1
00:00:14,500 --> 00:00:30,100
تم تعديل الترجمة بواسطة
------------
Memo_of_Arab
------------

00:00:31,500 --> 00:00:40,100
أتمني لكم حسن المشاهدة
أحمد محمود حامد

2
00:00:52,598 --> 00:00:54,598
لقد قتلنا,
بابليين!

3
00:00:58,200 --> 00:01:00,698
لقد قتلنا,
الميسوبوتاميان!

4
00:01:02,598 --> 00:01:04,800
لقد قتلنا,
آشوريين!

5
00:01:05,800 --> 00:01:07,000
الميسيناين!

6
00:01:07,400 --> 00:01:08,598
السومريون!

7
00:01:09,400 --> 00:01:10,598
لكن

8
00:01:12,598 --> 00:01:15,800
نحن لم نستمتع

9
00:01:16,598 --> 00:01:17,800
بقتل

10
00:01:19,598 --> 00:01:20,800
أكدي!

11
00:01:27,300 --> 00:01:29,400
أيّ طرف يمكن أن
آخذه أولا؟

12
00:01:32,598 --> 00:01:35,098
ربما الآلهة ستشفق عليك!؟

13
00:01:36,198 --> 00:01:39,800
لأن أخّي، لن يتركك
تفعل ذلك!

14
00:03:11,399 --> 00:03:14,000
أنت أخطأت.

15
00:03:29,199 --> 00:03:31,399
أنت محظوظ
أننا أخوة!

16
00:03:40,600 --> 00:03:44,600
قبل عصر الأهرام
حشد مخيف جاء من الشرق

17
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
وأكتسح الأراضي القاحلة
للعالم القديم.

18
00:04:00,199 --> 00:04:05,000
بقانون القبيلة محاربهم الأعظم
يصبح ملكهم.

19
00:04:07,000 --> 00:04:09,799
اسمه كان ميمنون.

20
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
هو كان المبارز الأعظم
الذي رآه العالم.

21
00:04:35,000 --> 00:04:40,600
بتنبؤات ساحره
يمكن أن يتنبّأ بنتيجة كلّ معركة

22
00:04:41,398 --> 00:04:44,600
ذبح ميمنون كلّ
الذين قاوموه

23
00:04:48,200 --> 00:04:51,799
حتى تبقى فقط
القليل من الشجعان.

24
00:05:02,898 --> 00:05:03,898
أصمتوا!

25
00:05:04,200 --> 00:05:06,600
أبّي طلب منكم  الصمت!

26
00:05:07,200 --> 00:05:08,799
توقفوا عن الكلام.

27
00:05:16,200 --> 00:05:21,000
نحن نتجمّع في هذا المكان
لوضع خلافاتنا جانبا.

28
00:05:21,398 --> 00:05:23,000
ما يزال هناك
وقت لنا.

29
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
للوقوف سوية
ضدّ هذا المستبدّ.

30
00:05:24,200 --> 00:05:25,799
آخر
القبائل الحرّة.

31
00:05:27,398 --> 00:05:29,799
مع ساحرته
التي بجانبه

32
00:05:30,398 --> 00:05:32,700
لا يمكن لإنسان أن
يهزم ميمنون.

33
00:05:32,799 --> 00:05:36,100
وإن كانت الساحرة
ستموت؟

34
00:05:37,200 --> 00:05:38,000
ماذا بعد؟

35
00:05:38,398 --> 00:05:40,398
الوقت متأخر جدا
لـخططك، يا فرون.

36
00:05:42,000 --> 00:05:46,799
هاجمت قوافل ميمنون,
لقطع خطوط الإمداد إلى قواته

37
00:05:47,398 --> 00:05:50,100
لكنّه ما زال يكتسح
الأرض مثل الطاعون.

38
00:05:50,500 --> 00:05:54,600
أنا لن أرسل شعبي إلى موتهم
في المعركة التي لا يمكن أن نربحها.

