1
00:02:56,207 --> 00:02:57,799
تاة داة!

2
00:03:06,325 --> 00:03:08,474
هلم،وخزة بطيئة!

3
00:03:08,525 --> 00:03:11,755
لا تَمِيلْ للأمام!
لا تَميِلْ للأمام!

4
00:03:22,642 --> 00:03:26,270
هلم،مراقب.
أعطِنا مهلة ممكن؟

5
00:03:27,240 --> 00:03:29,515
إنظرْ إلى المهرّجِ
في شورت الجوكي!

6
00:03:29,560 --> 00:03:31,311
كيلي،هلم.اعطي شوية اهتمام.

7
00:03:31,360 --> 00:03:33,237
هيي بنات!

8
00:03:34,759 --> 00:03:37,148
اعمَلُوه كدة! اوة!

9
00:03:43,717 --> 00:03:46,594
اللعنة،كيلي! أنجزْي العمل!

10
00:03:46,636 --> 00:03:49,308
في المرة القادمة سنتوجة
مباشرة إلى البحيرةِ.

11
00:03:49,356 --> 00:03:51,744
إنّ البحيرةَ هي مفضّلتي!

12
00:03:55,675 --> 00:03:59,507
المركب الملعون.
انا غمرت المركب الملعون!

13
00:03:59,553 --> 00:04:02,306
هلم،ريتشي.
عندي ميعاد اللّيلة!

14
00:04:02,353 --> 00:04:04,104
خلال البوابِة!

15
00:04:05,912 --> 00:04:08,107
هلم،بيبي.

16
00:04:14,390 --> 00:04:16,426
حسناً،يا رجال،هنا نَذْهبُ.

17
00:04:16,470 --> 00:04:18,585
أوه! ذلك صحيحُ.كويس.

18
00:04:29,987 --> 00:04:33,342
أنت تم إختيارك
لاناقتكَ،

19
00:04:33,386 --> 00:04:36,696
مجاملة للآخرين
ونعمتكَ الجنوبية.

20
00:04:36,745 --> 00:04:41,136
اننا نَفْرضُ طريقةَ لِبسنا هنا،
لذا هذبوا شعركم و اظافركم.

21
00:04:41,184 --> 00:04:43,744
ومن فضلك،
لا تُعدّلْ بدلتَكَ.

22
00:04:43,784 --> 00:04:46,776
طالما حصلت علي
دليلِ ملابس البحرُك،

23
00:04:46,823 --> 00:04:49,098
إنّ الشورتات قصيرة بما فيه الكفاية.

24
00:04:50,342 --> 00:04:53,778
اطهري أيّ خدّ وأنت هترجعي
يا بطاطا مقلية.

25
00:04:54,862 --> 00:04:59,776
الآن،دعنا نَستمرُّ سويةً الآن
بخطاب ترحيبنا ثانيةً.

26
00:04:59,821 --> 00:05:01,936
مرحباً بكم في عالمِ البحرِ،

27
00:05:01,980 --> 00:05:04,971
متنزه الحياة البحريةِ الأكبر في العالمِ.

28
00:05:05,020 --> 00:05:09,331
فوق وتَحتَ سَّطحِ
مملكتِنا الي تحت البحرِ الفريدةِ...

29
00:05:10,898 --> 00:05:12,854
المتنزه يَفْتحُ يوم السبت.

30
00:05:12,898 --> 00:05:16,492
كُلّ هذا الإسبوعِ كَانَ،
ويَستمرُّ لأَنْ يَكُونَ،إسبوع عرض أولي،

31
00:05:16,537 --> 00:05:20,415
خلالها العائلة والأصدقاء
سيحضروا عالمَ البحرِ كضيوفنا.

32
00:05:20,457 --> 00:05:22,606
هذه هي مملكةُ تحت البحرُ،

33
00:05:22,656 --> 00:05:26,694
أربع سَنَواتِ قيد الإنشاء،
بتكلفة أكثر مِنْ 34 مليون دولار.

34
00:05:26,735 --> 00:05:30,363
4 أنفاق مكيّفة الضغطِ
تشعّْ إلى داخل البحيرةِ.

35
00:05:30,414 --> 00:05:34,293
هناك السفينة الشراعية الإسبانية الغارقة،
بيت مرحِ يونس البحري،

36
00:05:34,333 --> 00:05:38,405
غابة الاعماق المرجانية،
الكُلّ مُرتَبِط إلى السيطرةِ المركزيةِ.

37
00:05:38,453 --> 00:05:42,525
و مطعم وغرفة جلوس فاخرة،
و كُلّة بقدر 40 قدم تَحتَ السَّطحِ.

38
00:05:42,571 --> 00:05:45,131
المركّبَ يُبْنَى
في بحيرتِنا الصناعيِ،

39
00:05:45,171 --> 00:05:47,843
الذي يُوصلُ إلى المحيطِ
مِن قِبل قناة عميقة.

40
00:05:47,891 --> 00:05:50,882
الإضافات الجديدة إلى عالمِ البحرِ
من بنات أفكارَ

41
00:05:50,929 --> 00:05:53,443
رجلِ الأعمال كالفين بوشارد.

42
00:05:58,209 --> 00:05:59,925
مرحباً،رجال!

43
00:05:59,968 --> 00:06:02,083
الآن يُمْكِنُ أَنْ تَغْلقَ البوابَة.

44
00:06:23,203 --> 00:06:24,318
اللهي!

45
00:06:25,602 --> 00:06:28,878
يا مراقب،إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
ان تلك المساراتِ كَانتْ آمنة.

46
00:06:28,921 --> 00:06:31,151
هيي انا لحمت
الشيء الملعون بنفسي.

47
00:06:31,201 --> 00:06:33,431
في شيء
معلّق البوابُة.

48
00:06:33,481 --> 00:06:36,234
من الافضل تجيب برودي.
انة سَيَتبوّلُ.

49
00:06:36,280 --> 00:06:37,713
واةة!

50
00:06:37,760 --> 00:06:40,399
هنا البحيرةُ.
إبدأْ بالدورِان.

51
00:06:40,439 --> 00:06:43,670
أَدْعو إنتباهَكَ
إلى متزلّجي البحرَ العالميينَ،

52
00:06:43,718 --> 00:06:45,276
الذين يَدْخلُون البحيرةَ

53
00:06:45,318 --> 00:06:47,786
في عرض أولي
للمراسمِ الإفتتاحيةِ النهاريةِ.

54
00:06:50,317 --> 00:06:52,273
اهوة فخرُي و البهجةُ.

55
00:06:53,276 --> 00:06:56,268
هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ مع السّيدِ بوشارد؟

56
00:06:56,316 --> 00:06:59,387
- جميل. فقط جميل!
- مرحباً!

57
00:06:59,435 --> 00:07:01,312
هذا المركّبِ المثيرِ.

58
00:07:01,355 --> 00:07:05,666
نحن نوَدُّ أَنْ نَتفادى
الإشارات إلى ماضيه الملوّنِ.

59
00:07:05,714 --> 00:07:09,023
هل مملكةَ تحت البحرَ
اتكلّفَت حقاً 30 مليون دولار ؟

60
00:07:09,073 --> 00:07:10,744
مش أولئك الأطفالِ عظماءِ؟

61
00:07:10,793 --> 00:07:14,467
السّيد بوشارد،هل هناك أيّ شئُ
خاصّ في يوم الافتتاح؟

62
00:07:14,511 --> 00:07:18,663
حَسناً،بعد ظهر اليوم،عند البوابة
الرئيسية،سنكون مسرورين للإعْلان...

63
00:07:18,711 --> 00:07:21,224
مرحبا بالسّيدِ فيليب فيتزورويسي.

64
00:07:21,271 --> 00:07:23,226
أوه،حقاً؟هَلْ ذلك صدقِ؟

65
00:07:23,270 --> 00:07:26,705
مفيش كذبَ،هو سَيصْبَحُ هنا.
الآن،حَصلنَا على المشروباتِ علي البار.

66
00:07:26,750 --> 00:07:28,467
ببلاش.هلم،اتبعوني

67
00:07:34,748 --> 00:07:37,545
- شكلها اية؟
- مِنْ خارج المسارِ.

68
00:07:37,587 --> 00:07:41,181
- كيف حْدثُ ذلك؟
- أنا لا أَستطيعُ الإخْبار،لَكنَّها مَسْدُودةُ.

69
00:07:41,226 --> 00:07:42,978
فقط لا تَغْلقَ،مايك.

70
00:07:43,026 --> 00:07:44,697
الآن ماذا سنعَمِل؟

71
00:07:44,745 --> 00:07:48,055
في شيئ ضَربَ
إبن الكلب خارج المسار.

72
00:07:48,104 --> 00:07:50,220
فقط امن البوابَة الملعونةَ،حَسَناً؟

73
00:07:50,265 --> 00:07:53,142
- اتعتقدُ بأنّك بالإمكان أَنْ هلمجُ ذلك؟
- على الوقت الإضافي،لَرُبَّمَا.

74
00:07:53,183 --> 00:07:55,094
معاك الوقت الإضافي الكافيِ.

75
00:07:55,143 --> 00:07:57,577
- حفلتكَ.
- انت تَشتري البيرةَ،برودي.

76
00:07:57,622 --> 00:07:59,295
حسنا،بص،أنت المسؤول.

77
00:07:59,342 --> 00:08:02,379
نراكم فيما بعد يا شباب.
عندي أشياءِ أكثر أهميَّةً لأعْمَلُها.

78
00:08:02,422 --> 00:08:06,539
- مفيش وقت إضافي.
- حسناً.هشوفك،مايك.

79
00:08:06,581 --> 00:08:09,140
مفيش وقت إضافي!

80
00:08:09,180 --> 00:08:12,092
مفيش وقت إضافي!

81
00:08:37,774 --> 00:08:39,651
مرحباً،مايك.

82
00:08:43,373 --> 00:08:45,567
- أوه. آه. هيي دان.
- هيي.

83
00:08:45,612 --> 00:08:47,011
عندك مشكلة بالبوابِة؟

84
00:08:47,052 --> 00:08:49,282
الدلافين حاولتْ
فَتْحهم ثانيةً.

85
00:08:49,332 --> 00:08:51,561
- اين الرئيس؟
- فوق مَع شامو.

86
00:08:51,611 --> 00:08:52,839
شكراً.

87
00:08:54,091 --> 00:08:56,320
هلم،سيندي.

88
00:08:56,371 --> 00:08:59,601
هلم،ساندي. هلم.

89
00:08:59,650 --> 00:09:02,924
- هيي ليز.
- هيي. هلم.

90
00:09:02,969 --> 00:09:05,721
انها قبعة الرئيسَ الصلبةُ.
اين جزمتكَ؟

91
00:09:05,768 --> 00:09:08,077
أَلْبسُ فقط و انا ذاهب إلى السريرِ
وفي الدُشِ.

92
00:09:08,128 --> 00:09:10,595
- اين كاي؟
- هي أسفل ذلك الطريقِ.

93
00:09:20,365 --> 00:09:24,277
هيي!توصيلة يا راعية البقر.

94
00:09:25,444 --> 00:09:27,275
- مرحباً،مايك!
- هيي!

95
00:09:27,324 --> 00:09:29,200
هكون معاكي خلال دقيقة.

96
00:09:29,243 --> 00:09:30,562
حَسَناً.

97
00:09:30,603 --> 00:09:34,800
- استعمليُ مهمازاتَكَ.
- هيي ليز!

98
00:09:41,001 --> 00:09:43,958
ولد جيد. ذلك كَانَ لطيفَ!

99
00:09:44,000 --> 00:09:45,398
- هيي
- هيي

100
00:09:48,000 --> 00:09:53,119
ليز،لقد عَمِلَة بشكل عظيمِ. أنا لا اريد
ان إعملْه ثانية. إعملْ جميلاً لي.

101
00:09:53,159 --> 00:09:55,877
ضِعْ سيندي وساندي
في البحيرةِ لمَرة.

102
00:09:55,917 --> 00:09:57,670
حسناً.

103
00:09:57,717 --> 00:09:59,912
- كيف حالك؟
- عظيم.

104
00:09:59,956 --> 00:10:01,867
هيي تعالي هنا.

105
00:10:03,596 --> 00:10:07,223
تعالي هنا, كيدو
ذلك مكانُ الإطعام.

106
00:10:10,154 --> 00:10:12,621
- هَلْ بيتَ الحوتِ مَكْسُورِ لحد الآن؟
- لا

107
00:10:12,672 --> 00:10:15,868
- ثمّ هو لن يَستطيعُ المَجيء إلى العشاءِ.
- أنت ستاخذني إلى العشاءِ؟

108
00:10:15,912 --> 00:10:17,549
قريباً لما نَلتقطُ أَخَّي.

109
00:10:17,591 --> 00:10:18,990
عندما يحضر شون؟

110
00:10:19,031 --> 00:10:21,339
سَنُقابلُه
عند البوابة الرئيسيةِ.

111
00:10:21,390 --> 00:10:22,618
كاثي.

112
00:10:24,150 --> 00:10:26,026
سيندي وساندي لا يردن يَذْهبُ.

113
00:10:26,069 --> 00:10:28,866
أنا سَأَفْقدُك
لزوج من السمكِ العصابيِ؟

114
00:10:28,908 --> 00:10:30,944
- ثدييات.
- ثدييات. الثدييات.

115
00:10:30,987 --> 00:10:32,864
شيءِ يزعجهم

116
00:10:32,907 --> 00:10:36,945
وقتُ اللعب هم سيستجدوننا
غداً. ضِعْهم فوق.

117
00:10:36,986 --> 00:10:38,338
حَصلتَ عليه.

118
00:10:38,385 --> 00:10:41,297
- أَستجديك اللّيلة.
- ليس من الضروري أن تَستجدى.

119
00:10:41,344 --> 00:10:42,663
خُذْني إلى العشاءِ!

120
00:10:42,704 --> 00:10:44,581
حَسَناً. دعنا نُحاولُ ساشي

121
00:10:44,624 --> 00:10:46,853
- مايك!
- أنا سَأَغيّرُ.

122
00:10:46,903 --> 00:10:49,291
تعالي هنا.يا لة من ولد جيد؟

123
00:10:49,342 --> 00:10:51,935
هَلْ أنت ولد جيد؟
نعم،أنت ولد جيد.

124
00:10:53,062 --> 00:10:55,938
وأنت ستَحْصلُ على سمكةِ.

125
00:10:55,980 --> 00:10:59,051
أيها السيدات والسادة،
هنا هو الآن.

126
00:11:02,218 --> 00:11:06,654
أيها السيدات والسادة،السّيد فيليب
فيتزورويسي،بالحرف الكبير أر،

127
00:11:06,697 --> 00:11:11,485
هنا ليُصوّرَنا،ُيقابلُ يومنا الدائم
للطاقم العلمي.

128
00:11:14,375 --> 00:11:17,491
- هيي ما هذا؟
- أوه،لا.

129
00:11:17,534 --> 00:11:19,603
فيليب،العظيم.

