1
00:03:11,000 --> 00:03:12,115
مرحباً؟

2
00:03:12,320 --> 00:03:14,276
يوكا؟ كيف الحال؟

3
00:03:14,480 --> 00:03:16,072
كويس. أَنا بطلع كُلّ حاجة
خارج الصناديقِ.

4
00:03:16,920 --> 00:03:18,831
للآسف أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ اليوم.

5
00:03:19,320 --> 00:03:22,199
لا، الامور بخير. أنت اللي يومك
كان سيئ.

6
00:03:22,401 --> 00:03:24,835
اكيد كان صعبَ.
الجنازة خلصت؟

7
00:03:25,241 --> 00:03:26,754
نعم، لسة خلصانة.

8
00:03:27,441 --> 00:03:30,194
تيتا بسلامة
في طريقِها إلى السماءِ.

9
00:03:30,961 --> 00:03:32,394
انا رايح مباشرة إلى مكانِكَ،
ما زالَت لابس بدلة الجنازة!

10
00:03:33,281 --> 00:03:35,397
اوكي.سَأَنتظرُ.

11
00:04:49,045 --> 00:04:51,559
القصر الأزرق هيراوكا

12
00:04:51,765 --> 00:04:53,323
مساء الخير.

13
00:04:53,525 --> 00:04:55,755
اية؟
في اية؟

14
00:05:05,566 --> 00:05:12,119
هيي يوكا!
بتَعْملُ اية؟ ! بلاش!

15
00:05:18,927 --> 00:05:20,679
- لا! مساعدْة!
- بلاش! يوكا!

16
00:05:40,768 --> 00:05:41,917
نحن هنا!

17
00:05:48,648 --> 00:05:52,402
واوْ!
يا لة من مبني عظيم!

18
00:06:03,209 --> 00:06:07,122
هيي، هناك حمام سباحة
عظيم!

19
00:06:21,010 --> 00:06:23,968
جدول النحرك

20
00:06:24,170 --> 00:06:26,240
بلاش! توقّفْ عن ذلك!

21
00:06:30,850 --> 00:06:33,125
كينيشيرو!
خلي عزف هذه الأغنيةِ القادمةِ.

22
00:06:33,490 --> 00:06:38,087
- دعنا نشوي على الشاطئِ!
- شوي! فكرة عظيمة!

23
00:06:39,171 --> 00:06:41,127
نعم! الشوي.

24
00:06:43,251 --> 00:06:45,207
مرحباً؟
أوه , سيس!

25
00:06:45,611 --> 00:06:47,567
نعم، ذلك صحيحُ.

26
00:06:47,771 --> 00:06:50,285
اية؟ أنا بخير.

27
00:06:50,491 --> 00:06:51,606
الأخواتِ الكبيرات بيشيكوا عليها.

28
00:06:51,811 --> 00:06:56,090
ماما اذيها؟
هي؟

29
00:06:56,772 --> 00:06:59,445
إعتنِي بها , سيس، اوكي؟

30
00:06:59,852 --> 00:07:01,808
أوه , سيس.

31
00:07:03,132 --> 00:07:05,088
أَحبُّك!
اشوفك تاني.

32
00:07:07,772 --> 00:07:10,161
ساياكا.
ماريكو كَانَ لازم يَقُولَ اية؟

33
00:07:10,692 --> 00:07:13,160
انة ميتجننش
لما انا جيت.

34
00:07:13,372 --> 00:07:15,648
أختي ذي العائقِ!

35
00:07:16,253 --> 00:07:18,369
ممكن تكون غيرانة
بأنّ أختها الصَغيرة هتنتقل

36
00:07:18,573 --> 00:07:19,926
إلى مكان لطيف كهذا.

37
00:07:20,133 --> 00:07:22,488
هَتَعِيشُ لوحدها
مَع أمِّكِ، أليس كذلك؟

38
00:07:23,093 --> 00:07:26,529
نعم.لَكنَّك تَعْرفُ، الَيسَ من الغريب
إيجار مكان عظيم مثل هذا

39
00:07:26,733 --> 00:07:28,530
بمثل هذا الرخص؟

40
00:07:28,733 --> 00:07:33,649
- حاجة غريبة!كان مُمْكِنُ أَنْ نَدْفعَ الضِعفَ.
- طبعا.

41
00:07:34,174 --> 00:07:38,406
- ساياكا، هَلْ أنت متأكّدة انك بخيرُ؟
- ماذا تَعْني، "بخير"؟

42
00:07:40,534 --> 00:07:42,490
هذا هو الذي تَعْنية.

43
00:07:47,654 --> 00:07:50,930
أوه.
أنتي لَسْتَ مجنونةَ، أليس كذلك؟

44
00:07:51,134 --> 00:07:54,047
آسف.
كَانتَ  نكتة غبية.

45
00:07:54,895 --> 00:07:56,567
لا.

46
00:08:00,255 --> 00:08:02,211
آخخخ!

47
00:08:03,175 --> 00:08:06,963
في واقع الامر،
بالضبط كما قلت.

48
00:08:07,455 --> 00:08:09,923
ماذا تَعْني،
بالضبط كما قلتْ؟

49
00:08:12,016 --> 00:08:16,692
يَقُولونَ بان هذا المبني مشهور
بالأشباحِ.

50
00:08:17,376 --> 00:08:19,332
أشباح؟ !

51
00:08:19,736 --> 00:08:21,692
ذلك صحيحُ.

52
00:08:23,136 --> 00:08:27,414
هو، ذي ما يَقُولوا انَ هناك  إمرأة
بشَعرِ طويلِ في  ثوب الكيمونو

53
00:08:27,616 --> 00:08:31,132
تقف في قاعةِ المصعدَ. . .

54
00:08:32,377 --> 00:08:36,052
و بعدين أي واحد جاي يَصْعدُ
أمام المصعدِ. . .

55
00:08:37,377 --> 00:08:40,210
الإمرأة بثوب الكيمونو تَقُولُ هذا. 

56
00:08:41,137 --> 00:08:46,848
هَلْ هذا الطابقِ الثالث عشْرِ؟

57
00:08:58,338 --> 00:09:03,412
- وبعد ذلك عندما تَقُولُ. 
- نعم، هذا الطابقُ الثالث عشْرُ.

58
00:09:05,698 --> 00:09:10,090
وأنت علي وشك أَنْ تَتقدّمَ
الي المصعد، فجأة. . .

59
00:09:15,699 --> 00:09:17,655
وبعد ذلك تَقُولُ هذه.  

60
00:09:17,859 --> 00:09:20,896
"رجعلي عيونُي."

61
00:09:26,619 --> 00:09:30,329
ماذا؟
ماذا تَقُولُ؟

62
00:09:31,340 --> 00:09:33,296
ماذا تَقُولُ؟

63
00:09:42,900 --> 00:09:44,299
عيوني. . .

64
00:09:45,140 --> 00:09:48,371
عيوني. . .

65
00:09:49,101 --> 00:09:51,057
رجعهملي!

66
00:09:53,981 --> 00:09:55,937
فهمتك!

67
00:09:58,581 --> 00:10:01,049
أنتي بترعبي
اكثر منهم كُلّهم.

