1
00:01:03,400 --> 00:01:05,025
خُذْه، يا أَخّي.

2
00:01:54,076 --> 00:01:55,700
دعْني أَكْسر مجاديفكك.

3
00:01:59,623 --> 00:02:01,165
يا رجل، ذلك كَانَ زعر.

4
00:03:02,602 --> 00:03:06,054
المقدمة!
حَسناً، أَحْسبُ الإجتماع بَدأَ.

5
00:03:07,691 --> 00:03:11,391
هاودي، سيدي؟
ماهوني! جونز!

6
00:03:11,903 --> 00:03:13,777
شكراً لك، سويتشاك.

7
00:03:14,281 --> 00:03:17,946
كَانَ عِنْدي أخبارُ رائعة
حول برنامجِي الجديدِ.

8
00:03:23,623 --> 00:03:27,075
اي برنامج جديد في ذلك، سيدي؟
المواطنون بتوعي في دوريةِ.

9
00:03:27,168 --> 00:03:29,161
بسميها سي. أو. بي . للاختصار

10
00:03:29,254 --> 00:03:31,543
فيها رنة بوليسية لطيفة 
الا تَعتقد هذاُ؟

11
00:03:31,631 --> 00:03:33,173
ال سي. أو. بي .، سيدي؟

12
00:03:36,011 --> 00:03:38,846
ما هو الشيئ الأكثر إحْباطا
حول عملِ الشرطةِ؟

13
00:03:38,930 --> 00:03:42,631
أنْ لا تكُونَ قادر على حَمْل القنابل اليدويةِ.
الدولايب المنفصلة، سيدي

14
00:03:42,726 --> 00:03:44,434
أزياء ايكي الرسمية الزرقاء.

15
00:03:44,728 --> 00:03:47,598
إعتقدتُ دائماً
ان أكثر الاشياءِ إحْباط كَانَ  

16
00:03:47,689 --> 00:03:50,643
اننا لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ في اي مكان  
سعت تاريخة لحَلّ اي جريمة.

17
00:03:50,734 --> 00:03:53,818
لذا الجمهور يَنتهي
باَعتبارُنا أعداء.

18
00:03:54,321 --> 00:03:57,654
الا يَكُونَ رائعَ
لو يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ؟

19
00:03:58,783 --> 00:04:01,191
ضابط ماهوني، من فضلك ادخل

20
00:04:01,828 --> 00:04:04,497
اشرب بَعْض الليمون. أَحبُّ الليمون.

21
00:04:04,914 --> 00:04:09,244
لَيسَ لاذعَة جداً، ولا 
أيضاً حلوة، فقط جيدة.

22
00:04:14,674 --> 00:04:17,082
لذا  السي. أو. بي .
برنامج عملِ للجاليةِ، سيدي

23
00:04:17,177 --> 00:04:21,506
مثل ساعةِ الحيِّ؟
أكثر. أكثر بكثير!

24
00:04:22,182 --> 00:04:24,340
احنا بنوري الجاليةَ اننا نَهتمُّ.

25
00:04:24,434 --> 00:04:29,060
نُدرّبُ المتطوعين علي كشفِ الجريمةِ،
و الإسعافات الأوليةِ و. 

26
00:04:29,522 --> 00:04:33,187
وهي فكرة عظيمة، سيدي
لَكنَّنا نَحتاجُ دعمَ المواطنِ.

27
00:04:33,735 --> 00:04:36,522
بكُلّ هذه الجريمةِ في الحيِّ،
أَنا متأكّد أنك ستفهمها.

28
00:04:36,613 --> 00:04:39,020
علشان!
الحقّ. و ماذا إذا نحن كُنّا .

29
00:04:40,450 --> 00:04:41,695
اية دة؟

30
00:04:42,660 --> 00:04:44,949
أَعتقدُ ان أَخَّوك سويتشاك
يَقترحُ.   

31
00:04:45,038 --> 00:04:47,114
نُجنّدُ الناس في حيِّنا القديمِ.

32
00:04:47,207 --> 00:04:50,373
ممتاز. عِنْدَنا الدعمُ الكاملُ
من العمدة. 

33
00:04:50,460 --> 00:04:54,588
وأفضل الكلّ، حاكم الولايةِ
يُريدُني أَنْ أَكْشفَ البرنامجَ. . .

34
00:04:54,672 --> 00:04:58,207
في نهايةِ
الحلقة الدراسية الشرطبة الدوليةِ. . .

35
00:04:58,301 --> 00:04:59,879
الشهر القادم في إنجلترا.

36
00:05:00,553 --> 00:05:02,546
بينما أَحْضرُ الحلقة الدراسيةَ. . .

37
00:05:02,639 --> 00:05:05,675
أنتم، أصدقائي الجيدون. . .

38
00:05:05,767 --> 00:05:07,890
سَنضِعُ السي. أو. بي .في حيز العملِ.

39
00:05:08,144 --> 00:05:11,679
انة سَيُغيّرُ العلاقات الإجتماعيةَ
في كافة أنحاء العالم.

40
00:05:13,066 --> 00:05:14,975
طريقة لازارد.

41
00:05:16,528 --> 00:05:19,363
طالعة من اللسانِ بشكل رائع،
هَلْ لا تَعتقدُ؟

42
00:05:19,739 --> 00:05:21,399
مرحباً! ماذا تَغيّبتُ عنه؟

43
00:05:27,831 --> 00:05:28,862
مرحباً.

44
00:05:42,512 --> 00:05:45,347
نقيب هاريس،
مراقب الشرطة هيرست هنا.

45
00:05:45,431 --> 00:05:46,594
اتُريدُ رُؤيته؟

46
00:05:46,683 --> 00:05:48,391
لا. أرسلْه حاجاتة.

47
00:05:49,894 --> 00:05:50,925
نعم يا سيديي.

48
00:05:51,020 --> 00:05:53,594
بروكتور!
نعم يا سيديي؟

49
00:05:53,690 --> 00:05:56,263
أرسلْ المراقب هنا فوراً.

50
00:05:56,359 --> 00:05:59,645
-انا إعتقدَت بأنّك قُلتَ ان إرْسله حاجاتة
فوراً!

51
00:05:59,737 --> 00:06:00,982
نعم يا سيديي.

52
00:06:02,282 --> 00:06:03,824
غبي.

53
00:06:05,618 --> 00:06:07,077
ايها المراقب.

54
00:06:08,496 --> 00:06:11,616
عِنْدَكَ  مشكلة، نّقيب هاريس؟
نعم يا سيديي.

55
00:06:11,708 --> 00:06:16,453
يا مراقب، أَنا قلقُ جداً
بهذه المذكّرةِ مِنْ لازارد. . .

56
00:06:16,546 --> 00:06:19,298
حول برنامج السي. أو. بي .

57
00:06:20,258 --> 00:06:23,958
المواطنون يَعْملونَ عْملُ الشرطةَ ؟
فكرة حمقاء.

58
00:06:24,304 --> 00:06:29,096
لو هذا حصل، مفيش شغلَ شرطي،
و لا صكَّ رواتب للشرطة هَيَكُونُ مآمن.

59
00:06:29,183 --> 00:06:30,726
هل أنت خلال هذا، كابتين؟

60
00:06:30,810 --> 00:06:35,472
حاكم هذه الولايةِ تَعتقدُ
بِأَنَّ هذا البرنامجِ رائعُ جداً.

61
00:06:36,190 --> 00:06:40,402
لذا حتى يُغيّرْ رأيه،
ذلك الذي انا و انت نعتقدة

62
00:06:40,820 --> 00:06:41,983
متّفقين؟

63
00:06:42,196 --> 00:06:44,106
نعم يا سيدي.
جيد.

64
00:06:51,414 --> 00:06:53,620
أنت كُنْتَ عندك حق.
أنت كان يَجِبُ أنْ تُرسلَه حاجتة

65
00:06:53,708 --> 00:06:57,077
أنا لا أُعيرُ  إهتمام
ما الذي يَعتقدة الحاكم أَو رئيس البلدية  

66
00:06:57,170 --> 00:07:00,503
برنامج لازارد هذا  غلطة. .

67
00:07:01,299 --> 00:07:04,335
وأي واحد يَعتقدُ ما عدا ذلك
فهو خاطئُ.

68
00:07:05,970 --> 00:07:07,595
نقي و بسيط.

69
00:07:08,681 --> 00:07:10,341
لا تَلمْسْ أولئك!

70
00:07:10,850 --> 00:07:13,804
لا تَلمْسُّ كراتَي أبداً
بدون سُؤال!

71
00:07:30,244 --> 00:07:33,993
يجب ان ترحل.
سَأَستدعى الشرطة. أَعْني ذلك.

72
00:07:34,082 --> 00:07:37,332
اوكي، انا ماشي أَنا خارج هنا.

73
00:07:38,461 --> 00:07:41,034
إنتظر دقيقة. أَنا الشرطةُ.

74
00:07:41,881 --> 00:07:46,210
لا، أنت لَسْتَ.
انة أنا.انا هنا لأَتكلّمَ حول سي. أو. بي .

75
00:07:49,305 --> 00:07:51,974
أَنا آسفُ. أنا لَمْ. . .
بدون الزيّ الرسمي عليك

76
00:07:52,058 --> 00:07:55,557
الملابس العادية بتخلي
الناس أكثرِ راحة.

77
00:07:57,063 --> 00:08:01,061
مرحباً، سيدات. دعنا ننظم بَعْض الشعرِ!

78
00:08:09,242 --> 00:08:11,946
يجب ان أَذْهبْ إلى نسايبي '
للعشاءِ اللّيلة.

79
00:08:13,454 --> 00:08:15,079
اتُريدُ المَجيء؟

80
00:08:16,499 --> 00:08:20,199
الضابط هايتاور،
أَنْا هنا لأَنضمَّ إلى برنامج السي أو بي.الجدّيدِ .

81
00:08:20,586 --> 00:08:21,749
هَلْ أَعْرفُك؟

82
00:08:21,838 --> 00:08:24,079
نعم، أنت كُنْتَ دايما
بتهشكني على ركبتِكَ.

83
00:08:24,173 --> 00:08:26,498
-انا عَمِلَن؟
نعم.تومي كونكلين الصغير.

84
00:08:26,592 --> 00:08:29,262
لكن الآن يَدْعونَني بالمسكن
تومي كونكلين.

85
00:08:30,972 --> 00:08:35,680
أكّيد. مرحباً بكم معنا.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسجّلَ هناك.

86
00:08:48,781 --> 00:08:53,194
فَمّ أعمى بيخوفِوا أنفسهم

87
00:08:53,911 --> 00:08:56,948
تعرفْ كَيفَ تحْملُ خطّافِ خروفَ 

88
00:08:57,790 --> 00:09:00,826
ولا تَعلّمَت ما عدا ذلك على الأقل

89
00:09:01,335 --> 00:09:05,629
"ذلك إلى راعيِ الماشية المخلصِ

90
00:09:17,476 --> 00:09:19,268
ذلك كَانَ مثيرَ.

91
00:09:19,937 --> 00:09:22,808
عِنْدَنا الضابطُ زيد،
الذي هنا لإخْبارنا.  

92
00:09:22,898 --> 00:09:26,433
قليلاً حول  برنامج الشرطةِ الجديدِ.
لذا تفضل

93
00:09:30,698 --> 00:09:32,489
شكراً جزيلاً.

94
00:09:34,493 --> 00:09:37,993
أَنا آسفُ.
أَنا رجلُ حسّاسُ و عاطفيُ. . .

95
00:09:39,915 --> 00:09:43,498
وذلك الجزءِ حول خطّافِ الخِرافَ
فقط مزّقَ قلبِي 

96
00:09:44,545 --> 00:09:47,416
عِنْدي قصيدتُي الخاصةُ
التي إستعددتُ بها لكم اليوم.

97
00:09:47,840 --> 00:09:50,296
"جين، جين عملت ماكينة. . .

98
00:09:51,010 --> 00:09:53,133
"وجو وجو مشاها.

99
00:09:53,220 --> 00:09:58,048
انا بضرب الظرطة من دول
وانَفخَ اي شيءَ ملعونَ بالكاملَ على حِدة."

100
00:10:00,186 --> 00:10:01,846
ماذا يَقُولُ؟

101
00:10:04,148 --> 00:10:05,808
أنا لَمْ أَكْتبْها.

102
00:10:06,692 --> 00:10:09,942
اوكي، أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ معك
حول ما نحن هنا لة.

