1
00:00:05,720 --> 00:00:06,290
ت

2
00:00:06,290 --> 00:00:06,861
تر

3
00:00:06,861 --> 00:00:07,374
ترج

4
00:00:07,374 --> 00:00:07,945
ترجم

5
00:00:07,945 --> 00:00:08,515
ترجمة

6
00:00:08,515 --> 00:00:09,086
ترجمة
م

7
00:00:09,086 --> 00:00:09,656
ترجمة
مم

8
00:00:09,656 --> 00:00:10,170
ترجمة
ممد

9
00:00:10,170 --> 00:00:10,740
ترجمة
ممدو

10
00:00:10,740 --> 00:00:11,310
ترجمة
ممدوح

11
00:00:11,310 --> 00:00:11,881
ترجمة
ممدوح ع

12
00:00:11,881 --> 00:00:12,394
ترجمة
ممدوح عب

13
00:00:12,394 --> 00:00:12,965
ترجمة
ممدوح عبد

14
00:00:12,965 --> 00:00:13,535
ترجمة
ممدوح عبد ا

15
00:00:13,535 --> 00:00:14,106
ترجمة
ممدوح عبد ال

16
00:00:14,106 --> 00:00:14,619
ترجمة
ممدوح عبد الم

17
00:00:14,619 --> 00:00:15,190
ترجمة
ممدوح عبد المن

18
00:00:15,190 --> 00:00:15,760
ترجمة
ممدوح عبد المنع

19
00:00:15,760 --> 00:00:22,394
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

20
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
راشومون

21
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
"مأخوذ عن كتاب "فى بستان
"ل"رينسكو أكوتاجاوا

22
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
"النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا
"و "شينوبو هاشيموتو

23
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
الفيلم بطولة

24
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
"توشيرو موفين"

25
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
"ماشيكو كيو"

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
"تاكاشى شيمورا"

27
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
"ماساياكى مورا"

28
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
"مينورو شاياكى"

29
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
"و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا

30
00:01:57,749 --> 00:01:58,749
أ

31
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
أر

32
00:01:59,751 --> 00:02:00,751
أرج

33
00:02:00,752 --> 00:02:01,752
أرجو

34
00:02:01,753 --> 00:02:02,753
أرجو أ

35
00:02:02,754 --> 00:02:03,754
أرجو أن

36
00:02:03,755 --> 00:02:04,755
أرجو أن ت

37
00:02:04,756 --> 00:02:05,756
أرجو أن تس

38
00:02:05,757 --> 00:02:06,757
أرجو أن تست

39
00:02:06,758 --> 00:02:07,758
أرجو أن تستم

40
00:02:07,759 --> 00:02:08,759
أرجو أن تستمت

41
00:02:08,760 --> 00:02:09,760
أرجو أن تستمتع

42
00:02:09,761 --> 00:02:10,761
أرجو أن تستمتعو

43
00:02:10,762 --> 00:02:11,762
أرجو أن تستمتعوا

44
00:02:11,763 --> 00:02:12,763
أرجو أن تستمتعوا ب

45
00:02:12,764 --> 00:02:13,764
أرجو أن تستمتعوا با

46
00:02:13,765 --> 00:02:14,765
أرجو أن تستمتعوا بال

47
00:02:14,766 --> 00:02:15,766
أرجو أن تستمتعوا بالف

48
00:02:15,767 --> 00:02:16,767
أرجو أن تستمتعوا بالفي

49
00:02:16,768 --> 00:02:17,768
أرجو أن تستمتعوا بالفيل

50
00:02:17,769 --> 00:02:18,769
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم

51
00:02:18,770 --> 00:02:19,770
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و

52
00:02:19,771 --> 00:02:20,771
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا

53
00:02:20,772 --> 00:02:21,772
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال

54
00:02:21,773 --> 00:02:22,773
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت

55
00:02:22,774 --> 00:02:23,774
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر

56
00:02:23,775 --> 00:02:24,775
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج

57
00:02:24,776 --> 00:02:25,776
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجم

58
00:02:25,777 --> 00:02:30,777
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة

59
00:02:36,956 --> 00:02:41,154
أنا لا أفهم
أنا فقط لا أفهم

60
00:03:25,838 --> 00:03:28,864
أنا لا أفهم على الإطلاق

61
00:03:31,744 --> 00:03:33,302
أنا فقط لا أفهم

62
00:03:54,834 --> 00:03:56,062
ماذا هناك ؟

63
00:03:59,572 --> 00:04:01,039
لماذا لا تفهم ؟

64
00:04:05,144 --> 00:04:07,669
أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل

65
00:04:08,548 --> 00:04:10,038
لماذا لا تخبرنى عنها ؟

66
00:04:11,651 --> 00:04:16,111
فعندنا كاهن حكيم

67
00:04:18,424 --> 00:04:23,623
لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو

68
00:04:24,964 --> 00:04:28,195
لم يسمع قصة غريبة مثل هذه

69
00:04:28,468 --> 00:04:32,666
حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟

70
00:04:33,406 --> 00:04:38,343
أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو

71
00:04:38,878 --> 00:04:42,541
أين ؟
في حديقة دار العدل

72
00:04:43,116 --> 00:04:44,481
دار العدل ؟

73
00:04:46,419 --> 00:04:48,512
رجل تم قتله

74
00:04:49,122 --> 00:04:51,852
واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟

75
00:04:53,426 --> 00:05:00,628
على قمة هذه البوابة ستجد
على الأقل خمسة أو ستة جثث