68
00:10:01,981 --> 00:10:05,769
حصلت القصّةُ اللي كانت
على التلفزيونِ، امبارح.تا دا!

69
00:10:05,981 --> 00:10:08,132
اية؟ !

70
00:10:08,342 --> 00:10:11,061
أنت متأكّد عايزني اروح!

71
00:10:12,182 --> 00:10:14,571
على أية حال، المنظر هناك عظيم، لَكنَّها
بعيدة عن نْ محطةِ القطارَ

72
00:10:14,782 --> 00:10:16,056
و مفيش اتوبسات كتير
على هذا الطريقِ،

73
00:10:16,262 --> 00:10:18,218
لذا بالكاد هتلاقي حد
يُريدُ أَنْ يَستأجرَ هذا المكانِ،

74
00:10:18,422 --> 00:10:19,650
اللي وكيلُ العقارات قالَة.

75
00:10:24,182 --> 00:10:27,299
كينيشيرو، غيّريُ الموسيقى،
ممكن؟

76
00:10:28,583 --> 00:10:30,539
الموسيقي دية بتخوفني!

77
00:10:32,063 --> 00:10:34,975
انت كنت مرعوب اكثر مِنْ أي حد.
خليهم مع بعض، رجل!

78
00:10:35,183 --> 00:10:37,139
نعم، أنت عار

79
00:10:37,343 --> 00:10:38,412
هه؟
اين سامانثا؟

80
00:10:38,623 --> 00:10:41,376
نعم، أفتكرت انها
ذَهبتْ إلى الحمام،

81
00:10:41,583 --> 00:10:43,813
لَكنَّها مَا رَجعتْش،
أليس كذلك؟

82
00:10:47,864 --> 00:10:50,173
سامانثا؟

83
00:10:57,944 --> 00:10:59,900
سامانثا؟

84
00:11:09,985 --> 00:11:11,941
سامانثا؟

85
00:11:16,625 --> 00:11:20,459
سامانثا،
بتَعْملُي اية هنا؟

86
00:11:30,226 --> 00:11:32,421
في اية، سامانثا؟

87
00:11:38,626 --> 00:11:41,618
هيي، ساياكا، أنت
مش شمة رائحةِ غريبةِ؟

88
00:11:44,786 --> 00:11:47,699
نعم، شماها.
حاجة نتنة!

89
00:11:49,027 --> 00:11:51,587
هلم ، وقت الأَكْل.
الغذاء!

90
00:12:26,189 --> 00:12:28,703
- هي كانت فين؟
- في غرفة تاتامي.

91
00:12:31,269 --> 00:12:34,341
- اين ساياكا؟
- هناك.

92
00:12:52,590 --> 00:12:55,980
ساياكا، ماذا تَفعْلُي؟

93
00:12:59,590 --> 00:13:04,221
ساياكا، بطلي ممكن؟

94
00:13:08,991 --> 00:13:12,427
هيي  ساياكا؟

95
00:13:32,152 --> 00:13:34,108
انتي مالك فيكي اية؟

96
00:13:34,552 --> 00:13:36,508
ساياكا؟

97
00:13:45,713 --> 00:13:47,669
ساياكا؟

98
00:13:48,273 --> 00:13:50,229
بتَعْملُي اية؟

99
00:13:52,833 --> 00:13:55,063
حَسناً،

100
00:13:56,513 --> 00:13:59,550
أنا لا أُريدُ لوجهَي أَنْ 
يتحطم  اتَعْرفُي.

101
00:14:00,353 --> 00:14:02,310
ماذا؟

102
00:14:04,274 --> 00:14:06,230
هيي، ساياكا. . .

103
00:14:10,434 --> 00:14:12,390
ساياكا!

104
00:14:45,676 --> 00:14:47,632
واحد تاني سَقطَ ,هه؟

105
00:15:53,359 --> 00:15:56,192
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا صعبَ
علَيكي أيضاً , لواتا.

106
00:15:57,400 --> 00:15:59,470
أَنا آسفُ أنك
اتحطيتي خلال كُلّ هذا.

107
00:16:06,680 --> 00:16:09,353
لا بدّ وأن كَانَت صدمة حقيقية
إليكم كلّكم.

108
00:16:09,560 --> 00:16:12,870
لانها حَدثَت أمامك تماماً،
بعد كل دة.

109
00:16:49,242 --> 00:16:54,236
- ما كَانَش إنتحاراً.
- اية؟

110
00:16:55,563 --> 00:16:57,872
ساياكا انتحرُت؟

111
00:16:59,203 --> 00:17:01,273
هذا لم يَحْدثُ ابدا!

112
00:17:04,963 --> 00:17:07,079
ساياكا عمرها

113
00:17:09,643 --> 00:17:12,760
ما تموت نفسها.

114
00:17:15,644 --> 00:17:17,600
لا!

115
00:17:22,484 --> 00:17:29,560
ساياكا كَانَت بتنْظرُ لي.
بينما كَانتْ بتَسْقطُ. . .

116
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
كَانتْ تَنْظرُ مباشرة عليّ.

117
00:17:34,925 --> 00:17:37,439
بنت مسكينة. .

118
00:17:50,805 --> 00:17:52,761
ساياكا!

119
00:17:58,966 --> 00:18:00,922
سيس. . .

120
00:18:03,486 --> 00:18:10,483
ماما دَفعتْني.

121
00:19:00,609 --> 00:19:04,568
ماما، مُنْذُ مَتَى
و هذا سَيَستمرُّ؟

122
00:19:04,769 --> 00:19:08,284
ماما!
لخصي الموضوع ممكن؟

123
00:19:10,809 --> 00:19:13,040
ساياكا. . .

124
00:19:17,650 --> 00:19:24,408
- ماذا؟
- ماريكو، أنت دائماً كدة.

125
00:19:25,210 --> 00:19:28,282
انت مش حزينة ان ساياكا ماتت؟

126
00:19:33,411 --> 00:19:37,643
انتي بتقولي اية؟
يا لة من شيء مروّع للقَول!

127
00:19:38,131 --> 00:19:40,087
بالطبع أَنا حزينُة!

128
00:19:40,291 --> 00:19:44,000
لية كانت لازم يحصلها هيا؟
لية كانت لازم يحصلها هيا؟

129
00:19:44,491 --> 00:19:46,880
لماذا هي؟
لماذا هي مش معانا هنا؟ !

130
00:19:47,091 --> 00:19:49,525
تعال، يا أمّي، من فضلك!

131
00:19:51,412 --> 00:19:53,687
تعالي، من فضلك.

132
00:20:07,972 --> 00:20:11,363
حَسناً، من الأفضل أن تَبْدأَي.أنت مش
عايزة تخلي الكل ينتظر .

133
00:20:12,253 --> 00:20:14,209
شكراً.

134
00:20:21,453 --> 00:20:24,365
ساياكا، كلمينا
اول ما تَصِلُي إلى هناك.

135
00:20:25,253 --> 00:20:28,610
نعم.
إذن، مع السلامة.

136
00:20:41,854 --> 00:20:43,845
ساياكا. . .

137
00:20:47,054 --> 00:20:50,934
لماذا تَعمَلُي شيء غبي
مثل ذلك؟

138
00:21:39,177 --> 00:21:41,213
أنت لَمْ تُدخّنْي، أليس كذلك؟

139
00:22:21,579 --> 00:22:23,695
انة دبدوب لطيف.

