1
00:00:13,331 --> 00:00:19,420
.. ترجمة ..
.: LonelyMemo :.


2
00:00:20,521 --> 00:00:27,021
FXG تم تعديل الترجمه إلى النسخة
Fo0o0oX بواسطة

3
00:01:00,977 --> 00:01:03,355
ما الجديد إدي؟
هل هناك شي مثير؟

4
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
نعم لقد احضرنا للتو اغراض رياضية للمحل من نايك

5
00:01:07,233 --> 00:01:08,610
لا بد انه كان ظريف

6
00:01:08,693 --> 00:01:12,364
دعني اعيد صياغة السؤال
هل اقمت علاقات مؤخراً؟

7
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
لا يا ابي
لم اقم اي علاقات

8
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
بجد, هل تقيم علاقة مع احد؟

9
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
ابي انا جاد
لست على علاقة بأحد

10
00:01:19,162 --> 00:01:21,122
فقط اواعد قليلاً في الوقت الحالي

11
00:01:21,206 --> 00:01:23,249
لا افهمك
ترفض الزواج

12
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
ومع ذلك لا تستمع بحياة العزوبية

13
00:01:26,586 --> 00:01:29,547
كما لو كنت في مرحلة تطهير روحي

14
00:01:29,673 --> 00:01:31,466
ابي , انا لم ارفض الزواج

15
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
فقط اريد ان اتزوج الانسانة المناسبة

16
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
آسف لإزعاجك يابني
فقط اريد سعادتك

17
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
اكره ان تكون وحيداُ في عيد الفالانتاين

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,725
لن اكون وحيداً , سأذهب الى حفلة زفاف

19
00:01:40,850 --> 00:01:42,102
الآن تكلمت

20
00:01:42,185 --> 00:01:44,396
حفلات الزفاف مكان رائع لمقابلة الفتيات

21
00:01:44,521 --> 00:01:46,189
من سيتزوج؟

22
00:01:46,314 --> 00:01:47,357
جودي

23
00:01:48,692 --> 00:01:49,776
جودي؟

24
00:01:50,276 --> 00:01:51,820
عن ماذا..

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,321
ماذا؟

26
00:01:53,405 --> 00:01:55,115
- هل انت جاد؟
- ابي, بالله عليك

27
00:01:55,240 --> 00:01:58,910
- إدي, لا تفعل هذا بنفسك؟
- مازلنا اصدقاء

28
00:01:59,035 --> 00:02:01,413
انا فقط اشاهد خطيبتك السابقة
تمشي في الممر

29
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
في عيد الفالانتاين!! لابد ان ذلك يؤلم قليلاً

30
00:02:04,833 --> 00:02:06,835
لا, فقد تخطينا هذة المرحلة

31
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
حقا.. اعني..
سيكون مثل الدواء

32
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
وسيعطيني الاحساس بأن كل شي انتهى

33
00:02:10,922 --> 00:02:14,634
اعتقد ان هذا خطأ
لكن قد اكون قديم الطراز

34
00:02:14,718 --> 00:02:17,178
اسمعني.. اترك الزفاف عنك
انا وانت فلنذهب الى فيغاس

35
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
قد نكون محظوظين ونحصل على فتيات جميلات

36
00:02:20,223 --> 00:02:22,183
نعم, لابد ان اقول بأن فكرة الفريق

37
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
انا و والدي ذو السبعة وسبعون عاماً
تبدو مغرية

38
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
لكني مرتبط مسبقاً
واقدر عرضك كثيراً

39
00:02:27,731 --> 00:02:28,690
تعال,تعال

40
00:02:36,072 --> 00:02:37,699
لو سمحت, هل يمكنني الحصول على بيره

41
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
- وانا سآخذ كوزموبوليتان
- حسناً

42
00:02:41,244 --> 00:02:44,539
كوزموبوليتان؟
اليس هذا شراب فتيات؟

43
00:02:44,664 --> 00:02:47,167
اوه .نعم , نعم
تامي حولتني ليهم

44
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
فأصبحت اشرب
ماتشرب هي, اذاَ

45
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
اوه , حقاً

46
00:02:51,546 --> 00:02:54,299
اجل, زوجه سعيدة,اذاً حياة سعيدة

47
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
هذة ظريفة
"زوجة سعيدة, اذاً حياة سعيدة"

48
00:02:59,054 --> 00:03:01,723
- مقفاه ايضاً لابد انها صحيحة
- نعم , شكراً

49
00:03:02,557 --> 00:03:05,226
يالا الروعة , انظر الي جودي
تبدو رائعة اليس كذالك؟

50
00:03:06,436 --> 00:03:07,520
نعم, تبدو جميلة جداً

51
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
ولديها هذا النوع من المظهر الذي يبقى للأبد

52
00:03:09,773 --> 00:03:11,024
انظر الى امها

53
00:03:11,107 --> 00:03:12,734
يالها من لبوة!!