103
00:10:10,029 --> 00:10:13,149
والذي هو لي لتَرويج
برنامج سي. أو. بي .الجدّيد ليك.

104
00:10:13,240 --> 00:10:15,731
ربما بضعة منك ايها السيدات
قَدْ يُهتَمُّ به.

105
00:10:18,829 --> 00:10:23,325
سَألَ عاملُ البار طاحنوا العضو،
هيي هَلْ قردكَ بيَغنّي أوبرا؟ 

106
00:10:23,501 --> 00:10:25,244
وأنا قُلتُ، لا

107
00:10:25,336 --> 00:10:28,621
لكن إذا ضَربتَني على الرأسِ،
سَأَغنّي شخبطةَ أمريكيةَ

108
00:10:35,346 --> 00:10:38,715
من اللّطيف ان ترجع  عائلتي
كُلّها سوية ثانيةً.

109
00:10:42,394 --> 00:10:46,013
ممْكِنُ تمرر الخسَّ،  بوب؟
أكّيد، بيبي. هنا تَذْهبُ.

110
00:10:46,106 --> 00:10:48,395
شكراً، بوب
مرحبا بكم. هيي استمعُ. . .

111
00:10:48,484 --> 00:10:51,401
هل أخبرتُك بأنّي سَأَنضمُّ إلي 
ذلك المواطنِ في شغل الدوريةِ؟

112
00:10:51,487 --> 00:10:55,070
ذلك سَيَكُونُ  فكرة عظيمة.
أنا سَأكُونُ فخورَ بيكم في الدائرة الإنتخابيةِ.

113
00:10:55,157 --> 00:10:57,364
أنا سَآخذُ خضرَة أكثرَ، بدد.

114
00:10:57,451 --> 00:10:58,780
بابا.
نعم؟

115
00:10:59,119 --> 00:11:02,951
أنا لا أعتقد أنك يَجِبُ أَنْ تُوقّعَ.
هناك ثلاثة منّا بالقوةِ.

116
00:11:03,040 --> 00:11:06,326
سَتبْدو اكنها محسوبيةَ.
و ذلك لَيسَ هو كذلك.

117
00:11:07,253 --> 00:11:11,464
مش هو دة مطلقاً. أنت فقط لا تَعتقدُ
أَني سريع بما فيه الكفايةُ تاني أليس كذلك؟

118
00:11:14,969 --> 00:11:17,341
أنا لا أعتقد و انت تاك؟

119
00:11:17,680 --> 00:11:21,428
مفيش علاقة بأنْ تكُونَ سريع.
الآن، ذلك كَانَ سريعَ.

120
00:11:23,519 --> 00:11:25,844
تَعْرفُ، ذلك كَانَ سريعَ.

121
00:11:27,565 --> 00:11:29,142
لكن ذلك صعبُ.

122
00:11:32,111 --> 00:11:33,439
أعذرْني.

123
00:11:35,572 --> 00:11:37,898
أعتقد بددِ أذى مشاعر بوبِ  .

124
00:11:47,126 --> 00:11:48,869
أوه، أنتم الإثنان.

125
00:11:54,633 --> 00:11:57,303
أوه، حَسناً، مَنْ تُريدُ فطيرةً؟

126
00:12:02,349 --> 00:12:05,054
-انا فقط بحاولُ المُسَاعَدَة.
وجعت ذراعَي.

127
00:12:05,144 --> 00:12:07,635
-انا سَاسلّمُ البقيةَ خارج. مرحباً.
مرحباً.

128
00:12:07,730 --> 00:12:10,896
ممْكِنُ أُثيرَ إهتمامك
في برنامجِ المواطنين الجديدِ؟

129
00:12:11,025 --> 00:12:13,147
لا، أنا لا أعتقد هذا
لا، شكراً.

130
00:12:13,235 --> 00:12:15,393
نحن سَنَأْخذُ الدرجاتَ.
شكراً، بنفس الطريقة.

131
00:12:15,487 --> 00:12:18,274
أعذرْني!

132
00:12:18,824 --> 00:12:22,110
هل ستَكُونُ مهتمّاً
ببرنامجِ المواطنين الجديدِ؟

133
00:12:22,786 --> 00:12:26,831
نعم، في الحقيقة، نحن لَمْ نَسْمعْك 
أكّيد، هنا.

134
00:12:27,082 --> 00:12:31,162
لماذا لا تُسلّمَ بقيّتهمَ بالخارج؟
شكراً جزيلاً. مع السّلامة، سيدي

135
00:12:36,508 --> 00:12:40,506
آرني، أين تَذْهبُ؟
البيت.عندي 100 حاجة اعمَلُها.

136
00:12:40,596 --> 00:12:43,632
عندي مصطلح امر الشغل ِ غداً،
و إختبار تأريخِ.

137
00:12:43,724 --> 00:12:48,053
و يجب ان اساعد أبي لأُنظّفُ القبو،
و يَجِبُ أَنْ أَغْسلَ الصحُونَ اللّيلة.

138
00:12:48,145 --> 00:12:49,308
ماذا تَعْملُ؟

139
00:12:49,396 --> 00:12:52,563
-سَاحْصلُ على الرجالِ ونَلتقي في مركزِ التسوّق.
دعنا نَذْهبُ.

140
00:12:58,113 --> 00:13:01,150
إعتقدتُ بأنّني أخبرتُكم رجالَ،
لا تتزلُّجوا في منطقتِي.

141
00:13:01,241 --> 00:13:05,191
هذا لَيسَ تزلُّجاً، عريف.
هذه حْملُ لوحات التزلّج.

142
00:13:08,999 --> 00:13:10,873
هذا تزلُّج.

143
00:14:33,667 --> 00:14:36,158
يجب ان نفحص ذلك، أنتم يا رجال.
خُذْو الأمور بسهولة.

144
00:14:36,253 --> 00:14:37,795
نحن سَنراك فيما بعد.

145
00:14:45,971 --> 00:14:48,426
سَأراك فيما بعد.
أُريدُ أَنْ أَفْحصَ هؤلاء الرجالِ.

146
00:14:48,515 --> 00:14:50,223
حَسَناً، أنا هرجع علطول.

147
00:15:10,579 --> 00:15:12,536
هيي سيرج،  انْظرُ إلى ذلك.

148
00:15:12,622 --> 00:15:16,205
كايل، تلك لوحة التزلّج الشريرِة . دعنا نُمسمّرُه.

149
00:15:16,293 --> 00:15:18,748
يا ولد، أنت أكّيد اعطيتهم  اوقات صعبة.

150
00:15:18,837 --> 00:15:21,245
نعم.مرح، أليس كذلك؟

151
00:15:27,721 --> 00:15:30,010
أنت لا تَستمعُ، ممكن تسمع  كايل؟

152
00:15:30,098 --> 00:15:32,636
أنا كُنْتُ أَتسوّقُ
لهدية عيد الميلادِ للنّقيبِ هاريس.

153
00:15:32,726 --> 00:15:34,303
نعم؟
نعم.

154
00:15:34,394 --> 00:15:36,268
تسوّقْ في مكان آخر.

155
00:15:37,731 --> 00:15:39,106
لشرفكَ. . .

156
00:15:41,276 --> 00:15:44,562
هنا، القاضي.وقّفْه! استني

157
00:15:44,863 --> 00:15:47,650
أعذرْني، اعْفو عنّي.
أعذرْني، انة عيبي.

158
00:15:48,909 --> 00:15:52,609
راقب ذلك!
توقّفْ! توقّفْ عن هذا التزلج إحملْه!

159
00:15:54,498 --> 00:15:57,035
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك، تلك مادة يدوية

160
00:15:57,584 --> 00:16:01,000
أنا فقط بأَكْرهُها
عندما التغيير يَسْقطُ من جيبِي.

161
00:16:03,757 --> 00:16:06,627
هيي رجل،
أعتقد هؤلاء الرجالِ يُريدونَ الكَلام معك.

162
00:16:09,554 --> 00:16:10,752
استني!

163
00:16:11,765 --> 00:16:14,256
النّقيب هاريس سَيَسْمعُ عن هذا!

164
00:16:38,500 --> 00:16:39,614
تعال.

165
00:16:40,627 --> 00:16:43,663
سيدي
كوبيلاند، بِحقّ الجحيم ما حَدثَ إليك؟

166
00:16:43,755 --> 00:16:46,293
بَعْض لوحات التزلّج للشرارِ
بَدأَت إضطرابات في مركزِ التسوّق.

167
00:16:46,383 --> 00:16:47,960
إجلبْهم هنا.

168
00:16:48,051 --> 00:16:50,459
هربوا.
أفلتوا؟

169
00:16:50,637 --> 00:16:54,717
-انا عَمِلَت أفضل ما يُمْكِنُني  سيدي
هو ما كَانَش كافي، هَلْ كان، كوبيلاند؟

170
00:16:55,058 --> 00:16:58,391
لا يا سيديي.
-انا سَاعالجُ هؤلاء الأشرارِ شخصياً.

171
00:16:58,478 --> 00:17:00,435
نعم يا سيدي.
-اريد ثلاث سيارات دوريةِ  

172
00:17:00,522 --> 00:17:02,645
تَشرح الحيِّ.
كوبيلاند، قبعتي!

173
00:17:02,732 --> 00:17:04,974
نعم يا سيدي.
أنت، جرس انذار لكُلّ وحدات الدراجات البخاريةِ.

174
00:17:05,068 --> 00:17:07,855
أُريدُ  مروحية في الهواءِ.
لاكتشف هؤلاء الأولادِ على الأرضِ.

175
00:17:07,946 --> 00:17:09,570
بروكتور، اركب مَعي.

176
00:17:09,823 --> 00:17:14,070
الآن، بروكتور، تحرّكُ!
قادم سيدي

177
00:17:18,623 --> 00:17:19,786
كُونُ هناك!

178
00:17:27,007 --> 00:17:28,714
هناك يَذْهبونَ!

179
00:17:29,175 --> 00:17:31,085
خذنة بالراحة!

180
00:17:32,762 --> 00:17:35,716
قُلتُ بهدوءا يا راس الديك.

181
00:17:37,350 --> 00:17:39,010
مسكناهم الآن.

182
00:17:51,072 --> 00:17:53,065
أَعْرفُ بأنّهم جاؤوا الي هنا.

183
00:18:07,714 --> 00:18:10,880
الوحدة 6 إلى النّقيبِ هاريس.
احنا حاصرناهم في نهايةِ الممرِ.

184
00:18:10,967 --> 00:18:12,426
حَصلتُ عليك الآن!

185
00:18:12,677 --> 00:18:15,382
احتجزُهم هناك. نحن قادمون

186
00:18:18,725 --> 00:18:20,682
 كوبيلاند، هَلْ مسكتهم؟ 

187
00:18:20,768 --> 00:18:24,813
 مساء الخير، أيها السيدات والسادة.
أَنا كاري ماهوني من أكاديميةِ الشرطةَ. 

188
00:18:25,899 --> 00:18:30,062
شكراً لكم. شكراً جزيلاً.
من فضلك. شكراً لكم. أنت رحيم جداً.

189
00:18:36,075 --> 00:18:40,073
انه هاريس.عتلةِ الطيز. إذهبْ.

190
00:18:45,126 --> 00:18:47,249
حَصلتُ عليك، أنت ايها ألشرير.

191
00:18:48,713 --> 00:18:53,422
مكانكم يا شوية سفاحيين
خُذْ أيديكَ من طيزي بروكتور

192
00:18:53,593 --> 00:18:56,345
اذهب  بروكتور.

193
00:19:10,902 --> 00:19:13,144
لا. لا تَهْززْ السياجَ.

194
00:19:19,118 --> 00:19:22,618
أوه، اللعنة لا!

195
00:19:26,459 --> 00:19:28,250
غرض هذا البرنامجِ.  

196
00:19:28,336 --> 00:19:32,286
أَنْ يُطوّرَ  علاقة عمل أفضل
بيننا، و بين الشرطة. 

197
00:19:32,966 --> 00:19:36,335
عندما يَقُولُ، "اوكي  أولاد وبنات، "
كلنا ذاهِبونَ إلى. . .

198
00:19:38,554 --> 00:19:39,965
 وأنتم، الجالية.

199
00:19:43,893 --> 00:19:47,558
قّفْ!قّفْ هناك!

200
00:19:49,983 --> 00:19:52,818
تَرى، الشيء العظيم، هذا  الأول.