140
00:22:29,180 --> 00:22:32,297
كَانتْ الأختَ الكبيرةَ مِنْ البيت المجاورِ.

141
00:24:19,425 --> 00:24:25,820
جدول التحرك

142
00:24:30,146 --> 00:24:32,182
هنا.

143
00:24:32,946 --> 00:24:35,221
- اية دة؟
- جدول التحرك.

144
00:24:35,706 --> 00:24:38,140
خليك علية و كُلّ شيءِ
هيتعَملَ أسرعُ.

145
00:24:38,346 --> 00:24:42,943
شيءُ واحد سَأَقُولُة عنك، سيس، 
انك بتُعالجُي التفاصيلَ حلو اوي.

146
00:24:43,347 --> 00:24:46,464
سَتَجْعلي رجلِ ما
زوج سعيد يوماً ما.

147
00:24:56,227 --> 00:25:03,862
أوه، اللعنة.
سيس، انا هعيط!

148
00:25:06,788 --> 00:25:08,267
أوه، هلم!
بتتكلم عن اية؟

149
00:25:08,468 --> 00:25:10,424
أنت ما عِنْدَكَش وقتُ للبُكاء.

150
00:27:01,594 --> 00:27:03,550
اوو!

151
00:27:19,555 --> 00:27:21,944
هَلْ كَانَ عِنْدَها أقراطُ مثل هذه؟

152
00:28:29,438 --> 00:28:32,589
اللي بيتكلم مجهول

153
00:28:49,959 --> 00:28:52,473
كين!
مكتب العقاراتَ لسة متكلم!

154
00:28:52,679 --> 00:28:54,671
حَصلتُ على شُقَّةِ.

155
00:28:56,840 --> 00:29:00,594
قالوا الشخصَ اللي أمامي
جاءَ وألغىَ.

156
00:29:00,800 --> 00:29:03,394
من الصعب التصديق
لكني محظوظُة جداً!

157
00:29:05,800 --> 00:29:07,756
الغي؟

158
00:29:10,880 --> 00:29:14,078
أنا فقط وقّعتُ العقدَ.
ماذا سَأعْمَلُ؟

159
00:29:14,281 --> 00:29:16,875
أنا سَأَعِيشُ لوحدي للمرة الأولى.

160
00:29:18,161 --> 00:29:21,949
وَجدتُ دميةً! المسكين
كان تاية بعيداً في الحجرةِ.

161
00:29:26,361 --> 00:29:29,034
قرّرتُ بأنّنا 
سنعِيشْ سوية!

162
00:29:36,282 --> 00:29:38,238
لكن ذلك. . .

163
00:29:54,803 --> 00:29:56,759
مرحباً.

164
00:29:58,163 --> 00:30:00,119
أمّكَ برة؟

165
00:30:02,283 --> 00:30:04,239
هَلْ ذلك لذا؟

166
00:30:17,324 --> 00:30:19,315
هل تَعْرفُي باي وقّتُ
هترجع البيت؟

167
00:30:23,604 --> 00:30:25,834
أنت تَعتني بالمكانِ
لوحدك حتى ذلك الحين؟

168
00:30:26,044 --> 00:30:28,000
انتت شجاعُة جداً.

169
00:30:33,045 --> 00:30:35,639
قُلتيَ الأختَ الكبيرةَ
في الشُقَّةِ المقابلة

170
00:30:35,845 --> 00:30:38,200
أعطتك ذلك الدبدوبِ،
أليس كذلك؟

171
00:30:38,845 --> 00:30:40,801
هَلْ تَتذكّرُي متى؟

172
00:30:48,845 --> 00:30:50,802
أنت مش خائفة؟

173
00:30:52,646 --> 00:30:53,874
آسف؟

174
00:30:54,086 --> 00:30:56,441
ألَسْتَ خائفة من تلك الشُقَّةِ؟

175
00:30:56,646 --> 00:30:58,602
لِماذا؟

176
00:31:01,206 --> 00:31:04,915
كُلّ النِساءَ المجاورات
ماتَوا، اتَعْرفُي.

177
00:31:07,966 --> 00:31:09,923
لِماذا؟

178
00:31:52,529 --> 00:31:56,681
نعم، أنا سَأَبْقى هنا
و انضف حاجاتها اللّيلة.

179
00:31:57,849 --> 00:32:02,445
يَجِبُ أَنْ أكُونَ هنا غداً عندما  
يحضروا لأَخْذ الأثاثِ.

180
00:32:05,409 --> 00:32:08,641
حَسناً، نعم، لكني مُتعِبُة، أيضاً.

181
00:32:09,130 --> 00:32:13,282
ماما، توقّفي بالتفكير بنفسك 
فقط طوال الوَقت، ممكن؟

182
00:32:15,810 --> 00:32:18,199
أوه، الشرطة رجعتلي
هاتفها.

183
00:32:18,410 --> 00:32:21,129
قالوا بأنّهم مش محتاجينة تاني.

184
00:32:23,170 --> 00:32:27,210
نعم، انهم يَدْعونَه  إنتحار.

185
00:32:30,371 --> 00:32:33,090
اوكي، مع السلامة.
نامي بعض الشيء، حَسَناً؟

186
00:33:54,055 --> 00:33:56,011
ساياكا!

187
00:34:00,895 --> 00:34:04,969
ساياكا، هناك شيءُ
انت تُريدُي إخْباري بة؟

188
00:34:22,977 --> 00:34:24,933
ساياكا. . .

189
00:40:08,874 --> 00:40:12,424
منطقة كانتو اهتزت
بزلزال الساعة 4 الفجر

190
00:40:13,115 --> 00:40:15,071
المركز كَانَ تحت خليجِ طوكيو،

191
00:40:15,275 --> 00:40:17,152
و كَانَ قوتة بمقدار
4.6  ريخترِ.

192
00:40:17,355 --> 00:40:18,310
زلزال؟

193
00:40:18,515 --> 00:40:23,031
على المِقياسِ اليابانيِ، سجّلَ
أربعة في ولاياتِ غربِ كاناجاوا

194
00:40:23,235 --> 00:40:26,227
دة كُلّ شيء؟

195
00:41:55,960 --> 00:41:59,111
الذي يَبْدو بخير.

196
00:42:04,640 --> 00:42:07,951
أنا سَآخذُ المفتاحَ اذن.

197
00:42:17,601 --> 00:42:19,637
شكراً لك.

198
00:42:19,841 --> 00:42:22,753
ممممممم . .

199
00:42:22,961 --> 00:42:25,316
نعم؟
هَلْ هناك أي شئ آخر؟

200
00:42:30,282 --> 00:42:33,877
لا.
آسف لإزْعاجك.

201
00:42:35,482 --> 00:42:38,155
دية ما كَانتْش أختَي.ممْكِنُ أَسْألَك
ان تاخذها لاجلي؟

202
00:43:23,684 --> 00:43:25,482
إعتنِ كثيراً بالدبدوبِ،
ممكن؟

203
00:43:25,685 --> 00:43:28,802
أختي الصَغيرة إدّخرتْها.

204
00:43:29,965 --> 00:43:35,244
أختي الكبيرة التي أعطتْني هذه
ما زالَت بالبيت المجاورُ، تَعْرفُ.