130
00:11:19,654 --> 00:11:22,564
أَنا قادر على الجَمْع
بين العمل و السرور،

131
00:11:22,613 --> 00:11:26,082
الذي،يُخبرونَني بة،هو السِرُّ
إلى حياة طويلة وسعيدة.

132
00:11:26,131 --> 00:11:28,929
- ماذا،فيتزورويسي؟
- همم.

133
00:11:28,970 --> 00:11:31,120
اكيد.

134
00:11:31,170 --> 00:11:34,366
أية أسئلة أخرى،
في الحانةِ،من فضلك.

135
00:11:34,410 --> 00:11:36,127
لأولِ واحد سيَشتري.

136
00:11:36,169 --> 00:11:39,763
- انْظرُ إلى كالفين. أفضل مِنْ الرفاقِ.
- آه،أفضل مِنْ الأصدقاءِ.

137
00:11:39,848 --> 00:11:41,963
البارنوم العادي والسور.

138
00:11:42,007 --> 00:11:44,918
أَنا اكيدُ انهم
سيَكُونُ سعيدُون جداً سوية.

139
00:11:44,966 --> 00:11:47,958
مثالي.
إلى المملكةِ تحت البحرِ هم يَذْهبونَ.

140
00:11:49,605 --> 00:11:51,277
هيي ميكي!

141
00:11:51,324 --> 00:11:53,837
- هيي هيي هيي
- أوه!

142
00:11:53,884 --> 00:11:55,919
- كيف حالك؟
- تمام

143
00:11:55,963 --> 00:11:58,999
- أَخّي،راعي البقر.
- هيي عانقْني, ههه؟

144
00:11:59,042 --> 00:12:00,599
- أوه،حسناً.
- هيي

145
00:12:02,561 --> 00:12:06,235
إزددتَ وزناً،تَحتاجُ للحلاقة
وأنت طويل جداً.

146
00:12:06,280 --> 00:12:08,396
حَسناً،إثنان من ثلاثة أنا يُمْكِنُ أَنْ اصلح

147
00:12:08,439 --> 00:12:11,476
هات ذلك الترسِ
ودعنا نَذْهبُ. هلم.

148
00:12:11,518 --> 00:12:14,873
- جزمة لطيفة.
- شكراً! اوة جيي.

149
00:12:14,918 --> 00:12:16,908
عملتي اية في نهائياتكَ؟

150
00:12:16,957 --> 00:12:20,505
عظيم. رجل محترم ' سي،'
ناقص،لَكنِّي تفوقت علي إد.

151
00:12:20,556 --> 00:12:22,147
- آينشتاين حقيقي.
- مسرور انك هنا.

152
00:13:53,968 --> 00:13:56,323
هناك تَذْهبيُ،شارلين.

153
00:13:56,368 --> 00:14:00,245
- شيلبي مظهرش لحد الآن؟
- لم ارَآه.

154
00:14:00,287 --> 00:14:01,958
ماذا يَعْملونَ؟

155
00:14:02,007 --> 00:14:04,644
كيلي حقاً
نزلي هذا أسفل.

156
00:14:04,686 --> 00:14:08,597
شايف الرجلِ الكبيرِ؟اخد
ضَربةَ على طيزة كُلَّ مَرَّةٍ.

157
00:14:11,923 --> 00:14:14,152
- حَسَناً،شارلين.
- حَسَناً!

158
00:14:14,203 --> 00:14:17,591
هنا،اتَركَني أُساعدُك.
إعملْي مَعي،اعملي مَعي.

159
00:14:17,642 --> 00:14:18,870
دعنا نَذْهبُ.

160
00:14:18,921 --> 00:14:21,719
- هناك نَذْهبُ.
- استني. مرة كمان.

161
00:14:21,760 --> 00:14:23,591
- هيي مايك.
- حَسَناً. نعم؟

162
00:14:23,640 --> 00:14:25,631
هَلْ شيلبي يعمل وقت إضافي؟

163
00:14:25,679 --> 00:14:28,511
مش على رأيي.
هو مفترض.

164
00:14:28,559 --> 00:14:30,150
هَلْ قابلتَ ابن أَخِّي؟

165
00:14:30,198 --> 00:14:33,314
لو هيعبث مع تلك الكلبةِ
في جناحِ التذكارَ،

166
00:14:33,358 --> 00:14:34,790
هتكون طيزة.

167
00:14:34,837 --> 00:14:38,145
- انا ستُخبرُه.
- شارلين،انا لَستُ أمَّه.

168
00:14:38,196 --> 00:14:41,106
- أنت رئيسَه.
- نعم،اسْألُ وودبيري،اوكي؟

169
00:14:45,554 --> 00:14:47,544
هلم،كيلي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُية!

170
00:14:48,313 --> 00:14:50,621
- هم يَلْعبونَ المواجهةَ.
- اوة أوه.

171
00:14:50,672 --> 00:14:55,062
أَخّي يَعتبرُ نفسه
بطل مواجهةِ نيو إنجلند.

172
00:14:55,111 --> 00:14:56,908
والولايات الغربية.

173
00:14:56,950 --> 00:14:59,589
- روحي هاتيهم.

174
00:15:02,268 --> 00:15:04,907
هيي أنا ما كُنْتُش مستعدَّ!

175
00:15:06,707 --> 00:15:10,745
أُخبرتُك،انها لعبة توازن
أخبرتُك انة َسْقطُ على طيزة.

176
00:15:10,787 --> 00:15:13,744
من هذا الرجلِ؟

177
00:15:17,784 --> 00:15:19,661
هذه للبيرةِ.التي اشتريتها؟

178
00:15:19,704 --> 00:15:21,534
جاهز؟

179
00:15:37,098 --> 00:15:38,976
طياراتي إنفتحتُ.

180
00:15:41,737 --> 00:15:44,728
- مش عدل!
- واةة!

181
00:15:44,777 --> 00:15:46,926
حَسناً،انة, اوةة..

182
00:15:46,976 --> 00:15:50,604
مش بس لعبة توازن،
لكنها ايضا لعبة مكرِ.

183
00:15:50,655 --> 00:15:54,931
هلم،أنا سَأَشتري لك إثنان
والواحدة التي تَدِينُني بها.

184
00:15:54,974 --> 00:15:57,123
- حسناً.
- حَسَناً.

185
00:15:57,173 --> 00:16:00,209
حَسَناً.
أراك فيما بعد،كيلي.

186
00:16:00,252 --> 00:16:02,971
هيي أُريدُك.
هلم،الآن! دعنا نَذْهبُ.

187
00:16:04,851 --> 00:16:07,410
- كاثرين،مايك.
- مرحباً.

188
00:16:07,450 --> 00:16:10,407
- اتَعْرفُوا بعضكم البعض؟
- كنت شايف اخويا مركز فيكي.

189
00:16:10,449 --> 00:16:12,166
- أَخّوكَ؟
- نعم.

190
00:16:12,209 --> 00:16:15,405
بدون تلك الخدع القديمةِ،
هو عمرة ما رْبحُ.

191
00:16:15,448 --> 00:16:18,245
- دية حرّكُته الأفضلُ.
- و ماشية في العائلةِ.

192
00:16:18,287 --> 00:16:19,878
حَسناً،انها تعَملَ.

193
00:16:19,926 --> 00:16:23,315
- هنشرب اية؟
- شمبانيا الطبقات العامِلةِ.

194
00:16:23,365 --> 00:16:26,640
- بيرة.انا مدينك ب 2.
- ذلك صحيحُ.جاي.

195
00:16:26,684 --> 00:16:29,562
2 بيرة.
لذا،انت تَعْملُ في المتنزهِ, ههه؟

196
00:16:29,603 --> 00:16:32,322
- ممم. أَنا متزلّج علي الماءِ.
- أوه.

197
00:16:32,362 --> 00:16:35,194
أَخّوكَ لطيف.

198
00:16:35,242 --> 00:16:39,950
نعم.هو وكاثرين اوةة،
سوية لمدّة سَنَة و نِصْف.

199
00:16:40,000 --> 00:16:41,752
ماذا عَنْك أنت؟

200
00:16:43,000 --> 00:16:45,685
منفصل للغاية.

201
00:16:45,741 --> 00:16:49,516
وحيد،مشوّشَ.

202
00:16:49,569 --> 00:16:53,604
كريم ومحبّ مخطيئ
كُلّة في عيونِي.

203
00:16:56,400 --> 00:16:57,563
هلم.
اوكي.

204
00:16:57,618 --> 00:17:00,005
سنحصل علي الكثير مِنْ
الحاجات الجيدة اللّيلة.

205
00:17:00,055 --> 00:17:02,529
- أنا عِنْدي شاحنة
- ششش

206
00:17:02,578 --> 00:17:05,398
- هَلْ الفان كويسة هنا؟
- نعم،كويسة ً.

207
00:17:05,449 --> 00:17:09,668
نحن مِنْ املاك البحارِ العالميةِ.
لا أحدُ يَستعملُ هذا الطريقِ.

208
00:17:11,000 --> 00:17:13,037
ششش

209
00:17:13,090 --> 00:17:14,861
نعم.

210
00:17:16,205 --> 00:17:18,242
نعم.

211
00:17:18,295 --> 00:17:21,976
تسلق السياجِ،
وخذُ الأمور بسهولة بالطوافةِ.

212
00:17:23,499 --> 00:17:25,234
اللْعنُه!

213
00:17:26,348 --> 00:17:28,384
أنت مُتسكّع.

214
00:17:28,439 --> 00:17:32,172
الآن نحن يجب ان نسْحبُه
نزولاً إلى الماء!

215
00:17:32,220 --> 00:17:36,041
- جاهز للذِهاب؟
- حسناً. من سيدفع؟

216
00:17:43,208 --> 00:17:44,764
آه.

217
00:17:56,332 --> 00:18:00,950
- انتبهُ. الأفاعي.
- أوه،هلم.متستظرفش معايا.

218
00:18:01,003 --> 00:18:03,040
الفراخ, ههه؟

219
00:18:14,083 --> 00:18:15,941
حَسَناً،استعد

220
00:18:15,995 --> 00:18:18,968
- استعد
- احَصلَ عليه.

221
00:18:19,021 --> 00:18:21,108
حسناً. هنا نَذْهبُ.

222
00:18:21,156 --> 00:18:24,799
- هيي كيلي،هَلْ هذه سيارتِكِ؟
- اكيد.

223
00:18:24,847 --> 00:18:27,203
هيي إنزلْ هناك!

224
00:18:29,608 --> 00:18:31,962
- عايزة تتمشّى؟
- نعم.

225
00:18:32,010 --> 00:18:34,859
هيي ماذا عن أَخِّ؟

226
00:18:34,902 --> 00:18:37,343
- اوو!
- اوو!

227
00:18:37,394 --> 00:18:39,518
الأَخِّ الصَغيرِ.

228
00:18:39,574 --> 00:18:43,521
كيلي،ممْكِنُتوصلية للبيتِ،
ولا اكلم امة؟

229
00:18:43,578 --> 00:18:47,701
- لا،لو هيجي بشكل هادئ.
- محال.انا بأَصْرخُ وأَصِيحُ.

230
00:18:47,759 --> 00:18:50,554
أوه،اللهي،الدنيا عفنت هنا.
دعنا نذهب

231
00:18:50,606 --> 00:18:53,807
- اشوفك.
- هيي دعنا نَذْهبُ للسباحة.

232
00:18:53,853 --> 00:18:58,787
- لا،بأَكْرهُ المحيطَ.
- هيي أنا عِنْدي فكرة أفضل.

233
00:18:58,836 --> 00:19:01,987
- يَحْبُّ البحيراتَ؟
- بحيرات؟

234
00:19:02,039 --> 00:19:04,658
- بحيرات.

235
00:19:12,672 --> 00:19:16,227
أوه. كيف شون
الا يَزُورُ أكثرُ؟

236
00:19:16,274 --> 00:19:18,450
- انة يَكْرهُ الماءَ.
- ماذا؟

237
00:19:18,498 --> 00:19:24,990
نعم. تذكّرْ هجومِ القرشِ الي أنا
أخبرتك بة متى كُنّا في اميتي؟

238
00:19:25,038 --> 00:19:28,683
حَسناً،لِهذا يَذْهبُ
للمدرسة في كولورادو.

239
00:19:28,730 --> 00:19:32,502
لو أبائِنا لَمْ يَعِيَشوا
في الجزيرةِ،عمرة ما كان هيَتبلّلَ.

240
00:19:32,557 --> 00:19:35,441
- أَبّي،نفس الطريقِ.

241
00:19:38,340 --> 00:19:40,338
اللهي،أَحبُّ هذا المكانِ.

242
00:19:41,632 --> 00:19:44,655
كَرهتُه عندما جِئنَا أولاً هنا.

243
00:19:44,702 --> 00:19:46,790
ما المسألة؟

244
00:19:49,506 --> 00:19:51,632
جالك مكالمة هاتفية؟

245
00:19:54,800 --> 00:19:56,622
فينزويلا؟

246
00:19:57,952 --> 00:20:01,207
خمن لازم ابتدي
اتَعَلّم إسباني.

247
00:20:01,260 --> 00:20:04,946
- اوة،بيبي.
- نعم. نعم.

248
00:20:05,000 --> 00:20:08,737
ذلك رائعُ. ذلك رائعُ.

249
00:20:09,000 --> 00:20:10,907
أوه،اللعنة.

250
00:20:12,374 --> 00:20:14,199
الحقيقة.

251
00:20:15,461 --> 00:20:17,450
كَمْ؟

252
00:20:17,495 --> 00:20:20,003
فقط سَنَة قصيرة و نِصْف.

253
00:20:24,771 --> 00:20:27,324
أنا أَحبُّك أَنْ تَجيءَ،اتَعْرفُ.

254
00:20:27,325 --> 00:20:28,588
نعم.

255
00:20:30,481 --> 00:20:34,289
لكن ماذا عن الشهور الستّة
الي مشيتهم من هنا

256
00:20:34,342 --> 00:20:37,510
والشغلِ فتح
في معهدِ سكريبس؟

257
00:20:37,559 --> 00:20:40,372
ماذا عن ذلك؟ههه؟

258
00:20:40,415 --> 00:20:44,430
بسيطة. فقط َتخلّى عن حياتَكَ
و اتبعني

259
00:20:47,814 --> 00:20:52,230
- أوه،أَنا سعيدُ لَك. أَنا.
- أَعْرفُ بأنّك.

260
00:20:53,645 --> 00:20:55,407
ماذا سَنَعمَلُ؟

261
00:21:01,849 --> 00:21:03,815
- اهاة
- مممم.

262
00:21:22,923 --> 00:21:24,763
- اوة!

263
00:21:33,498 --> 00:21:35,385
هلم.

264
00:21:35,429 --> 00:21:39,443
- أوه،أنا لا أَدْخلُ الماءَ.
- أنت لا تسْبحُ؟

265
00:21:39,492 --> 00:21:41,813
ولا حتيَ مَع الأصدقاءِ؟

266
00:21:41,864 --> 00:21:46,279
أوه, انا أَسْبحُ.
أنا فقط, اوة

267
00:21:47,656 --> 00:21:50,789
هو شّيء حَدثَ
عندما كُنْتُ طفل.