201
00:19:53,027 --> 00:19:57,654
أكاديمية الشرطةَ عَرضتْ تَدْريب
المواطنون لحِماية أنفسهم بشكل أفضل.

202
00:19:57,740 --> 00:20:00,907
سَتَكُونُوا اكثر عصرية
هَلْ سنَصِلُ إلى عُلبةِ الحرارةِ ؟

203
00:20:00,994 --> 00:20:02,156
حرارة  

204
00:20:08,501 --> 00:20:10,992
وقّفْ أولئك الأشرارِ الصِغارِ!وقّفْهم!

205
00:20:13,172 --> 00:20:14,916
أنتم مقبوض عليكم

206
00:20:19,595 --> 00:20:20,758
هَلْ أنت بخير؟

207
00:20:21,597 --> 00:20:24,171
من الذي يضحك الآن؟

208
00:20:24,267 --> 00:20:27,600
وملابسكَ تَجْعلُني أُريدُ التَقَيُّأ.
أنا سَأُخبرُك هذا الآن.

209
00:20:27,687 --> 00:20:31,685
النّقيب هاريس!
حَسناً، حَسناً، ماهوني.

210
00:20:31,774 --> 00:20:34,728
كَانَ  وقت طويل، سيدي
لذا فعلا.

211
00:20:34,861 --> 00:20:36,818
حَسناً، جونز.

212
00:20:37,989 --> 00:20:40,527
في أي حد اخبرُك أبداً
أنت عِنْدَكَ  خيّاط عظيم، سيدي؟

213
00:20:40,616 --> 00:20:42,775
ذَكرتُ ذلك فقط الإسبوع الماضي.

214
00:20:42,869 --> 00:20:47,661
في أي حد اخبرُك، ماهوني،
بأنّك ما زِلتَ  قليلاً قوي؟

215
00:20:47,748 --> 00:20:51,117
لا أحد رأية يَهْمُّني، سيدي
ماذا عَمِلَ آرني وكايل؟

216
00:20:51,210 --> 00:20:55,160
تَعْرفُ أولئك المهرّجين؟
أنا كان يَجِبُ أَنْ اتصوّرُ.

217
00:20:55,715 --> 00:21:00,092
زملائكَ الصِغار حطّموا  سيارة شرطةِ،
حطّمَوا مركز التسوّق. . .

218
00:21:00,219 --> 00:21:02,675
المواطنون المعتدون قاومَوا القبض

219
00:21:02,763 --> 00:21:05,301
إذهبْ بسلاسة كابتين  انهم فقط أطفال سخيفون.

220
00:21:05,516 --> 00:21:08,387
نحن سَنَرى كَمْ أولئك الأطفالِ السخيفينِ
سيحبونة في السجنِ.

221
00:21:10,980 --> 00:21:15,309
في كُلّ سنواتي علي البنش   
رَأيتُ كُلّ أنواع الفوضى العامّةِ.

222
00:21:15,526 --> 00:21:17,768
الشباب يَجِبُ أَنْ يَتعلّمَوا التَوَافُق. . .

223
00:21:17,862 --> 00:21:20,898
إلى المعاييرِ والقوانينِ
لمجتمعِ مُتَحضّرِ.

224
00:21:21,324 --> 00:21:24,693
في مُرَاجَعَة الشهادةِ
ويَأْخذُوه  في الحسبان. 

225
00:21:24,785 --> 00:21:28,154
إهمالكَ
للملكيةِ العامّةِ والخاصّةِ. . .

226
00:21:28,831 --> 00:21:31,405
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ فقط الي قرارَ واحد:

227
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
مذنب كالجحيم.

228
00:21:37,924 --> 00:21:40,249
أنت رَميتَني في المرحاضِ!

229
00:21:41,427 --> 00:21:42,506
قبل ان تصدرُ حكم  

230
00:21:42,595 --> 00:21:45,845
سَيُرسلونَني الي السَجْن،
وبَعْض الرجلِ المُشْعِرينِ السمانِ سوف

231
00:21:45,932 --> 00:21:48,968
هَلْ لي أَنْ افتحُ المجلس، شرفكَ؟
نعم، عريف.

232
00:21:49,060 --> 00:21:54,018
سيدي، هل نُريدُ أَنْ نُعرّضَ هؤلاء الأولادِ،
هؤلاء الأطفالِ إلى  بيئة السجنِ؟

233
00:21:54,231 --> 00:21:57,683
نعم.
هَلْ لي أَنْ اديرُ محكمتَي الخاصةَ، كابتين؟

234
00:21:57,777 --> 00:22:00,102
أنت عِنْدَكَ  فكرة أفضل؟
نعم،   سيدي

235
00:22:00,196 --> 00:22:03,446
كومديت. لازارد بَدأَ
 برنامج علاقات إجتماعيةِ جديدِ.

236
00:22:03,532 --> 00:22:05,905
لم لا نخصّصُ هؤلاء الأطفالِ.  

237
00:22:05,993 --> 00:22:08,282
إلى ذلك البرنامجِ
كشكل من أشكال الحكم البديلِ؟

238
00:22:08,371 --> 00:22:11,241
ذلك مضحكُ!
-انا سَاكُونُ قاضي ذلك.

239
00:22:11,916 --> 00:22:13,992
انا. أعذرْني.

240
00:22:14,877 --> 00:22:17,748
أَحْبُّ مثل تلك
الحفلة للعلاقات الإجتماعيةِ.

241
00:22:18,297 --> 00:22:21,583
ميلت بوترورث،
دفاع الرجل العادي.

242
00:22:21,676 --> 00:22:25,294
لشرفكَ، اَنْظرُ إلى هذه القائمةِ مِنْ الشكاوى.

243
00:22:25,388 --> 00:22:28,139
وأنا ساستشهد بك مباشرة، سيدي، عندما أَقُولُ  

244
00:22:40,611 --> 00:22:44,775
، سيدي، اعتقد  انك أصبتَ فقط
إستهانة بالقضاء لفتحك فَمِّكِ.

245
00:22:47,118 --> 00:22:49,443
ماهوني، انا بأُحذّرُك.

246
00:22:49,620 --> 00:22:52,787
تَبقي برنامج لازارد  سي او بي
خارج دائرتي الإنتخابيةِ.

247
00:22:52,873 --> 00:22:54,783
أنت لا تَفْهمُ
الذي أُحاولُ أَنْ أعْمَلُة.

248
00:22:54,875 --> 00:22:57,201
أَفْهمُ
بالضبط الذي تُحاولُ أَنْ تَعمَلُة.

249
00:22:57,294 --> 00:23:00,794
فقط  ابقيهم بالخارج 
خصوصاً هذه الإثنان الصَغيران.

250
00:23:00,881 --> 00:23:03,503
أعذرْني، سيدي،
لَكنَّك لا تُخطّطُ لمُهَاجَمَتنا. 

251
00:23:03,592 --> 00:23:06,428
بوظائفِكَ الجسمانيةِ،
أليس كذلك؟

252
00:23:08,848 --> 00:23:13,177
أنت فقط تأكّدُ
بأنّنا أبداً لن نتقابل ثانيةً. أبداً.

253
00:23:14,895 --> 00:23:18,311
اتَعْرفُ، مَع أولئك الأبلهين
في برنامجِ لازارد، لَنْ يَفلح.

254
00:23:45,801 --> 00:23:47,343
أعذرْني، سيدي

255
00:23:47,428 --> 00:23:49,670
نحن نَبْحثُ عن  السّيدة فيلدمان.

256
00:23:49,763 --> 00:23:51,637
هَلْ تَعْرفُها؟
نعم.

257
00:23:59,815 --> 00:24:02,686
أعذرْيني , مدام.
هل تَعْرفُي السّيدة لويس  

258
00:24:02,776 --> 00:24:05,694
اين يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ لويس فيلدمان، من فضلك؟
هناك.

259
00:24:06,614 --> 00:24:07,812
شكراً لك.

260
00:24:14,455 --> 00:24:15,783
سّيدة فيلدمان؟

261
00:24:15,873 --> 00:24:17,700
مين؟
الشرطة.

262
00:24:18,459 --> 00:24:20,831
انة حول تلك المكتبةِ الملعونةِ ؟

263
00:24:22,004 --> 00:24:26,381
نحن نحقق في اهتمامك المزعوم 
بالمواطنين على برنامجِ الدوريةِ.

264
00:24:27,217 --> 00:24:30,218
اذن أَنا السّيدةُ فيلدمان. ادخلوا.

265
00:24:32,306 --> 00:24:34,512
كالاهان، غطّي مؤخّرتَكَ.

266
00:24:45,986 --> 00:24:48,228
أَحترمُ طعمَكَ.

267
00:24:48,322 --> 00:24:52,402
نعم، حَسناً، أنا عْمَلُت كُلّ زينتي الخاصة.

268
00:24:53,661 --> 00:24:55,570
عِنْدَكَ  موهبة لهذا , مدام.

269
00:24:55,663 --> 00:24:57,869
سَأكُونُ مَعك توّاً، سيرج.

270
00:24:58,248 --> 00:25:01,452
ربما توَدّيُ أَنْ تُناقشَي
البرنامج أولاً , مدام.

271
00:25:01,543 --> 00:25:03,086
هنَاقَشَ اية؟

272
00:25:03,170 --> 00:25:06,753
اعتقد أني أُريدُ ان استني هنا
واستمعُ إلى الشرايينِ الصلبة؟

273
00:25:07,049 --> 00:25:09,291
أين وَضعتُ تلك الصديريّ المضادة للرّصاصِ؟

274
00:25:23,399 --> 00:25:26,814
حسنا، سقوط فية!هلم، من فضلك، تُتراصفُ.

275
00:25:26,902 --> 00:25:29,274
تعال، أَحتاجُ  طابور هنا.

276
00:25:29,363 --> 00:25:31,605
مرحباً , مدام. أيها السيدات والسادة  

277
00:25:36,495 --> 00:25:39,449
شكراً لك، ميس
سّيدة فيلدمان.

278
00:26:00,686 --> 00:26:03,603
أُريدُ إلى ان ارحب بكم كلّكم
في الأكاديميةِ.

279
00:26:03,814 --> 00:26:08,476
أنتم جزءَ  من برنامج 
جديد و مثير الذي اسمية

280
00:26:09,653 --> 00:26:11,147
-سي  أو. بي .
-سي  أو. بي .

281
00:26:13,448 --> 00:26:16,485
مواطنون على الدوريةِ.
مواطنون على الدوريةِ.

282
00:26:16,869 --> 00:26:19,620
مواطنون على الدوريةِ!
مواطنون على الدوريةِ!

283
00:26:20,998 --> 00:26:23,619
أنت سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَع الشرطةِ.

284
00:26:23,876 --> 00:26:26,367
الشرطة سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَعك.

285
00:26:26,587 --> 00:26:30,252
العَمَل والتدريب،
التدريب والعَمَل.

286
00:26:30,465 --> 00:26:32,043
أعذرْني، ايها قائد.

287
00:26:32,134 --> 00:26:35,585
لكن هل تَتوقّعُ من الجاليةَ
إنْجاز عمل قوّةِ الشرطة؟

288
00:26:35,679 --> 00:26:39,891
هناك الكثير، و العديد مِنْ الوظائفِ
للكثير و العديد مِنْ الناسِ.

289
00:26:40,475 --> 00:26:42,598
سيدي، سَأَعتني بهذا.

290
00:26:43,187 --> 00:26:45,808
أعذريني، شابّة،
ما الذي يَعْنية القائد  

291
00:26:45,898 --> 00:26:48,733
هل هذا البرنامجِ
سَيُروّجُ للفَهْم. 

292
00:26:48,817 --> 00:26:50,525
بين الجاليةِ والشرطةِ.  

293
00:26:50,611 --> 00:26:54,062
ويَجْعلُ الجاليةَ
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.

294
00:26:54,698 --> 00:26:58,281
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.؟
هَلْ ذلك سيَكُونَ خطرَا؟

295
00:26:58,368 --> 00:27:01,618
لا.فقط نُريدُ تَعليم المواطنين.  

296
00:27:01,705 --> 00:27:03,947
لمَنْع الجرائم من الحَدَوث.

297
00:27:04,041 --> 00:27:08,370
شكلة كويس نظرياً.
دعنا نَتمنّاه ان يحدث عملياً.

298
00:27:11,840 --> 00:27:14,461
أَنا احْبُّه. انة سمكة لطيف جداً.

299
00:27:15,093 --> 00:27:16,920
شكلة قليلاً مثلك.

