة، نفسها على السيفِ

134
00:14:29,951 --> 00:14:31,249
هَلْ تَتذكّرُ النبوءةَ؟

135
00:14:32,347 --> 00:14:36,941
"في بريطانيا صغت للخِدْمَة ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

136
00:14:38,339 --> 00:14:41,135
تَركتُ بريطانيا للبحث عن السيف ووَجدتُك

137
00:14:41,834 --> 00:14:45,529
عرِفت أن الكتابة التى كُتبت عليه كانت لك

138
00:14:46,327 --> 00:14:50,122
لكن أَنا قيصر بدون إمبراطوريةِ
كَيْفَ أُنفّذُ النبوءةَ؟

139
00:14:51,220 --> 00:14:52,719
أمَا علّمتُك أيّ شئَ؟

140
00:14:53,717 --> 00:14:55,515
النبؤة نوع من الإيمان

141
00:14:55,914 --> 00:14:57,711
نحن نملك الإيمان

142
00:15:02,005 --> 00:15:03,304
فى ماذا تفكر أوريليوس؟

143
00:15:04,702 --> 00:15:06,799
هَلْ ستدفن سيفَكَ لهذا؟

144
00:15:07,498 --> 00:15:10,794
لأَنْ يَكُونَ لك بيت، تربى الماشية، تزرع الحقل

145
00:15:15,587 --> 00:15:19,481
عندما ننتهى من هذا، ربما بعد ذلك

146
00:15:23,376 --> 00:15:25,174
أشعر بالبرد

147
00:16:01,422 --> 00:16:02,721
صغيرة جداً

148
00:16:05,217 --> 00:16:09,412
أُريدُك أن تعودى لشعبكِ

149
00:16:10,310 --> 00:16:12,107
وأخبريهم رسالة من أجلى

150
00:16:12,706 --> 00:16:15,503
أن هناك صديق قادم من مسافة بعيدة

151
00:16:17,001 --> 00:16:20,596
يجب أن تُعطيهم الأمل ،اُنظرى

152
00:16:46,660 --> 00:16:48,257
عائلة الحدادَ

153
00:16:50,255 --> 00:16:52,851
هذا عمل فولكين

154
00:16:52,950 --> 00:16:54,748
أرجوك، لا تَقْتلْني، أرجوك

155
00:16:54,848 --> 00:16:57,545
لا، لا-
لن أقتلك-

156
00:16:57,645 --> 00:17:01,240
سَيَقْتلونَنا كلنا
وذلك كله بسبب 

157
00:17:04,334 --> 00:17:06,232
بسببه

158
00:17:09,927 --> 00:17:11,325
روميولوس

159
00:17:24,507 --> 00:17:28,701
لأنه؟إنه هو

160
00:17:29,999 --> 00:17:32,096
هو القيصر روميولوس أوجستو 

161
00:17:37,987 --> 00:17:42,582
لماذا أوريليوس ،لماذا جئت إلينا؟

162
00:17:58,958 --> 00:18:02,553
فَقدتُ اليوم زوجتَي وإبنين 

163
00:18:04,851 --> 00:18:06,548
وأُريدُ أن أنتقم

164
00:18:08,346 --> 00:18:12,640
لكن الحقيقةَ هى أننا اذا وقفنا أمام فولتكين

165
00:18:13,239 --> 00:18:17,932
المزيد سَيَمُوتونَ
رُبَّمَا كُلّ عائلاتنا

166
00:18:19,330 --> 00:18:21,726
هذا ليس انتقام ولكنه إنتحار

167
00:18:22,725 --> 00:18:26,420
الولد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ وأيضاً
الذين جاؤوا معه

168
00:18:26,720 --> 00:18:27,918
هذه ليست معركتَنا

169
00:18:32,511 --> 00:18:35,208
دعنا نَستمعُ إليك أوريليوس-
أنا سَأَتكلّمُ بدلاً عنه-