268
00:21:50,833 --> 00:21:53,645
أنا لا أَدْخلُ الماءَ.

269
00:21:53,687 --> 00:21:55,575
هممم

270
00:21:55,619 --> 00:21:58,672
رَاهنتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَتغلّبَ علي
مخاوف طفولتكِ.

271
00:22:05,794 --> 00:22:07,633
رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنك.

272
00:22:09,815 --> 00:22:11,654
هلم.

273
00:22:12,630 --> 00:22:14,517
جزمتي!

274
00:22:14,560 --> 00:22:17,168
ارميهم يا راعي بقر.

275
00:22:24,694 --> 00:22:29,589
- كيلي!
- هلم ادخلي شون.هنا مرحُ.

276
00:22:31,329 --> 00:22:33,377
هلم.

277
00:22:35,071 --> 00:22:36,956
- هنا؟
- نعم،حسناً.

278
00:22:37,000 --> 00:22:38,599
في مكان ما هناك
أفضل الشعب المرجانِية.

279
00:22:38,600 --> 00:22:42,702
رجل من ميامي سَيَعطينا
200دولار للحاجة الجيدةِ.

280
00:22:42,749 --> 00:22:45,461
ضِعْه في السلةِ.
أنا سَأَسْحبُه.

281
00:23:07,154 --> 00:23:09,001
هلم،بسرعة راندي

282
00:23:24,081 --> 00:23:26,043
أَحبُّ هذا المتنزهِ في الليل.
بيبقي مهجور اوي.

283
00:23:26,094 --> 00:23:27,356
نعم. هادئ جداً.

284
00:23:27,409 --> 00:23:29,862
استني ثانية.
ألَيستْ تلك سيارةِ كيلي؟

285
00:23:29,916 --> 00:23:33,281
توقّف،توقّف،توقّف.شش استني ثانية.

286
00:23:33,324 --> 00:23:35,743
توقّف.

287
00:23:39,159 --> 00:23:41,040
شش

288
00:24:07,508 --> 00:24:09,600
أنا لا أَعتقدُه.

289
00:24:09,644 --> 00:24:11,982
اخدتة في الماءِ.

290
00:24:12,028 --> 00:24:14,690
أبداً لا تُقلّلُ من تقدير القوَّةَ, ههه؟

291
00:24:29,571 --> 00:24:34,211
إنتبه. أنت،في الماءِ. أنت
تَجَاوُزت ملكيةِ البحرِ العالميةِ.

292
00:24:34,254 --> 00:24:38,438
إخرجْ مِنْ الماءِ بأيديكَ
مَرْفُوع اعلي مستوي رأسكِ.

293
00:24:38,485 --> 00:24:40,495
أَنا بخير يَعْملُ أَخُّي هنا.

294
00:24:40,540 --> 00:24:45,051
اوة ،أَنا كيلي آن بكويسكي،
مِنْ فريقِ التزحلق

295
00:24:45,101 --> 00:24:47,310
أنت تركي هَلْ لَديك أيّ هوية؟

296
00:24:47,363 --> 00:24:50,072
استني دقيقة.

297
00:24:50,114 --> 00:24:52,323
- مايك؟كاي؟
- أَخّي؟

298
00:24:52,373 --> 00:24:55,084
يَرى السّيدُ بولهورن الكُلّ،و يَعْرفُ الكُلّ!

299
00:24:55,085 --> 00:24:55,085
الموت هو ما علية أنت!

300
00:24:51,299 --> 00:24:54,222
تَبقي أيديكَ
إلى نفسك،

301
00:24:54,263 --> 00:24:56,816
- هنا،خذُ هذا.

302
00:24:56,864 --> 00:24:58,885
صرخة للأمِّ!

303
00:25:03,319 --> 00:25:05,712
أنهِي هناك،اللْعنُه!

304
00:25:05,758 --> 00:25:08,391
هلم،راندي.
يجب ان نخرج من هنا!

305
00:25:08,436 --> 00:25:10,747
- الآن ماذا؟

306
00:25:14,163 --> 00:25:16,023
اوو

307
00:25:29,230 --> 00:25:31,008
مايك!

308
00:25:39,869 --> 00:25:42,548
- أنت غشاش!

309
00:25:46,935 --> 00:25:49,406
ذلك أنت! ميت!

310
00:25:53,110 --> 00:25:56,145
بَعْض الرجالِ يُمْكِنُ أَنْ يَنَاموا
في الصباحِ.

311
00:25:56,194 --> 00:25:59,360
البعض مِنَّا يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ في العمل مبكراً. صباح الخير.

312
00:25:59,402 --> 00:26:03,780
البعض مِنَّا ليس من الضروري أن يرْعى طفل
بموقف ملئ بالدود البزّاقِ والأسماكِ

313
00:26:03,829 --> 00:26:06,463
نعم،نحن فقط نَعِيشُ
مثل الدود البزّاقِ والأسماكِ.

314
00:26:06,510 --> 00:26:09,710
الكلب لا
تاكل بالعدّادِ.

315
00:26:09,758 --> 00:26:13,939
وَضعتُ ملابسَكَ الرطبةَ
في المجففِ،حبّوبي.

316
00:26:13,982 --> 00:26:16,903
- شكراً.
- ماذا نَأْكلُ؟

317
00:26:16,946 --> 00:26:18,968
شكراً لك.

318
00:26:20,359 --> 00:26:23,235
هيي هذا الليبر بتاعي
ولا بتاعكَ؟

319
00:26:23,281 --> 00:26:26,643
- أنا سَأَستعملُ هذا بيبر.
- إستعمل هذا بيبر.

320
00:26:26,693 --> 00:26:28,065
ساتكلّمْ معك لاحقاً.

321
00:26:28,115 --> 00:26:30,378
البيبري بتاعي
هيضرب علي بيبركَ.

322
00:26:30,430 --> 00:26:33,188
البيبري بتاعي
هيضرب علي بيبركَ.

323
00:26:33,232 --> 00:26:35,574
- مع السلامة.
- أراك فيما بعد.

324
00:26:36,724 --> 00:26:37,935
نعم.

325
00:26:38,958 --> 00:26:40,008
قهوة؟

326
00:26:40,053 --> 00:26:43,056
فقط ارْميه في عيونِي،
سَيَعْملُ أسرع.

327
00:26:43,100 --> 00:26:45,778
ذلك الذي يَحْدثُ
عندما تَسْهرُ طوال الليل

328
00:26:45,820 --> 00:26:47,760
تعمل خارج خوف الطفولةِ المرضي.

329
00:26:47,809 --> 00:26:50,410
ذلك صحيحُ.
إسخرْ مِنْ أَخِّوك الطفل الرضيعِ.

330
00:26:50,449 --> 00:26:53,776
أنا كُنْتُ خلاص هعَمَله
في الماءِ ليلة أمس،

331
00:26:53,819 --> 00:26:55,114
وذلك الاول.

332
00:26:55,161 --> 00:26:58,082
- ذلك الإنتهاءِ, ههه؟
- اسَكتَ!

333
00:27:00,073 --> 00:27:02,788
آسف. أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ علاج.

334
00:27:02,837 --> 00:27:04,821
فقط اعترفُ به.انت قرفتني

335
00:27:04,867 --> 00:27:08,147
أَعترفُ بةه.انا قرفتك.

336
00:27:08,196 --> 00:27:11,072
هل كُلّ شيءُ حَسَناً
مَعك و و مع كاثرين؟

337
00:27:12,786 --> 00:27:15,049
مرحباً؟نعم يا سيدي.

338
00:27:19,202 --> 00:27:22,042
كالفين،كَانَ عِنْدي طاقمُي
على ذلك أمس.

339
00:27:22,085 --> 00:27:25,088
حَسناً،أَعْرفُ.
أنا لا أُريدُ أَنْ يحْدثَ هذا تاني

340
00:27:25,131 --> 00:27:26,910
غداً.

341
00:27:28,380 --> 00:27:31,544
حسناً،حسناً. كالفين،سَأكُونُ هناك.

342
00:27:31,588 --> 00:27:35,156
- الريس،صح؟
- يجب ان اذْهبُ للعَمَل.

343
00:27:37,557 --> 00:27:41,045
- نعم،لا تستطيعُ فِعْل أحسن مِنْ ذلك!
- حقاً.

344
00:27:43,771 --> 00:27:46,323
نعم. نعم!

345
00:27:46,370 --> 00:27:49,004
من البنت الجيدة؟ذلك طفلي الرضيعُ.

346
00:27:49,049 --> 00:27:50,957
كاي؟

347
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
كيف حال سيندي وساندي؟

348
00:27:53,000 --> 00:27:56,206
حَسناً،سيندي بخير،
لكن ساندي ما زالَت عصبيَة.

349
00:27:58,250 --> 00:28:02,105
لا تتْركُ،داني.
يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ ابعد

350
00:28:04,966 --> 00:28:06,875
تلك هي!

351
00:28:10,012 --> 00:28:11,921
حسناً،بنات. هناك بناتي.

352
00:28:11,965 --> 00:28:15,577
شكراً لك هلم. جاهز اذْهبُ!

353
00:28:15,629 --> 00:28:17,458
بإِنَّهُ.

354
00:28:18,802 --> 00:28:22,333
ما هذا؟
هل أنت مستعدّ؟قُلتُ أَذْهبَ!

355
00:28:22,384 --> 00:28:27,303
لوأولئك أفضل سلوكِ،
أنا أَكْرهُ لرُؤية الأسوأ.

356
00:28:28,612 --> 00:28:30,475
هَلْ لي أَنْ اساعدُك؟

357
00:28:30,523 --> 00:28:32,515
هَلْ تَبْحثُ عن شخص ما؟

358
00:28:32,559 --> 00:28:36,622
لا،لا أعتقد أنك يُمْكِنك.
أَبْحثُ عن شخص ما في السلطةِ.

359
00:28:36,668 --> 00:28:39,795
حَسناً،أَنا الدّكتورُ مورغان،
الأحيائي الكبير.

360
00:28:39,843 --> 00:28:42,031
أوه.

361
00:28:42,082 --> 00:28:43,379
حقاً؟

362
00:28:47,169 --> 00:28:49,078
السِحْر. فيليب فيتزورويسي.

363
00:28:49,122 --> 00:28:50,951
أَعْرفُك. أَعْرفُ عملَكَ.

364
00:28:50,995 --> 00:28:54,605
نحن كُنّا في ذلك مؤتمر القانونِ
البحرِي سوية الصيف الماضي.

365
00:28:54,658 --> 00:28:56,810
صح هِلسنكي. لانقاذ الحيتانَ.

366
00:28:56,854 --> 00:28:58,765
جَعلوني بطلا

367
00:28:58,809 --> 00:29:03,438
تَعْرفُ ماذاالذي لم افهمة أَبَداً ؟
لماذا صَدمتَ سفينة صيد الحيتانِ اليابانيةِ؟

368
00:29:03,488 --> 00:29:07,678
لأنها أعاقَت طريقي،
خرّبَت طلقتُي الأفضلُ.

369
00:29:07,721 --> 00:29:10,650
نعم. أنا أُتعجبتُ.

370
00:29:13,011 --> 00:29:17,607
جيد. ثمّ ربما يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ
شراب و العشاءِ اللّيلة؟

371
00:29:18,873 --> 00:29:23,503
أوه،أَنا آسفُ،سّيد فيتزورويسي،لكن...
ذلك السلوك أنا لا أعْمَلةُ.

372
00:29:26,076 --> 00:29:31,192
تُسرّعُ لطيف،داني.
سَأُقابلُك في شاحنة الحصّة.

373
00:29:32,262 --> 00:29:34,126
هيي يا بنت يا مائية!

374
00:29:34,174 --> 00:29:37,508
- مرحباً،مايك!
- خمسة.

375
00:29:48,826 --> 00:29:51,627
هو لا يَنَامُ فية،لانة لا يَعِيشُ في.

376
00:29:51,675 --> 00:29:54,314
أخبرْ المراقبَ شيلبي
هو يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ قفزة طائرة

377
00:29:54,361 --> 00:29:57,613
في الكعكة الدائرة على حصوة
الممر،اتَسْمعُ؟

378
00:29:57,658 --> 00:30:00,169
استني
الم يرَجعَ للبيت ليلة أمس؟

379
00:30:00,220 --> 00:30:02,617
- لا.
- هو لَمْ يُظهرْ هنا أيضا.

380
00:30:02,663 --> 00:30:06,483
- أَعتقدُ بأنّه بالبيتُ
- أنا لا أُريدُه حول مكانِي!

381
00:30:06,529 --> 00:30:08,313
انة ذَاهِبُ.خذُ حاجاتة

382
00:30:08,360 --> 00:30:10,271
شارلين،ماذا يحدث هنا ههه؟

383
00:30:10,315 --> 00:30:14,295
- المراقب شيلبي ثانيةً.
- أوه،لا. أَنا آسفُ.

384
00:30:14,344 --> 00:30:17,549
- ماذا هَلْ هذه كُلّ اشيائة؟
- نعم. الا يبدوا ذلك

385
00:30:17,599 --> 00:30:21,175
تَركَ جوازَ سفره
وبطاقات إئتمانه.

386
00:30:21,222 --> 00:30:24,183
رخصة السواقِة،بطاقات الرهن.

387
00:30:24,233 --> 00:30:27,601
أنا لا أعتقد انة كَانَ
بيخطط للذِهاب بعيداً جداً.

388
00:30:27,651 --> 00:30:30,534
أنت لا تَعتقدُ
ان شيء حَدثَ إليه؟

389
00:30:30,581 --> 00:30:33,998
لا. لا،بص.
هو بيلف بيشَربَ في مكان ما.

390
00:30:34,041 --> 00:30:36,274
عندما أَجِدُه،
هيكون في مشكلةِ عميقةِ.

391
00:30:36,320 --> 00:30:39,040
سنعلمك
حالما نَسْمعُ أيّ شئَ.

392
00:30:39,088 --> 00:30:42,096
- اتريد ان تساعدُني؟
- نعم. إحذرْ ذلك،شارلين.

393
00:30:42,140 --> 00:30:44,537
- ساعدُني للبحث في البحيرةِ؟
- رَاهنتَي.

394
00:30:44,582 --> 00:30:47,591
هيي أَنا متجننُ في ذلك الولد الكبيرِ،
لَكنِّي لا أَعْنيه بأيّ أذى.

395
00:30:54,389 --> 00:30:56,659
أسفل بعض الشيء.

396
00:30:56,710 --> 00:30:58,619
ادُرْه.

397
00:31:02,000 --> 00:31:04,152
البطاريات مشْحونةُ بالكامل،مايك.

398
00:31:04,153 --> 00:31:05,000
- شكراً لك،داني.
- شكراً،داني.

399
00:31:09,001 --> 00:31:09,501
غرفة السيطرةِ،غاطسة
تدْخلُ البحيرةَ الآن.