76
00:05:01,634 --> 00:05:03,761
أنت على حق

77
00:05:03,870 --> 00:05:08,466
الحرب و الزلزال و الرياح

78
00:05:09,842 --> 00:05:13,903
و النار و المجاعة و الطاعون

79
00:05:14,080 --> 00:05:17,243
بمرور سنوات
أصبحوا كوارث

80
00:05:22,388 --> 00:05:27,087
وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة

81
00:05:28,728 --> 00:05:36,100
لقد رأيت الكثير من الرجال
يتم قتلهم مثل الحشرات

82
00:05:37,937 --> 00:05:44,137
لكنى مع ذلك لم أسمع
قصة مروّعة مثل هذه

83
00:05:50,249 --> 00:05:53,810
نعم ... مروّعة جدا

84
00:05:57,824 --> 00:06:03,660
فى هذا الوقت، قد أفقد
إيمانى بالروح الإنسانية

85
00:06:04,997 --> 00:06:09,229
إنها أسوأ من قطاع الطرق
و الطاعون

86
00:06:09,702 --> 00:06:16,039
و المجاعة و النار و الحرب

87
00:06:17,076 --> 00:06:19,544
أنظر أيها الكاهن

88
00:06:20,279 --> 00:06:22,440
كفاك خطب

89
00:06:22,548 --> 00:06:26,348
لقد بدا كلامك مثير
على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر

90
00:06:27,053 --> 00:06:31,012
لكن اذا كانت خطبة
سأستمع لصوت المطر

91
00:07:02,789 --> 00:07:08,227
استمع إلى ... هل من الممكن
أن تخبرنى ماذا تعنى ؟

92
00:07:08,327 --> 00:07:12,559
أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة

93
00:07:12,732 --> 00:07:14,927
أى ثلاثة ؟
حسنا

94
00:07:15,768 --> 00:07:18,862
سأخبرك عنهم

95
00:07:19,038 --> 00:07:21,336
إهدأ و أخبرنى بهدوء

96
00:07:22,875 --> 00:07:26,106
المطر لن يتوقف قريبا

97
00:07:27,213 --> 00:07:29,704
راشومون

98
00:07:46,499 --> 00:07:48,330
لقد حدثت من ثلاثة أيام

99
00:07:49,068 --> 00:07:52,868
لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب

100
00:11:34,927 --> 00:11:37,259
لقد جريت بأقصى سرعتى
لأخبر الشرطة

101
00:11:38,297 --> 00:11:42,597
و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم
تم استدعائى للشهادة

102
00:11:45,204 --> 00:11:47,900
نعم ... هذا صحيح

103
00:11:51,911 --> 00:11:57,543
أنا كنت أول من وجد الجثة

104
00:11:57,817 --> 00:12:01,014
ماذا ؟
هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟

105
00:12:01,120 --> 00:12:03,918
لا ... لا شىء على الإطلاق

106
00:12:06,158 --> 00:12:08,956
فقط قبعة امرأة على فرع شجرة

107
00:12:10,329 --> 00:12:13,821
و قبعة ساموراى تم دهسها

108
00:12:14,533 --> 00:12:18,196
كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة

109
00:12:20,005 --> 00:12:27,207
و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك
حقيبة فيها خطوط حمراء

110
00:12:27,346 --> 00:12:29,007
نعم

111
00:12:30,416 --> 00:12:35,979
نعم هذا كل ما وجدت

112
00:12:37,623 --> 00:12:39,250
نعم

113
00:12:40,960 --> 00:12:45,761
لقد قابلت الرجل المقتول
قبل وفاته

114
00:12:46,932 --> 00:12:52,666
منذ ثلاثة أيام
فى وقت الظهيرة

115
00:12:54,507 --> 00:12:58,739
على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا

116
00:13:16,762 --> 00:13:23,258
الإمرأة كانت تلبس حجاب
لذا لم أستطع رؤية وجهها

117
00:13:24,470 --> 00:13:31,205
الرجل كان مسلّح بسيف
بالإضافة إلى قوس و أسهم

118
00:13:35,181 --> 00:13:42,178
لم أتوقع أنه سيلقى حتفه

119
00:13:44,590 --> 00:13:51,257
الحياة الإنسانية حقا ضعيفة
و تنتهى كالندى فى الصباح

120
00:13:53,899 --> 00:13:57,926
إنه شىء مؤسف
أن تنتهى حياته على هذا النحو

121
00:13:58,337 --> 00:14:00,862
أنا آسف

122
00:14:04,610 --> 00:14:09,047
الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو

123
00:14:10,249 --> 00:14:15,277
نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة
الذى يتكلّم عنه الجميع

124
00:14:17,823 --> 00:14:22,658
آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه
ظهر بنفس الشكل

125
00:14:22,828 --> 00:14:25,228
و كان يحمل نفس السيف

126
00:14:27,633 --> 00:14:31,865
لقد كانت من يومين عند الشروق
على ضفاف كاتشورا

127
00:14:48,921 --> 00:14:52,755
ماذا هناك ؟

128
00:15:04,003 --> 00:15:07,871
لقد كان هناك 17 سهم
بريش النسر

129
00:15:07,973 --> 00:15:12,501
قوس جلدى و حصان

130
00:15:13,412 --> 00:15:17,314
نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى

131
00:15:19,451 --> 00:15:24,787
غباء تاجومارو كان فى وقوعه
من على حصانه المسروق