54
00:03:14,903 --> 00:03:16,738
انها الجينات الجيدة

55
00:03:17,030 --> 00:03:18,448
بالله عليك

56
00:03:19,032 --> 00:03:22,410
اسمع, كان لديك خمس سنوات لتحصل على جودي

57
00:03:22,494 --> 00:03:25,163
وبحسب ما اتذكر.. لديك عدة اسباب لتركها

58
00:03:25,288 --> 00:03:27,707
نعم, اعلم, فقط احاول ان اتذكر هذة الاسباب

59
00:03:27,791 --> 00:03:30,210
يا إلهي هنالك مليون سبب

60
00:03:30,877 --> 00:03:35,048
انها لا تحب اتحاد كرة القدم المفضل لدي.  انها لا تشارك الطعام مع احد ابداَ

61
00:03:35,131 --> 00:03:36,925
"انها لا تجرب اي شيء جديد"

62
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
يارجل..
صوتي ليس كما قلدته

63
00:03:39,094 --> 00:03:41,596
هذا انت.. هذا انت بالتحديد

64
00:03:41,680 --> 00:03:43,264
صوتي ليس كصوت فأر ايطالي

65
00:03:43,807 --> 00:03:44,766
قليلاً

66
00:03:44,849 --> 00:03:46,434
انا لا اتحدث هكذا

67
00:03:46,559 --> 00:03:50,397
نعم, حسنا, هل تذكر هذا؟
"انها تكره كادي شيك"

68
00:03:50,480 --> 00:03:52,899
نعم, انت تعلم لماذا تكرة كادي شيك

69
00:03:53,024 --> 00:03:55,276
لأنها تقول : ان السنجاب يبدو مزيفاً

70
00:03:55,443 --> 00:03:56,695
بالله عليك, ايزعجك هذا؟

71
00:03:56,820 --> 00:03:58,154
نعم .كلياً

72
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
اضحي بفرصتي للسعادة لأن السنجاب يبدو مزيفاً

73
00:04:00,907 --> 00:04:02,826
يارجل
لم تتزوج من قبل

74
00:04:02,909 --> 00:04:03,952
وعمرك اربعون سنه

75
00:04:04,077 --> 00:04:06,996
ادي سوف تصل الى مرحلة تغلق فيها عيناك وتقفز

76
00:04:07,080 --> 00:04:09,624
تزوجتها, وانا اسعد انسان الآن,اعلم ذلك

77
00:04:09,708 --> 00:04:11,960
- مرحباً ادي
- مرحباً

78
00:04:12,085 --> 00:04:13,670
- كيف حالك؟
- بخير.. كيف حالك؟

79
00:04:13,795 --> 00:04:15,463
بخير, بخير , هل انت حزين؟

80
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
لا

81
00:04:16,673 --> 00:04:18,174
جيد, جيد

82
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
ماك, هيا عزيزي, علينا ان نذهب
الجميع حضروا على الطاولة

83
00:04:21,344 --> 00:04:22,721
- من بعدك,, يامذهلة
- هل هذا لي؟

84
00:04:22,846 --> 00:04:25,598
- لا , هذا له
- بل هو لي الآن

85
00:04:28,184 --> 00:04:29,644
على اي طاولة انت يا ادي؟

86
00:04:29,728 --> 00:04:33,314
الطاولة 34

87
00:04:33,398 --> 00:04:35,650
- للأسف نحن على الطاولة 11
- نحن في 11

88
00:04:35,734 --> 00:04:37,193
- حسناً اراكم لاحقاً
- حسناً

89
00:04:37,318 --> 00:04:38,486
- احتفظ لي برقصة
- حسناً

90
00:04:38,570 --> 00:04:39,612
- لا تنسى
- لن افعل

91
00:04:39,696 --> 00:04:41,781
-ماك, تعال
- علي الذهاب وداعاً

92
00:04:52,500 --> 00:04:54,044
Cheers!