400
00:31:12,002 --> 00:31:13,397
- روجر.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُراقبَها مِنْ هنا.

401
00:31:15,450 --> 00:31:16,610
إختبار،واحد،
إثنان،ثلاثة. يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَني،كاي؟'

402
00:31:18,652 --> 00:31:19,246
قَرأتُك.
الإتصالِ جيد.

403
00:31:21,301 --> 00:31:22,493
' لأجلِ شارلين،
أنا أأمل انة يكون بخير. '

404
00:31:32,902 --> 00:31:34,315
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُخبرُهم على حِدة. '

405
00:31:35,359 --> 00:31:37,300
سيندي أكبر بكثير. '

406
00:31:47,742 --> 00:31:48,169
سيطرة،هذه مغامرةُ

407
00:31:50,224 --> 00:31:52,667
نحن عند 25 قدم،
نتَوجّه إلى السفينة الشراعيةِ الإسبانيةِ. '

408
00:31:55,486 --> 00:31:56,999
يُمْكِنُ أَنْ أَراك الآن. مرحباً،مايك.

409
00:32:18,824 --> 00:32:20,056
المراقب كَسرَ قواعدَ الغوّاصين
ليلة أمس،هناك.

410
00:32:22,105 --> 00:32:23,000
هَبطَ لتَقييد
باب البحرَ لوحده

411
00:32:24,049 --> 00:32:26,910
لو حَدثَ أيّ شئَ،التيار
هيحدفة هناك،

412
00:32:27,558 --> 00:32:28,468
نحو مركزِ البحيرةِ. '

413
00:32:32,328 --> 00:32:33,923
ماذا عن
أنابيب الترشيحَ؟'

414
00:32:34,976 --> 00:32:35,454
انها قويُة جداً تيار
الطريق الآخر.

415
00:32:36,501 --> 00:32:37,509
التدفق كُلّة إلى البحيرةِ.

416
00:32:37,561 --> 00:32:41,460
هناك مليون غالون من
الماء المالحِ طازة كُلّ ساعة.

417
00:32:46,263 --> 00:32:49,490
في السفينة الشراعيةِ الإسبانيةِ؟'

418
00:32:49,540 --> 00:32:53,739
يمَنعَه من الطواف'

419
00:32:53,786 --> 00:32:57,314
مايك! أوه،اللهي.
لمدّة ثانية إعتقدتُ

420
00:32:57,361 --> 00:33:01,940
نعم،نعم. أَعْرفُه.
نَدْعوه بأوسكار. '

421
00:33:14,135 --> 00:33:17,948
ابْقى هنا،كاي. أنا سَأَدْخلُ
للسفينة الشراعية لابص أقرب. '

422
00:33:18,000 --> 00:33:20,391
ساذهب مَعك. '

423
00:33:23,600 --> 00:33:27,018
الدلافين اللعينة
بِحقّ الجحيم ماذا يَعْملونَ؟'

424
00:33:27,062 --> 00:33:31,823
أنا لا أَعْرفُ. هم يَتصرّفونَ
بغرابة لأيامِ. إنظرْ إليهم'

425
00:33:41,541 --> 00:33:43,881
السيطرة،
نحن نَتْركُ الغواصةَ.

426
00:33:43,925 --> 00:33:46,867
- نحن سَنَكُونُ خارج الإتصالِ الإذاعيِ. '
- حسناً،دّكتور مورغان.

427
00:33:46,909 --> 00:33:49,252
امْسكُ زجاجة الأي بي إس ،كاي.
دعنا نَذْهبُ. '

428
00:33:49,296 --> 00:33:50,923
حسناً،حبّوبي. '

429
00:35:21,014 --> 00:35:23,875
اذْهبُ! إذهبْ! '

430
00:35:45,197 --> 00:35:47,978
مايك! بسرعة! مايك!

431
00:36:02,618 --> 00:36:05,672
- البوابة! هات البوابة!
- قرش!

432
00:36:05,720 --> 00:36:07,428
- اللهي!
- ماذا يَحْدثُ؟

433
00:36:12,483 --> 00:36:14,700
إغلقْها!

434
00:36:16,221 --> 00:36:17,804
اللعنةْ!

435
00:36:17,851 --> 00:36:20,430
- أوه،اللهي! هَلْ أنت بخير؟
- بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

436
00:36:20,476 --> 00:36:22,694
- نعم! ماذا كان ذلك؟
- أنت بخير؟

437
00:36:22,743 --> 00:36:25,482
لإيرل السادس عشْر لهادنفيلد

438
00:36:25,529 --> 00:36:28,819
تصافحْ مَع كالفين الأول
لعالمِ بحرِ.

439
00:36:28,868 --> 00:36:31,323
- يَعْرفُ الفرنسية أيضاً, ههه؟

440
00:36:31,375 --> 00:36:33,036
أعذرْني،سيد بوشارد...

441
00:36:33,085 --> 00:36:35,664
استني دقيقة.
عندنا عشاء هنا.

442
00:36:35,710 --> 00:36:38,573
- هذا من الأفضل أن يَكُون مهم.
- انة سيدي

443
00:36:38,614 --> 00:36:41,951
مايك والدّكتور مورغان
طوردنا مِن قِبل قرش.

444
00:36:41,996 --> 00:36:43,939
انة امر مهم. هلم مَعي.

445
00:36:50,109 --> 00:36:52,053
كالفين،هو كَانَ القرش الأبيض العظيم.

446
00:36:52,097 --> 00:36:54,958
بطول عشَر أقدام،بيعرض
نمط الإطعام المثاليِ.

447
00:36:55,000 --> 00:36:57,818
علينا،كالفين!
الشيء الملعون حاولَ التَغْذِية علينا.

448
00:36:58,500 --> 00:37:00,870
- أين هو؟
- هنا.

449
00:37:04,780 --> 00:37:06,348
- ههه؟

450
00:37:06,390 --> 00:37:10,089
تَعْرفُ،كال،هذا
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ضربة الحظِّ.

451
00:37:10,134 --> 00:37:12,617
إذا نَقْتلُ هذا الحقير امام آلةِ التصوير...

452
00:37:13,878 --> 00:37:17,016
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضْمنَلك تغطية إعلاميةَ.

453
00:37:18,267 --> 00:37:21,118
أغرِيه إلى منطقة إنطلاق،

454
00:37:21,166 --> 00:37:24,658
وفي اللحظةِ الدقيقةِ،
حزّْ بطنَه و افتحها مطرطئة

455
00:37:26,077 --> 00:37:28,814
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ ذلك؟
- تُحاولُ وتوقّفهم،صاحبي.

456
00:37:28,854 --> 00:37:31,465
كذلك نحن نَكْسبُ قوتنا.

457
00:37:33,443 --> 00:37:36,901
حَسناً،جاك يُبالغُ في تبسيط
الأمور،كما هو معتادٌ.

458
00:37:36,945 --> 00:37:40,324
لاكن نعم،أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

459
00:37:40,368 --> 00:37:42,372
لا!
لا؟

460
00:37:42,421 --> 00:37:44,630
بماذا تَعْني،بلا؟

461
00:37:44,675 --> 00:37:47,527
لا أَعْرفُ
لو هو حَدِثُ إلى أيّ مِنْكم جميعاً،

462
00:37:47,574 --> 00:37:51,227
لكن ليس هناك قرش أبيض عظيم
يحيا في الأسرِ في أي مكان.

463
00:37:51,277 --> 00:37:54,093
الآن،نحن فريدون هنا،كالفين،
اتَعْرفُ ذلك.

464
00:37:54,135 --> 00:37:56,792
لو فية أيّ وسيلة يُمْكِنُ أَنْ
تبقي القرش الأبيض،فهي

465
00:37:56,833 --> 00:38:01,379
إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نقبض علية
و نضعة في تانك..

466
00:38:01,423 --> 00:38:04,834
استني هذا جنونُ،هذا جنونُ،

467
00:38:04,884 --> 00:38:07,494
أسماك القرش البيضاء قاتلةَ.
انا أَعْرفُهم

468
00:38:07,540 --> 00:38:10,231
أبي،أَخّي،و انا

469
00:38:10,280 --> 00:38:12,488
هم قتلةَ. لا،كاي.

470
00:38:12,534 --> 00:38:16,999
كالفين،انهم يَمُوتونَ بشكل رائع.

471
00:38:20,021 --> 00:38:24,004
ذلك حقاً سَيَكُونُ حدث مدهش
لا شَكَّ حول ذلك, ههه؟

472
00:38:26,542 --> 00:38:30,686
ما الذي نَعْملُة،كالفين،
نخطط شبكة خاصّة؟

473
00:38:30,729 --> 00:38:36,398
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ الأشخاصَ الأوائلَ على
الكوكب الذين يحتفظون بالقرش الأبيض حيّ ؟

474
00:38:36,447 --> 00:38:39,904
لَيسَ لو جوفنر
حْصلُ عليه أولاً،انسة

475
00:38:39,948 --> 00:38:43,647
حسناً. قُلْ انة سيَقْتلُه.
حَسناً،

476
00:38:43,692 --> 00:38:46,097
انها طلقةُ واحدة،إنتهى،

477
00:38:46,147 --> 00:38:50,647
لكن يَعِيشُ القرش الأبيض
اتُفكّرُ بشأن ذلك،كالفين!

478
00:38:50,698 --> 00:38:54,716
النشرات الليلية
للقرشِ القاتلِ.

479
00:38:54,764 --> 00:38:57,452
صور لنّا و نحن نرْعاه
الرجوع إلى الصحةً

480
00:38:59,500 --> 00:38:59,949
ويُنزّلُه إلى حصّة التانك

481
00:38:59,950 --> 00:38:59,950
الآن،تلك أخبار العالمُ!

482
00:39:01,869 --> 00:39:02,581
فكّرْ بالخطوطِ في البوابة.

483
00:39:03,126 --> 00:39:04,820
و هتوحشك رياضةِ القتلِ.

484
00:39:05,000 --> 00:39:08,108
الآن،انتظرُ،جاك. إنتظرْ.

485
00:39:08,159 --> 00:39:10,902
القتل مضْموَنُ للصحافةَ.

486
00:39:10,945 --> 00:39:14,185
لكن هذا الآخرِ مثير
للإِهْتِمام أكثر بكثير.

487
00:39:14,230 --> 00:39:17,884
حسناً،هذه ام اس-2-22.

488
00:39:17,931 --> 00:39:21,371
هذا كوينالدين ،لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ
احسب و اقدر،الجرعة.

489
00:39:21,422 --> 00:39:24,829
- كاثي؟
- صح شكراً،داني.

490
00:39:26,286 --> 00:39:29,231
حَسَناً،نحن مستعدّون بالسيطرة.
أنتم جميعاً جاهزون؟

491
00:39:29,281 --> 00:39:31,017
نحن مستعدّون هُنا. '

492
00:39:33,521 --> 00:39:35,672
بتلك شاشات التلفزيونِ ًالمتحركة،

493
00:39:35,724 --> 00:39:39,082
سَيكونُ عِنْدَكَ تغطيةُ أكثرُ
مِنْ الإنطلاق للفضاءِ.

494
00:39:39,134 --> 00:39:40,920
جيد. فقط الطريقة التي أَحْبُّها.

495
00:39:40,964 --> 00:39:43,872
لون رداءاتِ غطسكَ
يا له من إختيار.

496
00:39:43,915 --> 00:39:46,399
- القرش سَيَحبُّك.
- بالضبط.

497
00:39:46,451 --> 00:39:49,692
- ستساعدُني ان أَحْصلُ على الصُوَر المقرّبةِ.
- أنت رجل العروض.

498
00:39:49,737 --> 00:39:52,219
حبي،هذه البدلةِ
سَتحْميك؟

499
00:39:52,272 --> 00:39:53,432
هل احسست؟

500
00:39:53,479 --> 00:39:57,050
هو لَنْ يعض خلالها
لَكنَّه سَيُنتجُ للضَغْط.

501
00:39:57,096 --> 00:39:59,958
لذا هي قَدْ تتعرض
لعصرة بسيطة.

502
00:40:00,006 --> 00:40:04,653
أوه،تلك أخبارُ عظيمةُ.
بص،لماذا يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ هذا؟

503
00:40:04,704 --> 00:40:08,560
الذي لا تَتْركُ صاحبة الجلالةَ
تعتني به؟

504
00:40:08,612 --> 00:40:10,681
لأنه شغلُي،تتذكّرُ؟

505
00:40:10,732 --> 00:40:13,807
نعم،لَكنِّي فقط لا
أريدْه لِكي تكُونَ أنت.

506
00:40:13,851 --> 00:40:18,380
تَبْني الحاجات و انا أَسْبحُ بالجوار
تلك كَانتْ الصفقةَ.صح؟

507
00:40:18,424 --> 00:40:19,795
هممم؟

508
00:40:20,879 --> 00:40:22,780
أَحبُّك،أيضاً.

509
00:40:29,401 --> 00:40:33,550
لو تعرضنا لأيّ مشكلة،
كُلّ ما يجب ان نعملة هو سحبُ الدبّوسُ.

510
00:40:33,599 --> 00:40:36,343
- ما أولئك؟
- قنابلَ ماييلز.

511
00:40:36,387 --> 00:40:38,455
- اية؟
- قنابلَ ماييلز.

512
00:40:38,507 --> 00:40:42,822
القنابل.زبونة
النظام يَتجمّلُهم لي.

513
00:40:42,872 --> 00:40:45,862
بيبي كلايموريس.
تفرّق جيد.

514
00:40:45,908 --> 00:40:48,603
شوية ارتجاج
لَكنَّهم يَوفونَ بالغرض.

515
00:40:48,651 --> 00:40:51,312
حَسناً،لَيسَ في مائِي. خدهم للخارج.

516
00:40:51,353 --> 00:40:54,628
اهتمُّ بحياكتكَ،
عزيزي،وأنا أَمِيلُ إلى حاجتي

517
00:40:54,679 --> 00:40:56,548
خليك ثانية هناك.

518
00:40:56,593 --> 00:40:58,661
ليس هناك متفجرات تحت الماء.

519
00:40:58,713 --> 00:41:02,649
هناك أكريليك تحت
بيئة هشّة جداً.مفيش قنابلَ.

520
00:41:02,704 --> 00:41:04,819
برودي،هذا موكد'

521
00:41:04,866 --> 00:41:07,562
لا،أنا لا أعتقد
هل فَهمتَني!

522
00:41:07,610 --> 00:41:12,552
بَنيتُ هذا المتنزهِ،ولَنْ استني لاري
بَعْض رجلِ الإطفاء الزائرون يفجروة

523
00:41:12,599 --> 00:41:14,798
لأنة يُريدُ قَتْل سمكةَ! '

524
00:41:14,845 --> 00:41:18,995
كالفين،هل تَستمعُ
إلى كُلّ هذا؟

525
00:41:19,045 --> 00:41:21,989
مفيش قنابلَ.

526
00:41:24,324 --> 00:41:27,729
لأجلِ الله, جوفنر
تذكّرْ أستراليا؟

527
00:41:27,776 --> 00:41:32,716
أوه،لاتقلق،جاك.
مع ذلك،انها فقط سمكة صَغيرة.