132
00:15:25,291 --> 00:15:27,521
لقد كان هذا عقاب مقدّر له

133
00:15:35,901 --> 00:15:40,167
أنا وقعت من على حصانى ؟
أيها الغبى

134
00:15:44,543 --> 00:15:46,010
فى هذا اليوم

135
00:15:55,254 --> 00:15:57,848
أنا كنت أركب هذا الحصان
و فجأة أصبحت عطشا جدا

136
00:15:59,291 --> 00:16:01,418
و لذلك بالقرب من أوساكا
شربت من ينبوع

137
00:16:14,606 --> 00:16:17,370
أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة

138
00:16:17,977 --> 00:16:21,174
بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة

139
00:16:22,081 --> 00:16:26,575
فى هذا الوقت وصلت للنهر
و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا

140
00:16:27,753 --> 00:16:31,553
لذلك نزلت من على حصانى
و جثمت فى الحقل

141
00:16:36,662 --> 00:16:39,096
أنا وقعت ؟

142
00:16:40,199 --> 00:16:42,360
الغبى فقط هو من يفكر فى مثل
هذه الأفكار الحمقاء

143
00:16:45,671 --> 00:16:49,004
أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا
ستقتلونى

144
00:16:50,109 --> 00:16:52,168
لذا لن أخفى أى شىء

145
00:16:55,247 --> 00:16:57,875
لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل

146
00:17:01,153 --> 00:17:04,714
لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام
لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة

147
00:17:05,691 --> 00:17:09,252
فجأة نسيم بارد
حرك أوراق الأشجار

148
00:17:10,662 --> 00:17:15,395
اذا لم يأتى هذا النسيم
لم أكن سأقتله

149
00:19:49,488 --> 00:19:53,720
لقد لمحتها فقط
و هى بعد ذلك ذهبت

150
00:19:54,860 --> 00:19:56,691
من الممكن أن يكون هذا هو السبب

151
00:19:57,196 --> 00:20:00,461
لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة

152
00:20:01,099 --> 00:20:04,330
في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها
حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها

153
00:20:07,940 --> 00:20:13,037
و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل
سيكون أفضل

154
00:20:13,545 --> 00:20:18,676
و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها
بدون قتل الرجل

155
00:20:21,019 --> 00:20:24,420
و لكنى لم أستطع فعل هذا
على الطريق المؤدى إلى ياماشينا

156
00:20:41,640 --> 00:20:42,732
ماذا تريد ؟

157
00:20:56,355 --> 00:20:57,413
ماذا تريد ؟

158
00:21:08,700 --> 00:21:09,792
ماذا تريد ؟

159
00:21:30,622 --> 00:21:32,351
لا تكن شكاك

160
00:21:35,961 --> 00:21:38,054
هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟

161
00:21:41,066 --> 00:21:42,624
انظر إليه جيدا

162
00:21:49,908 --> 00:21:53,537
هناك بعض الأطلال هناك

163
00:21:54,579 --> 00:22:00,347
عندما حفرت ، وجدت
مجموعة سيوف و مرايا

164
00:22:01,086 --> 00:22:05,147
و دفنتهم فى بستان خلف الجبل
لذا لن يجدهم أحد

165
00:22:06,958 --> 00:22:10,086
اذا كنت مهتم
سأبيعهم لك بسعر رخيص

166
00:23:45,824 --> 00:23:47,189
إنها هناك

167
00:23:50,095 --> 00:23:51,323
إمشى أمامى

168
00:24:36,241 --> 00:24:39,108
إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه

169
00:26:33,625 --> 00:26:37,721
زوجك مريض

170
00:26:45,770 --> 00:26:52,699
وجهها شحب
و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة

171
00:26:53,011 --> 00:26:56,640
تعبيرها كان قوى كتعبير طفل

172
00:26:58,083 --> 00:27:02,577
عندما رأيت هذا حسدت الرجل
و كرهته فجأة

173
00:27:03,455 --> 00:27:07,585
أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة
و هو مربوط بشجرة الصنوبر

174
00:27:08,126 --> 00:27:12,495
هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل
ملأت رأسى

175
00:28:47,492 --> 00:28:49,824
أنا لم أر من قبل إمرأة
بمثل هذه الشراسة

176
00:31:13,137 --> 00:31:17,506
و نجحت فى الحصول عليها
بدون قتل زوجها

177
00:31:22,280 --> 00:31:26,944
و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله

178
00:31:28,753 --> 00:31:30,277
و لكن

179
00:31:32,290 --> 00:31:33,951
انتظر

180
00:31:35,426 --> 00:31:36,984
توقف

181
00:31:37,962 --> 00:31:42,456
إما أن تموت أو يموت زوجى

182
00:31:43,268 --> 00:31:45,463
واحد منكم يجب أن يموت

183
00:31:56,214 --> 00:32:01,481
كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت

184
00:32:04,822 --> 00:32:13,161
سأذهب مع الناجى

185
00:35:08,506 --> 00:35:11,441
لذا وجب على قتله
و لكنى أردت أن أفعلها بشرف

186
00:35:12,009 --> 00:35:16,378
لقد قاتل بصورة حسنة جدا
إشتبكنا بالسيوف 23 مرة

187
00:35:17,615 --> 00:35:22,279
أنا أذكر هذا
لأنى ما زلت مندهش

188
00:35:23,087 --> 00:35:26,545
لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة

189
00:35:31,028 --> 00:35:33,656
ماذا ؟ الإمرأة ؟

190
00:35:35,933 --> 00:35:38,094
لا أعرف

191
00:35:38,603 --> 00:35:44,303
عندما مات الرجل
إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت

192
00:35:45,910 --> 00:35:50,279
يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت

193
00:35:51,315 --> 00:35:53,909
و ذهبت إلى طريق الجبل

194
00:35:54,085 --> 00:35:57,054
و كل ما وجدته هو حصانها

195
00:35:58,689 --> 00:36:02,523
لقد شدتنى روحها القوية

196
00:36:02,693 --> 00:36:06,595
و لكن بعد كل هذا
هى فقط إمرأة مثل كل النساء

197
00:36:07,231 --> 00:36:09,131
أنا حتى لم أبحث عنها

198
00:36:12,403 --> 00:36:14,997
ماذا ؟ سيفه ؟

199
00:36:16,941 --> 00:36:19,466
لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى

200
00:36:21,179 --> 00:36:24,012
ماذا ؟ خنجرها ؟

201
00:36:26,584 --> 00:36:32,853
كان مبطنا باللؤلؤ
و بدا ثمينا جدا

202
00:36:33,858 --> 00:36:38,955
لقد نسيته تماما
هذا كان غباء

203
00:36:39,730 --> 00:36:41,698
أكبر خطأ قمت به حتى الآن

204
00:37:04,021 --> 00:37:09,721
حتى بين قطاع الطرق
تاجومارو مشهور بأنه زير نساء

205
00:37:11,562 --> 00:37:16,727
لماذا عندما ذهبت زوجة شابة
الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها

206
00:37:16,901 --> 00:37:22,601
تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟
يجب أن يكون هو أيضا

207
00:37:29,513 --> 00:37:33,950
من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟

208
00:37:40,157 --> 00:37:43,388
حسنا، تلك الإمرأة ظهرت
فى دار العدل

209
00:37:46,831 --> 00:37:52,861
لقد كانت تختبىء فى المعبد
عندما وجدتها الشرطة

210
00:37:53,104 --> 00:37:54,662
إنها كذبة

211
00:37:55,506 --> 00:37:59,203
كله كذب
قصة تاجومارو و الإمرأة

212
00:38:00,411 --> 00:38:02,606
إنها كذبة إنسان

213
00:38:06,984 --> 00:38:10,249
معظم الوقت لا نكون صادقين
حتى مع أنفسنا

214
00:38:10,421 --> 00:38:12,184
هذا محتمل

215
00:38:18,162 --> 00:38:26,729
و لكن لأن الرجال ضعفاء
عندما يكذبون حتى على أنفسهم

216
00:38:26,937 --> 00:38:28,871
لا تقل خطبة أخرى

217
00:38:29,874 --> 00:38:34,208
أنا لا أهتم اذا كانت كذبة
ما دامت مسلّية

218
00:38:37,381 --> 00:38:39,611
ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟

219
00:38:40,885 --> 00:38:45,788
حسنا لقد كانت مختلفة تماما
عن قصة تاجومارو

220
00:38:48,092 --> 00:38:55,521
مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر
الشراسة التى تكلّم عنها

221
00:39:02,907 --> 00:39:05,899
لقد كانت سلسة جدا
تقريبا كانت منهارة

222
00:39:35,005 --> 00:39:37,030
ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق

223
00:39:40,478 --> 00:39:43,311
بعد إجبارى أن أخضع له

224
00:39:44,648 --> 00:39:50,177
أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة

225
00:39:53,391 --> 00:39:57,725
و ضحك باستهزاء على زوجى
الذى كان مربوطا

226
00:40:08,806 --> 00:40:16,508
لابد أن زوجى كان خائف جدا

227
00:40:20,084 --> 00:40:23,178
كلما حاول فك الحبال

228
00:40:25,990 --> 00:40:33,226
كلما ازدادت قوة شدها

229
00:40:36,333 --> 00:40:42,932
ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك

230
00:42:31,282 --> 00:42:37,243
حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه

231
00:42:38,756 --> 00:42:42,658
يجمد الدم فى عروقى

232
00:42:46,497 --> 00:42:50,866
عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب

233
00:42:52,336 --> 00:42:53,803
أو حزن

234
00:42:55,372 --> 00:43:04,178
لكن ضوء بارد , نظرة احتقار

235
00:43:11,822 --> 00:43:13,483
لا تقم بذلك

236
00:43:14,325 --> 00:43:16,452
لا تنظر لى بهذه الطريقة

237
00:43:21,565 --> 00:43:22,896
إنها قاسية جدا

238
00:43:24,635 --> 00:43:26,728
إضربنى

239
00:43:27,705 --> 00:43:34,474
أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة
من فضلك توقف

240
00:44:59,096 --> 00:45:01,257
الآن أقتلنى

241
00:45:02,332 --> 00:45:04,732
أقتلنى الآن

242
00:45:38,869 --> 00:45:40,359
توقف

243
00:45:41,872 --> 00:45:43,931
لا تقم بذلك

244
00:45:49,012 --> 00:45:50,604
من فضلك لا تقم بذلك

245
00:46:34,558 --> 00:46:40,394
لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك

246
00:46:49,973 --> 00:46:52,533
عندما أفقت
و نظرت حولى

247
00:47:01,151 --> 00:47:03,676
تخيّل صدمتى

248
00:47:20,470 --> 00:47:28,741
لقد رأيت خنجرى
فى صدر زوجى الميت

249
00:47:43,393 --> 00:47:46,829
لقد كنت فى صدمة

250
00:47:49,900 --> 00:47:52,801
و لا أتذكر
كيف تركت الغابة

251
00:47:59,042 --> 00:48:01,272
لكن عندما وصلت

252
00:48:05,115 --> 00:48:07,083
كنت أقف بجانب بركة مياه

253
00:48:08,785 --> 00:48:10,548
فى أسفل التلّ

254
00:48:17,961 --> 00:48:20,088
ألقيت بنفسى فى البركة

255
00:48:22,299 --> 00:48:26,258
لقد حاولت عدة أشياء مختلفة

256
00:48:28,105 --> 00:48:32,439
و لكنى لم أستطع الانتحار

257
00:48:44,855 --> 00:48:56,289
ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى
أن تفعل ؟