93
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
وما كان هذا؟

94
00:05:08,767 --> 00:05:10,185
- عفواً
- نعم

95
00:05:10,268 --> 00:05:12,896
هل انت من نظم الحفل؟

96
00:05:13,146 --> 00:05:14,856
نعم , بالطبع

97
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
اسأل اول شاذ تقابله

98
00:05:16,900 --> 00:05:19,277
وافترض انه هو منظم الحفل. أهذا صحيح؟
جميل

99
00:05:19,402 --> 00:05:21,863
- لا , لا, لم يكن هذا ما قصدته
- احسنت بالتعميم

100
00:05:21,946 --> 00:05:24,240
هل سمعت احد يسأل عن منظم الحفل؟

101
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
هذا انا

102
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
اذاً , كيف يمكنني انا اخدمك

103
00:05:27,369 --> 00:05:27,744
اذاً , كيف يمكنني انا اخدمك

104
00:05:34,084 --> 00:05:37,712
اظن ان هنالك خطأ, لأني على الطاولة 34
لكنها طاولة الأطفال

105
00:05:37,796 --> 00:05:41,758
لا هذة ليست طاولة الأطفال
بل طاولة العزاب ,, استمتع

106
00:05:49,808 --> 00:05:51,893
زوجتك لم تستطع الحضور؟

107
00:05:52,435 --> 00:05:53,687
ليس لدي زوجه

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
اذاً .. مطلق؟

109
00:05:57,816 --> 00:05:58,817
لا

110
00:05:59,109 --> 00:06:00,443
حبيبة؟

111
00:06:01,820 --> 00:06:03,780
تقريباً

112
00:06:03,905 --> 00:06:06,991
احاول ان اجرب واترك خياراتي مفتوحة.. تعلم

113
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
ياسيد

114
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
- ماذا؟
- هل انت شاذ؟

115
00:06:11,496 --> 00:06:13,456
- لا
- نعم, تدين لي بعشرة دولارات

116
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
انتظر انتظر.. هل انت ثنائي الانجذاب الجنسي؟

117
00:06:16,960 --> 00:06:18,628
لا لا لست كذالك

118
00:06:18,753 --> 00:06:20,839
أرأيت.. تعادل .. كلانا خسر

119
00:06:20,964 --> 00:06:23,383
هل انت ارمل؟

120
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
نعم.. انا ارمل.. نعم

121
00:06:26,469 --> 00:06:28,888
- آسفه
-هذا واضح.. شاذ

122
00:06:29,347 --> 00:06:30,932
كلا.. لست شاذاَ

123
00:06:31,141 --> 00:06:33,935
- اذأ دعنا نلعب لعبة خمسة في خمسة
- وماهذا؟

124
00:06:34,060 --> 00:06:36,396
اسألك خمسة اسئلة
في حمس ثواني

125
00:06:36,479 --> 00:06:38,606
اذا كنت تقول الحقيقة
فلن تحتاج الى التفكير

126
00:06:38,690 --> 00:06:40,525
لا اريد ان العب لعبتك
آسف

127
00:06:40,650 --> 00:06:42,235
- بسرعة.. كيف ماتت زوجتك؟
- مقتولة

128
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
-كيف؟
- كسارة الثلج

129
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
- هل امسكوا القاتل؟
- نعم

130
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
- ما اسمه؟
- رونالد

131
00:06:46,489 --> 00:06:47,949
براد بت , رسل كرو.. من اكثر جاذبية؟

132
00:06:48,074 --> 00:06:49,200
براد بت

133
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
- ماذا؟ ظننت..
- نعم كشفناك

134
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
لا ظننتك تعني
من اكثر جاذبية في مجال عمله

135
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
لقد فضح امرك

136
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
-شاذ
- شاذ

137
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
انت شاذ

138
00:06:58,084 --> 00:07:00,587
اريدم جميعاًان تعلموا ان

139
00:07:01,421 --> 00:07:04,090
<i>جودي هي الانسانه الوحيدة التي احببتها</i>

140
00:07:04,758 --> 00:07:09,679
<i>واود ان اشكرها لأنها ادخلتني
الى قصة حياتها الخيالية</i>

141
00:07:13,058 --> 00:07:17,854
<i>وهذا لا يعني ان لا اقول اني قبلت عدة ضفادع
قبل ان اقابل أميري</i>