528
00:41:32,764 --> 00:41:34,632
إبن...

529
00:41:34,677 --> 00:41:36,910
الدبّوس يَجِبُ أَنْ يُسْحَبَ.

530
00:41:36,963 --> 00:41:42,189
تخلّصْ مِنْ هذه الاشياء
الكُلّ على المتن هنا؟دعونا نَذْهبُ.

531
00:41:44,862 --> 00:41:46,932
إدفعْ.

532
00:42:02,159 --> 00:42:05,104
أَحتاجُ طلقةَ بطنِ نظيفةِ واحدة.

533
00:42:05,153 --> 00:42:10,343
لو اخطئتها،سَيكونُ ضروري ان اعيد حشوها
و اتمنّى بأنّني أَحْصلُ عليه بثواني'

534
00:42:10,391 --> 00:42:13,052
هذا مكان جيد للبَدْء.

535
00:42:17,251 --> 00:42:19,615
شغل الأضويةَ.

536
00:42:22,739 --> 00:42:24,194
هَلْ نَرْقصُ؟

537
00:42:24,236 --> 00:42:28,764
لم لا؟أَبْدأُ بالإحْساْس مثل
الملك ريتشارد و هو يَذْهبُ إلى الحملات الصليبيةِ.

538
00:42:34,423 --> 00:42:37,119
مستعدّ،جاك؟هات الترسِ.

539
00:42:39,577 --> 00:42:41,813
خبز بني, جوفنر

540
00:42:44,567 --> 00:42:46,637
أنتم جميعاً بخير؟

541
00:42:46,688 --> 00:42:48,674
حظّ سعيد.

542
00:43:40,364 --> 00:43:41,902
فرصتك في طلقةِ واحدة فقط.

543
00:43:41,944 --> 00:43:44,012
نعم،أَعْرفُ. أَعْرفُ.

544
00:43:46,850 --> 00:43:49,628
ماذا عن كاثرين؟

545
00:43:49,677 --> 00:43:53,957
هي سَتلتصقُ بالقرشِ.
تضربها،وهو سَيَتّجهُ يميناً

546
00:43:54,000 --> 00:43:57,028
فقط عوموة،
أبطأْوه،صح؟

547
00:43:59,000 --> 00:44:01,036
الزعنفة الظهرية،منتصف الظهرِ.

548
00:44:06,516 --> 00:44:08,508
رَأيت أيّ شئُ لحد الآن؟

549
00:44:08,557 --> 00:44:11,229
سَنَحْصلُ عليه على شاشات المراقبة.

550
00:44:55,896 --> 00:44:59,365
بسرعة! مايك،انة يلف دورة!

551
00:45:01,535 --> 00:45:03,444
بسرعة اضْربُه!

552
00:45:03,493 --> 00:45:05,323
انة يُفلتُ!

553
00:45:05,373 --> 00:45:07,089
إللعنْه!

554
00:45:10,290 --> 00:45:12,359
ابعد عن الطريق،اوكاي!

555
00:45:12,409 --> 00:45:13,922
الآن!

556
00:45:36,879 --> 00:45:38,789
هلم.

557
00:45:38,839 --> 00:45:40,953
صح هناك تَذْهبُ.

558
00:45:40,996 --> 00:45:42,988
أنت عَمِلتَيها،بيبي.

559
00:45:43,038 --> 00:45:45,151
هنا السلّمُ. إصمدْ.

560
00:45:45,194 --> 00:45:46,992
هلم. أعطِني زعانفَكَ.

561
00:45:47,035 --> 00:45:50,230
- اعطيني زعانفَكَ.
- دعنا نَذْهبُ!

562
00:45:50,273 --> 00:45:51,863
لفوقك تَذْهبُ.

563
00:45:53,152 --> 00:45:55,506
أنتم جميعاً بخير؟

564
00:45:58,350 --> 00:46:00,942
- اغْلقُ واحدة.
- خرج الحجات دية من هنا.

565
00:46:00,989 --> 00:46:04,377
- تلك كَانتْ عظيمةَ!
- هو انا اية شيال؟

566
00:46:04,426 --> 00:46:07,462
- ماذا عَنْ يَدّ للمشاعدة بهذه؟
- الأهم قبل المهم.

567
00:46:07,505 --> 00:46:10,622
- لا يَجِبُ أنْ نهملَ السيداتَ.
- و لا نهملُ المساعدةَ.

568
00:46:10,665 --> 00:46:14,497
شكلك مُشْعِراً لهناك.
أنت بخير؟أنا كنت قُلِقان.

569
00:46:14,543 --> 00:46:17,295
أنت اكيد تَعْرفُ كَيفية
اخافتي.

570
00:46:17,342 --> 00:46:21,811
تاكد بانة مَلْفُوفُ،حسناً؟ابقيه
رطب. دعنا نَحْصلُ عليه في التانك

571
00:46:21,860 --> 00:46:26,931
الفلم بخير؟
صورة التلفزيونِ بَدتْ غائمةً. '

572
00:46:26,978 --> 00:46:31,207
كالفين. كاثرين بخير،
فيليب بخير،وجاك بخير،

573
00:46:31,255 --> 00:46:33,405
دان وليز بخير،
أَنا بخير،أيضاً.

574
00:46:33,454 --> 00:46:35,445
لكن... هَلْ الفلم بخير؟

575
00:46:35,494 --> 00:46:37,847
هو من الدرجة الأولى جداً،كال.

576
00:46:37,892 --> 00:46:40,123
أنت سَتَكُونُ سعيد جداً.

577
00:46:42,131 --> 00:46:45,724
هَلْ كُلّ شخص بخير،؟لا تبدوا
خطر جداً هناك.

578
00:46:45,769 --> 00:46:49,316
لو بدت خطيرة
مِنْ هُنا أيضاً،كالفين.

579
00:46:51,888 --> 00:46:53,716
نحن يَجِبُ أَنْ نُشغّلَه
طوال اللّيل،و نبقيه يَتحرّكُ.

580
00:46:53,766 --> 00:46:57,803
أسفل،داني. أسفل،أسفل.

581
00:46:57,845 --> 00:47:01,074
تاكد ان الأوكسجينَ يمر
و يستمر عبر خياشيمه.

582
00:47:01,123 --> 00:47:02,954
نحن لا نريد ان نفْقدُه.

583
00:47:04,921 --> 00:47:09,710
إغلقْ البابَ!
مَنْ أنت،هذا محرّمُ.

584
00:47:11,799 --> 00:47:15,630
ليز,،هاتي الخرطوم الرْاكضُ.
أنا بحاول تَهوّيه،حسناً؟

585
00:47:17,396 --> 00:47:20,273
حتى لي،الهربونست الجرئ؟

586
00:47:20,315 --> 00:47:23,111
لا،أنت بخير،

587
00:47:23,152 --> 00:47:25,985
هلم ادخل،بحّار.
هَلْ أنت جديد في البلدةِ؟

588
00:47:26,032 --> 00:47:30,262
نعم. تعالي تاخدني
إمرأة و وشم.

589
00:47:30,309 --> 00:47:32,824
- اريد ان اري الوشمَ؟

590
00:47:32,870 --> 00:47:36,747
حَسناً،أنا أُفضّلُ أَنْ أَرى الإمرأةَ،
شوف المنافسةِ.

591
00:47:36,788 --> 00:47:40,461
ليس هناك أيّ إمرأةَ أخرى،
و لا هناك أيّ وشمَ

592
00:47:40,506 --> 00:47:43,099
أَنا وحيدُ.

593
00:47:43,145 --> 00:47:47,533
- أَنا آسفُ,عزيزتي'.
- الثدييات الملعونة.

594
00:47:48,782 --> 00:47:50,898
هذه سمكةِ.

595
00:47:50,941 --> 00:47:55,218
سمكة جميل بسيط.

596
00:47:58,498 --> 00:47:59,692
حسناً.

597
00:47:59,737 --> 00:48:04,251
مايك! مايك! ماذا تَعْملُ؟
هَلْ أنت مجنون؟

598
00:48:04,296 --> 00:48:06,173
- ليز،خدي نزهه
- حسناً.

599
00:48:06,215 --> 00:48:08,887
لو هذا الطريقُ الوحيدُ
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية،

600
00:48:08,934 --> 00:48:11,494
هذا الطريقُ الوحيدُ
نحن يُمْكِنُ أَنْ نكُونُ سوية.

601
00:48:11,534 --> 00:48:15,444
مرحباً بكم معنا،بحّار.
إحصلْ على ذلك الخرطومِ وتمسّكْ به.

602
00:48:15,492 --> 00:48:17,401
- نعم. حسناً.
- افْتحُ الفَمَّ.

603
00:48:17,449 --> 00:48:19,441
قُلْ 'مرحباً' إلى صديقِكَ الجديدِ.

604
00:48:19,488 --> 00:48:23,004
هذه المرة الأولى
اللتي عَملتَ بها عملَي مَعي.

605
00:48:23,049 --> 00:48:25,641
نعم،حَسناً،انها إثارة حقيقية.

606
00:48:25,686 --> 00:48:29,679
لَرُبَّمَا غداً يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَ مَعي
و تساعدُني في ان أَصْبُّ المؤسساتَ.

607
00:48:31,125 --> 00:48:34,752
امشيأصبحْ واضحاً! أصبحْ واضحاً!

608
00:48:39,401 --> 00:48:41,357
الم يعطيك أيّ إشارات؟

609
00:48:41,401 --> 00:48:45,755
لا! دقيقة واحدة هو كَانَ ميتَ بالخارج
هو كَانَ يقظَ!

610
00:48:45,799 --> 00:48:48,358
لا غذاءَ. لا دواءَ.

611
00:48:48,397 --> 00:48:52,707
هو الوحيدونُ بشكل مباشر الي في الأسرِ،
رجال. دعنا نَبقيه كذلك.

612
00:48:52,755 --> 00:48:56,225
ههه؟لا تعمَلُ أيّ شئُ
التي سَتصْدمُه.

613
00:49:14,627 --> 00:49:18,413
مرحباً بكم في إفتتاح
مملكةِ تحت البحرِ.

614
00:49:18,464 --> 00:49:22,376
' الألغاز السحرية ليونس
والحوت،الغابة المرجانية

615
00:49:22,423 --> 00:49:25,334
' والسفينة الشراعية الإسبانية الغارقة. '

616
00:49:34,418 --> 00:49:36,054
مسكتك جوفنر.

617
00:49:42,255 --> 00:49:45,484
هو حوت مَع مخ
أكبر مِنْ أكثر الناسِ،

618
00:49:45,533 --> 00:49:47,330
قادر على كَسْب الدولارات.

619
00:49:47,372 --> 00:49:51,249
كاي وأنا هَبطنا في الغواصةِ،
و فتّشنَا بكُلّ هذه المنطقةِ

620
00:49:51,290 --> 00:49:53,201
قَبْلَ أَنْ تضَربنا أسماكَ القرش.

621
00:49:53,250 --> 00:49:56,206
ماذا لو هَبطَ المراقبَ
على الجانبِ الآخرِ؟

622
00:49:56,248 --> 00:50:00,399
المَدّ لَرُبَّمَا سَحبَه،
لكن جسمَه كان يَجِبُ أنْ يَظْهرَ.

623
00:50:00,446 --> 00:50:03,005
برودي،فتشت
إنبوب الترشيحَ؟

624
00:50:03,045 --> 00:50:05,877
لا،التيار
قوي جداً الطريق الآخر.

625
00:50:05,924 --> 00:50:10,599
لدينا مليون غالون مِنْ ماءِ البحر
يصَبّ في البحيرةِ كُلّ ساعة.

626
00:50:10,642 --> 00:50:13,792
الرجل يصبح لامبالي.
عندما يُخرجُ،يَطْردُ.

627
00:50:13,841 --> 00:50:17,832
استني كالفين. انة رجل جيد.
هو نادراً ما بيُلخبطُ.

628
00:50:17,879 --> 00:50:21,552
سَأُحمّلُك المسؤوليةَ.

629
00:50:25,836 --> 00:50:29,907
يجب ان تتزحلق
لوحدها،لأنها الأفضل.

630
00:50:29,954 --> 00:50:32,831
- كيف تعملة؟
- أنا فقط حَصلتُ على مطبوعتِنا الأولى.

631
00:50:32,872 --> 00:50:36,181
مبيعاتنا المتقدّمة تقدر بثلاثة مراتِ
اكثر من متنزهاتنا الأخرى.

632
00:50:36,231 --> 00:50:38,791
لَيسَت بغير متوقّعَ.
اين القرش الأبيض العظيم؟

633
00:50:38,831 --> 00:50:41,138
- في غرفةِ التانك.
- ضعَه في بركةِ ستّة.

634
00:50:41,188 --> 00:50:46,102
أخبرْ الناسَ لوَضْع تلك المعلوماتِ
على اوراق الترحيب و الإستراحةِ و التغطيةِ.

635
00:50:46,148 --> 00:50:48,740
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا يجب أَنْ نَنتظرَ
كلمةِ الدّكتورِ مورغان.

636
00:50:48,786 --> 00:50:52,937
بص.انا أُديرُ هذا المتنزهَ،أَبِيعُ
التذاكر و أَتّخذُ القراراتَ.

637
00:50:52,983 --> 00:50:54,974
حرّكْ السمكَة!

638
00:50:55,023 --> 00:50:58,617
أنا اريد ان اكونُ قادر على الوَقْف في الصف
لرُؤيته قبل الثالثة.

639
00:50:58,661 --> 00:51:02,538
.
ثلاثة وأسفل،وفوق،ودوران.

640
00:51:15,734 --> 00:51:17,724
الفريق العالميَ للتزحلق علي ماءِ البحرَ

641
00:51:17,773 --> 00:51:21,242
عرض رائع
للتنسيقِ والتألقِ.

642
00:51:21,291 --> 00:51:22,963
' الرصاص الفضّي! '

643
00:51:23,891 --> 00:51:25,800
- حَسَناً!
تبدوا جيدة!

644
00:51:27,209 --> 00:51:28,721
هناك يَذْهبونَ!

645
00:51:35,647 --> 00:51:38,364
نعم! المروحيات!

646
00:51:51,000 --> 00:51:52,999
مرحباً،شون. أنت كُنْتَي مثيرة حقيقي.

647
00:51:53,000 --> 00:51:56,141
أُريدُ بَعْض الوقتِ لوحدنا.
عندك بضعة دقائق؟

648
00:51:56,183 --> 00:51:57,913
- رَاهنتَ علي ذلك.
- عظيم،كيلي.

649
00:51:57,954 --> 00:52:00,328
إستمعْي. جاهزة لبَعْض المرحِ؟

650
00:52:00,373 --> 00:52:02,216
رائع!
دعنا نَرْكبُ مراكبَ المصدةَ.