258
00:49:31,969 --> 00:49:35,268
كلما سمعت أكثر
كلما ارتبكت

259
00:49:38,208 --> 00:49:41,405
لكن النساء يستخدمون دموعهم
لخداع أى شخص

260
00:49:42,079 --> 00:49:43,876
إنهم حتى يخدعون أنفسهم

261
00:49:45,449 --> 00:49:48,714
لذا أنت يجب أن تحذر
من قصة الإمرأة

262
00:49:50,988 --> 00:49:53,320
عندما تسمع قصة الرجل المقتول

263
00:49:54,224 --> 00:49:59,287
هو تم قتله
كيف حكى قصته ؟

264
00:50:00,230 --> 00:50:02,061
لقد تكلم بواسطة وسيط روحى

265
00:50:04,067 --> 00:50:07,833
كذب .,. قصته أيضا كذب

266
00:50:10,640 --> 00:50:14,838
لكن الأموات لا يكذبون

267
00:50:15,846 --> 00:50:17,541
لماذا ؟

268
00:50:19,549 --> 00:50:22,484
أنا أرفض الإعتقاد
بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب

269
00:50:26,656 --> 00:50:28,590
لكن هل هناك أحد
حقا طيب ؟

270
00:50:29,459 --> 00:50:32,360
ربّما الطيبة شىء خيالى

271
00:50:32,462 --> 00:50:34,726
يا له من شىء مخيف

272
00:50:35,465 --> 00:50:38,025
الرجل فقط يريد أن ينسى
الأشياء السيئة

273
00:50:38,935 --> 00:50:41,130
و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة

274
00:50:41,505 --> 00:50:43,871
إنها أسهل على هذا النحو
مضحك

275
00:50:47,677 --> 00:50:49,269
لا تهتم

276
00:50:49,379 --> 00:50:52,109
دعنا نسمع قصة الرجل المقتول

277
00:51:39,729 --> 00:51:43,062
أنا فى الظلام الآن

278
00:51:43,166 --> 00:51:47,603
أنا أعانى من الظلام

279
00:51:48,472 --> 00:51:53,307
ملعون من أتى بى
إلى هذا الجحيم المظلم

280
00:52:31,414 --> 00:52:38,411
بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى
حاول مواساتها

281
00:52:40,023 --> 00:52:45,290
لقد جلست على أوراق الشجر
تحدق فى ركبتها

282
00:52:46,696 --> 00:52:49,460
قاطع الطرق كان مخادع

283
00:52:50,467 --> 00:52:52,833
الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها

284
00:52:53,003 --> 00:52:55,471
هى لن تستطيع أن تبقى
مع زوجها بعد ذلك

285
00:52:55,639 --> 00:52:58,938
و تترك زوجها
و تتزوجه بدلا منه

286
00:52:59,609 --> 00:53:03,272
لقد قال بأنه هاجمها
فقط بسبب حبه لها

287
00:53:05,048 --> 00:53:09,610
عندما سمعت هذا
رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة

288
00:53:16,293 --> 00:53:21,890
لقد كانت تبدو جميلة جدا

289
00:53:28,638 --> 00:53:35,339
و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة
على قاطع الطرق

290
00:53:36,713 --> 00:53:38,704
أمام زوجها العاجز

291
00:53:42,219 --> 00:53:43,914
حيثما تريد

292
00:53:46,690 --> 00:53:49,181
خذنى حيثما تريد

293
00:53:51,161 --> 00:53:53,322
هذا ما قالته

294
00:53:56,633 --> 00:53:59,193
لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد

295
00:54:00,070 --> 00:54:04,200
لأنه لو كان كذلك
لما كنت أعانى من الظلام الآن

296
00:54:19,389 --> 00:54:21,016
من فضلك أقتله

297
00:54:21,625 --> 00:54:24,321
طالما هو حى
لن أستطيع الذهاب معك

298
00:54:25,428 --> 00:54:26,986
أقتله

299
00:54:28,732 --> 00:54:32,793
هذه الكلمات كانت مثل الرياح

300
00:54:33,203 --> 00:54:36,502
التى أنذرت بنسفى
فى أعماق الظلام

301
00:54:41,811 --> 00:54:49,547
هل قال أى إنسان من قبل
شىء أفظع من هذا ؟

302
00:54:50,086 --> 00:54:53,886
حتى قاطع الطرق وجهه شحب
من تلك الكلمات

303
00:54:55,458 --> 00:55:00,054
من فضلك أقتله

304
00:55:01,055 --> 00:55:03,755
من فضلك أقتله

305
00:55:07,256 --> 00:55:08,756
من فضلك أقتله

306
00:55:35,498 --> 00:55:38,592
ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟

307
00:55:40,070 --> 00:55:45,007
أقتلها أو أنقذها ؟
أنت فقط يجب أن تومأ برأسك

308
00:55:49,045 --> 00:55:55,211
من أجل هذه الكلمات فقط
أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته

309
00:55:58,388 --> 00:56:03,917
أقتلها أو أدعها ؟

310
00:56:32,589 --> 00:56:35,387
أنا لم أعرف
كم عدد الساعات التى مرت

311
00:57:18,435 --> 00:57:22,201
لقد هربت
الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى

312
00:57:48,531 --> 00:57:50,396
كل شىء كان صامت

313
00:57:52,302 --> 00:57:55,829
لقد سمعت أحدهم يبكى

314
00:57:56,906 --> 00:57:59,500
أحدهم يبكى

315
00:58:00,276 --> 00:58:02,176
من هذا ؟

316
01:00:27,991 --> 01:00:29,618
كل شىء كان صامت

317
01:00:31,828 --> 01:00:33,819
لقد كان صامت بصورة رهيبة

318
01:00:35,865 --> 01:00:38,299
فجأة اختفت الشمس

319
01:00:40,637 --> 01:00:44,539
لقد غرقت فى صمت عميق

320
01:00:47,477 --> 01:00:52,312
أنا أرقد هناك فى سكون

321
01:00:55,251 --> 01:01:00,245
ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ

322
01:01:01,457 --> 01:01:11,833
ذلك الشخص سحب بلطف
الخنجر من قلبى

323
01:01:41,097 --> 01:01:42,724
هذه ليست الحقيقة

324
01:01:42,832 --> 01:01:46,825
لم يكن هناك خنجر
لقد تم قتله بواسطة سيف

325
01:02:25,341 --> 01:02:27,332
الآن أصبحت مشوقه

326
01:02:28,311 --> 01:02:32,839
يبدو أنك رأيت كل شىء

327
01:02:37,720 --> 01:02:39,950
لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟

328
01:02:41,691 --> 01:02:43,556
أنا لم أرد أن أتورط

329
01:02:44,360 --> 01:02:46,021
من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟

330
01:02:47,764 --> 01:02:50,426
اذا أخبرنى

331
01:02:50,533 --> 01:02:52,660
قصتك تبدو الأكثر إثارة

332
01:02:52,902 --> 01:02:56,838
أنا لا أريد أن أسمعها
لا مزيد من قصص الرعب

333
01:02:58,274 --> 01:03:00,765
إنها قصص شائعة
هذه الأيام

334
01:03:01,244 --> 01:03:04,270
حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش
هنا في راشومون

335
01:03:04,447 --> 01:03:06,972
هرب فى خوف من شراسة الرجل

336
01:03:11,053 --> 01:03:14,853
هيا
ماذا تعرف ؟

337
01:03:20,429 --> 01:03:23,796
لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال

338
01:03:24,133 --> 01:03:25,930
لقد قلت ذلك من قبل

339
01:03:28,571 --> 01:03:33,270
بعدها ب20 ياردة
سمعت إمرأة تبكى

340
01:03:34,544 --> 01:03:38,810
من وراء شجرة
رأيت رجل مربوط

341
01:03:39,182 --> 01:03:42,242
إمرأة تبكى و تاجومارو

342
01:03:43,986 --> 01:03:48,320
لذا لقد كذبت
عندما قلت أنك وجدت الجثة

343
01:03:48,424 --> 01:03:50,392
أنا لم أرد أن أتورط

344
01:03:50,493 --> 01:03:52,085
حسنا

345
01:03:53,696 --> 01:03:58,190
أكمل
ماذا كان يفعل تاجومارو ؟

346
01:04:02,305 --> 01:04:07,106
لقد كان منحنى على ركبته
يطلب من الإمرأة المغفرة

347
01:04:10,079 --> 01:04:14,709
حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء
كنت أفعله

348
01:04:15,017 --> 01:04:17,485
لهذا لم أعانى كثيرا

349
01:04:18,955 --> 01:04:21,515
لكن اليوم الأمر مختلف

350
01:04:21,691 --> 01:04:27,095
أنا أملكك و لكنى
أريدك أكثر من هذا

351
01:04:28,097 --> 01:04:30,429
أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى

352
01:04:34,871 --> 01:04:41,868
قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو
يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته

353
01:04:46,382 --> 01:04:49,647
اذا أردت
سأتوقف عن كونى قاطع طرق

354
01:04:50,519 --> 01:04:53,352
أنا عندى مال كافى
لأعيشك حياة هنيئة

355
01:04:54,724 --> 01:04:58,751
و اذا لم تردى مالى الملوث
سأعمل

356
01:04:59,328 --> 01:05:05,597
سأنحنى لبيع الفضلات
على الشارع لأساعدك

357
01:05:06,269 --> 01:05:09,636
سأفعل أى شىء
اذا أتيتى معى

358
01:05:09,739 --> 01:05:12,503
تزوجى بى من فضلك

359
01:05:14,844 --> 01:05:19,611
اذا رفضتى
لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك

360
01:05:21,183 --> 01:05:23,583
من فضلك وافقى

361
01:05:27,723 --> 01:05:30,283
توقفى عن البكاء و أجيبينى

362
01:05:30,993 --> 01:05:32,620
اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى

363
01:05:33,362 --> 01:05:36,058
قوليها

364
01:05:47,777 --> 01:05:49,404
هذا مستحيل

365
01:05:51,180 --> 01:05:56,277
كيف تقول إمرأة أى شىء ؟

366
01:06:16,772 --> 01:06:20,071
لقد فهمتك
أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر

367
01:06:23,179 --> 01:06:24,407
انتظر

368
01:06:25,781 --> 01:06:29,945
أنا أرفض المخاطرة بحياتى
من أجل إمرأة

369
01:06:58,047 --> 01:07:01,210
لقد كنتى مع رجلين
لماذا لا تقتلى نفسك ؟

370
01:07:07,556 --> 01:07:08,716
أيتها اليائسة

371
01:07:12,628 --> 01:07:16,155
أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة
من الممكن أن تأخذها

372
01:07:18,067 --> 01:07:22,731
في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها
بدلا من الحصان