300
00:27:19,848 --> 00:27:23,347
أنا سَأَحْضرُ
حلقة الشرطةِ الدراسية الدوليةِ في لندن.

301
00:27:23,435 --> 00:27:27,053
هو سَيَكُونُ
إنجاز تَتويج مهنتِي. . .

302
00:27:27,522 --> 00:27:29,432
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغْلقَ هذه الحلقة الدراسيةِ.  

303
00:27:29,524 --> 00:27:32,728
بجَلْب المدربين
مِنْ كافة أنحاء العالم. . .

304
00:27:32,819 --> 00:27:37,197
هنا ليشاهدوا
برنامج سي. أو. بي . شغّال.

305
00:27:38,158 --> 00:27:42,619
أَعتمدُ علىكم كلّكم
لجَعْل ذلك محتملِ.

306
00:27:42,788 --> 00:27:45,113
في كومديت. غياب لازارد. 

307
00:27:45,207 --> 00:27:48,789
عَيّنتُ ضابط مجرّب 
و سليم الجسم جداً.  

308
00:27:48,877 --> 00:27:50,371
ليدير الأكاديميةِ.

309
00:27:51,546 --> 00:27:54,002
التوقيت المثالي.ها هو الآن.

310
00:27:56,176 --> 00:27:57,718
إنتباه!

311
00:28:09,940 --> 00:28:12,561
إسبوعان هاريس؟ اللعنة

312
00:28:18,573 --> 00:28:19,688
اللعنة.

313
00:28:20,826 --> 00:28:22,486
مزيل الروائح؟ شكراً.

314
00:28:29,793 --> 00:28:31,168
عدّلْ هذه الفوضى  

315
00:28:31,253 --> 00:28:32,830
اي فوضة؟
الآن!

316
00:28:33,505 --> 00:28:36,589
أُريدُكم كلّكم ايها الاقذار
و مجموعةِ السي. أو. بي .   

317
00:28:36,675 --> 00:28:39,462
بالخارج أمام هذا المسكنِ
في الساعة الـ1400.

318
00:28:39,970 --> 00:28:41,761
حرّكْه!

319
00:28:41,847 --> 00:28:45,097
سيدي، نحن كُنّا فقط نعلق
على كَمْ أنت يانع

320
00:28:47,602 --> 00:28:50,687
كابتين؟
ما الامر ماهوني؟

321
00:28:50,772 --> 00:28:53,144
أَتمنّى بأنّك ستمنحْ هذا 
البرنامجِ  فرصة عادلة.

322
00:28:53,233 --> 00:28:57,610
هذا البرنامجِ، ماهوني،
 فكرة سيئة.

323
00:28:57,779 --> 00:28:59,439
ذلك رأيكَ، سيدي

324
00:28:59,531 --> 00:29:02,615
لكنة فكرة كومديت لازارد،
وأكاديميته.

325
00:29:04,953 --> 00:29:07,076
الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ، ماهوني.

326
00:29:07,789 --> 00:29:10,458
نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ.

327
00:29:10,792 --> 00:29:12,749
أنا سَأَرى نهايتك 

328
00:29:29,144 --> 00:29:31,136
رَاهنتُ بأنَّة كان منعشُ، سيدي

329
00:29:33,690 --> 00:29:35,647
على الإسبوعان التاليين. . .

330
00:29:35,734 --> 00:29:39,103
سَتَمْرُّ 
ببرنامج تدريبي مُعَدَّل.

331
00:29:39,321 --> 00:29:42,820
سَتَتعلّمُ الكثيرَ، و العديد مِنْ المفاتيحِ
إلى منع الجرائمِ.

332
00:29:43,450 --> 00:29:47,613
المفاتيح التي يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَ الكثيرَ
 والعديدون  مِنْ الآخرين في جاليتِكَ.

333
00:29:47,704 --> 00:29:51,749
مُعَدَّل؟ لا شيء مُعَدَّل.
أُريدُ الأعمالَ.

334
00:29:51,833 --> 00:29:53,660
نعم.
مدام. .

335
00:29:53,752 --> 00:29:56,836
أعتقد حان الوقت لجعلة حقيقة.

336
00:29:57,631 --> 00:29:59,837
يُمْكِنُ أَنْ تَنْسي دعايةَ لازارد.

337
00:30:01,384 --> 00:30:05,002
أنت يا ناس لا تنتمون الي هنا.

338
00:30:06,014 --> 00:30:09,217
خصوصاً أنت وأنت.

339
00:30:13,355 --> 00:30:17,352
تَعْني مجموعاتُ عمل الجاليةِ شيءَ واحد،
وشيء واحد فقط.

340
00:30:20,362 --> 00:30:22,271
أَتمنّى بان تلك لم تكَن لبانة

341
00:30:25,825 --> 00:30:27,865
سَمعتَ القائدَ. أليس كذلك؟

342
00:30:28,870 --> 00:30:32,784
هي بالتأكيد لبانة  
الكرز، أعتقد.

343
00:30:33,208 --> 00:30:36,043
شكراً لك، بروكتور
مرحبا، سيدي

344
00:30:38,963 --> 00:30:42,878
هذه المجموعاتِ تعني فقط
المواطنون الذين يَقِفونَ في طريق الشرطةِ.

345
00:30:42,967 --> 00:30:45,375
الآن، أنا لن اتورطِ
في عملِكَ. . .

346
00:30:45,470 --> 00:30:48,424
وأنا لا أُريدُك ان تتورط في عملي

347
00:30:52,185 --> 00:30:53,644
الآن، لو أنت كُنْتَ ذكي. . .

348
00:30:53,728 --> 00:30:57,596
أنت ستَذْهبُ إلى البيت
وتنْسي هذه الفكرةِ الغبيةِ. . .

349
00:31:00,068 --> 00:31:02,310
دية اجراس الزفاف اللي أنا أَسْمعُها، سيدي؟

350
00:31:06,908 --> 00:31:11,036
لمن هذا المغفّل الملعون؟
هو مغفّلُي الملعونُ.

351
00:31:12,372 --> 00:31:15,041
أُريدُه خارج هنا!

352
00:31:15,125 --> 00:31:17,366
لكن، سيدي 
خارج!

353
00:31:20,713 --> 00:31:24,663
لن أَتخلّصُ مِنْ كلارينس.
انة حيواني الأليفُ.

354
00:31:24,926 --> 00:31:28,591
لماذا يَجِبُ أَنْ ؟
مع ذلك، هاريس عِنْدَهُ بروكتور

355
00:31:29,222 --> 00:31:30,716
أنا سَآخذُه.

356
00:31:31,141 --> 00:31:33,382
عِنْدي  بيت كبير، ساحة لطيفة.

357
00:31:34,227 --> 00:31:36,932
شاهدْ، انة يَحْبُّني.هنبقي كويسين مع بعض.

358
00:31:37,021 --> 00:31:39,228
انا أيضاً؟ 

359
00:31:40,358 --> 00:31:43,110
هلم   سي. أو. بي،
دعنا نُصعّدُ إلى الخَطِّ الأبيضِ!

360
00:31:43,194 --> 00:31:46,694
دعنا نُخطّطُ أنفسنا فوق بحيز ضيق
ثمّ دعنا نَستمعُ إلى السّيدِ جونز.

361
00:31:46,781 --> 00:31:48,774
شكراً لك، عريف تاكلبيري.

362
00:31:50,535 --> 00:31:53,738
هذة مواد الشرطة الاساسية 38.

363
00:31:54,122 --> 00:31:56,114
إفحصْ هذا السلاحِ بعناية.

364
00:31:56,291 --> 00:31:58,449
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ متاكد
ان هذا السلاحِ غير محشو.

365
00:31:58,543 --> 00:32:02,920
أنت سَتَكُونُ مسؤول عن الحشو
وإفْراغ هذا السلاحِ بنفسك.

366
00:32:03,131 --> 00:32:05,170
الآن، العريف تاكلبيري.

367
00:32:08,011 --> 00:32:10,549
اتُريدُ أَنْ تُصبحَ الواحد بالمسدس

368
00:32:12,640 --> 00:32:16,472
حسْ المسدس ُداعبُ المسدس .  

369
00:32:18,354 --> 00:32:21,770
إلى أنْ  يَعِيشُ، يتنفّس، يتَذَبذُب. . .

370
00:32:22,025 --> 00:32:25,228
ليصبح إمتداد نفسك.

371
00:32:25,320 --> 00:32:27,028
أَبْحثُ عن نفس ذلك في  المرأة.

372
00:32:27,113 --> 00:32:29,106
هذا المصّاصِ لَيسَت محسوا

373
00:32:29,365 --> 00:32:31,274
أنتم لَنْ تَستعملواَ ذخيرةَ حيّةَ.

374
00:32:31,951 --> 00:32:36,412
تاك  ماذا عَنْ تَرْكي أَعْصرُ  
بضعة طلقات من ذلك البيبي؟

375
00:32:36,539 --> 00:32:37,950
تاك؟

376
00:32:38,958 --> 00:32:40,702
افندم سّيدة إف .

377
00:32:42,837 --> 00:32:46,004
الآن، كُنْ حذراً
لأن الماجنوم 44     

378
00:32:48,593 --> 00:32:49,672
بترفس

379
00:32:49,927 --> 00:32:51,671
اللعنة، ذلك كَانَ مرحاً!

380
00:32:56,351 --> 00:32:58,260
إنْقاذ ضحيّةِ الغرق.

381
00:32:58,353 --> 00:33:01,389
الآن، عندما إقتِراب
لهو خطر فعلاً. . .

382
00:33:01,481 --> 00:33:03,853
وخارج عنْ سيطرةِ الضحيّةِ ،
إستعملْ هذه الضربةِ فقط.

383
00:33:03,941 --> 00:33:05,733
الذراعات بعيد عن الطريق للحمايةِ.

384
00:33:05,818 --> 00:33:09,686
الآن، عندما تسيطر على الضحيّةِ  
تزحلق ذراعَكَ عبر صدرِه. . .

385
00:33:09,781 --> 00:33:11,239
تحت ذراعِه المعاكسِ.

386
00:33:11,324 --> 00:33:13,862
تريح رأسه ورقبتِه
علي كتفِكَ.

387
00:33:13,951 --> 00:33:17,534
تجدف بأقدامِكِ.
الآن، ضحيّتكَ يُمْكِنُ أَنْ تُكافحَ.

388
00:33:17,914 --> 00:33:21,034
الكفاح، بيت. جيد، بيت. . .

389
00:33:21,376 --> 00:33:22,371
بيت

390
00:33:31,552 --> 00:33:33,675
حقاً رشيق أنا سَأَحْصلُ عليه!

391
00:33:38,434 --> 00:33:42,218
آرني، اخْرجُ من حمام السباحة أنت لسة واكل!

392
00:33:59,163 --> 00:34:00,907
أبعدْه عن هنا!

393
00:34:04,752 --> 00:34:06,127
شكراً، بال

394
00:34:07,839 --> 00:34:11,290
الآن عِنْدَنا فرصةُ
لبَدْء درسِنا أمانِ الماء

395
00:34:14,178 --> 00:34:16,301
أنا سَأَلْعبُ دور ضحيّةَ الغرق.

396
00:34:31,279 --> 00:34:33,402
الآن، من الذي سينقذني؟

397
00:34:33,489 --> 00:34:35,197
نعم!
نعم!

398
00:35:06,230 --> 00:35:09,729
ذلك كَانَ شجاعَة هائلَة. أَحترمُ ذلك.

399
00:35:10,318 --> 00:35:11,728
معماتش حاجة.

400
00:35:12,570 --> 00:35:16,270
أنت ما عِنْدَكَش سشوار،
أَو ربما بَعْض الحلوى؟

401
00:35:16,866 --> 00:35:20,698
لا. شَعركَ يَبْدو لطيفاً. أنيقُ جداً.

402
00:35:21,162 --> 00:35:23,119انا؟
أنيق؟ 

403
00:35:25,249 --> 00:35:27,158
أعتقد أنا من الأفضل أن أَذهب

404
00:35:27,418 --> 00:35:28,829
ميكي!

405
00:35:30,713 --> 00:35:32,955
انة ميتُ!لقد قَتلَه!

406
00:35:33,549 --> 00:35:37,333
-انا متاكد ان الأكاديمية سَتَدْفعُ ثمنها.
ماذا عن القيمة العاطفية؟

407
00:35:37,428 --> 00:35:39,421
هذا  إرث عائلي هنا.