142
00:07:18,563 --> 00:07:21,316
كانترو.. هل سمعت ذلك

143
00:07:21,441 --> 00:07:26,821
<i>الحقيقة ان مايكل كان الاجابه
لكل صلواتي</i>

144
00:07:26,905 --> 00:07:31,785
<i>والغريب انه الانسان الوحيد
الذي وافق عليه والدي</i>

145
00:07:33,203 --> 00:07:35,830
<i>ذلك لأنه اول شخص تخرج معه</i>

146
00:07:35,955 --> 00:07:38,375
<i>وليس احمقاُ بالكامل</i>

147
00:07:41,086 --> 00:07:44,047
<i>حسناً ,, حسناً
شكراً لحضوركم</i>

148
00:07:44,172 --> 00:07:45,799
<i>سوف نمرح كثيراُ الليلة
اليس كذلك؟</i>

149
00:08:37,892 --> 00:08:40,729
اوقفه.. لقد سرق حقيبتي
احد ما يوقفه!!

150
00:08:40,854 --> 00:08:43,231
انت توقف.. توقف توقف

151
00:08:43,314 --> 00:08:45,233
ابتعد يارجل
هذا ليس من شأنك

152
00:08:45,316 --> 00:08:46,818
اهدأ ياهذا .. اعطني الحقيبة

153
00:08:46,943 --> 00:08:50,613
تراجع.. اقسم
ان اقطع رأسك

154
00:08:50,739 --> 00:08:52,574
- اعطني الـ
- سوف اسحبها منك

155
00:08:52,699 --> 00:08:58,038
لا انها لي.. انها لي
انت ..انها لي انها لي

156
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
انها لي

157
00:09:03,501 --> 00:09:04,794
اللعنه

158
00:09:04,919 --> 00:09:06,171
اللعنه

159
00:09:06,296 --> 00:09:08,340
يإالهي.. هل انت بخير؟

160
00:09:08,465 --> 00:09:09,924
لا انها تلسع

161
00:09:10,050 --> 00:09:12,010
هذا عطري

162
00:09:12,135 --> 00:09:13,553
اللعنه لا اصدق ذلك

163
00:09:13,636 --> 00:09:16,765
كل ما املك في تلك الحقيبة
بطاقتي الإتمانيه .. محفظتي

164
00:09:16,890 --> 00:09:20,268
كل شي في الحقيبة
رخصتي,, مفاتيحي

165
00:09:20,352 --> 00:09:22,520
حياتي

166
00:09:23,063 --> 00:09:24,856
ذاك الرجل.. انه معتوه

167
00:09:24,981 --> 00:09:27,650
اقصد.. انني .. لقت حاولت ايقافه.. ولكن

168
00:09:27,776 --> 00:09:29,110
آسف كنت سأمسك به

169
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
لا, لا, هذا ليس ذنبك

170
00:09:33,448 --> 00:09:36,993
كان بإمكاني ان افعل شي.. مثلاً.. الكمه
انا آسف

171
00:09:40,330 --> 00:09:44,501
شكراً
انه للطف منك ان تتدخل

172
00:09:52,133 --> 00:09:55,303
- دعيني اساعدك بالأغراض
- شكراً

173
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
اوه.. انا آسف.. لا اريد ان..

174
00:10:01,351 --> 00:10:03,728
لا اعرف مالطريقة..

175
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
لابأس .. لا مشكلة

176
00:10:06,398 --> 00:10:08,692
ملابس داخلية جميلة
ها نحن

177
00:10:08,817 --> 00:10:09,984
اذاً هل تعيش في الجوار

178
00:10:10,110 --> 00:10:14,364
نعم. نعم
اعيش في الحي المجاور

179
00:10:14,489 --> 00:10:17,534
- بالقرب من محل باي سيتي للرياضة
-باي سيتي للرياضة؟

180
00:10:17,659 --> 00:10:21,830
نعم.. محل كبير للرياضة
محل البضائع, بالقرب من فان نيس

181
00:10:21,913 --> 00:10:24,457
- نعم. نعم. نعم. اعتقد اني اعرف هذا
- في الواقع انا املك المكان, لذا..