651
00:52:02,267 --> 00:52:03,262
مراكبَ المصدةَ؟

652
00:52:07,745 --> 00:52:10,758
هذا هو المدخلُ
إلى مملكةِ تحت البحرِ،

653
00:52:10,806 --> 00:52:14,222
مركّب الأنفاقِ تحت الماءِ
التي توريكي المصدر الأصلي

654
00:52:14,271 --> 00:52:15,843
معجزات الاعُماقِ.

655
00:52:15,884 --> 00:52:18,941
ليس هناك تهمة إضافية
لهذه الجاذبيةِ الفريدةِ.

656
00:52:18,984 --> 00:52:22,480
أنفاقنا تحت الماء لَيسَت فقط للمرحَ،
لكنها غنية بالمعلومات المفيدةَ.

657
00:52:22,532 --> 00:52:24,135
أوه،انْظرُ إلى ذلك.

658
00:52:24,183 --> 00:52:27,919
إستهلكَ الاحيّاًء في التأريخِ،
إكتشفَ يونس انة كان عامل اذاي

659
00:52:27,969 --> 00:52:31,028
للعَيْش في بطنِ
حيوانِ المحيطَ الأعظمَ.

660
00:52:31,071 --> 00:52:35,461
يونسنا الخاصّ والحوت

661
00:52:35,504 --> 00:52:38,963
' في المدرجِ
داخل المملكةِ تحت البحرِ.

662
00:52:50,933 --> 00:52:54,395
ها ها ها ها.
هذا هة الكابتين سينك.

663
00:52:54,438 --> 00:52:57,772
مرحباً بكم في كهفِي
للمرحِ و المفاجئاتِ.

664
00:52:57,822 --> 00:52:59,872
أوه,

665
00:52:59,917 --> 00:53:03,170
أنا متاكد انك هتفقدي هؤلاء الرجالِ.

666
00:53:03,219 --> 00:53:05,226
كيف حال نوبتها،كاسبر؟

667
00:53:05,274 --> 00:53:08,770
عايز تاخد المال
و تهرب إلى فينزويلا مَع ميكي كبير السن؟

668
00:53:08,821 --> 00:53:11,639
- اتَتكلّمُ الإسبانيةً؟

669
00:53:13,616 --> 00:53:17,352
أعتقد انهم سيفتقدونك
أيضاً.

670
00:53:17,402 --> 00:53:21,904
الآن أنت وأنا سنتكلم
بمحادثة جادّة في وقت ما

671
00:53:21,953 --> 00:53:24,199
حول الذي يحدث حقاً

672
00:53:24,251 --> 00:53:26,141
أنت وأنا.

673
00:53:26,183 --> 00:53:29,245
أَعْرفُ. أَعْرفُ.

674
00:53:29,287 --> 00:53:33,226
مايك برودي. مايك برودي.
كلم مكتبَكَ،من فضلك. '

675
00:53:33,274 --> 00:53:35,441
اراك لاحقاً.

676
00:53:35,491 --> 00:53:38,388
عالم بحرِ،
تكريماً لليومِ الإفتتاحيِ.

677
00:53:38,431 --> 00:53:39,588
أوه،كاسبر.

678
00:53:40,606 --> 00:53:43,266
يا لها من بنت تَعمَلُ, ههه؟

679
00:53:43,306 --> 00:53:44,909
شكراً لك.

680
00:53:44,956 --> 00:53:48,291
قرش أبيض عظيم
محتجز في البركةِ السادسة.

681
00:53:48,341 --> 00:53:52,685
سَتَكُونُ قادر على النَظْر للقرش
الأبيض العظيم الوحيد في الأسرِ. '

682
00:53:56,036 --> 00:54:00,057
القرش العظيم الأبيض بيلف
المحيط لملايينِ السَنَواتِ.

683
00:54:00,105 --> 00:54:01,467
حيوان فخور

684
00:54:01,514 --> 00:54:03,326
أعذرْني. أوه،اللهي!

685
00:54:03,369 --> 00:54:05,453
بينما هو لوحده،فهو مفترس

686
00:54:05,504 --> 00:54:07,989
أعذرْني! ماذا يَعْملُ هنا؟

687
00:54:08,041 --> 00:54:09,808
كالفين طَلبَ بأنّ يتَحرّكَ.

688
00:54:09,856 --> 00:54:12,708
لماذا لم يسَألَني؟
لماذا مَضى لوحده؟

689
00:54:12,757 --> 00:54:15,770
هذا القرشِ،
الأول مِنْ نوعِه الّذي يؤثر

690
00:54:15,817 --> 00:54:17,743
لا،داني! داني!

691
00:54:21,377 --> 00:54:25,319
ليز،خلي الخرطوم جاهز،
اريد ان اهوّيه الآن!

692
00:54:25,367 --> 00:54:27,051
هلم،داني.خليك ورا.

693
00:54:27,098 --> 00:54:28,907
من فضلك ابْقى في حالة هدوء.

694
00:54:28,950 --> 00:54:32,572
ذلك الدّكتورُ مورغان
وأعضاء مساعدون مِنْ موظّفينا.

695
00:54:32,616 --> 00:54:35,356
من فضلك لا تُتدخّلْ
في أية حال.

696
00:54:35,397 --> 00:54:37,242
أعذرْني.

697
00:54:37,291 --> 00:54:39,100
ليز! ليز!

698
00:54:40,151 --> 00:54:41,994
هلم،يا ولد.

699
00:54:45,307 --> 00:54:47,198
هوا دة هلم.

700
00:54:47,282 --> 00:54:49,445
ادُرْه،داني.

701
00:54:49,496 --> 00:54:52,431
- اللعنة!
- هلم. هلم!

702
00:54:52,479 --> 00:54:54,610
لا.ولدي،هلم!

703
00:55:11,011 --> 00:55:12,936
أعذرْني.

704
00:55:15,000 --> 00:55:19,628
اتَركَني أَجْلبُ إنتباهَكَ
إلى الأحداثِ الأخرى

705
00:55:19,672 --> 00:55:21,116
كاثرين.

706
00:55:21,163 --> 00:55:24,302
الختم و عرض كلب الماء
وبالطبع... '

707
00:55:24,345 --> 00:55:25,914
كاثرين.

708
00:55:27,770 --> 00:55:29,613
الحظّ السيئ.

709
00:55:36,029 --> 00:55:37,872
إمضَ.

710
00:55:37,923 --> 00:55:39,813
صوّرْه.

711
00:55:41,468 --> 00:55:43,998
- احذّرُي!
- كيلي. كيلي.

712
00:55:44,048 --> 00:55:47,025
أنا لا أَعْرفُ.أنا أنا لا. لا. لا.

713
00:55:47,067 --> 00:55:51,170
هلم،أنك سَتَحبُّه.
انة مرحُ.ثق بي هلم!

714
00:55:51,216 --> 00:55:53,830
ما هذا الشيءِ؟
هَلْ أنت متاكد؟

715
00:55:53,878 --> 00:55:56,363
أنت متاكد؟
اننا يَجِبُ أَنْ نُعْمَلَ هذا؟

716
00:55:56,415 --> 00:55:58,303
أوه! أوه،اللهي.

717
00:55:58,346 --> 00:56:00,799
هَلّ بالإمكان أَنْ يسع شخصان؟

718
00:56:00,846 --> 00:56:03,538
أوه. ادفع. ادفع.

719
00:56:03,585 --> 00:56:06,438
أوه،اللهي.
هَلْ انت تَقُودُ هذا،ولا أنا؟

720
00:56:08,620 --> 00:56:10,947
إذهبْ! إذهبْ! أفلتْ! أفلتْ!

721
00:56:20,102 --> 00:56:23,840
نَدْعوك للدُخُول
للعالم السحري للغابةِ المرجانيةِ

722
00:56:23,891 --> 00:56:28,072
أينما أنت قَدْ تُلاحظُ العجائبَ
للعُمقِ بدون ما تتَبَلُّل.

723
00:56:28,120 --> 00:56:31,580
السفينة الشراعية الإسبانية تَستضيفُ
العديد مِنْ السمكِ الملوّنِ

724
00:56:31,627 --> 00:56:35,612
الذي جمّعنَاة مِنْ
المحيطات المختلفة للعالمِ.

725
00:56:38,716 --> 00:56:40,881
- انْظرُ إلىهم كلّهم!
- أوه،نعم!

726
00:56:40,930 --> 00:56:45,275
انت تبدين مثل الفراشة.
أنت صح.

727
00:56:53,744 --> 00:56:55,746
أوه،اللهي! إنظرْ إلى ذلك!

728
00:57:00,873 --> 00:57:02,924
كاي،أنت لا تُريدُ أَنْ تَرى هذا.

729
00:57:02,968 --> 00:57:06,026
الكُلّ كان هيَفترضُ
بانة كَانَ هجوم قرشِ.

730
00:57:06,072 --> 00:57:09,050
- الآن،أنا اريد ان اتأكّدُ.
- حسناً. حَسَناً.

731
00:57:09,093 --> 00:57:11,097
هَلْ أنت يا رجال سَحبتوه؟

732
00:57:45,189 --> 00:57:46,920
ذلك المراقبُ شيلبي.

733
00:57:52,159 --> 00:57:53,922
- كاي،أخبرتُك...
- ميس.

734
00:57:53,971 --> 00:57:55,704
مايك. راي.

735
00:57:56,954 --> 00:58:01,214
لو كَانَ هذا هجوم قرشِ،
رَأيتُه قبل ذلك.

736
00:58:02,433 --> 00:58:04,001
حسناً؟

737
00:58:14,477 --> 00:58:16,321
أوه،مايك.

738
00:58:17,620 --> 00:58:19,465
أوه،اللهي!

739
00:58:21,932 --> 00:58:24,417
دعنا نَذْهبُ و نبحثَ عن كالفين.
هلم! هلم!

740
00:58:24,469 --> 00:58:28,491
انا أُصبحُت متناقض
القراءات عن مضخاتِ الترشيحَ.

741
00:58:28,538 --> 00:58:31,837
- مثل؟
- نسبة الضخ العاليةِ،فيضان منخفض

742
00:58:31,881 --> 00:58:35,102
و تصعيد الضغطِ
على صمامِ النفقِ الداخليِ.

743
00:58:35,145 --> 00:58:38,525
- ذلك رقم إثنان.
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عائق.

744
00:58:38,569 --> 00:58:40,574
حَسناً،ذلك لَيسَ قسمَي.

745
00:58:40,624 --> 00:58:42,950
شاهدْ لو أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحدّدَ مكان
برودي أَو كالفين.

746
00:58:43,000 --> 00:58:46,542
- غني جداً.
- نعم،انة تماماً اظهر ذلك.

747
00:58:47,000 --> 00:58:50,721
أخبرْني. كيف تَحتوي
أسماك قرش في هذا الجزءِ من البحيرةِ؟

748
00:58:50,771 --> 00:58:53,660
انها شاشةِ القرشِ القديمةِ،
شاشةِ الفقاعةِ.

749
00:58:53,702 --> 00:58:56,064
تَعْرفُ،أسماك قرش لا تَحْبُّ ذلك.

750
00:58:56,110 --> 00:58:59,717
الذي يَسمونة
التفرقة البحرية.

751
00:58:59,762 --> 00:59:02,160
دّكتور بوشارد. الهاتف.

752
00:59:02,210 --> 00:59:05,292
آه،اعذروُني،السادة المحترمون.
استريحواُ الآن.

753
00:59:06,304 --> 00:59:07,823
هنا تَذْهبُ،سيدي

754
00:59:08,954 --> 00:59:10,756
بوشارد هنا.

755
00:59:12,285 --> 00:59:14,681
ماذا عن المضخات؟

756
00:59:14,732 --> 00:59:18,180
آه,.
لا تُنتظرْ برودي.

757
00:59:18,224 --> 00:59:22,437
فقط, سدّْ مضخّةَ رقم إثنان
وحوّلهاُ إلى الأوّلِ.

758
00:59:22,479 --> 00:59:24,361
ببساطة مثل ذلك.

759
00:59:24,405 --> 00:59:28,205
لأن يُكلّفُ الكثير للإسْتِبْدال
وهم يَحترقونَ!

760
00:59:28,258 --> 00:59:32,423
أخبرْ برودي للنُزُول هنا
إلى غرفةِ نبتونَ بالضِعفِ!

761
00:59:33,556 --> 00:59:35,918
- شكراً لكم.
- مرحبا بكم.

762
00:59:46,078 --> 00:59:47,720
حَسناً،السادة المحترمون.

763
00:59:47,763 --> 00:59:49,360
شين شين.

764
00:59:49,409 --> 00:59:52,936
- أوه،في صحتك
- صحتك

765
00:59:53,020 --> 00:59:54,938
هناك هم.

766
00:59:56,592 --> 01:00:00,839
- كالفين،أنا عِنْدي أخبارُ سيئةُ.
- ابقي صوتكَ منخفض،اجْلسُ.

767
01:00:02,051 --> 01:00:03,934
إجلسْ!

768
01:00:04,017 --> 01:00:05,935
هَلْ كان القرش؟

769
01:00:10,037 --> 01:00:12,355
هو كَانَ قرش.

770
01:00:12,405 --> 01:00:14,847
هو كَانَ قرش...

771
01:00:14,893 --> 01:00:18,101
مَع نصف قطرالعضةِ
حول ياردة.

772
01:00:18,144 --> 01:00:22,516
لا تَكُنْ سخيف. الذي تشيرُ إليه
قرش حوالي 35 قدمَ في الطولِ.

773
01:00:22,558 --> 01:00:24,443
انت قُلتَه بالضبط.

774
01:00:29,502 --> 01:00:32,585
- قرشنا ما زالَ فية كُلّ أسنانه.
- نعم.

775
01:00:32,632 --> 01:00:34,551
ذلك يَعْني بأنّه كَانَ بيبي.

776
01:00:34,600 --> 01:00:38,400
قرشنا لا يَستطيعُ أَنْ
يقَتلَ مراقباً.

777
01:00:38,452 --> 01:00:40,370
أمّه عَمِلتْ.

778
01:00:40,419 --> 01:00:42,941
أنت بتتكلم حول
أمِّ القرشِ الملعونةِ؟

779
01:00:42,987 --> 01:00:44,950
هَلْ لا تَسْمعُ ما الذي تقولة؟

780
01:00:44,995 --> 01:00:46,273
أَنا باستمعُ!

781
01:00:46,318 --> 01:00:49,402
حَسناً،لقد وَلدتْ إلى البحرِ،
والطفل الرضيع سَبحَ

782
01:00:49,489 --> 01:00:52,458
خلال بابِ البحرَ
الذي تَركتَة مفتوحاً،برودي!

783
01:00:52,500 --> 01:00:56,906
لا! المراقب قُتِلَ
داخل المتنزهِ.

784
01:00:56,954 --> 01:01:00,321
الطفل الرضيع اتمُسِكَ
داخل المتنزهِ.

785
01:01:00,366 --> 01:01:03,847
أمّه داخل المتنزهِ.

786
01:01:16,660 --> 01:01:19,868
انها هناك!