408
00:35:39,513 --> 00:35:43,096
هذا الشيءُ الأخيرُ الذي سَرقتُ 
قبل الإِنْضِمام إلى الأكاديميةَ.

409
00:35:43,184 --> 00:35:47,016
 بِحقّ الجحيم ما هذا؟ طلاب عسكريون في حرارةِ؟ 

410
00:35:47,104 --> 00:35:48,848
لا. نحن كُنّا فقط، نتكلم

411
00:35:48,939 --> 00:35:51,691
فقط، مثل، الكلام بمكان آخر.

412
00:35:52,026 --> 00:35:55,062
هذا لَيسَ مزرعة سمكية.
أُريدُ الإنضباط.

413
00:35:55,446 --> 00:35:57,569
هل فهمت ما قلته، زيد؟

414
00:35:58,157 --> 00:35:59,532
 إنضباط! 

415
00:36:01,035 --> 00:36:02,743
اخرق
ماذا؟

416
00:36:02,995 --> 00:36:04,370
قالَ مع السلامة.

417
00:36:07,666 --> 00:36:11,035
لا. قُلتُ معتوة أعتقد انة كَانَ واضحَ جداً.

418
00:36:11,128 --> 00:36:12,836
-انا قلت غبي
غبي

419
00:36:50,251 --> 00:36:52,409
الطلاب العسكريون، أنا أَحْبُّ الآن أَنْ أُناقشَ مَعكم. . .

420
00:36:52,503 --> 00:36:54,745
شّيء الذي سَيَكُونُ
حيوي لَك لتعرفة

421
00:36:54,839 --> 00:36:58,539
عندما تكون بالخارج في شغلِ
كشرطي.

422
00:36:58,634 --> 00:37:01,588
وذلك هو الطريقُ الصحيحُ
لأَكْل  كعكة.

423
00:37:02,263 --> 00:37:04,551
- كعكة -
إنتباه!

424
00:37:06,475 --> 00:37:07,969
النّقيب هاريس.

425
00:37:16,569 --> 00:37:20,697
مِنْ هذه اللحظةِ  أي واحد
الذي يَخطئ في وضع علبتَه مِنْ الصولجانِ. . .

426
00:37:20,781 --> 00:37:22,939
سَيُوبّخُ ويُغرّمُ.

427
00:37:23,033 --> 00:37:25,322
هَلْ ذلك واضحِ؟
نعم يا سيديي!

428
00:37:34,378 --> 00:37:35,457
مع السلامة.

429
00:37:38,674 --> 00:37:40,631
كمواطنون في دوريةِ. . .

430
00:37:40,801 --> 00:37:44,336
التحمّل وطول العمر
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مهمَ جداً إليك.

431
00:37:45,014 --> 00:37:48,548
التمارين الهوائية سَتَبقيك في الفرمة.  

432
00:37:49,393 --> 00:37:51,302
و تخلي معدّل نبضات القلبِ مضبوط

433
00:37:51,729 --> 00:37:54,646
الموسيقى، على أية حال،
بتخلية مؤلم أقل بعض الشيء.

434
00:37:55,024 --> 00:37:57,147
هووكس، كاسيت.

435
00:37:57,359 --> 00:38:00,728
عِنْدي ثقةُ بان العريفِ هوك
إختار الموسيقى الملائمةُ.

436
00:38:00,821 --> 00:38:02,232
مفيش كاسيتَ.

437
00:38:02,489 --> 00:38:03,770
دعنا نَذْهبُ.

438
00:38:08,162 --> 00:38:10,700
إختيار جميل هوك. حَسَناً.

439
00:38:10,789 --> 00:38:14,039
المشي البطيئ. البداية البطيئة.

440
00:38:14,752 --> 00:38:17,243
أبقِ زراعك تَتحرّكُ. ذلك جيدُ.

441
00:38:17,421 --> 00:38:19,829
إلى هرولة بطيئة لطيفة. اوكي!

442
00:38:20,507 --> 00:38:23,841
الذراعات تَتحرّكُ. إستمرّْ بالتَنَفُّس.
لا تَنْسِ التَنَفُّس.

443
00:38:23,927 --> 00:38:27,676
دسّْ بطنَه، هوك.دعنا نَذْهبُ.

444
00:38:42,529 --> 00:38:46,029
الآن، هذه الصافرةِ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ثمينةَ جداً. . .

445
00:38:46,116 --> 00:38:48,690
عند المشي خلال
 حيّ سيئ.

446
00:38:48,786 --> 00:38:51,656
لو محفظتَكِ اتسرقت
إنفخْ هذه الصافرةِ. . .

447
00:38:51,997 --> 00:38:55,283
لإنْذار جيرانِكَ والشرطةِ
لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يُساعدوك.

448
00:38:55,375 --> 00:38:58,127
الآن، السّيدة فيلدمان،
هَلْ تَلْعبي دورُ الضحيّةَ؟

449
00:38:58,212 --> 00:39:02,423
نعم.
اوكي، وأنا سَأكُونُ السّيدَ خاطف المحفظة.

450
00:39:02,508 --> 00:39:05,343
اوكي.
إذهبْ.

451
00:39:19,983 --> 00:39:21,478
أيّ أسئلة؟

452
00:39:43,340 --> 00:39:45,546
الآن، ممارسة.

453
00:39:57,771 --> 00:40:01,685
هو كَانَ عِنْدَكَ لدقيقة.
كان مرعوب. هو كَانَ، مثل، المحجم

454
00:40:01,775 --> 00:40:03,353
وجهه ذَهبَ. . .

455
00:40:35,142 --> 00:40:36,304
آسف.

456
00:40:37,728 --> 00:40:41,393
المواطنون على الدوريةِ.يا لها من نكتة  

457
00:40:41,815 --> 00:40:45,266
تَعْرفُ ما هو السي. أو. بي .يبفي حقا؟
لا يا سيدي. ماذا؟

458
00:40:45,360 --> 00:40:48,646
مجموعة بيسانتس ذلك لَيسَ مضحكَ.
لا يا سيديي.

459
00:40:48,739 --> 00:40:53,199
عملِ المواطنِ  كارثة،
 فكرة سيئة، وسَأُثبتُه.

460
00:40:53,285 --> 00:40:54,530
نعم يا سيدي

461
00:40:57,831 --> 00:41:01,330
أعذرْني، كُلّ شخص.

462
00:41:01,418 --> 00:41:02,698
أَعْني، لَيسَ كُلّ شخصَ.

463
00:41:02,794 --> 00:41:06,294
إنتباه! أعذرْني. حرّكْه!

464
00:41:06,882 --> 00:41:10,085
الكُل يَجيءُ هنا!
هوك.

465
00:41:10,343 --> 00:41:14,721
توقّفْ عن إحْراج قسمِ الشرطةَ
واَنضمُّ إلى رفاقِكَ المدنيينِ.

466
00:41:14,806 --> 00:41:18,056
هَلْ لي أَنْ استرعى إنتباهَكَم، من فضلكم؟
هوك، الدبابة!

467
00:41:19,394 --> 00:41:22,265
-انا آسف جداً.

468
00:41:27,402 --> 00:41:29,893
اليوم، هوك، اليوم.

469
00:41:36,745 --> 00:41:40,743
الآن، بصوتَكَ الصَغير
و ارحل

470
00:41:45,295 --> 00:41:46,623
اسمع

471
00:41:47,047 --> 00:41:51,625
هذا هو الإجراءُ الصحيحُ
لاعطاء الأوكسجينِ.

472
00:41:52,677 --> 00:41:56,722
تَضِعُ القناعَ بشكل آمن
حول وجهِ المريضِ. . .

473
00:41:56,807 --> 00:41:59,262
وبعد ذلك احعلهم يَتنفّسونَ بعمق.

474
00:42:03,939 --> 00:42:07,355
الآن، ذلك الطريقُ الذي عْمَلُ بة
في دائرة النّقيبِ هاريس الإنتخابيةِ.

475
00:42:08,735 --> 00:42:11,653
بِحقّ الجحيم ماذا؟ هوك!

476
00:42:18,578 --> 00:42:21,496
لذا أنت ايها السادة المحترمون تَعتقدونَ
أنكم في عطلة؟

477
00:42:21,915 --> 00:42:25,200
أنت ليس أفضل مِنْ أي شخص آخر،
لذا دعنا نَذْهبُ، دعنا نَصِلُ إلى العمل.

478
00:42:25,293 --> 00:42:27,286
هلم رجال، برد جدا بالخارج.

479
00:42:28,088 --> 00:42:31,291
رجالك يصنعون مثال سيئ.

480
00:42:31,967 --> 00:42:35,751
لا استطيعُ سَمْعك  برو  الا تستطيعُ 
ان تَرى اني أحْصلُ على نومِ جميل؟

481
00:42:35,845 --> 00:42:37,174
أَنا آسفُ.

482
00:42:37,931 --> 00:42:39,129
حرّكْه!

483
00:42:43,228 --> 00:42:44,936
أنت اخبرتهم أكّيد  

484
00:42:46,731 --> 00:42:49,732
هل أبداً فكّرتَ بشأن 
الحصول على بعض العدسات اللاصقةِ  

485
00:42:49,818 --> 00:42:51,976
أَو شيء، مثل هذا، اتَعْرفُ؟

486
00:42:53,071 --> 00:42:54,613
أنت تَبْدو في حالة جيّدة بينهم

487
00:42:56,950 --> 00:42:59,108
بروكتور، هذا ممرُ.

488
00:42:59,202 --> 00:43:01,871
أَعْرفُ، سيدي، لكن هذه الإتّجاهاتَ
ماهوني أعطاَني اياها.

489
00:43:01,955 --> 00:43:02,986
ماهوني؟
نعم يا سيديي.

490
00:43:03,081 --> 00:43:05,619
يَقُولُ هذا المطعمِ بيعمل
أفضل حانةِ سلطةِ في البلدةِ.

491
00:43:05,709 --> 00:43:07,701
احسن ان ياخد منهم.

492
00:43:20,473 --> 00:43:22,715
بروكتور.
نعم يا سيديي؟

493
00:43:23,601 --> 00:43:26,057
أنا لا أَرى  حانة سلطةِ.

494
00:43:27,105 --> 00:43:28,729
انظر لَرُبَّمَا يقدمون مأكولات بحريةَ.

495
00:43:30,108 --> 00:43:32,231
ذلك لَيسَ مضحكَ، يا أبله.

496
00:43:34,946 --> 00:43:37,698
ما الذي تَنْظرُ إليه،؟

497
00:43:37,782 --> 00:43:41,198
زيّ رسمي جميل.
يَجْعلُني أَتمنّى بأنّني أَلْبسُ زيَّ بحّارِ

498
00:43:42,996 --> 00:43:46,661
سأَخْرجُ من هنا. حرّكْه!

499
00:43:53,048 --> 00:43:55,835
أنا لا أعتقد ان القطع مَسْمُوح  سيدي

500
00:43:56,051 --> 00:43:57,461
ياقة جميلة

501
00:44:11,608 --> 00:44:14,692
 هنا نَذْهبُ ثانيةً. الدورة القادمة.
ماهوني يَنْسجُ طريقَه . . 

502
00:44:14,778 --> 00:44:16,854
تَبْدو جيّد جداً.
الزق الدفاعِ الرئيسيِ. 

503
00:44:16,946 --> 00:44:18,690
، وتحت الساقِ! 

504
00:44:20,366 --> 00:44:21,362
 طلقة جميلة

505
00:44:21,451 --> 00:44:24,120
 ذلك الرجلِ  مقانق مقلية.
الجماهير هتتوحش! 

506
00:44:24,829 --> 00:44:28,447
بال جَلبَ.
هنا نَذْهبُ.المسرحية شغالة. 

507
00:44:28,750 --> 00:44:30,244
اَرْمي إلى زيد. 

508
00:44:31,085 --> 00:44:33,078
 قليلاً من السرقة هناك. 

509
00:44:35,131 --> 00:44:38,381
 ماهوني ارْمي إلى هايتاور. 

510
00:44:38,468 --> 00:44:42,086
 وبعد ذلك هايتاور هو. . .
دكتوراه في الاحراز

511
00:44:43,848 --> 00:44:46,683
قَتلتَه. حقاً سريع

512
00:44:48,478 --> 00:44:50,387
بَعْض عملِ الجاليةِ.

513
00:44:51,022 --> 00:44:54,640
 أيها السيدات والسادة،
الملازم أوّلُ بروكتور ,مفضّل الجيبتو! 