182
00:10:24,541 --> 00:10:27,127
-رائع
- اجل.. انه ممتع

183
00:10:27,252 --> 00:10:30,171
- هذا عظيم.. هذا أنا
- هذا انت؟ حسناً

184
00:10:31,172 --> 00:10:32,882
ليس لدي اي نقود
لقد اخذ محفظتي

185
00:10:33,008 --> 00:10:34,259
انتظري.. هنا .. وجدتها

186
00:10:34,384 --> 00:10:36,428
لا, لم اقصد ان..
لقد ساعدت بما فيه الكفايه

187
00:10:36,553 --> 00:10:39,222
لا خذي .ارجوك, ارجوك
خمس دولارات ,تفضلي

188
00:10:39,347 --> 00:10:42,350
هيا.. خذيها, لدي مئات
من الدولارات في البنك.حالي ميسورة

189
00:10:42,475 --> 00:10:45,854
- لا استطيع اخذها اذاً
- لا امزح.. حالي جيدة

190
00:10:45,937 --> 00:10:49,190
اعني,, لست غنياً.. لكن ميسور الحال
انا بخير, اذهبي ,خذي

191
00:10:49,274 --> 00:10:51,359
- اخذتها
- حسناً

192
00:10:52,485 --> 00:10:53,695
- على مهلك
- شكراً

193
00:10:53,778 --> 00:10:55,238
All right.

194
00:10:55,363 --> 00:10:57,866
لحظة, ما اسمك؟

195
00:10:57,991 --> 00:10:59,034
لايلا

196
00:10:59,159 --> 00:11:03,079
لايلا أنا ادي.. ادي.. ادي كانترو

197
00:11:03,163 --> 00:11:04,205
حسناً

198
00:11:05,582 --> 00:11:06,708
اللعنة

199
00:11:16,843 --> 00:11:18,720
اوه, اجل, هذة فتاتك ادي

200
00:11:18,803 --> 00:11:22,307
دائما اقول : يمكنك معرفة الكثير
عن الفتاة عن طريق ملابسها الداخلية

201
00:11:22,432 --> 00:11:23,933
متى قلت ذلك؟

202
00:11:24,059 --> 00:11:27,020
بل رددتها كقصيدة
انت لا تنتبه دائماً

203
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
هل اخذت رقم هاتفها؟

204
00:11:28,188 --> 00:11:29,564
لا لم آخذه

205
00:11:29,647 --> 00:11:31,733
الفتاة قد تعرضت للسرقه
لم اكن لأعجب بها

206
00:11:31,858 --> 00:11:36,821
انتظر لحظة, هي جذابه ولطيفة
في عيد الفالانتاين كما انها وحيدة

207
00:11:36,946 --> 00:11:40,450
وطبع على ملابسها الداخلية دايفد بوي, موسيقيك المفضل.

208
00:11:40,575 --> 00:11:41,826
ولم تفكر بدعوتها

209
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
لقد كان.. لقد كان هنالك الكثير من الاحداث

210
00:11:43,953 --> 00:11:47,207
اعني , لقد رش علي عطر لاسع في العين

211
00:11:47,290 --> 00:11:48,458
كنت مشتت.. كنت..

212
00:11:48,583 --> 00:11:51,878
ولم يخطر ببالك ان تلاحق الأحمق لأسفل الشارع

213
00:11:51,961 --> 00:11:55,006
تلوح بملابسها الداخلية
وتنادي اسمها

214
00:11:55,131 --> 00:11:58,051
لا, اعني,اسمع
هذه الفتاة رائعة للغاية

215
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
من المحال انت تكون عزباء

216
00:12:00,345 --> 00:12:03,223
انا متأكد ان لديها حبيب بليونير

217
00:12:03,306 --> 00:12:05,058
بليونير
ويدعها تقوم بالغسيل

218
00:12:05,141 --> 00:12:06,935
في مغسلة.. وفي عيد الفالانتاين

219
00:12:07,018 --> 00:12:10,647
بالله عليك ادي.. كانت متوفرة واضعتها

220
00:12:11,648 --> 00:12:13,316
هذة زوجتي

221
00:12:13,608 --> 00:12:14,693
حسناً

222
00:12:16,653 --> 00:12:17,946
مرحباً عزيزتي

223
00:12:18,154 --> 00:12:19,239
اجل

224
00:12:20,198 --> 00:12:22,701
حسناً بالطبع.. سآتي حالاً

225
00:12:22,826 --> 00:12:25,370
المعذره يارفاق.سأقوم بواجباتي كزوج

226
00:12:25,704 --> 00:12:27,664
العمة فلو وصلت للتو الى المنزل

227
00:12:27,747 --> 00:12:28,957
ومن تكون عمة فلو؟

228
00:12:29,040 --> 00:12:31,543
تامي في دورتها الشهريه
وتريدني ان احظر لها ماكسيبون

229
00:12:31,668 --> 00:12:35,171
هل هناك شي تطلبه منك ولا تركض لتنفيذه؟

230
00:12:35,296 --> 00:12:39,259
لا , لماذا؟ اريد ان اسعدها
لهذا زرعت شعري

231
00:12:40,593 --> 00:12:42,554
آسف لأنك تركت تلك الفتاة ترحل إدي
Sounded like a keeper.