39
00:05:55,000 --> 00:05:58,200
ومن هو الشعب الذي يمكن أن يكون,
يا بالثازار؟

40
00:05:58,898 --> 00:06:00,898
أنت  لا تحكم
شيء

41
00:06:01,200 --> 00:06:03,200
لكن كومة من
الصخور

42
00:06:03,600 --> 00:06:05,299
و الرمل.

43
00:06:07,000 --> 00:06:09,898
إن لم اكن ملكا

44
00:06:10,700 --> 00:06:13,000
لماذا أنت تركع
أمامي؟!

45
00:06:13,299 --> 00:06:15,200
بالثازار؟!

46
00:06:26,898 --> 00:06:30,898
الأكديون!
اعتقدت بأنّهم أبيدوا منذ زمن بعيد!

47
00:06:29,100 --> 00:06:30,700
هم الأخيرين
من  نوعهم.

48
00:06:31,299 --> 00:06:34,500
بيدّهم,
الساحرة ستموت.

49
00:06:35,500 --> 00:06:39,000
وضعت إيمانك في عشيرة
من السفاحين يقاتلوا من أجل المال؟

50
00:06:39,100 --> 00:06:42,299
هم أكثر من ذلك!
هم قتلة ماهرين

51
00:06:42,500 --> 00:06:45,100
متدربون للأجيال  في الفنون القتالية.

52
00:06:45,700 --> 00:06:50,100
و ما الثمن الذي سيأخذوه هؤلاء
المرتزقة منّا يا أبّى!

53
00:06:51,100 --> 00:06:52,299
عشرون ياقوتة حمراء

54
00:06:53,500 --> 00:06:54,898
لكن ذلك آخر
ما في خزانتنا.

55
00:06:55,299 --> 00:06:56,100
كن هادئا!

56
00:06:59,000 --> 00:07:03,100
إذا قتل هؤلاء الرجال الساحرة,
هل ستحاربون؟

57
00:07:14,700 --> 00:07:15,898
لذا ليكن ذلك!

58
00:07:18,299 --> 00:07:20,299
طالما أن أحدنا
ما زال يتنفّس

59
00:07:22,299 --> 00:07:23,898
الساحرة ستموت!

60
00:07:28,898 --> 00:07:29,898
يا مقاتل!

61
00:07:35,299 --> 00:07:36,299
إذن....

62
00:07:37,299 --> 00:07:38,700
سنقتل مجانا.

63
00:07:45,100 --> 00:07:47,299
نحن يمكن أن نصل لمعسكر ميمنون
بالمساء.

64
00:07:49,398 --> 00:07:51,500
متى ستتخلّص من
ذلك الوحش القذر؟

65
00:07:52,100 --> 00:07:53,500
هو لا يعني أيّ شيء.

66
00:07:52,100 --> 00:07:53,299
الخيول أسرع.

67
00:07:53,898 --> 00:07:55,299
الجمال أذكى.

68
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
هذا لي.

69
00:08:44,700 --> 00:08:45,900
عش حرا.

70
00:08:47,900 --> 00:08:48,900
مت جيدا.

71
00:08:52,500 --> 00:08:53,700
توقّف!
استمع لي!

72
00:08:53,799 --> 00:08:55,299
أنا أكبر كاهن لإله سيث.

73
00:08:55,700 --> 00:08:59,700
أنقذني وأنا سأدعو لك
بخمس لغات مختلفة.

74
00:09:00,500 --> 00:09:03,299
أنت تتكلم خمسة
لغات مختلفة.

75
00:09:03,900 --> 00:09:04,900
انتظر!

76
00:09:28,900 --> 00:09:30,900
ذلك ليس ثقيلا.

77
00:09:55,500 --> 00:09:57,900
انتبه إلى الشخص السمين!
هو خلفك!

78
00:10:04,900 --> 00:10:05,700
ساعدني!

79
00:10:06,098 --> 00:10:08,900
ساعدني!
أيما أنت!

80
00:10:09,299 --> 00:10:10,700
شكرا لكم، شكرا لكم!
جيد يا سيدي!

81
00:10:11,000 --> 00:10:11,700
أهدأ!