373
01:08:18,427 --> 01:08:20,657
انتظر
لا تتبعينى

374
01:08:34,443 --> 01:08:38,038
توقفى عن البكاء
لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن

375
01:08:40,683 --> 01:08:44,119
توقّف ... لا ترعبها

376
01:08:44,854 --> 01:08:47,254
السيدات ضعيفات طبيعيا

377
01:09:14,550 --> 01:09:16,040
إنكم أنتم الضعفاء

378
01:09:19,288 --> 01:09:21,153
اذا كنت زوجى

379
01:09:22,258 --> 01:09:24,783
لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟

380
01:09:25,761 --> 01:09:28,389
بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى
هذا هو الرجل الحقيقى

381
01:09:30,733 --> 01:09:32,963
أنت أيضا لست رجلا حقيقيا

382
01:09:41,544 --> 01:09:45,002
عندما عرفت أنك تاجومارو
توقفت عن البكاء

383
01:09:45,681 --> 01:09:48,013
أنا تعبت من هذه المهزلة

384
01:09:49,685 --> 01:09:55,453
أنا اعتقدت أن تاجومارو
سيخرجنى من كل هذا

385
01:09:55,858 --> 01:10:01,387
اذا فقط أنقذنى
سأفعل أى شىء من أجله

386
01:10:01,497 --> 01:10:03,397
لقد فكّرت في ذلك

387
01:10:08,370 --> 01:10:11,635
لكنّك كنت تافه كزوجى

388
01:10:13,409 --> 01:10:18,403
فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى

389
01:10:19,315 --> 01:10:22,216
الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه

390
01:16:02,691 --> 01:16:05,159
أنا لا أريد أن أموت

391
01:18:52,194 --> 01:18:54,355
اذا هذه هى القصة الحقيقية

392
01:18:54,996 --> 01:18:57,658
أنا لا أكذب
لقد رأيتها بعينى

393
01:18:58,166 --> 01:18:59,656
أنا أشك فى ذلك

394
01:19:00,068 --> 01:19:02,662
إنها حقيقية ... أنا لا أكذب

395
01:19:02,871 --> 01:19:04,839
لا أحد يكذب بعد أن يقول
أنه سيكذب

396
01:19:05,006 --> 01:19:06,871
إنها مرعبة

397
01:19:06,975 --> 01:19:09,773
اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض
الأرض ستصبح جحيما

398
01:19:10,011 --> 01:19:11,569
هذا صحيح ... العالم جحيم

399
01:19:11,747 --> 01:19:13,442
لا أنا أصدق الرجال

400
01:19:15,684 --> 01:19:17,743
أنا لا أريد هذا المكان جحيما

401
01:19:18,687 --> 01:19:20,678
الصياح لن يساعدك

402
01:19:21,556 --> 01:19:25,287
فكر ... من هؤلاء الثلاثة
قصة من مقبولة ؟

403
01:19:25,727 --> 01:19:29,163
ليس لدى فكرة

404
01:19:30,665 --> 01:19:34,692
فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم
الأشياء التى يفعلها الرجال

405
01:20:37,165 --> 01:20:38,826
ماذا تفعل ؟

406
01:20:42,971 --> 01:20:44,370
ماذا يكون بالنسبة لك ؟

407
01:20:47,576 --> 01:20:49,942
هذا فظيع
فظيع ؟

408
01:20:50,545 --> 01:20:55,039
واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو
لماذا لم أفعل ؟

409
01:20:56,751 --> 01:20:59,185
أنت شرير
شرير ؟

410
01:21:00,121 --> 01:21:02,351
ماذا عن آباء الطفل ؟

411
01:21:03,124 --> 01:21:08,619
إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟
إنهم أشرار

412
01:21:09,397 --> 01:21:11,729
لا أنت خاطىء

413
01:21:12,901 --> 01:21:18,737
أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو
لقد تم تركها لحماية الطفل

414
01:21:19,674 --> 01:21:22,472
فكّر فى ما مرّوا به
ليتخلوا عن هذا الطفل

415
01:21:22,978 --> 01:21:25,139
أنا ليس لدى وقت لأهتم
بمشاعر كلّ شخص

416
01:21:25,313 --> 01:21:27,713
أنت أنانى
و ماذا فى هذا ؟

417
01:21:28,650 --> 01:21:31,084
الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم

418
01:21:31,920 --> 01:21:35,014
اذا لم تكن أنانى
لن تستطيع النجاة

419
01:21:44,266 --> 01:21:46,393
اللعنة

420
01:21:47,235 --> 01:21:50,068
كلّ شخص أنانى وغشّاش

421
01:21:50,872 --> 01:21:53,898
يختلق أعذار

422
01:21:55,076 --> 01:22:03,313
قاطع الطرق و الإمراة
و الرجل و أنت

423
01:22:09,658 --> 01:22:13,287
و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك

424
01:22:14,162 --> 01:22:18,462
من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة
لكن ليس علىّ

425
01:22:35,350 --> 01:22:37,818
حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟

426
01:22:38,653 --> 01:22:41,918
الثمين المبطن باللؤلؤ

427
01:22:42,290 --> 01:22:44,224
الذى تكلم عنه تاجومارو ؟

428
01:22:44,693 --> 01:22:47,389
ماذا حدث له ؟
هل إختفى فى العشب ؟

429
01:22:48,496 --> 01:22:51,988
اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟

430
01:22:55,971 --> 01:22:57,666
يبدو أن كلامى صحيح

431
01:23:01,109 --> 01:23:05,569
"قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق
الآن هذه أنانية