514
00:44:56,653 --> 00:44:58,479
 شكراً جزيلاً. 

515
00:45:00,281 --> 00:45:01,740
 يُشَرِفُني أَنْ اَكُونُ  

516
00:45:06,329 --> 00:45:09,994
تَعْرفُ،
النّقيب هاريس لَنْ يَحْبَّ هذا. 

517
00:45:10,750 --> 00:45:12,292
تَضْييع الوقت.

518
00:45:12,377 --> 00:45:16,042
تعال. هذه علاقات إجتماعيةُ.
لا، ماهوني.

519
00:45:16,130 --> 00:45:19,582
أَنا خبيرُ في تَضْييع الوقت،
وهذا تُضييّعُ للوقت.

520
00:45:20,760 --> 00:45:23,049
وهكونُ مضطر لإخْباره.

521
00:45:23,721 --> 00:45:27,007
-اني عِنْدَي حافزُ لكَسْره نصفين
لماذا يُحاربُه؟

522
00:45:28,101 --> 00:45:31,801
لا، هايتاور. خُذْ الأمور بسهولة،  
هذا القذر لا يساوي.

523
00:45:40,989 --> 00:45:43,065
أنت هناك؟
أكّيد، امْضي.

524
00:45:43,157 --> 00:45:44,320
شكراً.

525
00:45:57,797 --> 00:45:59,125
أعذرْني، سيلفيو؟

526
00:45:59,215 --> 00:46:02,418
أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني.
أَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ هنا.

527
00:46:02,510 --> 00:46:04,467
 هناك.
مفيش مشكلةَ. 

528
00:46:32,623 --> 00:46:35,459
تمهّلْ، أنا سَخارج في دقيقة!

529
00:46:36,878 --> 00:46:39,333
اوكي، تحب ادخلة.

530
00:46:40,339 --> 00:46:42,332
فقط، مثل،  تحب ادخلة في الشعر.

531
00:46:43,551 --> 00:46:45,460
إنتبهْ إلى الطائرةِ!

532
00:46:45,553 --> 00:46:47,012
أوه، الإنسانية!

533
00:46:47,722 --> 00:46:51,055
اوكي، تلك مثاليةُ. لا، ذلك جيد

534
00:46:52,226 --> 00:46:54,634
شرطة مترو.
المهمة الخاصّة.

535
00:47:38,564 --> 00:47:40,438
 أيها السيدات والسادة.  

536
00:47:40,691 --> 00:47:43,229
 من فضلك قف لنشيدِنا الوطنيِ. 

537
00:47:59,710 --> 00:48:02,914
إقرأْ ذلك الجزءِ عنيّ ثانيةً، آرني.
اي جزء؟

538
00:48:03,214 --> 00:48:05,919
تَعْرفُ، الجزء حول
الزعيم الديناميكي للسي. أو. بي .

539
00:48:06,008 --> 00:48:08,582
حقيقيَ! هذا أنا الذين هم يَتحدّثونَ عنه.

540
00:48:13,015 --> 00:48:16,598
مساء الخير، السادة المحترمون.
أنا بأُهنّئُكم بيومِ جيدِ آخرِ.

541
00:48:16,686 --> 00:48:18,061
ناموا كويس.

542
00:48:19,855 --> 00:48:22,773
عد يُصبحُ قلقاً
نحن سَنُسيطرُ قريباً؟

543
00:48:22,858 --> 00:48:24,234
نحن مستعدّون.

544
00:48:24,318 --> 00:48:27,983
أنت نَتحسّنُ، يا رجال. لَكنَّك ما زِلتَ
 في شركات الأغذيةِ.

545
00:48:28,072 --> 00:48:31,108
بينما نحن مصاصو الدماء يَقُولونَ، 
اضيئوا يا مصاصين

546
00:48:35,913 --> 00:48:37,906
هذا السي. أو. بي . قطعة  نسيم.

547
00:48:37,999 --> 00:48:40,121
نحن مستعدّون.
-انا متفق

548
00:48:40,209 --> 00:48:42,878
أعتقد نحن مستعدّون للقبض
علي بعض المجرمين حقاً.

549
00:48:42,962 --> 00:48:45,535
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ ونَجِدَ البعضَ.  

550
00:48:46,007 --> 00:48:50,918
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُصبحَ حُراسَ.
نعم،  حُراس.

551
00:49:02,648 --> 00:49:05,317
إستيقظْوا، رجال! نَحتاجُكم. الآن!

552
00:49:05,735 --> 00:49:08,308
هلم.

553
00:49:09,155 --> 00:49:12,855
ماذا يجري؟ أين نَذْهبُ؟
لماذا نحن هنا؟ ماذا يَحْدثُ؟

554
00:49:12,950 --> 00:49:15,986
أنتم هنا لأنكم مستعدّين.
قُلتَ بأنّكم كُنْتَم مستعدّين.

555
00:49:16,078 --> 00:49:18,367
شيء واحد   
أنتم مستعدّون، الآن.

556
00:49:30,634 --> 00:49:33,838
ممْكِنُ أَنْ تَكُونَ محدد اكثر
بما يتَعَلُّق بمهمّتنا الحالية؟

557
00:49:33,929 --> 00:49:37,761
نحن نَعتقلُ مجرمان معروفان.
-انا سَاَذْهبُ إلى البيت الآن.

558
00:50:02,500 --> 00:50:04,539
أين البقية؟
اي بقية؟ نحن الكل

559
00:50:04,627 --> 00:50:08,671
سَنُخرجُهم من البنايةِ.
خليك ورا  قَطعَهم في الممرِ.

560
00:50:08,756 --> 00:50:09,835
خليك

561
00:50:10,382 --> 00:50:12,755
ماذا عن الأسلحة والتغوّط، يا رجل؟

562
00:50:12,843 --> 00:50:15,334
الأسلحة؟ لا، أنت لَنْ تَحتاجَهم.

563
00:50:15,429 --> 00:50:17,967
نحن متاكدون انهم  مش مسلحون

564
00:50:46,877 --> 00:50:50,578
هم يُمْكِنُ أَنْ يُعالجوا هذا بدوننا.
نحن سَنَقِفُ في الطريق فقط، تَعْرفُ.

565
00:50:50,673 --> 00:50:52,131
تفْكير جيد.

566
00:51:05,646 --> 00:51:07,306
حَصلنَا عليهم، يا رجال!

567
00:51:15,489 --> 00:51:17,897
انة بخير، رجال.هلم.

568
00:51:21,286 --> 00:51:25,118
حَسَناً، أنتم ثلاثة
سَيَرْكبُوا في الخلف مَع بادولا.

569
00:51:26,834 --> 00:51:28,660
وأَخّوه الراحل.

570
00:51:34,842 --> 00:51:36,881
أنت رجال يَبقونَه أخضعَ.

571
00:51:42,599 --> 00:51:43,844
دعنا نَذْهبُ.

572
00:52:08,709 --> 00:52:11,247
لا تتْركُ فودو بتاعة
يخوفك.

573
00:52:20,846 --> 00:52:25,638
اغبية لو فكروا
انهم يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلوا أَخَّ بادولا

574
00:52:25,726 --> 00:52:27,517
أنا مَا فكّرتُ بذلك ابدا.

575
00:52:29,313 --> 00:52:33,310
الذي يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ إلى بطنِ الثور
ويمزّق قلبه.

576
00:52:33,901 --> 00:52:36,356
الذي يمكن ان يُعيدُه إلى الحياةِ؟

577
00:52:36,612 --> 00:52:38,900
لا، يا رجل. أَنا جائعُ.

578
00:52:43,994 --> 00:52:47,826
إستمعْ، هنروح ناكل بيرجر و بطاطس
مَقلّي. و هنرجع علطول.

579
00:53:27,788 --> 00:53:29,282
خارج طريقِي!

580
00:53:37,339 --> 00:53:40,957
أَحْزرُ بأنّهم ما كَانوش مستعدّون
كما إعتقدوا بأنّهم كَانوا.

581
00:53:41,051 --> 00:53:43,542
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَ القناع الآن، تاك.

582
00:53:54,815 --> 00:53:56,475
بروكتور
نعم يا سيدي؟

583
00:53:56,566 --> 00:54:00,267
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟
هم هنا للحفلة سيدي

584
00:54:00,779 --> 00:54:02,154
اي حفلة؟

585
00:54:02,823 --> 00:54:06,690
بضعة مِنْ المواطنين أعضاء الدوريةِ
دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.  

586
00:54:06,785 --> 00:54:10,486
وهم دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.
تَعْرفُ كَيفَ يَذْهبُ، سيدي

587
00:54:10,580 --> 00:54:12,324
- حفلة؟
نعم يا سيديي.

588
00:54:12,874 --> 00:54:16,290
حفلة؟ لماذا لم أُخبرَك؟

589
00:54:19,715 --> 00:54:23,214
هيي كالاهان. هيي هوك.

590
00:54:24,636 --> 00:54:26,296
 إنتباه، أيها السيدات والسادة! 

591
00:54:26,388 --> 00:54:29,424
 أيها السيدات والسادة،
هَلّ بالإمكان أَنْ إسترعْ إنتباهَكَم؟ 

592
00:54:29,516 --> 00:54:31,841
أوَدُّ أَنْ اشكركم علي المجيئ! 

593
00:54:32,227 --> 00:54:33,638
دعنا نَستمتعُ!

594
00:54:43,655 --> 00:54:45,648
حرّكْ أولئك  
أعذرْني.

595
00:54:45,740 --> 00:54:48,410
كُلّ ضبّاط الشرطة خارج البيسين! 

596
00:54:49,453 --> 00:54:51,575
دعنا نَذْهبُ!للخارج، كُلّ شخص للخارج!

597
00:54:51,663 --> 00:54:54,747
سيدي، لماذا أنت  لا
تدعْ كُلّ شخصَ يَتمتّعُ ؟

598
00:54:54,833 --> 00:54:58,249
لماذا  أنت لا
تقبّلْ طيزي الورديَة، ماهوني؟ 

599
00:55:00,714 --> 00:55:01,710
الوردية؟

600
00:55:01,798 --> 00:55:04,123
اخْرجُ من تلك البركةِ الآن! 

601
00:55:06,803 --> 00:55:08,962
فقط  انْظرُ إلى نفسك.

602
00:55:10,557 --> 00:55:15,551
أنت  خزي إلى الزيّ الرسمي!
إذهبْ و غير.هيا حرّكْه.

603
00:55:25,113 --> 00:55:28,612
ماذا الذي تبْحثُ عنه؟
هذا.

604
00:55:32,537 --> 00:55:34,826
لماذا نّقيب هاريس.
الآنسة ماتسون

605
00:55:34,915 --> 00:55:36,457
مرحباً.
كيف حالك؟

606
00:55:36,541 --> 00:55:38,415
هَلْ رَأيتَ كلارينس؟

607
00:55:39,544 --> 00:55:41,786
لا تَتْركُ كيس البراغيث دة بقربي.

608
00:55:41,880 --> 00:55:46,542
كلارينس مهوسة بك، يا كابتين
دعْني فقط أَكلمة.

609
00:55:46,635 --> 00:55:48,093
لا.
لمدّة ثانية؟

610
00:55:48,178 --> 00:55:50,883
لا.
اوكي. مع السلامة.

611
00:55:57,228 --> 00:56:01,725
امْسحُ التكشيرِ مِنْ وجوهِكَ،
انصراف! 

612
00:56:10,116 --> 00:56:14,659
دّكتور بيرمان ، من فضلك إلتقطْ خَطَّ إثنان.
دّكتور بيرمان ، خَطّ إثنان، من فضلك. 

613
00:56:15,288 --> 00:56:17,779
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا.
كيف حال النّقيب هاريس؟

614
00:56:17,874 --> 00:56:21,409
سَنَعْملُ بكل ما في وسعنا.
من فضلك، خليك لطيف.

615
00:56:38,645 --> 00:56:41,397
سَمعتُ ما الذي قالَة هاريس ، وهو خاطئُ.

616
00:56:42,107 --> 00:56:46,151
يَحْدثُ لي دائماً.
الناس فقط لا يَفْهمونَني.

617
00:56:47,821 --> 00:56:51,154
لَرُبَّمَا إذا تَكلّمتَ  أبطأ إلى حدٍّ ما،
و أنعم إلى حدٍّ ما. . .