82
00:10:11,799 --> 00:10:14,500
بالتأكيد، سمعت عن الجائزة الهائلة
لعودتي الآمنة؟

83
00:10:32,098 --> 00:10:33,299
خيمة الساحرة!

84
00:10:45,098 --> 00:10:45,900
تراجعوا!

85
00:11:02,299 --> 00:11:03,299
ذلك الطريق!

86
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
أوجدوا الآخر!

87
00:11:51,500 --> 00:11:53,299
أنت خنت,
ماثايس.

88
00:11:55,098 --> 00:11:56,299
تعرفي اسمي؟

89
00:11:57,400 --> 00:11:58,700
ولماذا أنت هنا.

90
00:12:07,500 --> 00:12:08,700
هو في الخيمة !

91
00:12:55,098 --> 00:12:56,900
أكدي!
مازال حيا و يتنفس!

92
00:12:57,900 --> 00:12:59,500
هذه متعة نادرة!

93
00:13:04,299 --> 00:13:06,900
سمعت بأنّك درّبت نفسك
لتحمل الألم الرهيب!

94
00:13:07,098 --> 00:13:10,299
إن عشت لمدة طويلة بما فيه الكفاية.

95
00:13:22,900 --> 00:13:26,700
أنت الآن.
لا تبدوا واثق بنفسك,

96
00:13:26,900 --> 00:13:27,500
أنت.

97
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
خنت أبّاك.

98
00:13:30,098 --> 00:13:30,700
نعم.

99
00:13:31,700 --> 00:13:33,500
لقد صدم للغاية.

100
00:13:33,900 --> 00:13:36,500
أنت يجب أن تأخذ نظرة
على وجهه.

101
00:13:39,098 --> 00:13:40,500
برأس أبى.

102
00:13:42,700 --> 00:13:43,900
أتعهّد بولائي.

103
00:13:45,098 --> 00:13:46,900
أثبتّ ولائك,
يا تاكميت.

104
00:13:47,000 --> 00:13:48,299
هذا مازال حيا..

105
00:14:04,098 --> 00:14:05,098
جميل.

106
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
أحضره لي.

107
00:14:13,299 --> 00:14:14,500
يا ماثايس.

108
00:14:17,900 --> 00:14:19,098
عش حرا!

109
00:14:23,098 --> 00:14:24,900
مت على حق.
يا أخّي.

110
00:14:33,299 --> 00:14:34,500
لذا.

111
00:14:36,098 --> 00:14:37,299
كيف يجب أن يموت هذا؟

112
00:14:38,098 --> 00:14:39,299
لن يموت اللّيلة.

113
00:14:40,299 --> 00:14:41,098
حقا؟

114
00:14:42,900 --> 00:14:45,900
- نحن سنرى.
- ولا سيموت بيدّك

115
00:14:46,500 --> 00:14:48,299
أو بأيّ يدّ تأمرها.

116
00:14:55,098 --> 00:14:56,500
هل رأيت هذا
في رؤية؟

117
00:14:57,098 --> 00:15:00,299
إهمال هذا، سيجلب
سوء حظ عظيم.

118
00:15:01,299 --> 00:15:03,500
الآلهة تعرض افضل ما لديها
هذه الليلة.

119
00:15:04,098 --> 00:15:05,900
فقط الآلهة؟

120
00:15:12,098 --> 00:15:13,299
ما هو اللغز إذن!

121
00:15:14,900 --> 00:15:19,500
كيف أقتلك بدون استعمال يدّي
أو أيّ يدّ آمرها!

122
00:15:39,900 --> 00:15:44,500
الدخان، يجعل نمل النار
يترك بيته ، أترى؟

123
00:15:41,400 --> 00:15:42,598
فتان،
أليس كذلك؟

124
00:15:52,299 --> 00:15:55,500
إنها تسرع لتتغذى على
رؤوسنا العارية.

125
00:15:56,098 --> 00:16:00,098
- تعتقد بأنّه مضحك!؟
- مضحك قليلا، نعم، أترى

126
00:16:00,200 --> 00:16:02,500
أوشكت أن أهرب
بينما أنت على العكس.