432
01:23:19,627 --> 01:23:22,425
هل عندك شىء آخر لتقوله ؟

433
01:23:23,698 --> 01:23:25,427
اذا لم يكن عندك ... سأذهب

434
01:24:43,244 --> 01:24:46,407
ماذا تفعل ؟
تأخذ ما بقى على الصغير ؟

435
01:24:57,025 --> 01:25:00,927
أنا عندى ستة أطفال

436
01:25:02,764 --> 01:25:09,829
واحد آخر لن يحدث اختلاف

437
01:25:17,245 --> 01:25:23,480
أنا خجلان مما قلته

438
01:25:26,955 --> 01:25:34,726
من الطبيعى أن تشك فى الآخرين
فى يوم مثل هذا

439
01:25:38,967 --> 01:25:40,935
أنا من يجب أن يكون خجلان

440
01:25:43,204 --> 01:25:47,664
أنا لا أفهم روحى

441
01:25:48,209 --> 01:25:51,269
لا ... أنا ممتن لك

442
01:26:04,292 --> 01:26:06,283
شكرا لك

443
01:26:07,228 --> 01:26:13,963
أنا أعتقد أننى سأحتفظ
بإيمانى بالإنسان

444
01:26:15,136 --> 01:26:16,763
لا تذكر هذا

445
01:26:30,720 --> 01:26:31,744
ت

446
01:26:31,744 --> 01:26:32,770
تر

447
01:26:32,770 --> 01:26:33,692
ترج

448
01:26:33,692 --> 01:26:34,718
ترجم

449
01:26:34,718 --> 01:26:35,742
ترجمة

450
01:26:35,742 --> 01:26:36,768
ترجمة
م

451
01:26:36,768 --> 01:26:37,792
ترجمة
مم

452
01:26:37,792 --> 01:26:38,716
ترجمة
ممد

453
01:26:38,716 --> 01:26:39,740
ترجمة
ممدو

454
01:26:39,740 --> 01:26:40,764
ترجمة
ممدوح

455
01:26:40,764 --> 01:26:41,790
ترجمة
ممدوح ع

456
01:26:41,790 --> 01:26:42,712
ترجمة
ممدوح عب

457
01:26:42,712 --> 01:26:43,738
ترجمة
ممدوح عبد

458
01:26:43,738 --> 01:26:44,762
ترجمة
ممدوح عبد ا

459
01:26:44,762 --> 01:26:45,788
ترجمة
ممدوح عبد ال

460
01:26:45,788 --> 01:26:46,710
ترجمة
ممدوح عبد الم

461
01:26:46,710 --> 01:26:47,736
ترجمة
ممدوح عبد المن

462
01:26:47,736 --> 01:26:48,760
ترجمة
ممدوح عبد المنع

463
01:26:48,760 --> 01:27:02,477
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

464
01:27:10,578 --> 01:27:11,178
أ

465
01:27:11,179 --> 01:27:12,179
أر

466
01:27:12,180 --> 01:27:13,180
أرج

467
01:27:13,181 --> 01:27:14,181
أرجو

468
01:27:14,182 --> 01:27:15,182
أرجو أ

469
01:27:15,183 --> 01:27:16,183
أرجو أن

470
01:27:16,184 --> 01:27:17,184
أرجو أن ت

471
01:27:17,185 --> 01:27:18,185
أرجو أن تك

472
01:27:18,186 --> 01:27:19,186
أرجو أن تكو

473
01:27:19,187 --> 01:27:20,187
أرجو أن تكون

474
01:27:20,188 --> 01:27:21,188
أرجو أن تكونو

475
01:27:21,189 --> 01:27:22,189
أرجو أن تكونوا

476
01:27:22,190 --> 01:27:23,190
أرجو أن تكونوا ا

477
01:27:23,191 --> 01:27:24,191
أرجو أن تكونوا اس

478
01:27:24,192 --> 01:27:25,192
أرجو أن تكونوا است

479
01:27:25,193 --> 01:27:26,193
أرجو أن تكونوا استم

480
01:27:26,194 --> 01:27:27,194
أرجو أن تكونوا استمت

481
01:27:27,195 --> 01:27:28,195
أرجو أن تكونوا استمتع

482
01:27:28,196 --> 01:27:29,196
أرجو أن تكونوا استمتعت

483
01:27:29,197 --> 01:27:30,197
أرجو أن تكونوا استمتعتم

484
01:27:30,198 --> 01:27:31,198
أرجو أن تكونوا استمتعتم ب

485
01:27:31,199 --> 01:27:32,199
أرجو أن تكونوا استمتعتم با

486
01:27:32,200 --> 01:27:33,200
أرجو أن تكونوا استمتعتم بال

487
01:27:33,201 --> 01:27:34,201
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالف

488
01:27:34,202 --> 01:27:35,202
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفي

489
01:27:35,203 --> 01:27:36,203
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيل

490
01:27:36,204 --> 01:27:37,204
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم

491
01:27:37,205 --> 01:27:38,205
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم

492
01:27:38,206 --> 01:27:39,206
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و

493
01:27:39,207 --> 01:27:40,207
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و

494
01:27:40,208 --> 01:27:41,208
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و ا

495
01:27:41,209 --> 01:27:42,209
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و ال

496
01:27:42,210 --> 01:27:43,210
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و الت

497
01:27:43,211 --> 01:27:44,211
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و التر

498
01:27:44,212 --> 01:27:45,212
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و الترج

499
01:27:45,213 --> 01:27:46,213
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و الترجم

500
01:27:46,214 --> 01:27:55,214
أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم  و الترجمة

501
01:27:55,215 --> 01:28:05,415
و إلى اللقاء فى ترجمات أخرى