170
00:18:45,094 --> 00:18:48,989
كُلّ شيء أخبروك به هو حقيقة
أَنا قيصر

171
00:18:51,984 --> 00:18:54,081
جِئنَا بحثاً عن ولائِكَ

172
00:18:54,581 --> 00:18:56,379
لكن روما لم تكن مواليةَ إليك

173
00:18:56,878 --> 00:19:01,172
جئنا نطلب منك السلام 
للحفاظ على حياتنا لنواجه فولتكين

174
00:19:06,364 --> 00:19:09,060
ما ستُقرِره هنا، سَيَكُونُ قدري

175
00:19:09,360 --> 00:19:11,457
ماذا تفعل؟ هذا هو إمبراطورِنا

176
00:19:11,657 --> 00:19:15,252
يوم واحد سيقرر ذلك ، معركة أخيرة

177
00:19:16,550 --> 00:19:19,845
إلى الفجرِ أَذْهبُ مَع رجالِي إلى
الجبهة لأحارب من هناك

178
00:19:20,744 --> 00:19:24,139
اذا وقفتم إلى جانبنا سنرحب بكم كإخواننا

179
00:19:24,938 --> 00:19:27,135
واذا لم تاتوا سنرحل ايضا كاخوانكم

180
00:19:28,733 --> 00:19:30,032
هذا كل الأمر

181
00:19:31,429 --> 00:19:33,027
الصلاة قيصر

182
00:19:42,713 --> 00:19:44,211
حَفظتَ أسلحتَكَ
بعد كل هذه السَنَواتِ

183
00:19:45,210 --> 00:19:47,107
عشْرة سَنَواتِ مِنْ الزراعةِ 
تَعطيك سبباً للكفاح

184
00:19:47,806 --> 00:19:51,901
حينما تكون جحفلاًً
يجب أن تكون جاهزا لهذا اليوم

185
00:19:52,500 --> 00:19:53,898
رجل جيد

186
00:19:59,590 --> 00:20:02,585
إنه لأخى-
هل أعطاك إياه؟-

187
00:20:03,884 --> 00:20:05,881
لم يستعملها كثيراً

188
00:20:33,842 --> 00:20:37,836
إذا مت أمبروزينوس
ماذا سيحدث للنبؤة؟

189
00:20:39,234 --> 00:20:43,129
الان هو وقت اختبار الايمان ونحن اصحاب الايمان

190
00:20:46,624 --> 00:20:48,322
نَبقي النارَ حية

191
00:20:50,219 --> 00:20:52,316
ماذا يحدث بعد ذلك

192
00:20:52,516 --> 00:20:53,914
ليس لنا ان نعرف

193
00:21:53,131 --> 00:21:54,729
هل ستتركيننى بعد المعركة

194
00:21:57,825 --> 00:21:59,722
لاشئ يفصلنا عن بعضنا

195
00:22:02,019 --> 00:22:03,417
أيها القائد

196
00:22:13,303 --> 00:22:15,100
الولد يريد أن يعطيك سيفاً

197
00:22:19,095 --> 00:22:21,492
ماذا تشعر الان حيال هذا التغيير؟

198
00:22:23,488 --> 00:22:27,584
أنا أستخدمه جيداً لكن القيصر 
يستخدمه أفضل منىِ لأنه ينتمى له

199
00:22:37,569 --> 00:22:40,964
أنت قيصر، أنت كذلك فى أى مكان

200
00:22:43,461 --> 00:22:45,258
تذكر ذلك دائماً

201
00:23:15,417 --> 00:23:16,415
أصدقائي

202
00:23:18,012 --> 00:23:19,711
لم نشهد شيئاً مثيراً مثل هذا

203
00:23:20,809 --> 00:23:25,003
ونحن لانعرف إن كانت هذه نهايتنا 

204
00:23:25,103 --> 00:23:29,896
العديد من قبل كانوا صغار 
على أن يقاتلوا فى معركة مثل هذه