127
00:16:02,500 --> 00:16:05,500
أوشكت أن تموت موت مروّع,
لأنك تركتني للموت ليلة أمس!

128
00:16:05,799 --> 00:16:07,000
فما الذي تنتظره؟

129
00:16:07,799 --> 00:16:09,200
ترى ذلك الشخص هناك؟

130
00:16:09,598 --> 00:16:13,400
انه يشرب الخمر منذ ساعة و سيذهب
للتبول.... قريبا جدا

131
00:16:13,598 --> 00:16:16,000
آه، أترى!

132
00:16:25,598 --> 00:16:27,400
يا، أين لصّ الحصان؟

133
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
أصغ،
هيا.... أبعدني عن هنا.

134
00:17:02,198 --> 00:17:03,000
أنت

135
00:17:03,598 --> 00:17:05,000
توعد أن لا تقتلني؟

136
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
نعم، أعد.

137
00:17:07,598 --> 00:17:12,000
تذكّر، أنت أكدي، إذا
أقسمت يجب أن تنفذ ، صحيح؟

138
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
ذلك صحيح.

139
00:17:14,400 --> 00:17:17,800
عد بأن تأخذني معك و
أشاركك في غنائم مغامراتك.

140
00:17:19,800 --> 00:17:20,598
ماذا؟

141
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
حسنا، نعم!
أعد.

142
00:17:44,198 --> 00:17:45,400
الآن أثبت مكانك.

143
00:17:44,598 --> 00:17:45,800
هنا واحدة.

144
00:17:46,598 --> 00:17:47,800
هذه واحدة كبيره!

145
00:17:48,198 --> 00:17:49,800
وتأتى الأمّ هنا!

146
00:17:51,800 --> 00:17:53,198
لذا، أين نذهب؟

147
00:17:53,598 --> 00:17:57,000
إلى مملكة ميمنون
للانتقام لموت أخوتي.

148
00:18:01,400 --> 00:18:03,000
لا تلمس القوس أبدا!

149
00:18:03,098 --> 00:18:04,198
لا مشكلة.

150
00:18:06,000 --> 00:18:08,198
- على ما  تنادى؟
- دابتي.

151
00:18:15,800 --> 00:18:17,400
إنه جمل لطيف.

152
00:18:20,900 --> 00:18:23,400
لا يوجد المزيد من الأماكن عليه.
انطلق من فضلك.

153
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
يا، بيننا صفقة!

154
00:18:25,500 --> 00:18:28,198
صحيح,
وأنا ما قتلتك... حتى الآن!

155
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
ما الأخبار من
ساحرتي اليوم؟

156
00:19:08,198 --> 00:19:09,400
الأخبار جيدة؟

157
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
جيوشك ستفتح
في الغرب.

158
00:19:13,598 --> 00:19:16,598
قوات الملكة إيزيس ستتبعثر
في كل الاتجاهات.

159
00:19:20,598 --> 00:19:24,400
أعط الجنرالات الأخبار.
ليجعلوا جيوشهم جاهزة للحملة النهائية

160
00:19:24,598 --> 00:19:25,800
نعم، يا مولاي.

161
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
تعتقدي أنني قاسي,
أليس كذلك؟

162
00:19:39,800 --> 00:19:42,698
ربما نسيت ما هو
خارج هذه الجدران؟

163
00:19:43,198 --> 00:19:45,000
القسوة، الجهل

164
00:19:45,598 --> 00:19:46,800
و الوحشية.

165
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
لكننّي يمكن أن أغيّر ذلك.

166
00:19:52,198 --> 00:19:54,800
أنا سأجلب النظام بعد
قرون من الفوضى.

167
00:19:55,800 --> 00:19:58,000
النظام الذي سيدوم
لآلاف السنين.

168
00:20:02,400 --> 00:20:04,800
أنهار الدمّ لا يمكنها أبدا
جلب السلام.

169
00:20:05,000 --> 00:20:06,598
لكنّها يمكن أن تجلب الطاعة!

170
00:20:07,900 --> 00:20:09,400
هذا يكفي الآن!