787
01:01:27,737 --> 01:01:30,213
كيف ان ذلك الشيءِ
يدخلْ هناك؟

788
01:01:30,266 --> 01:01:33,825
- الحيوانات في البحيرةِ!
- عرض التزحلق

789
01:01:33,878 --> 01:01:36,685
السيطرة،هذا بوشارد.
إستمعْ بعناية!

790
01:01:36,727 --> 01:01:40,859
اخلي النفقَ،دع الناسَ تخرج،
إغلقْ البابَ و اغلق المتنزهَ!

791
01:01:40,902 --> 01:01:43,265
برشم المتنزهَ!
أنا هنذل خلال دقيقة.

792
01:01:46,399 --> 01:01:48,237
هيي هيي راقب ْهذا!

793
01:01:48,286 --> 01:01:51,254
مَنْ ذلك الرجلِ؟
اَنتبهُ!

794
01:02:02,092 --> 01:02:05,380
هيي اجْلبُه هنا! هيي

795
01:02:11,885 --> 01:02:15,013
حَسَناً.لقد نعمت بالكثير من المرحِ.
دعنا نَدْخلُ الآن.

796
01:02:15,056 --> 01:02:17,019
هلم. أنت تَتمتّعُ بهذا.

797
01:02:17,062 --> 01:02:20,350
لا.بص،الا يَجِبُ أَنْ تكُونَ
في العمل أَو شيء من ذلك؟

798
01:02:20,393 --> 01:02:23,201
ليس من الضروري أن أرجع
حتى الجزء الثاني.

799
01:02:23,243 --> 01:02:25,206
- أوه.
- هلم.

800
01:02:27,216 --> 01:02:28,369
مسكتكم يا عشاق
ي

801
01:02:28,419 --> 01:02:29,652
- اللعنة!
- الله.

802
01:02:31,711 --> 01:02:33,869
- اخْرجُ! إخرجْ!
- هيي ما الذي؟

803
01:02:33,920 --> 01:02:36,042
هيي ماذا تفعل

804
01:02:37,251 --> 01:02:38,482
برودي!

805
01:02:38,533 --> 01:02:40,577
إخرجْ من الماءِ. إخرجْ!

806
01:02:40,622 --> 01:02:44,148
إخرجْ من الماءِ،من فضلك.
من فضلك،هلم من الماءِ.

807
01:02:44,193 --> 01:02:47,835
خارج الماءِ! هلم!
إخرجْ من الماءِ!

808
01:02:48,688 --> 01:02:50,525
خارج الماءِ!

809
01:02:54,629 --> 01:02:55,782
إخرجْ!

810
01:02:57,918 --> 01:02:59,837
اخرج من الطريق!

811
01:03:02,856 --> 01:03:04,454
اللعنةْ!

812
01:03:10,922 --> 01:03:13,125
هذا وحدة سيطرةُ بحرِ العالميةِ.

813
01:03:14,253 --> 01:03:16,296
ههه.

814
01:03:16,339 --> 01:03:18,624
نعم.أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا.

815
01:03:23,123 --> 01:03:25,565
حَسَناً،أولاد.
تعالوا و خدوا القوس.

816
01:03:25,612 --> 01:03:29,938
أَعتذرُ لاني اخدتك
لا! إنهضْ هنا! '

817
01:03:29,987 --> 01:03:32,634
اخرج من الماء!
اخرج من الماء!

818
01:03:32,715 --> 01:03:34,599
أولاد.يا أولاد!

819
01:03:34,641 --> 01:03:37,371
إجلبْ المركبَ بالداخل
اخرج من الماء!

820
01:03:37,852 --> 01:03:40,660
انت هتطردنا
احنا الاتنين

821
01:03:40,703 --> 01:03:42,426
إخرجْ! كُلّ شخص بالخارج!

822
01:03:42,468 --> 01:03:44,351
جيمي الميكروفون

823
01:03:44,394 --> 01:03:46,393
هيي برودي! إرجعْ هنا!

824
01:03:46,441 --> 01:03:48,278
اخرج من الماء!

825
01:03:48,328 --> 01:03:50,769
إجلبْه بالداخل

826
01:03:50,815 --> 01:03:53,339
إجلبْ المركبَ بالداخل
اخرج من الماء الآن!

827
01:03:53,385 --> 01:03:56,227
جاهز،واحد. إثنان.

828
01:03:57,519 --> 01:04:00,886
إجلبْ ذلك المركبِ في الداخل!
اخرج من الماء الان!

829
01:04:00,930 --> 01:04:03,737
هيي اُنزلُني! فقط انزلُني!

830
01:04:03,779 --> 01:04:06,062
- انزلُني!
- ماذا تَقُولُ؟

831
01:04:06,148 --> 01:04:08,670
هناك شيء بالخلف
قرش!

832
01:04:08,716 --> 01:04:10,873
إجلبْ مركبَكَ بالداخل

833
01:04:17,023 --> 01:04:18,587
هناك قرش!

834
01:04:27,981 --> 01:04:29,943
اخرجوا من الماء!

835
01:04:29,988 --> 01:04:33,388
واحد،إثنان،ثلاثة،
أربعة،خمسة،ستّة،سبعة.

836
01:04:33,438 --> 01:04:36,966
- ياخْرجُوا!
- فوق. الدوران.

837
01:04:38,857 --> 01:04:42,019
أوه،اللهي! قرش!

838
01:04:48,489 --> 01:04:50,727
اخرج من الماء!!

839
01:04:50,777 --> 01:04:54,578
نحن قادمون

840
01:04:54,630 --> 01:04:56,548
هو سَيَأْكلُنا!

841
01:04:56,596 --> 01:04:58,035
انهم سَيَمُوتونَ!

842
01:05:00,810 --> 01:05:03,492
- جيمي يَدّكَ. هلم!
- اسْحبُني!

843
01:05:07,472 --> 01:05:08,957
استني!

844
01:05:14,978 --> 01:05:17,785
تَحتاجُي صدمة أَو شيء.
إسحبْه.

845
01:05:30,951 --> 01:05:32,549
اَمْسكُ يَدَّي.

846
01:05:34,161 --> 01:05:35,999
كيلي!

847
01:05:36,048 --> 01:05:37,885
القرش!

848
01:05:37,934 --> 01:05:39,532
كيلي!

849
01:05:44,716 --> 01:05:46,235
كيلي!

850
01:05:53,707 --> 01:05:56,183
- بِحقّ الجحيم ما هذا؟
- اللعنة!استني!

851
01:06:12,169 --> 01:06:13,732
ماذا حَدثَ؟

852
01:06:13,775 --> 01:06:16,378
انها تَغْرقُ!
انها تَغْرقُ!

853
01:06:16,424 --> 01:06:19,791
إسبحْي!اسباحي،يا طفلة،السباحة!

854
01:06:30,872 --> 01:06:32,790
كلم سيارةَ الإسعاف.

855
01:06:32,838 --> 01:06:35,280
بسرعة. هلم.
إبتعدْ عن الطريق!

856
01:06:35,326 --> 01:06:37,004
هات فرد الإسعاف!

857
01:06:38,497 --> 01:06:40,334
احذّريْ،مومي!

858
01:06:46,603 --> 01:06:50,291
- هَلْ كلمت سيارةَ إسعاف؟
- نعم،افراد الإسعاف.

859
01:06:50,337 --> 01:06:54,549
شدّةِ العُصبة اوي لإيقاف النّزفِ
و سيبة مكانة.

860
01:06:54,591 --> 01:06:56,427
أَنا هنا.هل أنت بخير

861
01:06:56,477 --> 01:07:00,450
انهم يخلون الجرحي بالداخل
و سيارةَ الإسعاف في الطّريق.

862
01:07:00,491 --> 01:07:03,972
هَلْ أَتْركُ البوابَة مفتوحةَ؟
سيندي وساندي في الخارج هناك.

863
01:07:04,021 --> 01:07:05,541
اللعنة.

864
01:07:06,993 --> 01:07:09,561
لا.هم يَجِبُ أَنْ
يعتنِوا بأنفسهم.

865
01:07:09,602 --> 01:07:12,407
نحن لا نَستطيعُ إنتِهاز فرصتُنا
على تلك الكلبةِ الكبيرةِ الي دخلت

866
01:07:14,979 --> 01:07:17,421
- هيي أنتم جميعاً بخير؟
- نعم. نعم. بخير

867
01:07:17,467 --> 01:07:20,115
سَأَذْهبُ مَع كيلي.

868
01:07:20,157 --> 01:07:22,473
أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تذهب.

869
01:07:22,524 --> 01:07:25,973
- ماذا سَتَعمَلُ؟
- لا أَعْرفُ.

870
01:07:30,230 --> 01:07:33,872
مرحباً
هذا كالفين بوشارد.

871
01:07:33,924 --> 01:07:36,811
هَلْ لي من فضلك أَنْ
إسترعْ إنتباهَكَ الرحيمَ.

872
01:07:36,853 --> 01:07:38,895
بسبب صعوباتِ تقنيةِ،

873
01:07:38,939 --> 01:07:42,180
أَصْبَحَ من الضروريَ لنا
للغَلْق بشكل مؤقت

874
01:07:42,230 --> 01:07:44,707
مملكة تحت البحر الآن.

875
01:07:44,759 --> 01:07:48,480
لكم كُلّكم ما زِالتَم في
الجزء تحت الماء بهذا المتنزهِ،

876
01:07:48,532 --> 01:07:53,063
من فضلك إتبعوا الدليل
وهم سَيُشيرونَ لكم

877
01:07:53,108 --> 01:07:55,869
الي الأكثر سهولةً
والمخارج السهلة الوصول.

878
01:07:55,916 --> 01:08:00,003
اين بحق الجحيم المخارج الأقرب
سهولة للوصول؟نحن تحت الماء!

879
01:08:00,050 --> 01:08:01,854
- هَلْ هذا ملغي؟
- ههه.

880
01:08:01,896 --> 01:08:04,499
- جيمي بَعْض الأضويةِ هناك!
- حسناً.

881
01:08:04,545 --> 01:08:08,267
لا استطيعُ الرُؤية هناك!
هات بَعْض الرعاية الطبيةِ هنا،بسرعة!

882
01:08:08,318 --> 01:08:11,365
حسناً،أيها السيدات والسادة،
من فضلك اتبعوني

883
01:08:11,408 --> 01:08:15,461
في أزياءِ منظّمةِ،وتذكّرُوا
المشي،وليس الَرْكضُ.

884
01:08:20,036 --> 01:08:23,520
ابي أبي إنظرْ إلى السمكِ!

885
01:08:23,568 --> 01:08:25,806
- بص!
- اللعنة مقدّس!

886
01:08:45,161 --> 01:08:47,158
نفق ستّة انهار

887
01:08:48,773 --> 01:08:50,609
انة يونس والحوت.

888
01:08:50,659 --> 01:08:55,145
سلامة الإنبوبِة باظت
عِنْدَنا تسرب في هبوط في الضغطَ

889
01:08:59,087 --> 01:09:02,374
نحن يَجِبُ أَنْ نغلق القسمَ
أَو سَنَفْقدُ المركّبَ بالكاملَ.

890
01:09:02,418 --> 01:09:05,306
- أبواب المانعة للماء إضربْها.
- على الآليِ.

891
01:09:05,348 --> 01:09:09,240
كُلّهم على وضع الاستعداد.
ُنَشَّطة. الآن!

892
01:09:15,944 --> 01:09:17,780
أَحتاجُ محفظتَي!

893
01:09:45,041 --> 01:09:47,609
أسكتْ! أسكتْ! من فضلك!

894
01:09:48,774 --> 01:09:51,171
أَحتاجُ إنتباهَكَم،من فضلكم. أسكتْوا!

895
01:09:51,221 --> 01:09:54,908
الآن الماء لا يَذْهبُ
أيّ أعلى،اهدّئُ لذا،حسناً؟

896
01:09:54,954 --> 01:09:57,557
انه يُتوقّفُ.
هو يُتوقّفُ،اُهدّئُوا لذا.

897
01:10:00,170 --> 01:10:03,299
الأوكسجين الذي عِنْدَنا
هنا هو كُلّ ما عِنْدَنا،

898
01:10:03,342 --> 01:10:07,268
لذا دعنا لا نَضطربَ،لكن دعونا نُحاولُ
ان ناخْذ نفسِ ضحلِ،حسناً؟'

899
01:10:22,125 --> 01:10:23,849
- هيي مايك.
- نعم!

900
01:10:23,891 --> 01:10:27,373
هذا قطعُنا الأخيرُ. أعتقد
رقعة نفقنا جاهزةُ للذِهاب.

901
01:10:27,423 --> 01:10:30,230
جيد. جهّزْ الرافعةَ
على مركبِ العملِ هناك.

902
01:10:30,272 --> 01:10:31,915
تمام.

903
01:10:33,563 --> 01:10:36,167
- إلى أي مدى،حبّوبي؟
- أنا لا أَعْرفُ.

904
01:10:36,213 --> 01:10:37,330
لا؟

905
01:10:37,376 --> 01:10:40,743
نحن سَيكونُ لزام علينا دَفْع
قسّمُ النفقُ هذا سوية.

906
01:10:40,787 --> 01:10:43,437
ثمّ سَنُرقّعُه
ونلْحمُ الشيء بأكملهَ.

907
01:10:43,476 --> 01:10:44,629
ثمّ نَخلي؟

908
01:10:44,680 --> 01:10:47,524
لا،ثمّ سنعيد الضغط
إلى الأنفاقِ،

909
01:10:47,570 --> 01:10:51,292
ثمّ الأبواب المضادة للماء
سَتنفتحُ،ثمّ يَذْهبُ الناسُ إلى البيت.

910
01:10:51,344 --> 01:10:54,585
هيي شوف نفسك كيف تبدو
قطع ذلك.خطر!

911
01:10:54,634 --> 01:10:57,362
إرتاحْ.
أنت تفعل كُلّ شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تعملة.

912
01:10:57,404 --> 01:10:59,365
هلم. هلم هنا.

913
01:11:01,778 --> 01:11:03,775
إستمعْ.

914
01:11:03,825 --> 01:11:05,823
أنا أَعتقدُت.

915
01:11:05,871 --> 01:11:10,198
لَرُبَّمَا فينزويلا
يُمْكِنُ أَنْ تستعملَ بعضَ مدرّبوا الحيتانَ.

916
01:11:10,246 --> 01:11:12,449
- ماذا؟هَلْ أنت جادّ؟
- نعم.

917
01:11:12,494 --> 01:11:13,932
أعتقد هذا.

918
01:11:13,979 --> 01:11:16,786
- لكن السَنَة القادمة...
- أنا ساتبعك لأي مكان.

919
01:11:16,828 --> 01:11:18,312
- نعم!
- أَحبُّك!

920
01:11:24,855 --> 01:11:26,452
آه،سّيد جلاس.