205
00:43:38,205 --> 00:43:39,558
ماذا تَعْني؟

206
00:44:30,408 --> 00:44:33,878
المخبر سيشي ساكوراي

207
00:44:34,088 --> 00:44:36,124
من شرطة ولايةِ كاناجاوا

208
00:44:43,689 --> 00:44:51,642
تقرير تشريحِ جثة
الإنتحارِ  المتسلسل لقصر الأزرقِ هيراوكا

209
00:44:55,009 --> 00:45:02,598
ميدوريجاوا ساياكا، 21,

210
00:45:02,810 --> 00:45:07,759
قَفزتْ مِنْ الشرفةِ، إنتحار

211
00:45:12,610 --> 00:45:16,569
كاوابارا يوكا، 21,

212
00:45:16,770 --> 00:45:22,129
قَفزتْ مِنْ الشرفةِ، إنتحار

213
00:45:24,171 --> 00:45:26,287
ماسودا ساناي 24

214
00:45:26,491 --> 00:45:28,004
انتحار 
بالقفز مِنْ الشرفةِ

215
00:45:28,211 --> 00:45:29,564
قبل سنتين، في ال 30 من نوفمبر 
ايندو ميشيرو انتحار 

216
00:45:29,771 --> 00:45:31,602
بالقفز مِنْ الشرفةِ

217
00:45:31,811 --> 00:45:36,202
شوجيوشي
يوكويو 29 سنة انتحار 

218
00:45:36,411 --> 00:45:39,483
لذا أختكَ هَي الخُامسة؟

219
00:45:44,492 --> 00:45:48,007
هذه قَدْ يأْخذُ فترةَ للتَوضيح.
هَلْ عندك وقتُ؟

220
00:45:53,012 --> 00:45:55,765
الكراهية
لمجتمع مُنظَّم باحكام جداً

221
00:45:55,972 --> 00:45:58,884
جسم الأمِ المتحلل
ترك في شُقَّةِ الإمرأةِ المنتحرة

222
00:45:59,092 --> 00:46:01,004
جسم الأمِ وَجدَ
في بيتِ الإمرأةِ

223
00:46:01,213 --> 00:46:02,362
مومياء مُحَنَّطة!

224
00:46:02,573 --> 00:46:04,211
الحكاية المأساوية للأمّ
وبنتها في شقّة خاصّة ساحلية

225
00:46:04,413 --> 00:46:06,324
تَقْفزُ البنتُ إلى الموتِ
مِنْ الطابقِ الثلاث عشْرِ

226
00:46:18,013 --> 00:46:23,327
هلَ هذه الام والبنتِ
عاشوا في تلك الشُقَّةِ؟

227
00:46:24,774 --> 00:46:26,730
ذلك صحيحُ.

228
00:46:30,294 --> 00:46:33,047
بعد ما شيجويشي يوكيو ماتَت،
جسم أمِّها،

229
00:46:33,254 --> 00:46:36,610
شيجويشي ساشيكو، وُجِدَ
في  خزانة في غرفةِ تاتامي.

230
00:46:36,814 --> 00:46:40,251
الجثة كَانَت هناك لستّة
اشهر منذ أن ماتتْ الإمرأةَ.

231
00:46:42,255 --> 00:46:44,211
في الخزانة؟

232
00:46:46,575 --> 00:46:49,408
القصّة كانت مأساة حقيقية.

233
00:46:50,015 --> 00:46:53,803
عِدّة كُتُب اتكتبت
حولها بعد ذلك.

234
00:46:56,415 --> 00:47:00,728
من الواضح بأنّ يوكيو كَانَت
دائمتً الإنتهاك مِن قِبل أمِّها.

235
00:47:07,536 --> 00:47:10,528
هي ما كَانتْش الإمرأةِ  
من النوع الذي يضع المكياج الثقيل.

236
00:47:10,736 --> 00:47:14,729
كَانتْ هادئةَ جداً،
وملابسها كَانتْ فعلا كئيبة.

237
00:47:14,936 --> 00:47:18,247
لما كانت بتخلص شغلها،
كانت بترجع البيت مباشرا.

238
00:47:18,457 --> 00:47:21,096
كَانتْ تبدو انها لا تُريدْ الاخَتلاْط
بالناسِ كثيراً.

239
00:47:21,297 --> 00:47:24,209
لم تذهب الي حفلات مع صحبة
و لا مناسبات ابدا.

240
00:47:24,417 --> 00:47:28,251
و لم اعلم انها كانت بتدور
ورا أمِّها أَو أيّ شئِ من هذا.

241
00:47:28,457 --> 00:47:31,529
أمّها كانت دائماً تعمل لها الغداء،

242
00:47:31,737 --> 00:47:33,932
و كانت تَخْرجُ الي
الرووف وتأْكلُ لوحدها.

243
00:47:34,137 --> 00:47:36,970
أنا لا أعتقد انة كَانَ عِنْدَها،  
صديق أَو أي واحد مثل ذلك.

244
00:47:37,177 --> 00:47:42,935
خليل؟
أنا حقاً أَشْكُّ في ذلك.

245
00:47:43,138 --> 00:47:47,609
لكن فجأة فَاجأتْ الكُلّ  
بقولها  انها كَانتْ  

246
00:47:47,818 --> 00:47:52,334
هتخرم ودانها. أَتذكّرُ
كَمْ بَدتْ سعيدة وقتها.

247
00:47:53,858 --> 00:47:55,814
بَعْدَ أَنْ انفَصلتْ
مِنْ زوجِها،

248
00:47:56,018 --> 00:47:58,487
شيجويشي ساشيكو على ما يبدو
عاشَت حياة برّية جداً.

249
00:47:59,739 --> 00:48:02,890
امها تَبْدو انها
كانت مُدمنَة خمور.

250
00:48:03,099 --> 00:48:05,215
عندما كانت تثمل،
ما كانش في اي شيئ يوقفها،

251
00:48:05,419 --> 00:48:09,537
وفي النهاية
اصبحت مجنونةَ تماما.

252
00:48:09,739 --> 00:48:12,697
إنتهكتْ حياة بنتَها
يوكيو الكاملة.

253
00:48:13,299 --> 00:48:16,770
جَعلَتها تَأْكلُ غذاءَ الكلابِ،
فيما يَبْدو.

254
00:48:18,300 --> 00:48:20,018
ذلك فظيعُ.

255
00:48:20,220 --> 00:48:25,010
بضمّنُ الام ، شيجويشي ساشيكو،
ستّة أشخاصِ ماتوا في الشقة 1303.

256
00:48:25,220 --> 00:48:28,053
ذلك في ثلاث سَنَواتِ فقط.

257
00:48:28,260 --> 00:48:32,219
هناك الكثير مِنْ الناسِ يوضحوا
بانهم غائبون بالصدفةِ.

258
00:48:34,180 --> 00:48:35,693
الآنسة ميدوريجاوا،

259
00:48:35,901 --> 00:48:40,770
تُفتكّرُي بان هناك أيّ فرصة ان
اختك الصغري إنتحرتْ؟

260
00:48:41,661 --> 00:48:43,936
لا. بالتأكيد لا
بالطبع لا

261
00:48:44,781 --> 00:48:49,377
على أية حال اَنْظريُ إليها،
انة لَيستْ من الطبيعيَ لاي مِنْ النِساءِ

262
00:48:49,581 --> 00:48:52,015
الذين ماتَوا هنا
انهم ممكن ينتحرواُ.