171
00:20:12,300 --> 00:20:15,198
وعندما أصبح
ملك الأسطورة

172
00:20:16,598 --> 00:20:21,000
ثمّ أنتي يجب أن تأخذي مكانك بجانبي...
... على العرش

173
00:20:21,800 --> 00:20:23,198
وفي فراشي.

174
00:20:24,598 --> 00:20:25,800
لكن يا مولاي

175
00:20:27,300 --> 00:20:30,800
في فراشك,
أنا سأفقد منحتي من البصر

176
00:20:32,598 --> 00:20:35,198
وأنت ستفقد
مصلحتك في المعركة.

177
00:20:36,500 --> 00:20:41,198
في ذلك اليوم...
أنا لن أعد أحتاج لرؤياك.

178
00:20:47,198 --> 00:20:48,400
جومورا.

179
00:20:50,000 --> 00:20:54,800
دعني أخبرك! بعد يوم شاق من النهب و السلب!
ليس هناك مدينة أعظم من جومورا!

180
00:20:55,300 --> 00:20:56,800
ماعدا، لربّما سودوما.

181
00:21:00,400 --> 00:21:02,000
آمل أن ألتحق بك.

182
00:21:02,198 --> 00:21:03,400
أنت... ألن تذهب؟

183
00:21:04,598 --> 00:21:09,198
صدقني ، أحبّ حتى هذا الهدف
ببضعة من الحرّاس الحمر لنفسي!

184
00:21:10,000 --> 00:21:13,598
لكن إن كان الثمن هو رأسي,
أنا لن أمر خلال تلك البوّابات.

185
00:21:15,500 --> 00:21:18,800
عندي إيمان فيك، يا صديقي.
أنت ستدخلنا إليها!

186
00:21:37,598 --> 00:21:41,598
أترى! أغلقوا المدينة
أشدّ من مخالب السرطان.

187
00:21:38,900 --> 00:21:43,000
- أتمنى أي شيء يمكن أن أساعد به...
- أوه، لكن هذا هو!

188
00:21:49,800 --> 00:21:56,598
- ما هي مصلحتك هنا؟
- جئت لعمل مساومة...انه لصّ الحصان.

189
00:21:56,800 --> 00:22:00,198
أعرف هذا الكلب!
سيقطعون رأسه بالتأكيد في هذا الوقت.

190
00:22:01,000 --> 00:22:02,800
هو سيكون أجمل
بدونه.

191
00:22:09,598 --> 00:22:12,198
- ماذا حدث؟
- أدخلتنا هنا. عرفت بأنّك يمكن أن تفعل هذا.

192
00:22:12,598 --> 00:22:15,400
دورق من افضل الخمور لديك
لرفيق طريقي....هنا

193
00:22:16,598 --> 00:22:23,000
أنتظر دقيقة... الشيء الأخير...الذي أتذكّره...
.. كانت هذه القبضة الأكديه الضخمة...

194
00:22:23,000 --> 00:22:24,198
- الخمر يا سيدي
- إنه لي....

195
00:22:25,300 --> 00:22:32,198
- أخبرني إذا كان هناك أي شيء آخر تريده.
- إنه لأمر حسن أن أعود إلى المدينة الكبيرة!

196
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
- اعتنى بجملي؟
- بكل سرور.

197
00:22:34,598 --> 00:22:39,000
تعملي هنا منذ وقت طويل؟
كيف حال الكباب؟

198
00:22:50,098 --> 00:22:54,598
بضاعة من أفضل نوعية! فولاذ خام
من عند رهبان بومباي.

199
00:22:55,300 --> 00:22:59,800
هنا! أجود سيوف في العالم!
أنت لا تستطيع الحصول على الاحترام في جومورا بدونهم.

200
00:23:00,098 --> 00:23:04,198
طيور الجنة! الطيور الجارحة!
الطيور الأكثر جمالا في العالم!

201
00:23:05,098 --> 00:23:08,000
يا، جندي!
تلك العضلات الكبيرة تبدو متعبة.