205
00:23:30,095 --> 00:23:33,491
إنه صباح بارد أيها القائد-
هو كذلك ديميتريس-

206
00:23:34,590 --> 00:23:38,085
ونحن رجال الجحفلِ التاسعِ
سويةً مع بعضنا البعض

207
00:23:38,385 --> 00:23:42,179
نُكافحُ بحياتِنا من أجل الإمبراطورية 
التي أسسها أسلافنا

208
00:23:42,379 --> 00:23:45,275
وسوية نضحى بأنفسنا إلى أن تنهار

209
00:23:49,369 --> 00:23:51,466
ومع سقوطها فقدنا صديقين

210
00:23:52,864 --> 00:23:54,362
يُمْكِنُ أَنْ يَكونوا في تلك اللحظاتِ
أكثر غموضاً

211
00:23:55,360 --> 00:23:57,957
وهذا هو الشئ الذى يجب أن نكافح من أجله

212
00:23:58,855 --> 00:24:01,652
لكنى رأيت حكمة أخرى

213
00:24:01,851 --> 00:24:05,247
بأنّ هناك معركة أخرى للكفاح ضد الإستبداد

214
00:24:06,245 --> 00:24:10,339
 لمذبحةِ الواحدِ البريئةِ
لنكافح إلى آخر نَفَس فى حياتنا

215
00:24:10,539 --> 00:24:14,134
لندافع عن هذه الجزيرةِ من بريطانيا
ضد الذين يخطفون القلوب والأرواح

216
00:24:14,234 --> 00:24:17,030
والذين سيأتون بعدنا سيتذكرون ماذا فعلنا لأجلهم

217
00:24:17,130 --> 00:24:22,323
كجندى رومانى ،وسيف رومانى ،وقلب رومانى

218
00:24:22,922 --> 00:24:25,418
صلاة قيصر-
صلاة قيصر-

219
00:24:28,214 --> 00:24:29,613
أيها القائد

220
00:24:32,908 --> 00:24:34,406
عزّزْ الأبوابَ

221
00:24:46,389 --> 00:24:50,383
كم عددهم؟-
ألف أو أكثر لكنهم كثيرون على ما أعتقد-

222
00:24:53,379 --> 00:24:56,575
أنتما الإثنان توليا الحوائط
بروتيوس تولَ الرماة