263
00:48:53,101 --> 00:48:56,777
لكن ذلك الذي الشرطةُ
ادَعتة.

264
00:48:56,982 --> 00:49:01,214
ليس هناك بالتأكيد دليلَ
لحادث أَو غدر.

265
00:49:02,542 --> 00:49:04,897
بقدر ما الشرطة مهتمة

266
00:49:05,102 --> 00:49:08,139
مفيش هناك استنتاج أخر 
نطلع بية غير الإنتحارَ.

267
00:49:12,942 --> 00:49:17,858
وَجدتُ هذا في شُقَّةِ أختِي،
لكني لا أعتقد انه يخصها.

268
00:49:18,063 --> 00:49:20,179
يُمكنُ أَنْ تَأخُذَة.

269
00:49:20,383 --> 00:49:22,339
حسنا.

270
00:49:32,943 --> 00:49:37,301
ميدوريجاوا

271
00:49:52,544 --> 00:49:54,501
أَنا رجعت.

272
00:50:15,466 --> 00:50:17,422
ماما؟

273
00:50:33,987 --> 00:50:36,376
ماما!
ماذا تَفعْلُي؟ !

274
00:50:36,587 --> 00:50:40,705
ماريكو، رجعي ساياكا.

275
00:50:41,907 --> 00:50:43,863
ماما!

276
00:50:44,067 --> 00:50:46,342
توقّفْي!سيبيني!

277
00:50:49,787 --> 00:50:57,468
انها وحيدةُ في تلك الغرفةِ، تَقُولُ.
بيوجع و بتَقُولُ.

278
00:50:58,188 --> 00:51:01,339
الجو بارد و الدنيا بتمطر.

279
00:51:02,868 --> 00:51:05,143
حضرت بعض البطانياتِ جاهزةِ.

280
00:51:05,348 --> 00:51:09,819
يَجِبُ أَنْ تَخْرجُي هناك.
يَجِبُ أَنْ تَخْرجُ هناك لها!

281
00:51:23,749 --> 00:51:26,866
ماما، من فضلك!
توقّفْي عن هذا!

282
00:51:27,069 --> 00:51:31,063
ساياكا!
ساياكا!

283
00:51:31,630 --> 00:51:36,465
ماما، ساياكا خلاص مش موجودة هنا تاني.

284
00:51:36,670 --> 00:51:41,425
- انها ميتةُ.
- لا! رجعي ساياكا!

285
00:51:45,030 --> 00:51:46,986
ماما. . .

286
00:51:53,151 --> 00:51:55,221
انا ماذِلتُ هنا.

287
00:51:59,231 --> 00:52:01,187
لماذا لا تَريني؟

288
00:52:02,471 --> 00:52:04,780
أنا متأذية مثلك تمام.

289
00:52:09,232 --> 00:52:16,741
يُمْكِنُ أَنْ نَبْكي ونَنُوحَ كما نُريدُ،
لَكنَّه مش هيرجع ساياكا.

290
00:52:18,472 --> 00:52:21,464
أنتطول عمرك كدة.

291
00:52:22,952 --> 00:52:24,908
ماذا؟

292
00:52:30,993 --> 00:52:34,065
تلُومُني دائماً، دائماً تنتقديني.

293
00:52:35,993 --> 00:52:38,109
لِهذا أَكْرهُك.

294
00:52:44,193 --> 00:52:46,184
لِماذا؟

295
00:52:48,554 --> 00:52:50,670
لماذا تَقُولُي شيء كهذا؟

296
00:52:58,274 --> 00:53:00,230
ذلك سيئُ!

297
00:53:06,594 --> 00:53:10,031
ذلك سيئُ، يا أمّي.

298
00:54:01,797 --> 00:54:03,992
رثاء الشقة 1303:

299
00:54:06,998 --> 00:54:10,195
جحيم حقدِ حبَّ الام
لبنت لوحدها بجانب البحر

300
00:54:14,158 --> 00:54:16,114
بَعْدَ نِصْف سَنَة ماتت.
و جثّةِ أمِّها بجانبها،

301
00:54:16,318 --> 00:54:18,274
ماذا كَانتْ تَعتقدُ البنت ؟

302
00:54:18,478 --> 00:54:21,788
الآن نَعْرفُ الحقيقةَ المخيفةَ،
اللي سعينلها منذ أن حَدثتْ الحادثةَ.

303
00:54:40,959 --> 00:54:42,915
18 من يوليو 
الام المتعفّنة

304
00:54:43,119 --> 00:54:45,350
الضغط و الاعفاء
العثور علي صورِ

305
00:54:45,560 --> 00:54:47,516
كراهية المجتمعِ
الإنتقام

306
00:54:47,720 --> 00:54:48,869
الإنتحار
طريقة غريبة للعَيْش

307
00:55:10,601 --> 00:55:15,994
يوكيو، هذا بيتُنا الجديدُ.

308
00:55:47,643 --> 00:55:50,521
عيد ميلاد سعيد.
اطفيء الشموعُ الآن.

309
00:55:57,843 --> 00:55:59,799
أَنا رجعتُ.

310
00:56:03,804 --> 00:56:05,760
ماما. . .

311
00:56:11,204 --> 00:56:13,718
أوه، أنتي رجعتي.

312
00:56:15,364 --> 00:56:18,640
مش دية حاجة كويسة؟
أنت كُنْتيَ بالخارج لقَضاء وقتاً ممتعاً.

313
00:56:34,565 --> 00:56:38,035
لية دة كلة؟

314
00:56:38,245 --> 00:56:41,875
معدتي كَانتْ بتوجعني قليلاً.

315
00:56:43,686 --> 00:56:46,519
علشان كدة قُلتَي آخر مَرّة.

316
00:56:49,126 --> 00:56:51,481
لا تَلْعبُي ألعابَ غبيةَ مَعي!

317
00:56:51,926 --> 00:56:58,559
لو أنت مش بتَحْبّي
اللي أمّكَ عملتهولَك،

318
00:56:58,766 --> 00:57:02,476
يبقي ممْكِنُ أَنْ تَأْكلَي هذا!
هناك! كُلْي!

319
00:57:55,969 --> 00:57:58,643
أَنا رجعت.

320
00:58:51,212 --> 00:58:58,528
موت موتي موتي

321
00:59:03,213 --> 00:59:05,773
ماذا سنَلْعبُ؟

322
00:59:44,815 --> 00:59:47,375
اية دول؟

323
00:59:50,215 --> 00:59:58,134
كيف تجرؤي علي تُدنّيسُ الجسمَ
الذي أعطيتُة لكي!

324
00:59:59,656 --> 01:00:02,250
اي نوع  من الابنات 
أنت، على أية حال؟ !

325
01:00:02,456 --> 01:00:05,926
اوةة توقّفْي!

326
01:00:08,816 --> 01:00:10,772
توقّفْي، يا أمّي!

327
01:00:21,137 --> 01:00:23,332
ماذا تَعْملُي؟ !
يوكيو!