202
00:23:08,400 --> 00:23:12,000
- ربما أحدنا يمكن أن يساعدك لترتاح.
- ربّما كلّنا!

203
00:23:38,598 --> 00:23:43,400
سيدي، سيدي هل تحتاج مرشد!
تحتاج مرشد لإيجاد طريقك.

204
00:23:46,598 --> 00:23:49,400
دليل جيد يكون قادر على أن يدلني
على الطريق لقصر ميمنون.

205
00:23:49,500 --> 00:23:54,400
لا يوجد مرشد ذكي ... و الا
يكون موجود في... زنزانات ميمنون!

206
00:24:09,900 --> 00:24:11,198
أنه ليس لدى!

207
00:25:10,500 --> 00:25:11,698
هل تريد أن تكسب هذه؟

208
00:25:24,400 --> 00:25:32,800
كن مستعدّ! سأقتل نصفا،و تقتل نصفا!
حسنا..... سأقتلهم كلهمّ!

209
00:25:33,400 --> 00:25:35,800
ماذا عن الالتفاف من حولهم
ولا نقتل أي واحد؟!

210
00:25:41,198 --> 00:25:46,000
- مولاي! هل أنت ستقتلني؟
- ربّما فيما بعد.

211
00:25:46,300 --> 00:25:48,800
ميمنون يقوم بتهديدي دائما
بقطع رأسي.

212
00:25:49,198 --> 00:25:51,598
- لا تلمسّ ذلك!
- ما هو؟

213
00:25:53,198 --> 00:25:57,300
- هو مسحوقي السحري الخاصّ.
- مسحوق سحري؟!

214
00:25:55,098 --> 00:25:59,698
نعم، مسحوق سحري. انه تركيبة صينية
انه ينجز نفع عظيم.

215
00:26:01,098 --> 00:26:07,500
إذا فهمت الوصفة بشكل صحيح سيحرّك الجبال و ستنشق طرق ممهدة بها في لحظة.

216
00:26:07,900 --> 00:26:14,500
يفعل أشياء عظيمة... أشياء رائعة
أو أشياء فظيعة!

217
00:26:18,800 --> 00:26:21,300
مثل كلّ اختراعاتي، ميمنون سيحاول
استعماله للحرب.

218
00:26:21,500 --> 00:26:25,300
- أين ميمنون؟
- لماذا ، تريد قتله؟

219
00:26:28,300 --> 00:26:29,098
نعم.

220
00:26:29,900 --> 00:26:33,300
في تلك الحالة,
أنا أقول بأنّه في فناء التدريب.

221
00:27:44,400 --> 00:27:50,098
لا، اتركني أذهب!
أنا ما فعلت أيّ شيء.

222
00:27:55,098 --> 00:27:57,098
تعرف عقوبة
السرقة.

223
00:28:32,500 --> 00:28:33,698
دخيل!

224
00:28:47,900 --> 00:28:49,300
اتبعني !

225
00:28:55,098 --> 00:28:57,500
- أنت ثانية!
- كيف أخرج من هنا؟

226
00:28:59,098 --> 00:29:01,900
- خلال ذلك الباب.
- ما هذا؟

227
00:29:02,698 --> 00:29:04,300
هو أحد اختراعاتي الأخيرة.

228
00:29:04,698 --> 00:29:09,098
انه لغرض أن يكون وسيلة نقل سريعة
لكن كانت هناك مشكلة صغيرة بعمليات الإنزال.

229
00:29:10,300 --> 00:29:13,900
افتح!
افتح!

230
00:29:14,000 --> 00:29:16,698
- لا تلمس ذلك. لأنك ستخربه.
- حسنا!

231
00:29:33,198 --> 00:29:34,300
رجل!

232
00:29:35,500 --> 00:29:40,500
- ما هذا المكان؟
- حريم ميمنون. لكنّه يزوره نادرا جدا.

233
00:29:40,500 --> 00:29:42,300
وهن يشعرن بالوحدة جدا.

234
00:29:46,500 --> 00:29:49,500
- لا تستطيع أن تتركني وحيدا يا ثوراك؟
- راقب لسانك يا فيلوس.