618
00:56:51,241 --> 00:56:55,321
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُة.انا عَنيتُ
الناس لا يَعْرفونَني حقاً  

619
00:56:56,204 --> 00:56:58,991
الآن يجب ان اقلقِ حول إلقائِي، أيضاً؟

620
00:56:59,833 --> 00:57:02,454
كيف حال تركيب جملتي ؟
مثالية.

621
00:57:05,213 --> 00:57:08,130
في الحقيقة، أعتقد أنت مثالي.

622
00:58:21,664 --> 00:58:23,871
أعتقد اني سَأَتقيّأُ.

623
00:58:30,673 --> 00:58:33,247
مرحباً، سيدي كيف تَشْعرُ؟

624
00:58:34,093 --> 00:58:36,763
يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

625
00:58:38,806 --> 00:58:40,466
أنا لَمْ أَمْسكْ ذلك.

626
00:58:40,558 --> 00:58:43,227
كَانَ ذلك، "النبتة الخافتة للإصْطياَد "؟

627
00:58:43,728 --> 00:58:48,604
قُلتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

628
00:58:54,572 --> 00:58:59,400
لذا سَألتُها،
"هَلْ تَعْملُي دائماً تحت المنصّاتِ؟ "

629
00:59:07,126 --> 00:59:08,455
القائد؟

630
00:59:09,337 --> 00:59:13,915
لماذا الرئيس هيرست،
هذا  مفاجأة رائعة رائعة!

631
00:59:14,133 --> 00:59:17,751
تَتذكّرُ نوجاتا؟
هو جزءُ من فريقِنا اليابانيِ.

632
00:59:17,887 --> 00:59:19,630
هذا الرئيس هيرست  

633
00:59:20,056 --> 00:59:24,433
سَمعنَا الكثير و الكثير من
الأشياء الرائعة عنك و عن مدينتكِ.

634
00:59:26,104 --> 00:59:28,677
أنا هأُساعدُهم بإلانجليزي بتاعهم.

635
00:59:28,773 --> 00:59:31,098
من فضلك، اجْلَسُ. من فضلك.
شكراً لك.

636
00:59:32,860 --> 00:59:37,487
أَتمنّى بأنّك سَتَجِدُ الوقتَ
لرُؤية مدينتِنا الجميلةِ من المصدر الأصلي.

637
00:59:38,324 --> 00:59:41,408
في الحقيقة، أنا تَواً طِرتُ لهنا شخصياً. . .

638
00:59:41,494 --> 00:59:43,736
لتَوجيه الدعوةِ للعمدة

639
00:59:44,163 --> 00:59:45,657
لرُؤية  

640
00:59:46,332 --> 00:59:51,041
لرُؤية برنامج الجاليةِ 
لكومديت لازارد شغّالِ.

641
00:59:51,504 --> 00:59:54,458
نحن مقتنعون
بِأَنَّ هذا البرنامجِ سَيَخْدمُ.  

642
00:59:54,549 --> 00:59:57,918
كنموذج للمُدنِ حول العالمِ.

643
01:00:03,266 --> 01:00:06,267
نحن سَنُشرّفُ
لقُبُول دعوتِكَ.

644
01:00:06,435 --> 01:00:08,808
رائع.
من فضلك، تعالي

645
01:00:11,816 --> 01:00:14,022
رائع.
من فضلك، تعالي 

646
01:00:17,238 --> 01:00:18,483
مساء الخير

647
01:00:22,076 --> 01:00:25,492
أَرى بأنّك تُعلّمُهم
شيء ما عدا الإنجليزيِ.

648
01:00:25,580 --> 01:00:27,157
أنا أعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ اعملة.

649
01:00:27,248 --> 01:00:30,699
لذا برنامجي حقاً، اشتغل؟
الجحيم، نعم.

650
01:00:31,377 --> 01:00:36,253
سيبدا غداً،
سي. أو. بي  سَيُشغّلُ الشوارعَ.

651
01:00:52,815 --> 01:00:54,974
سي. أو. بي .للطوارئ. فيلدمان هنا.

652
01:00:55,067 --> 01:00:58,068
قابلْني في زاويةِ
كلارك والشارع الرئيسي في المخزنِ.

653
01:00:58,154 --> 01:00:59,613
 10-4، السّيدة إف . 

654
01:01:11,083 --> 01:01:14,168
- 40 دولار، نحن متّفقين؟
اوكي، 40 دولار.

655
01:01:15,004 --> 01:01:17,958
فرقع بضعة طلقات للدليلِ.

656
01:01:19,800 --> 01:01:21,343
إقتربْ أكثر.

657
01:01:24,472 --> 01:01:28,884
 رَأيتُ هذا على كآبةِ شارعِ التَلِّ.
انها مبارزة عمليةِ. 

658
01:01:29,477 --> 01:01:32,431
أنت سَتَحبُّ هذا.
نحن فقط أفرغنَا شاحنة مليئة بهم.

659
01:01:32,521 --> 01:01:34,099
اوكي، دخلي بقيّتهم.

660
01:01:34,190 --> 01:01:35,518
الحالة القادمة.

661
01:01:41,405 --> 01:01:44,940
كاميرا جميلة.
لا تَتْركُ ذلك المحتالِ يَعطيك أقل مِنْ 80 دولار.

662
01:01:50,164 --> 01:01:52,572
وقف محلك 

663
01:01:52,792 --> 01:01:55,746
هذا  اعتقال مواطنِ. إحصلْوا عليهم، أولاد!

664
01:02:09,850 --> 01:02:12,637
أنت لن تَتحرّكُ حتى تجيء الشرطة هنا.

665
01:02:13,979 --> 01:02:16,055
أَنا الشرطة، سيدتي.

666
01:02:17,650 --> 01:02:21,730
ثلاثة شهورِ من العملِ 
خارج النافذة، أسفل البالوعةِ.

667
01:02:22,363 --> 01:02:25,150
مواطنوكَ على الدوريةِ اتنفخوا

668
01:02:25,241 --> 01:02:29,321
الأكبر الوحيد
تاَلْسعُ تحت غطاء عمليةً الشرطة  
669
01:02:29,411 --> 01:02:31,488
في تأريخِ هذه المدينةِ!

670
01:02:34,583 --> 01:02:35,912
أخبرْهم الأخبارَ الجيدةَ، سيدي

671
01:02:36,001 --> 01:02:38,789
شكراً لك، بروكتور
اي وقت سيدي

672
01:02:39,547 --> 01:02:44,422
إبتِدَاءً منَ الآن،
برنامج السي. أو. بي .معلّقُ.  

673
01:02:44,760 --> 01:02:47,334
بانتظار التحقيق الكامل.

674
01:02:52,518 --> 01:02:54,178
إنتباه!

675
01:03:05,322 --> 01:03:09,190
ماهوني، أَنا فخور جداً
بالشغلِ الي عَملتَة.

676
01:03:09,493 --> 01:03:10,987
عمل عظيم يا رجال.

677
01:03:11,078 --> 01:03:14,032
إنّ عيونَ العالمِ على هذا البرنامجِ.

678
01:03:14,248 --> 01:03:17,451
أعذرْني، سيدي أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

679
01:03:20,588 --> 01:03:23,873
هذه الدائرة الإنتخابيةِ يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ مع
كُلّ انواع المجرمِين.

680
01:03:23,966 --> 01:03:27,584
مِنْ النشّالين إلى اللصوصِ المُسلَّحينِ،
مجرمون بكُلّ الأنواع -

681
01:03:27,678 --> 01:03:31,723
النّقيب هاريس. أعذرْني.
لا تَنْسِ عصابةَ سلاحف النينجا

682
01:03:35,227 --> 01:03:37,469
هم أشيائي المفضّلةَ الشخصيةَ.

683
01:03:38,897 --> 01:03:41,353
لماذا تَذْهبَ و تزُورَهم؟

684
01:03:44,945 --> 01:03:49,073
هذه الدائرة الإنتخابيةِ تجري على الإنضباطِ
و النظام.

685
01:03:49,199 --> 01:03:52,403
سايمون يَقُولُ، "اسْحبُ أذنَكَ اليسرى."

686
01:03:53,871 --> 01:03:57,999
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليسرِي."
تعال، رجال.

687
01:04:00,419 --> 01:04:03,669
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليمني

688
01:04:04,590 --> 01:04:07,128
الجو صاخب جداً هنا، السادة المحترمون.

689
01:04:07,217 --> 01:04:09,257
عِنْدَنا زيَاْرَة مهمة 
لمسؤولي الشرطة. 

690
01:04:09,345 --> 01:04:11,966
وأعتقد من الأفضل أن نظهر
الإحترام الصحيح.

691
01:04:12,056 --> 01:04:14,013
هلم ، ايها الملازم
نحن انتهينا تقريباً.

692
01:04:14,099 --> 01:04:17,266
هلم ، ايها الملازم
إلتحقْ بنا في  لعبة صديقة لسايمون تَقُولُ.

693
01:04:17,353 --> 01:04:21,979
هناك لا شيء إليه.
الآن، سايمون يَقُولُ، "الَمْسُّ أصابعَ قدمكَ."

694
01:04:22,441 --> 01:04:26,439
هلم ، ايها الملازم
سايمون يَقُولُ، "ُصفّقُ."

695
01:04:28,155 --> 01:04:30,112
تعال، ادْخلُ الروحَ.

696
01:04:32,034 --> 01:04:34,703
سايمون يَقُولُ، "خطوتان لليمين

697
01:04:37,581 --> 01:04:39,787
سايمون يَقُولُ، "خمسة خطواتِ للخلف."

698
01:04:43,545 --> 01:04:45,205
ضِعْ أيديكمَ فوق!

699
01:04:45,964 --> 01:04:47,756
سايمون لَمْ يَقُلْ.

700
01:04:47,841 --> 01:04:50,048
لا، لكن سميث وويسون قالوا

701
01:04:51,261 --> 01:04:54,713
منطقة الزنزانة الشديدة الحراسةَ
تُستَعملُ لإحتِجاز المجرمين. 

702
01:04:54,807 --> 01:04:58,756
إنتِظار المحاكمةِ أَو النقلِ
لولاية أَو وسيلةِ مقاطعةِ.

703
01:04:59,269 --> 01:05:01,511
أيّ إتهامات التي تَتضمّنُ المجرمين. 

704
01:05:02,147 --> 01:05:06,643
المنحرفون، الصوص، ناس من تلك الطبيعةِ،
محتجزين في هذه المنطقةِ.

705
01:05:06,985 --> 01:05:11,647
أنت سَتُلاحظُ البناءَ المعدني
بِحقّ الجحيم ماذا يَعمَلُ هناك؟

706
01:05:15,369 --> 01:05:17,611
أعتقد دة يُوضّحُه، سيدي

707
01:05:23,293 --> 01:05:24,953
هلم، بسرعة

708
01:05:44,982 --> 01:05:47,307
هو يَصِلُ إلى النقطةِ الآن
عندما أَنا مَعك 

709
01:05:47,401 --> 01:05:51,351
 أنا لا أُريدَ اَنْ يَكُونَ 
شيءُ يلتصقَ في عينِي 

710
01:05:51,446 --> 01:05:55,444
 أمّكَ، أمّي
مش شبة فلورينس هيندرسن 

711
01:06:00,831 --> 01:06:02,622
كَتبتُ ذلك لَك.

712
01:06:06,378 --> 01:06:09,047
أَتمنّى الآن ذلك السي. أو. بي .ان ينتهي

713
01:06:09,131 --> 01:06:12,001
هذا لا يَعْني بأنّنا لَنْ
نري بعضنا تاني .

714
01:06:12,092 --> 01:06:15,710
إسكتْ! لَيسَ أنت. عَنيتُ البطَ.

715
01:06:15,971 --> 01:06:17,880
إنتباه. هذه السّيدةُ إف .

716
01:06:17,973 --> 01:06:21,223
 هناك   راحة بالسجن
- زيد، 10-4! 

717
01:06:22,227 --> 01:06:24,896
تاك، أنت التقطُني في رئيسيةِ وقيقبِ.

718
01:06:25,314 --> 01:06:27,390
حرّكْه! إنتهى.

719
01:06:28,442 --> 01:06:29,817
القائد!

720
01:06:35,824 --> 01:06:38,529
هناك راحة بالسجن، سيدي
إدخلْ.

721
01:06:48,086 --> 01:06:52,416
إنه لأمر رائع رُؤيتك ثانيةً، بيبي.
إنه لأمر رائع.

722
01:06:52,716 --> 01:06:57,425
مثل الأوقات القديمة.
في أمريكا، الكلام رخيصُ.