328
01:00:24,177 --> 01:00:26,532
ماذا تَعْملي؟ !

329
01:00:37,978 --> 01:00:41,129
قاتلة!  قاتلة!

330
01:00:49,978 --> 01:00:54,769
ماما. سَأَعتني بك دائماً.

331
01:00:56,899 --> 01:00:58,173
من فضلك، أمّي!

332
01:01:15,940 --> 01:01:18,693
يوكيو. . .

333
01:01:42,021 --> 01:01:45,138
أَنا آسفُة.
أَنا آسفُة. ماما.

334
01:01:53,382 --> 01:01:55,942
آنسة شيجويشي!

335
01:01:56,542 --> 01:01:59,534
أَعْرفُ بأنّك بالداخل هناك!

336
01:02:00,422 --> 01:02:03,414
آنسة شيجويشي!

337
01:02:04,622 --> 01:02:07,420
أَعْرفُ بأنّك بالداخل هناك!

338
01:02:15,103 --> 01:02:19,096
آنسة شيجويشي، أنتي الايجار 
متأخراً عليك ستّة اشهرِ

339
01:02:19,303 --> 01:02:22,818
أَنا مكسوفةْ أَسْألَك
انت وأمّكَ ان ترحلوا

340
01:02:23,023 --> 01:02:27,016
شاهدْي؟ هذه مُلاحظةُ طردِ
مِنْ الشركةِ.

341
01:02:27,823 --> 01:02:31,499
أنا أوَدُّك أن تخرجي بعد
بكرة، إذا لم تمانعي.

342
01:02:31,704 --> 01:02:34,457
لكن أين من المفروض ان أَذْهبُ؟

343
01:02:34,664 --> 01:02:36,620
أنا ما عِنْديش أي مكان آخر اذِهب الية.

344
01:02:37,664 --> 01:02:41,498
هذا المكانُ الوحيدُ
لي و لأمِّي  

345
01:02:41,704 --> 01:02:46,903
لو تُريدُي العَيْش هنا،
تَدْفعُي الإيجارَ.

346
01:02:47,104 --> 01:02:52,657
لو مش عايزة ترحليُ،
سَنَستعملُ القوةَ ونُمشيكي!

347
01:02:52,865 --> 01:02:55,698
ذلك الذي تَقُولُة الشركةُ.

348
01:03:02,665 --> 01:03:07,500
لو عايزة تكَسْبي بَعْض المالِ،
هناك الكثير مِنْ الطرقِ المختلفةِ لتَعمَلُي هذا.

349
01:03:13,146 --> 01:03:15,785
تَعْرفُ الذي يَجِبُ أَنْ 
تَعمَلُية، أليس كذلك؟

350
01:03:17,506 --> 01:03:19,462
ماما. . .

351
01:03:22,146 --> 01:03:27,584
يوكيو، أنت حقاً
بنت صغيرة عديمة الفائدة، تَعْرفُي.

352
01:03:28,467 --> 01:03:33,177
أنت لن تَستطيعُي الحياة
لو انا مش موجودة.

353
01:03:34,307 --> 01:03:36,377
أنتي بائسة.

354
01:03:39,107 --> 01:03:41,223
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

355
01:03:43,627 --> 01:03:48,543
أَنا سعيدُة جداً
احيي بشكل هادئ هنا مَعك بهذة الطريقِة.

356
01:06:28,836 --> 01:06:31,555
شخص متّصل مجهول

357
01:06:35,076 --> 01:06:37,032
مرحباً؟

358
01:06:44,957 --> 01:06:50,270
سيس؟ أَنا خائفُة.

359
01:06:51,437 --> 01:06:54,668
ساياكا؟ !
هل هي انت؟ !

360
01:07:35,279 --> 01:07:37,235
ماما؟

361
01:07:42,680 --> 01:07:44,636
ماما!

362
01:07:54,200 --> 01:07:56,760
سأذهب الي حيث ساياكا.
ماما.

363
01:07:57,720 --> 01:07:59,871
لحيث ساياكا تكون؟

364
01:08:12,121 --> 01:08:14,077
مرحباً!

365
01:08:14,281 --> 01:08:17,990
بيرة باردة! بيرة باردة!

366
01:08:22,122 --> 01:08:24,078
الجو حارُ جداً!

367
01:08:24,282 --> 01:08:26,750
تَأَنُّق عملها الشاقِّ
مثل الخادمة علي الشاطئِ، أليس كذلك؟

368
01:08:26,962 --> 01:08:29,317
نعم، لكن متجرنا هو
الأوّل في المبيعاتِ، اتَعْرفُ.

369
01:08:29,522 --> 01:08:32,355
- بجدية؟
- بجدية. المدير منتشي.

370
01:08:32,562 --> 01:08:33,995
عظيم!

371
01:08:34,202 --> 01:08:38,719
فكّرتُ مكانَ لبس السباحة
هيَضْربُنا  مع ذلك.

372
01:08:38,923 --> 01:08:40,879
شكراً.

373
01:08:41,083 --> 01:08:42,311
هيي، هتيجي
إلى تلك الحفلة اللّيلة، أليس كذلك؟

374
01:08:42,523 --> 01:08:44,195
صح؟

375
01:08:44,403 --> 01:08:47,793
أين هي كانت ثانيةً؟

376
01:08:48,003 --> 01:08:50,961
يَقُولُ القصر الأزرق هيراوكا،.

377
01:08:51,163 --> 01:08:53,119
اية هي مش في الحانة؟

378
01:08:53,323 --> 01:08:56,076
في  شقّة خاصّة؟
ألَيسَ ذلك مريبِ؟

379
01:08:58,804 --> 01:09:01,876
ماذا؟
هناك شخص ما فيها هناك؟ !

380
01:09:03,244 --> 01:09:06,600
نعم   فقط للفصلِ، مع ذلك.

381
01:09:06,804 --> 01:09:11,798
قالوا بأنّه كَانَ  مجموعة من الطلابِ
بيعملوا في الشاطئِ لفترة الصيفِ.

382
01:09:12,004 --> 01:09:13,517
أَرى ذلك.

383
01:09:13,724 --> 01:09:16,522
حَسناً، أعتقد انة سريعُ نوعاً ما،

384
01:09:16,724 --> 01:09:18,443
لكن الشركةَ لا تَستطيعُ  
تركها فارغَة مثل ذلك.

385
01:09:18,645 --> 01:09:20,601
مممم .

386
01:09:22,885 --> 01:09:25,524
- هَلْ هم بنات؟
- أَنا آسفُ؟

387
01:09:25,725 --> 01:09:27,078
هؤلاء الطلابِ.

388
01:09:27,725 --> 01:09:31,035
أوه لا.

389
01:09:33,125 --> 01:09:36,596
أولاد. كلّهم.

390
01:09:38,766 --> 01:09:40,882
أَرى ذلك.

391
01:10:19,928 --> 01:10:22,840
آسف جداً لإبْقاءك تَنتظرُ.

392
01:10:30,448 --> 01:10:34,647
حَصلتَ على ناسِ جدّدِ
في تلك الشُقَّةِ، أليس كذلك؟

393
01:10:34,849 --> 01:10:37,204
أوه،

394
01:10:37,409 --> 01:10:40,765
انها أيجارات موسميّة.