921
01:11:26,500 --> 01:11:28,703
هَلْ السّيد بوشارد هيجي هنا؟

922
01:11:28,748 --> 01:11:31,635
من فضلك،من فضلك.
عِنْدي بيان اعملة

923
01:11:31,678 --> 01:11:34,805
- هَلْ كَانَ هناك إنفجار؟
- كم عدد المفقودون؟

924
01:11:34,848 --> 01:11:37,370
متأخراً اليوم،
بسبب إضطراب بسيط،

925
01:11:37,416 --> 01:11:40,625
كان هناك فشل بالضغطِ
في أحد الأنفاقِ

926
01:11:40,668 --> 01:11:42,630
الجاذبية الرئيسية في المتنزهِ.

927
01:11:42,674 --> 01:11:45,516
نُخمّنُ انهم من 30 إلى 40 شخصِ

928
01:11:45,564 --> 01:11:48,246
كَانتْ في عمليةِ
الاخلاء

929
01:11:48,294 --> 01:11:52,664
عندما بوابات الأمان المضادة للماء
أَخّرتَ خروجُهم بشكل مؤقت.

930
01:11:52,708 --> 01:11:55,391
نحن نَعْملُ الآن
لإطْلاق سراحهم

931
01:11:55,439 --> 01:11:58,005
تحت الظروف المحتملة
الأكثر أماناً.

932
01:11:58,046 --> 01:12:01,174
سبعة زوّارِ جُرِحوا أيضاً
في منطقةِ شاطئِنا.

933
01:12:01,217 --> 01:12:04,503
- ذلك كُلّة. أعطِني مهلة.
- ماذا عن القرش؟

934
01:12:04,548 --> 01:12:08,189
- أنا سَأعلمك حالما أَعْرفُ أكثرَ.
- قرش كبير جداً...

935
01:12:08,239 --> 01:12:10,844
ذلك كُلّة. ليس هناك المزيد من.

936
01:12:10,890 --> 01:12:12,726
امتي هيتصلح؟

937
01:12:12,776 --> 01:12:15,344
أَنا متاكد انهم يَعْملونَ فية

938
01:12:15,384 --> 01:12:18,626
خليكم سوية علشان تتدفوا
أَعْرفُ بأنّكم بردانين

939
01:12:18,676 --> 01:12:23,720
خليكم سوية،خذُوا نفساً ضحل
و ركزوا على تنفّسكَم.

940
01:12:40,307 --> 01:12:42,589
حَسناً،في أيّ إشارة من الأمِّ؟

941
01:12:43,919 --> 01:12:45,151
حسناً،و بعدين.

942
01:12:45,204 --> 01:12:48,765
اين اختبئ الحيوانَ
المرة الأولى؟

943
01:12:50,301 --> 01:12:51,579
اوةة..

944
01:12:53,350 --> 01:12:55,474
إنبوبة الترشيحِ.

945
01:12:55,518 --> 01:12:57,436
الجانب المعاكس للبحيرةِ.

946
01:12:57,485 --> 01:13:01,970
برودي،هناك لفتحُ وصولِ،
باب إنحسارِ الموج؟

947
01:13:02,982 --> 01:13:07,835
حاجذ القضبان الثقيل.يبقي المضخاتُ
خالية متى نَدْعمُ تنقية ذلك النظامِ.

948
01:13:07,880 --> 01:13:11,087
لِماذا؟ماذا تُريدُ ان تعمل؟
دخل الحاجة دية جوا تاني؟

949
01:13:11,130 --> 01:13:13,013
انة فتى لامع.

950
01:13:13,056 --> 01:13:17,623
نعم. جاك وأنا سَنغريه
للرجوع إلى الإنبوبِة،

951
01:13:17,672 --> 01:13:21,519
إغلقْ البوابَة وبعد ذلك نتخلص
منه براحتنا.

952
01:13:21,566 --> 01:13:25,697
في هذه الأثناء،أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْحمَ رقعتَكَ
وبعد ذلك اخلي المدنيين.

953
01:13:25,740 --> 01:13:28,900
ماذا إذا هي لا تُريدُ
للعَودة اي الانبوبة؟

954
01:13:28,950 --> 01:13:33,082
أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ
نضمنْ انها سَتُريدُ العَودة اليها

955
01:13:33,124 --> 01:13:35,200
- صح جاك؟
- اكيد.

956
01:13:35,251 --> 01:13:37,819
فقط هكذا أنت
سَيتضْمنُ ذلك؟

957
01:13:39,385 --> 01:13:41,303
الطُعم الحيّ.

958
01:13:41,352 --> 01:13:44,833
نحن مستعدّون للتحرك
خارج النفقِ الآن.

959
01:13:44,884 --> 01:13:46,766
دعنا نَذْهبُ.

960
01:13:57,005 --> 01:13:59,046
أنا سَأكُونُ في غرفةِ السيطرةَ.

961
01:13:59,091 --> 01:14:01,533
أنا سَأَذْهبُ مَعك.

962
01:14:03,104 --> 01:14:05,786
اعطيني ذلك.
سَأَخْزنُه هنا.

963
01:14:05,833 --> 01:14:06,825
لا،انا حَصلتُ عليه. حَصلتُ عليه.

964
01:14:09,405 --> 01:14:10,478
نعم،نحن على قمتةِ.

965
01:14:10,529 --> 01:14:12,572
حسناً. شكراً.

966
01:14:20,523 --> 01:14:22,441
الآن،اين تلك السمكِة الملعونِة؟

967
01:14:25,097 --> 01:14:26,981
هناك. أنا مسكتة

968
01:14:27,025 --> 01:14:29,467
اسف،انها الدلافينُ.

969
01:14:32,121 --> 01:14:34,724
بيبي،ابتعدُوا عنه،من فضلكم.

970
01:14:34,770 --> 01:14:37,612
وأنا جهّزتُ حبل الحياة.

971
01:14:37,660 --> 01:14:41,632
فقط اتَركَ المضخاتَ تُخرجُك و
إستعملْ الحبلَ لسَحْب نفسك.

972
01:14:41,672 --> 01:14:42,997
صح

973
01:14:44,322 --> 01:14:47,804
ولماذا أنا لا اصور كُلّ التصوير؟

974
01:14:47,854 --> 01:14:51,621
أُريدُ كلتا آلات التصوير.
نَحتاجُ التغطيةَ. هلم،جاك!

975
01:14:51,666 --> 01:14:53,551
هذه لَيستْ نزهة.

976
01:14:53,594 --> 01:14:57,441
هذا الفلمِ بيساوي
سنوية تقاعدِ.

977
01:14:57,487 --> 01:15:00,214
أنا أَشْعرُ بالتحسّن
لو أنت عَمِلتَ فقط شيء واحد.

978
01:15:00,256 --> 01:15:02,139
ما المسألة؟

979
01:15:02,182 --> 01:15:04,100
رجليا بردانة؟

980
01:15:04,953 --> 01:15:07,794
حسناً،بوب. إحملْه هناك.

981
01:15:07,841 --> 01:15:11,162
- نحن صحيحون بالنسبة للنفقِ.
- حسناً،كلنا وَضعنَا.

982
01:15:11,212 --> 01:15:13,893
اُخبرُ فيتزورويسي اننا في الموقعِ. '

983
01:15:13,941 --> 01:15:15,984
فيتزورويسي،يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ الآن.

984
01:15:40,271 --> 01:15:44,641
انهم يَختبرونَ
حبل الحياة لرُؤية إذا كان هو آمنُ.

985
01:16:03,787 --> 01:16:07,680
انهم ينشرون بعض
الطعم اتَعْرفُ،زيت السمك ودمّ.

986
01:16:07,721 --> 01:16:10,529
و بعدين جاك هيعمل
بَعْض الأصواتِ المعدنيةِ

987
01:16:10,571 --> 01:16:13,858
لجَذْبها لأسفل
إلى إنبوبِ الترشيحِ.

988
01:16:13,902 --> 01:16:15,660
إبدأْ المضخاتَ.

989
01:16:15,709 --> 01:16:17,751
حَصلتَ عليه.

990
01:17:43,762 --> 01:17:47,210
انة في الدّاخلِ!
انة يُحْصَلُ عليه!

991
01:17:47,255 --> 01:17:49,092
حَسَناً.انة مغلقُ.

992
01:17:51,227 --> 01:17:53,271
هو آمنُ،برودي.اذهب الية.

993
01:17:53,314 --> 01:17:55,152
حسناً،دعنا نَذْهبُ.

994
01:19:19,443 --> 01:19:22,650
هذه السيطرةُ.
هَلْ تلك الرقعةِ في مكانها؟

995
01:19:22,693 --> 01:19:24,372
بالراحة

996
01:19:33,892 --> 01:19:36,494
دعْني أُساعدُك بذلك،
دّكتور مورغان.

997
01:19:36,539 --> 01:19:38,377
حَصلَت عليه!

998
01:19:40,593 --> 01:19:42,637
الْحمُ إبنُ الكلبة الآن.

999
01:19:43,844 --> 01:19:46,286
كاثرين،ما ذا تفعلين؟

1000
01:19:46,333 --> 01:19:48,169
نازلة هناك.

1001
01:19:51,309 --> 01:19:52,347
أنتي مجنونة؟

1002
01:19:52,393 --> 01:19:54,869
يَحتاجُ للعيونَ
في خلف رأسهِ.

1003
01:19:59,698 --> 01:20:01,900
- شكراً،فريد.
- حَسَناً.

1004
01:20:01,945 --> 01:20:04,022
راقبْ التانكات

1005
01:20:04,071 --> 01:20:05,636
حسناً.

1006
01:20:09,128 --> 01:20:11,331
- هنا زعانفَكَ.
- شكراً.

1007
01:20:11,376 --> 01:20:13,740
كُنْ حذراً هناك الآن.

1008
01:20:58,414 --> 01:21:00,250
أنتم جميعاً بخير؟

1009
01:21:01,304 --> 01:21:03,141
اين السّيد فيتزورويسي؟

1010
01:21:03,190 --> 01:21:05,073
أنا لَيْسَت لِدي فكرةُ.

1011
01:21:08,407 --> 01:21:09,971
ما الذي يحدث؟

1012
01:21:12,542 --> 01:21:13,694
جوفنر!

1013
01:21:13,946 --> 01:21:15,669
جوفنر!

1014
01:21:15,912 --> 01:21:18,435
جوفنر!

1015
01:21:18,521 --> 01:21:20,164
ليس هناك مخرج آخر؟

1016
01:21:20,206 --> 01:21:22,363
أنت لا تَفْهمُ. هذا هو!

1017
01:21:22,414 --> 01:21:24,298
هَلْ نَظرتَ؟

1018
01:21:24,341 --> 01:21:27,022
هو لَمْ يَصْعدْ بعد.

1019
01:21:27,070 --> 01:21:30,356
جوفنر انت يا وغد.
أجبْني!

1020
01:21:36,501 --> 01:21:39,309
نحن سَنَخْنقُ الكلبةَ.
اقفل المضخاتَ.

1021
01:21:39,352 --> 01:21:40,584
هَلْ أنت متاكد؟

1022
01:21:40,635 --> 01:21:43,683
- لماذا لا نُفجّرُها؟
- استمعُ،إبن أخي.

1023
01:21:43,725 --> 01:21:47,652
التوربين ابو 2.5 مليون دولار لن يَرتفعُ
في الدخانِعلشان صِيدُ!

1024
01:21:47,698 --> 01:21:50,221
الآن اغلقُ المضخات!

1025
01:21:53,800 --> 01:21:56,036
ماذا يَحْدثَ؟

1026
01:21:56,087 --> 01:21:58,485
سَدّوا المضخات.

1027
01:21:58,535 --> 01:22:03,181
ذلك كُلّ التي تَحتاجُة.
الباب لا تَستطيعُ التحَمْل اكثرة.

1028
01:22:05,196 --> 01:22:09,123
فيليب،اسْحبُ الدبّوسَ!
إسحبْ الدبّوسَ،فيليب.

1029
01:23:28,716 --> 01:23:30,360
انْظرُ إلى تلك!

1030
01:23:37,065 --> 01:23:39,746
اللهي!

1031
01:23:39,793 --> 01:23:41,757
أوه،اللهي!

1032
01:23:41,840 --> 01:23:44,078
يجب ان نحذرهم!
يجب ان نحذرهم!

1033
01:23:44,128 --> 01:23:46,890
اَرْجعُهم انة راجع.
طاعهم بسرعة!

1034
01:23:46,938 --> 01:23:49,014
- هلم! إستعجلْ!
- هلم!

1035
01:23:49,065 --> 01:23:51,141
طلعهم فوق!

1036
01:24:03,673 --> 01:24:05,796
- هلم،مايك.
- اخْرجُ من هناك!

1037
01:24:12,222 --> 01:24:15,224
- هلم،مايك!
- طلعهم فوق!

1038
01:24:42,966 --> 01:24:45,122
هلم!

1039
01:25:53,400 --> 01:25:55,124
اْحبُ البابَ!

1040
01:26:23,300 --> 01:26:25,983
كيف بالجحيم فَلتتْ؟

1041
01:26:30,283 --> 01:26:32,647
إفتحْ الفتحةَ!

1042
01:26:36,505 --> 01:26:39,267
هلم فوق،مايك. أنا مسكتة

1043
01:26:44,453 --> 01:26:46,733
هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

1044
01:26:46,779 --> 01:26:49,381
هل عِنْدَنا ضغطُ
في تلك الأنفاقِ لحد الآن؟

1045
01:26:49,428 --> 01:26:52,397
- إيجاب.
- اذن خرجُ أولئك الناسِ.

1046
01:26:54,967 --> 01:26:57,773
حسْ الهواءَ!
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحسُّ الهواءَ؟

1047
01:26:57,816 --> 01:27:00,658
الماءِ نازل تحت.
الماءِ نازل تحت.

1048
01:27:05,281 --> 01:27:07,962
حاولوا ان َتَكُونُو هادئين.
لا تُسرعْوا إلى البوابة.

1049
01:27:18,606 --> 01:27:20,442
احنا انقذنا!

1050
01:30:32,534 --> 01:30:34,372
أوه! نحن عَمِلناها!

1051
01:30:34,421 --> 01:30:36,989
الآخرون،مايك.
ماذا عن الآخرون؟

1052
01:30:37,029 --> 01:30:39,028
كالفين عملها ليسا.

1053
01:30:39,076 --> 01:30:42,477
مايك. مايك! الدلافين!

1054
01:30:43,572 --> 01:30:44,975
سيندي!

1055
01:30:45,016 --> 01:30:47,334
سيندي!
ساندي!

1056
01:30:47,385 --> 01:30:50,786
- هلم! سيندي!
- سيندي!

1057
01:30:50,835 --> 01:30:53,883
أوه،بنت جيدة. ساندي!

1058
01:30:55,211 --> 01:30:59,980
ساندي،هلم،بيبي.
ساندي،أين أنت؟

1059
01:31:00,026 --> 01:31:01,864
ساندي!

1060
01:31:03,077 --> 01:31:04,913
أَتمنّى بأنّها عملتها

1061
01:31:06,850 --> 01:31:08,686
- سيندي،استني
- ساندي.

1062
01:31:12,147 --> 01:31:14,430
ساندي!

1063
01:31:14,475 --> 01:31:16,631
حَسَناً!

1064
01:31:28,000 --> 01:31:29,838
حَسَناً!