223
00:25:00,370 --> 00:25:03,366
كُلّ إلى مواقعِهم
العدو يَقتربُ

224
00:25:03,965 --> 00:25:04,963
الرماة

225
00:25:09,656 --> 00:25:11,155
الإتحاد

226
00:25:14,151 --> 00:25:16,048
هجوم

227
00:25:35,121 --> 00:25:39,614
فولتكين أعطيك الطلقة

228
00:25:44,808 --> 00:25:47,904
إرتفع ، إضرب

229
00:25:57,490 --> 00:26:00,785
السِحْر ،عِنْدَهُمْ ساحر

230
00:26:01,584 --> 00:26:02,583
أطلق

231
00:26:03,981 --> 00:26:07,376
هذا ليس ساحراً
إنه حارس السيف

232
00:26:23,054 --> 00:26:24,252
إبق قريباً منىِ

233
00:26:29,146 --> 00:26:30,643
الحصن لا يَتحمّل

234
00:27:36,152 --> 00:27:38,049
أحضروا لى سيفَ القيصر

235
00:28:39,763 --> 00:28:42,160
لا ، لا

236
00:28:42,559 --> 00:28:45,655
تأخرت جداً، صديقى ، ليس عندنا فرصة

237
00:29:03,830 --> 00:29:05,627
لقد وصلوا

238
00:29:24,501 --> 00:29:27,796
الجحفل التاسع، الآن نَدْخلُ معركة

239
00:29:37,683 --> 00:29:39,779
إلى آخر نفس

240
00:31:48,599 --> 00:31:51,296
روميولوس ، روميولوس

241
00:32:05,476 --> 00:32:07,273
ماذا فعلت بوطنى؟

242
00:32:07,573 --> 00:32:10,070
مِن قِبل بريطانيا. إذهب إلى الجحيم

243
00:32:21,853 --> 00:32:23,350
اُنظروا

244
00:32:26,746 --> 00:32:30,540
فولتكين المستبد قد مات

245
00:32:51,811 --> 00:32:52,610
روميولوس

246
00:32:53,709 --> 00:32:55,106
روميولوس

247
00:34:45,552 --> 00:34:47,449
هذه لأمِّي

248
00:34:50,146 --> 00:34:51,743
ولأبي

249
00:35:16,409 --> 00:35:17,407
أوريليوس

250
00:35:21,902 --> 00:35:24,497
كل شئ سيكون بخير

251
00:35:44,969 --> 00:35:46,367
قاتلت كتنين

252
00:35:47,465 --> 00:35:49,563
وأنت قاتلت كإبن التنين

253
00:36:01,845 --> 00:36:04,142
أقسمتَ على الدِفَاع عنىِ

254
00:36:05,240 --> 00:36:07,138
حتى آخر نَفَس

255
00:36:07,637 --> 00:36:10,034
وأنت ضحيت بنفسك من أجلى

256
00:36:11,233 --> 00:36:14,229
عِش أوريليوس أنطونيوس

257
00:36:50,477 --> 00:36:53,174
إليكم جميعاً
آخر ماتبقى من جحافلى

258
00:36:54,972 --> 00:36:59,565
حصلنا على نصر عظيم اليوم والآن أقول

259
00:37:00,863 --> 00:37:02,062
لا مزيد من سفك الدماء

260
00:37:05,856 --> 00:37:07,254
لا مزيد من الحروب

261
00:37:37,512 --> 00:37:41,606
وهذه نهاية الرومان ، وجدوا لهم بيتاً هنا فى بريطانيا

262
00:37:42,005 --> 00:37:46,500
وبعد كل هذه السنوات من الحروب
جَلبوا السلامَ

263
00:37:47,698 --> 00:37:50,394
ماذا حدث للقائد أوريليوس؟

264
00:37:50,594 --> 00:37:55,387
رحل وأخذ المحاربة زوجة له

265
00:37:55,487 --> 00:37:58,483
وروميولوس الولد-
جعلاه إبناً لهما-

266
00:37:58,882 --> 00:38:00,880
لقد نشأ على أن يكون حاكماً عادلاً

267
00:38:02,078 --> 00:38:04,074
واتخذ لنفسه إسماً

268
00:38:04,774 --> 00:38:07,570
إبن التنين بندراجون

269
00:38:07,969 --> 00:38:10,466
بندراجون؟هذا أبى

270
00:38:10,665 --> 00:38:13,062
هَلْ تَتذكّرُ البنتَ الصغيرةَ إجرين؟

271
00:38:13,262 --> 00:38:15,759
تَزوّجَها-
أمّي؟-

272
00:38:16,358 --> 00:38:19,653
وأمبروزينوس،إتخذ إسماً حقيقياً

273
00:38:20,951 --> 00:38:22,748
ميرلين

274
00:38:22,748 --> 00:38:26,743
أنت؟ ميرلين، لا إنها مجرد قصة أنت ألفتها

275
00:38:27,143 --> 00:38:28,141
إنها أسطورة

276
00:38:28,341 --> 00:38:32,335
آرثر، آرثر، آرثر
هل كذبت عليك؟

277
00:38:32,735 --> 00:38:34,132
كلّ يوم

278
00:38:42,222 --> 00:38:45,817
هذه هى، هناك حَدثَت نهاياتَ
عندما تنتهى الجحفل

279
00:38:52,706 --> 00:38:55,103
الأساطير العظيمة جُعِلتْ هنا

280
00:38:56,201 --> 00:38:57,700
وهَلْ كُنْتَ أنت البطل؟

281
00:38:58,299 --> 00:38:59,697
بالتأكيد