395
01:10:40,969 --> 01:10:42,527
انهم فقط مؤقتون.

396
01:10:44,009 --> 01:10:47,240
عِدّة من الإشخاص انتحروا
في الشُقَّةِ، أليس كذلك؟

397
01:10:47,449 --> 01:10:49,917
ليست فقط أختي.

398
01:10:51,969 --> 01:10:56,919
أنا حقا لم اسمع
اي شيئ حول ذلك.  

399
01:10:58,930 --> 01:11:02,843
أنت لَمْ تُخبرْ أختَي
حول ذلك، أليس كذلك؟

400
01:11:03,050 --> 01:11:05,006
سّيد كواكامي!

401
01:11:05,210 --> 01:11:09,203
هل كلمت السّيدَ كاباياشي على ذلك
حاجات شقّة القصرِ الأزرقِ لي؟

402
01:11:09,410 --> 01:11:11,685
أوه، نعم.
دة كان حول اية؟

403
01:11:11,890 --> 01:11:13,643
لون ورقَ الجدران.

404
01:11:13,851 --> 01:11:17,560
أوه، صح.
أنا سَأَحْصلُ عليه.

405
01:11:20,171 --> 01:11:24,369
على أية حال، أَنا خائفُ اني لَيستُ 
الشخصَ اللي تتكلموا معاة حول ذلك.

406
01:11:28,091 --> 01:11:30,764
أنت لا تعتقد بان هناك أيّ شئ
خاطئ بتَأْجير الشُقَّةَ

407
01:11:30,971 --> 01:11:34,044
حيث كان الناس ماتوا  و محدش
قال أيّ شئِ حوله؟ !

408
01:12:17,774 --> 01:12:19,969
اووو!
بِحقّ الجحيم ؟

409
01:13:47,138 --> 01:13:50,211
إزّْ! إزّْ! إزّْ!

410
01:13:53,939 --> 01:13:55,691
فية اية؟

411
01:13:55,899 --> 01:13:58,333
أنا فقط عِنْدي الشعور
بأنّ هناك شخص ما يُراقبُني.

412
01:13:58,539 --> 01:14:00,336
لا تَقُلْ أشياء كهذه!

413
01:14:00,539 --> 01:14:02,257
آسف آسف.

414
01:14:06,259 --> 01:14:10,094
قَرأتُ  كتاب حول شيجويشي يوكيو.

415
01:14:10,300 --> 01:14:13,258
أوه، فعلا؟

416
01:14:13,980 --> 01:14:17,939
كان هناك أجزاءَ منها  
شَعرتُ بانها كاُنْتُ تقريباً عنيّ.

417
01:14:19,740 --> 01:14:22,379
أمّي بَدأتْ تعاني 
مِنْ الاكتئاب

418
01:14:22,580 --> 01:14:25,219
مباشرةً بعد موت أبي  

419
01:14:25,420 --> 01:14:27,776
جالها اكتئاب، أليس كذلك؟

420
01:14:29,261 --> 01:14:33,334
نَويتُ دائماً أَنْ أعْمَلُ كُلّ شيءُ
بوسعي لكي ادعمها،

421
01:14:33,541 --> 01:14:36,260
لكن في مكان ما على طول الخَطِّ
الامور فَسدتْ بيننا.

422
01:14:36,461 --> 01:14:39,259
كَانَ مثل أختِي الأصغرِ كَانتْ
الوحيدة التي رَأتْها أكثر.

423
01:14:39,461 --> 01:14:44,296
لذا عندما ذهبت،
بيتنا كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ. . .

424
01:14:53,022 --> 01:14:55,331
أَنا مُتعِبُة جداً.

425
01:15:08,623 --> 01:15:14,971
انا استغرقت مدة طويلة
قلقة حول أمِّي.

426
01:15:29,224 --> 01:15:31,784
أَنا آسفُ.

427
01:15:31,984 --> 01:15:34,862
اللي بأَقُولُة؟

428
01:15:35,064 --> 01:15:36,816
هذا حسنا.

429
01:15:37,024 --> 01:15:39,777
الشرطي يَسْمعُ مختلف الأشياء.

430
01:15:44,664 --> 01:15:46,860
بالمناسبة، حول هذه.  

431
01:15:47,065 --> 01:15:49,101
- هذه. . .
- ذلك صحيحُ.

432
01:15:49,305 --> 01:15:51,296
هذا الذي التقطة 
من تلك الشُقَّةِ،

433
01:15:51,505 --> 01:15:55,054
وهذا وُجِدَ مع جسمِ 
شيجويشي يوكيو.

434
01:15:55,265 --> 01:15:57,733
عَرفتُه!
كَانَ في الكتابِ.

435
01:15:57,945 --> 01:16:00,379
قالتَ كان هناك  جرح
في جسمِها،

436
01:16:00,585 --> 01:16:02,621
كما لو أنَّ قرط كَانَ
انتزع من أذنِها.

437
01:16:02,825 --> 01:16:05,465
وبعد ذلك عَرفتَ كُلّ أولئك البناتِ
الذين انتحروا  

438
01:16:05,666 --> 01:16:06,985
كَانَ عِنْدَهُم شيء مشترك؟

439
01:16:07,186 --> 01:16:08,938
ما هو؟

440
01:16:09,146 --> 01:16:11,979
منذ شيجويشي يوكيو،
كُلّ البناتِ

441
01:16:12,186 --> 01:16:15,258
الذين انتقلوا إلى الشقةِ 1303
تَواً تَركواَ البيتَ وبَدأو بالعَيْش

442
01:16:15,466 --> 01:16:19,300
لوحدهم للمرة الأولى.

443
01:16:19,506 --> 01:16:21,462
ودة بيأثر في اية؟

444
01:16:23,026 --> 01:16:26,303
لا شيء، من المحتمل.

445
01:16:26,507 --> 01:16:31,217
هذا فقط  لانّك ما زِلتَ تَعِيشُي
مَع أمِّكَ.

446
01:16:37,587 --> 01:16:41,375
لاتقلق.
أنا لَنْ أَقْفزَ.

447
01:16:41,587 --> 01:16:44,307
لا، أنا لا أعتقد هذا.

448
01:16:53,468 --> 01:16:55,106
ما هو؟

449
01:17:06,789 --> 01:17:08,347
الآنسة ميدوريجاوا؟

450
01:17:19,869 --> 01:17:23,180
ممْكِنُ تَتْركَني
امسّكْ تلك الأقراطِ؟

451
01:17:24,550 --> 01:17:26,825
تمسّكْي بهم؟

452
01:17:27,030 --> 01:17:28,861
نعم.

453
01:17:34,710 --> 01:17:37,861
لعبة جاي تانً!
ياي

454
01:17:38,070 --> 01:17:39,788
- جاي!
- جاي!

455
01:17:39,990 --> 01:17:41,310
جاي!

456
01:17:41,511 --> 01:17:43,263
- جاي!
- غاي!

457
01:17:43,471 --> 01:17:45,541
جاي.

458
01:17:45,751 --> 01:17:47,662
- جاي!
- جاي!

459
01:17:47,871 --> 01:17:49,224
جاي!

460
01:17:49,431 --> 01:17:52,184
- جاي!
- غلط!