235
00:29:50,698 --> 00:29:53,300
أحترس مع هذه!
إنها آلات حسّاسة.

236
00:29:53,698 --> 00:29:57,098
أنت محظوظ ان ميمنون
مشتاق لعلمك

237
00:29:57,300 --> 00:29:58,900
أيها الأحمق العجوز!

238
00:30:01,900 --> 00:30:06,900
إذا أكتشف بأنّك على أيّة علاقة
مع هذا الدخيل، أنا سأرسل الجلاد.

239
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
نعرف كيف نرضيك.

240
00:30:12,198 --> 00:30:14,098
- أنا متأكّد من ذلك يا سيدات...
- ابق معنا!

241
00:30:14,500 --> 00:30:17,598
- ابق معنا!
- ذلك لطيف لكن, الآن ليس الوقت المناسب...

242
00:30:17,598 --> 00:30:20,900
نحن سنجعل كل أوهامك
حقيقة.

243
00:30:48,098 --> 00:30:49,300
اقتلوه!

244
00:31:08,900 --> 00:31:10,098
اتبعوه!

245
00:31:26,900 --> 00:31:28,098
اذهبوا و أحضروه!

246
00:31:59,300 --> 00:32:02,698
حسنا...... أنت ستحاول قتلى
أم ستحدق النظر بي؟

247
00:32:13,000 --> 00:32:14,300
خذي نفسا.

248
00:32:35,198 --> 00:32:36,900
شكرا للآلهة !

249
00:32:41,698 --> 00:32:43,698
كيف تجرؤ أن تمسّني!

250
00:32:48,600 --> 00:32:52,000
يا ساحرة، أنا أكدي,
مستأجر لقتلك.

251
00:32:52,398 --> 00:32:56,800
أجد نفسي في موقف هو أن أستخدمك لكي
أبقى حيّا.. لا تجعليني أغيّر رأيي.

252
00:33:01,398 --> 00:33:06,600
وهو قال "إنها ليست بحجم
قمة التل ، انه الجمل يتحرك."

253
00:33:15,500 --> 00:33:18,198
أسفا,
أنا يجب أن أترككم الآن.

254
00:33:24,800 --> 00:33:27,398
- الخائن هناك!
- كوفينس العظيم المقدّس!

255
00:33:37,198 --> 00:33:45,600
هو ميت! فقط أعترف بذلك، أنت جمل كريه الرائحة.
أنا سيدك الآن، أنت تعود لي!

256
00:33:46,398 --> 00:33:49,398
هو ميت... ميت!  ميت!

257
00:33:51,800 --> 00:33:55,198
- أنت حيّ! عرفت ذلك!
- حسنا.

258
00:33:56,898 --> 00:33:58,898
أنا كنت فقط أقول إلى الجمل:

259
00:33:59,100 --> 00:34:02,000
الجمل، لا أحد يمكن أن يقتل
صديقنا الجيد، ماثايس!

260
00:34:03,000 --> 00:34:03,800
تقدّم.

261
00:34:03,898 --> 00:34:07,000
لماذا يجب أن أجعل الأمر سهلا عليك؟
أنت تقسم على قتلي.

262
00:34:07,398 --> 00:34:12,800
- آخرون سيموتون أولا.
- ذلك مريح.

263
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
- لذا... من هي صديقتك؟
- ساحره ميمنون.

264
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
ساحره ميمنون! هل أنت مجنون؟!
هي ستقتلنا جميعا.

265
00:34:24,398 --> 00:34:27,000
ميمنون يجب أن يترك
قصره الآمن للحصول عليها!

266
00:34:27,500 --> 00:34:31,500
لذا أنت ستستعملني أولا
وبعد ذلك تقتلني. أشعر بإحساس أفضل.

267
00:34:32,398 --> 00:34:34,800
أنا يمكن دائما افعلها بطريقة أخرى
و أقتلك أولا؟!

268
00:34:35,898 --> 00:34:39,500
- لذا، أين نذهب؟
- وادي الموتى.