723
01:07:01,808 --> 01:07:03,967
هناك  راحة بالسجن

724
01:07:09,399 --> 01:07:13,183
انظر، هناك سيارةَ شرطةِ مسروقة.
التي يجب ان تكون هي.

725
01:07:13,570 --> 01:07:16,143
أعتقد عندنا سرقة مستمرّة.

726
01:07:28,210 --> 01:07:30,167
خليكي هنا، سّيدة فيلدمان.

727
01:07:37,803 --> 01:07:41,088
مكانك
فكرة جيدة.

728
01:07:48,355 --> 01:07:51,806
حَسَناً، أُريدُ كُلّ شخصَ
للعَودة الي ذلك المدفنِ.

729
01:07:58,949 --> 01:08:00,491
إحجزْهم، تاك.

730
01:08:07,999 --> 01:08:09,494
هناك  نينجا الآن.
-انا اراه.

731
01:08:09,584 --> 01:08:11,992
تعال، دعنا نَحْصلُ عليه. دعنا نَذْهبُ.

732
01:08:30,605 --> 01:08:32,147
هَلْ تَراه؟

733
01:08:39,197 --> 01:08:40,312
اللعنة.

734
01:08:45,287 --> 01:08:48,821
حَسَناً.لو عايز تتخانيئ،
هنتخانيئ.

735
01:09:17,402 --> 01:09:19,940
إلعنْة عليك. أنت سَتَدْفعُ عن ذلك.

736
01:10:09,537 --> 01:10:11,115
إسكتْ!

737
01:10:11,623 --> 01:10:14,161
ممكن توقفوا يا هبل!

738
01:10:14,250 --> 01:10:17,168
عِنْدَنا حادثةُ دوليةُ
شغالة هنا!

739
01:10:20,632 --> 01:10:23,039
 -انا عَرفَ بأنّك ستَجيءُ.

740
01:10:23,259 --> 01:10:26,675
أنت قَدْ تَشْكرُ السّيدةَ فيلدمان.
مَنْ السّيدة فيلدمان؟

741
01:10:26,805 --> 01:10:30,174
تَعْرفُ السّيدةَ فيلدمان،
عضو  فريق سي. أو. بي الميت

742
01:10:37,232 --> 01:10:39,983
هذا العريفُ ماهوني
بحثاً عن  سَرقَة سيارةَ الشرطةِ.

743
01:10:40,068 --> 01:10:42,191
 أَنا متجّه نحو
عرض مقاطعةِ وليامز الجوي. 

744
01:10:42,278 --> 01:10:46,525
 إعادة، انا بدبس أربعة هاربين
نحو عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي. 

745
01:10:47,116 --> 01:10:49,323
 مفيش ناس،
جَعْل ظهوره الثاني. . . 

746
01:10:49,410 --> 01:10:52,744
 في عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي.  

747
01:11:02,840 --> 01:11:05,213
إنتبهْ إلى تلك السيارةِ!
أَيّ السيارة؟

748
01:11:06,386 --> 01:11:08,841
تلك السيارةِ! تعال، اخْرجُ!

749
01:11:10,682 --> 01:11:11,962
هلم!

750
01:11:13,309 --> 01:11:15,053
دعنا نَخْرجُ من هنا!

751
01:11:17,063 --> 01:11:18,391
بسرعة!

752
01:12:07,947 --> 01:12:11,482
هذا حيث رْسمُت الخَطَّ.
لن اصعد في أحد تلك الأشياءِ.

753
01:12:11,576 --> 01:12:14,612
مفيش طريقَ.
أنت ليس من الضروري أن تفعل.

754
01:12:38,227 --> 01:12:40,303
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ عيونَكَ الآن.

755
01:12:40,813 --> 01:12:43,483
كَيْفَ تَحْبُّ هذا
أفضل مِنْ قيادة سيارتي؟

756
01:12:43,566 --> 01:12:46,900
لأنك لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا في  سيارة.

757
01:13:05,213 --> 01:13:06,671
إمسكْ ذلك المنطادِ!

758
01:13:07,924 --> 01:13:10,249
نَستولى على هذا المنطادِ
بإسم القانون!

759
01:13:10,343 --> 01:13:14,127
لا، إنتظر، أنت لا تَستطيعُ!
أنت لا تَستطيعُ ان تَعمَلُ ذلك. نَحتاجُه للجنسِ.

760
01:13:25,024 --> 01:13:29,603
السّيدة فيلدمان، خليكي بالسيارةِ.
زيد، سويتشاك، اتبعوني

761
01:13:32,114 --> 01:13:34,985
الرجال، اَنتظرُ! تاكلبيري.

762
01:13:36,244 --> 01:13:38,035
ما الذي أَسْحبُة؟
خدة!

763
01:13:38,120 --> 01:13:41,536
انهم يُفلتونَ! دعنا نَذْهبُ!
نحن سنصعد سيدي

764
01:13:48,256 --> 01:13:51,671
تعال! أسقطْ المظلةَ!

765
01:13:52,552 --> 01:13:54,129
بطل ارف!

766
01:13:55,054 --> 01:13:58,221
هلم! أسقطْ المظلةَ!
هلم! 

767
01:13:58,307 --> 01:14:01,059
إذا هو لا يُريدُ أَنْ يَعمَلُ هذا، لا تدْفعُه.

768
01:14:01,143 --> 01:14:03,432
شكلة عايز يُساعدُ نفسه.

769
01:14:10,653 --> 01:14:12,978
انزلُ ذلك المنطادِ الآن!

770
01:14:13,281 --> 01:14:16,696
هذا النّقيبُ هاريس! أنت مقبوض عليك

771
01:14:16,784 --> 01:14:19,571
أنزلْ ذلك المنطادِ الآن!

772
01:14:22,039 --> 01:14:25,657
-انا هفجرهم في السماءِ، سيدي
لا! ليس بعد.

773
01:14:26,252 --> 01:14:29,668
أنت صحيح.
يَجِبُ أَنْ أَعطيهم  طلقة تحذير أولاً.

774
01:14:34,969 --> 01:14:38,053
ليمبيسل  هَلْ أنت سعيد الآن؟

775
01:14:38,639 --> 01:14:41,177
على الأقل يَبْدو اننا
سنَنْزلُ في النهرِ.

776
01:14:41,267 --> 01:14:44,932
لَنْ يَهْمَّ
لأنك سَتصْبَحُ ميتَ!

777
01:14:45,021 --> 01:14:46,219
منظر جميل  

778
01:14:50,943 --> 01:14:53,434
أَكْرهُ الماءاً!

779
01:14:57,616 --> 01:14:58,696
ساعدنيْ!

780
01:15:03,247 --> 01:15:06,698
انهم في النهرِ.
بسرعة لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نَمْسكَهم.

781
01:15:10,296 --> 01:15:12,834
أنا سَأَسْحبُ بِجانب تاكلبيري.

782
01:15:17,970 --> 01:15:20,461
انظر، أَرى بيتَي!

783
01:15:21,098 --> 01:15:22,723
انظر، المحتالون!

784
01:15:25,019 --> 01:15:26,976
دعنا نَذْهبُ و نَحْصلُ عليهم، اوكي؟

785
01:15:40,451 --> 01:15:41,910
استني، سيدي!

786
01:15:46,248 --> 01:15:49,451
بسرعة قَبْلَ أَنْ يَذْهبونَ على الإنهياراتِ!
هناك يَذْهبونَ!

787
01:15:52,713 --> 01:15:54,088
هات حبل!

788
01:15:55,216 --> 01:15:57,089
استني سيدي!

789
01:15:59,720 --> 01:16:02,045
استني نحن سَنَجيءُ ونَحْصلُ عليك!

790
01:16:09,522 --> 01:16:10,720
إمسكْه!

791
01:16:31,961 --> 01:16:33,419
حاولْ الإرْتياَح!

792
01:16:46,058 --> 01:16:49,142
هناك المنطاد! الآن أنا حصلت عليهم.

793
01:17:00,614 --> 01:17:05,075
هناك طريق وحيد لعمَلُ هذا
ويعود الأمر لي!

794
01:17:06,328 --> 01:17:10,160
سيطرْ!
هو كَانَ يَتكلّمُ معك!

795
01:17:10,916 --> 01:17:13,668
لو أنت هتَرْجعُ، هات بَعْض البيرةِ!

796
01:17:22,219 --> 01:17:25,884
لا.هو كَانَ يَتكلّمُ معك.
لا، سَمعتُه.

797
01:17:25,973 --> 01:17:30,434
قالَ، "سويتشاك، يُسيطرُ."
لا، هو لَمْ.

798
01:17:33,647 --> 01:17:36,981
إنزلْ من علي قدمِي!
إسكتْ! لماذا تَئِنُّ دائماً؟

799
01:17:37,067 --> 01:17:38,941
إتركْني لوحدي!

800
01:18:09,349 --> 01:18:13,050
السادة المحترمون، هَلْ لي أَنْ اَرى رخصتَكَ
وتسجيلكم، من فضلكم؟

801
01:18:14,021 --> 01:18:18,932
هناك هم. أنزلْه.
أُريدُ الإقتِراب. إقتربْ أكثر.

802
01:18:23,322 --> 01:18:26,406
ماهوني، ماذا تَعْملُ؟

803
01:18:26,867 --> 01:18:28,361
إدخلْ أقربَ!

804
01:18:41,507 --> 01:18:43,795
ماذا تعتقد أنك تعْملُ؟

805
01:18:48,430 --> 01:18:50,672
أنا سَأَعتني بك، كوببر

806
01:18:51,725 --> 01:18:54,512
إنزلْ من علي جناحِي! إنزلْ من هناك!

807
01:18:54,603 --> 01:18:56,726
ماذا ستعمل لهم؟

808
01:19:03,904 --> 01:19:07,189
بال الامر إنتهى. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

809
01:19:10,077 --> 01:19:13,528
-انا بكْرهُك.
-انا لست مبتهج في الواقع بك

810
01:19:14,206 --> 01:19:18,204
لماذا لا تَفْقدَ بَعْض الوزنِ؟
لماذا  لا تَخْرجَ وتَمْشي؟

811
01:19:21,129 --> 01:19:24,296
-انا سَاصْبَحُ مريضَ!
-انا ما عِنْدَيش  مظلة!

812
01:19:24,508 --> 01:19:28,505
إسكتْ!انا هعيا!
لا تمرض عليّ!

813
01:19:39,147 --> 01:19:42,184
-انا ما عِنْدَيش  مزلق!
إكسرْ سقوطَكَ!

814
01:19:42,275 --> 01:19:45,479
إضربْ الأطفالَ!
لا، أَحتاجُ  مزلق!

815
01:19:45,779 --> 01:19:47,653
إحصلْ على يتاعك إبتعدْ عنّي  

816
01:19:47,739 --> 01:19:49,399
تعال!

817
01:19:50,450 --> 01:19:51,613
دعني اذهب!

818
01:19:52,285 --> 01:19:54,693
هَأَكْسرُك لنصفين

819
01:19:54,788 --> 01:19:58,287
هناك، فَتحتُ المزلقَ.
هَلْ أنت راضي؟ اتْركُني لوحدي!

820
01:20:04,339 --> 01:20:07,791
-انا ساقْتلُك!
إسكتْ وتمتّعْ بالطيرانِ!

821
01:20:18,145 --> 01:20:19,520
إنزلْ من علي!

822
01:20:26,027 --> 01:20:29,396
القائد، يَقُولونَ
مواطنونكَ على مجموعةِ الدوريةِ. . .

823
01:20:29,489 --> 01:20:33,617
عمَلواُ العديد و الكثير مِنْ، 
الأشياء الرائعة والمجنونة.

824
01:20:42,294 --> 01:20:46,078
أعتقد العريف ماهوني
يَستحقُّ  قوس خاصّ.

825
01:20:46,506 --> 01:20:48,250
ماهوني؟
حَسَناً!

826
01:20:49,134 --> 01:20:51,043
ماهوني؟
الطريق للذِهاب!

827
01:21:01,021 --> 01:21:02,681
إنهضْ! انظر، هو ماهوني!

828
01:21:02,772 --> 01:21:04,646
أين؟
آسف.

829
01:21:09,529 --> 01:21:11,854
إلى الأكاديميةِ.
إلى الأكاديميةِ.

830
01:21:18,830 --> 01:21:21,914
 تَعْرفُ، شكلك
 مثل توم كروز في توبجن

831
01:21:22,000 --> 01:21:23,827
نعم؟
لا!