461
01:17:52,391 --> 01:17:54,029
اوكي، انت تخسر

462
01:17:54,231 --> 01:17:56,699
إزّْ! إزّْ! إزّْ!

463
01:17:58,071 --> 01:18:01,030
ماذا حَدثَ؟
هَلْ القوَّة خَرجتْ؟

464
01:18:01,232 --> 01:18:03,109
ماذا؟

465
01:18:03,312 --> 01:18:04,665
في اية؟

466
01:18:04,872 --> 01:18:07,181
الكسّار!
روح و بص علي صندوقِ الفيوزات.

467
01:18:07,392 --> 01:18:08,825
ما تلك الرائحةِ؟

468
01:18:09,032 --> 01:18:11,421
الشيء يَنْتنُ!
ما تلك الرائحةِ؟

469
01:19:39,557 --> 01:19:41,388
ما المسألة؟

470
01:19:41,597 --> 01:19:43,189
آسف؟

471
01:19:43,397 --> 01:19:45,592
شكلك باهت شوية.

472
01:19:45,797 --> 01:19:48,789
أوه   لا، أنا بخير.

473
01:19:48,997 --> 01:19:50,988
تَحْبُّي العَودة
إلى الشقّة الخاصّةِ؟

474
01:19:51,197 --> 01:19:53,836
لا، شكراً.انا سبق و 
ان تَكلّمتُ مع المديرِ.

475
01:19:54,037 --> 01:19:58,395
و يَبْدو ان هناك
شخص آخر في تلك الشُقَّةِ.

476
01:19:58,598 --> 01:20:02,591
هي قَدْ تكُونُ رجعت 
الي البيت، على أية حال.

477
01:20:02,798 --> 01:20:05,232
نحن سَنَبقي عينا بالخارج
لأمِّكَ هنا.

478
01:20:06,918 --> 01:20:09,990
قَدْ تكُونُ  فكرة جيدة
إذا عُدتَ ثانيةً للبيت

479
01:20:10,198 --> 01:20:12,587
نعم، أنا سَأعْمَلُ ذلك.

480
01:20:15,078 --> 01:20:19,675
أَنا آسف على كُلّ هذا، سّيد ساكوراي.

481
01:20:21,119 --> 01:20:23,587
قَضيتَ وقتاً صعباً،
أيضاً، أليس كذلك؟

482
01:20:48,040 --> 01:20:50,873
- من؟ مَنْ هو؟
- أَنا خائفُ أني لا أَعْرفَ.

483
01:20:51,080 --> 01:20:53,719
ماذا تَعْملُ؟ !
توقّفْ عن ذلك!

484
01:20:56,321 --> 01:21:00,633
نعم، ذلك صحيحُ.
يَبْدو مثل ثلاثة أشخاصَ قَفزوا

485
01:21:00,841 --> 01:21:02,877
مِنْ  شرفة الطابقِ الثلاث عشْرِ.

486
01:21:58,404 --> 01:22:00,474
ماما!

487
01:22:12,444 --> 01:22:16,484
ماما، ماذا تَعْملُي هنا؟

488
01:22:33,486 --> 01:22:37,445
مُوتْي!
موُتْي! مُوتْي! مُوتْي! مُوتْي! موُتْي!

489
01:22:52,127 --> 01:22:54,243
ماما!

490
01:23:18,488 --> 01:23:20,206
ماما!

491
01:24:15,491 --> 01:24:18,085
أنت يوكيو، أليس كذلك؟

492
01:24:34,492 --> 01:24:36,687
لِماذا؟ !

493
01:24:39,212 --> 01:24:42,124
لماذا قَتلتَ أختَي؟ !

494
01:24:52,933 --> 01:24:55,447
أختي. . .

495
01:24:56,813 --> 01:24:59,247
و كُلّ أولئك البناتِ الأخرياتِ
التي قَتلتَيهم في هذه الشُقَّةِ. . .

496
01:24:59,453 --> 01:25:02,445
ماذا عَمِلَوا هم لك؟!

497
01:25:39,495 --> 01:25:42,885
استني!
أنتي لا تَستطيعُي السُقُوط!

498
01:25:45,896 --> 01:25:47,887
أنتي لا يَجِبُ أنْ تَسْقطَي!

499
01:25:48,936 --> 01:25:52,053
من فضلك! إصعدْي!
أنتي لا تَستطيعُي السُقُوط!

500
01:26:02,896 --> 01:26:05,331
ذلك صحيحُ!
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُيها!

501
01:28:02,903 --> 01:28:05,212
لا!

502
01:28:50,945 --> 01:28:55,700
لماذا كُلّ شخصَ فقط  
يجيئ و يمشي ببيتي؟

503
01:28:56,865 --> 01:28:58,423
ماذا؟

504
01:28:59,625 --> 01:29:03,585
ماما قالتْ بأنّني لن ادع
أي واحد هنا؛

505
01:29:03,786 --> 01:29:08,064
لان كُلّ شخص آخرِ كَانَ شريّرَ.
ماما كَانتْ عندها حق

506
01:29:08,266 --> 01:29:12,259
لَكنِّي سَمحتُ لناس آخرون بالدخول لهنا.
كُلّ أولئك البناتِ. . .

507
01:29:12,466 --> 01:29:14,138
ماما رَفضتْهم.

508
01:29:14,346 --> 01:29:18,862
كَانوا شريّرون، لذا أخبرتْني لقَتْلهم
هم. . إقتلْهم كُلّهم! إقتلْهم!

509
01:29:23,507 --> 01:29:26,624
هذه لكم، أليس كذلك؟

510
01:29:33,147 --> 01:29:36,935
أقراطي.

511
01:29:37,147 --> 01:29:40,220
يوكيو، َتوقّفُي عن هذا!

512
01:29:40,428 --> 01:29:44,865
أنا سَأَعتني بك و بأمُّكَ
الشُقَّة لَك.

513
01:29:45,068 --> 01:29:48,299
- أنتي تَكْذبينُ!
- لا بل هو حقيقيُ! أنا سَأَعِيشُ هنا.

514
01:29:48,508 --> 01:29:51,341
أنا سَأَعِيشُ هنا سوية مَع أمِّي!

515
01:29:52,988 --> 01:29:56,139
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ كافيَ؟

516
01:29:59,029 --> 01:30:01,827
يوكيو. . .

517
01:30:02,949 --> 01:30:07,579
أنتي سَتَكُونُي أختَي الصغيرَة.

518
01:30:49,431 --> 01:30:52,343
آنسة ميدوريجاوا!
آنسة ميدوريجاوا!

519
01:30:58,512 --> 01:31:00,582
آنسة ميدوريجاوا!

520
01:31:01,672 --> 01:31:03,663
آنسة ميدوريجاوا!

521
01:32:14,876 --> 01:32:18,471
يوكيو! لا!

522
01:32:19,756 --> 01:32:23,226
أمّي عِنْدَها فقط
بنت واحدة    انا!

523
01:32:57,918 --> 01:33:00,307
سيس. . .

524
01:33:00,518 --> 01:33:02,952
ساياكا.

525
01:33:04,638 --> 01:33:06,629
آنسة ميدوريجاوا!

526
01:33:41,000 --> 01:33:43,150
واحدة آخرُي تذهب.