269
00:34:37,000 --> 00:34:38,500
وادي الموتى؟!

270
00:34:38,800 --> 00:34:43,800
لا أحد يذهب هناك!
لهذا يدعونه وادي الموتى!

271
00:34:45,000 --> 00:34:46,198
انتظرني، من فضلك!

272
00:34:55,698 --> 00:35:04,000
خذ الكثير من رجالك الأفضل، تعقّبوه,
و اقتلوه.... وأعيدوها لي!

273
00:35:06,000 --> 00:35:09,698
- أبعث لي الأخبار عندما يصبح ميتا.
- نعم، يا مولاي.

274
00:35:10,300 --> 00:35:11,198
يا مولاي

275
00:35:13,000 --> 00:35:15,600
هناك إشاعات تنتشر في الجيوش
بأنّها ذهبت.

276
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
- هو، يا مولاي.
- إذن أسكتهم!

277
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
هل هذا صحيح؟

278
00:35:21,000 --> 00:35:24,198
هم يجب أن يعتقدوا بأنّها هنا
و لو لفترة قصيرة.

279
00:35:31,198 --> 00:35:32,800
وعندما تجد الأكدي

280
00:35:41,198 --> 00:35:42,600
أعطه هذا منّي.

281
00:35:48,398 --> 00:35:56,000
- هل نحن في المكان الذي أعتقده؟
- نعم...... البيت!

282
00:36:36,600 --> 00:36:37,800
إلى أين أنتي ذهابه,
يا ساحرة؟

283
00:36:49,600 --> 00:36:50,800
في عجلة للعودة
إلى ميمنون؟

284
00:36:50,898 --> 00:36:54,198
ولا في عجلة للابتعاد عنك!
أنا لن أعود أبدا إلى ميمنون!

285
00:36:54,600 --> 00:36:56,398
أبقاني سجينه منذ
أن كنت طفله.

286
00:37:02,698 --> 00:37:04,500
لماذا ساعدتني,
في تلك الليلة في الخيمة؟

287
00:37:07,600 --> 00:37:10,398
عرفت بأنّك الرجل الوحيد
الذي يمكن أن يساعدني على الهرب.

288
00:37:21,198 --> 00:37:24,398
اجرى إن كنت تريدي، لكن هناك
مخاطر أسوأ منى هناك؟

289
00:37:44,898 --> 00:37:49,300
ماذا تعني بأنك لا تستطيع إيجاده؟
أعرف بأنّه هنا، في مكان ما.

290
00:37:49,398 --> 00:37:52,898
- ما الذي تبحث عنه؟
- فقط مكان صغير لنحتمي من العاصفة.

291
00:37:54,500 --> 00:37:57,300
- أيّ عاصفة؟
- أنت سترى.

292
00:38:03,898 --> 00:38:07,500
- ثوراك.
- ميمنون لم يأتي ، أليس كذلك؟

293
00:38:08,500 --> 00:38:12,100
- أرسل جنوده لقيام بعمله.
- هو أذكى مما تعتقد!

294
00:38:13,500 --> 00:38:14,698
أو أكثر جبنا.

295
00:38:15,898 --> 00:38:17,300
هلّ بالإمكان أن أذهب إلى البيت الآن؟

296
00:38:21,698 --> 00:38:26,300
ابقوا هنا.
اختبئوا. سيكون آمن.

297
00:38:52,300 --> 00:38:56,300
- هو يهاجم.... بمفرده!
- شوت الشمس دماغه!

298
00:38:56,898 --> 00:38:59,198
ألف دوران لمن يجلب
لي رأسه

299
00:39:40,898 --> 00:39:42,500
هذا الأكدي اللقيط !

300
00:39:45,300 --> 00:39:46,698
أين هو؟

301
00:39:58,898 --> 00:40:00,100
هذا الطريق!

302
00:40:04,698 --> 00:40:06,100
أنتما الاثنان أولا!

303
00:40:47,000 --> 00:40:48,698
توقفوا على الأحجار.

304
00:41:42,000 --> 00:41:43,698
تعالوا معي.