232
00:12:42,679 --> 00:12:44,472
-شكراً كلامك جعلني احس بتحسن
- عفواً

233
00:12:44,597 --> 00:12:45,640
انه يقول الحقيقة

234
00:12:45,765 --> 00:12:49,853
كل ماكان عليك فعله هو ان تدعوها
للقهوة وفطيرة

235
00:12:49,978 --> 00:12:52,731
فطيرة بالفعل ستسوي الصفقة

236
00:12:52,856 --> 00:12:55,483
انا فقط اقول انه عندما تجد فتاه ويصدف ان تكون بتلك الصفات

237
00:12:55,567 --> 00:12:56,901
لا تتدعها تفلت منك

238
00:12:57,027 --> 00:12:59,612
تأخرت على  موعد طبيب الاسنان .. كن جيد

239
00:13:04,826 --> 00:13:07,662
حسناً رالفي فلنبدأ

240
00:13:07,746 --> 00:13:09,706
اللعنه, ادي, بماذا أخطأت

241
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
حسناً , اولا لاتلوح بإنخفاض,, عليك ان تتحلى بالصبر.

242
00:13:12,876 --> 00:13:15,503
- لكن الكرة كانت في الوسط
- كانت عالية قليلاً

243
00:13:15,587 --> 00:13:17,756
ايها الأحمق,, هل يمكنك تخطي تسة حفر

244
00:13:17,881 --> 00:13:19,132
اتعلم؟
ابي.. انا مشغول الآن

245
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
اسمع, الكل يريد ضرب الحمام الزاجل

246
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
لا شي افضل من الضربة

247
00:13:23,386 --> 00:13:24,179
- حقاُ
- نعم

248
00:13:24,471 --> 00:13:26,181
هذه اسوأ نصيحة سمعتها في حياتي

249
00:13:26,264 --> 00:13:28,099
- لوح في الرمية القادمة
- لا انتظر

250
00:13:28,224 --> 00:13:29,559
تريدني ان الوح او انتظر؟

251
00:13:29,684 --> 00:13:32,020
استمع الى كلامي انا اكبر منه

252
00:13:32,103 --> 00:13:33,229
- انتظر
- لوح

253
00:13:33,355 --> 00:13:35,857
لا يا ابي ,, انت تفسد عليه

254
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
يا إلهي

255
00:13:39,069 --> 00:13:40,737
- ابي.. هذه هي
- من؟

256
00:13:40,862 --> 00:13:43,406
هذة هي الفتاة التي اخبرتك عنها, لايلا
عليك ان ترحل من هنا

257
00:13:43,531 --> 00:13:47,369
- اذهب, اذهب, اذهب, اذهب
- استرخي لن افضحك

258
00:13:48,119 --> 00:13:50,872
لكن من اللطف ان اتعرف على صاحبه الملابس الداخلية

259
00:13:50,955 --> 00:13:52,040
من اين حصلت عليها؟

260
00:13:52,165 --> 00:13:56,378
اهدأ! فهي ليست لي
فقط اردت ان احضرها الى النادي

261
00:13:56,503 --> 00:13:58,713
ماذا؟؟
الرجل لا يمكنه ان يطلق اشاعات عن ابنه

262
00:13:58,797 --> 00:14:02,300
- ابي لا
- اعطني ,, اعطني

263
00:14:02,425 --> 00:14:04,719
- مرحباً
-مرحباً

264
00:14:06,137 --> 00:14:09,182
كنت بالجوار
ابحث عن كنزة

265
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
ما رأيك؟

266
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
ذوقك رائع

267
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
هذا والدي

268
00:14:14,437 --> 00:14:16,356
مرحباً ابي

269
00:14:17,273 --> 00:14:19,109
سعيد بلقائك لايلا

270
00:14:20,110 --> 00:14:21,695
كيف عرفت اسمي؟

271
00:14:21,778 --> 00:14:23,530
حسناً انفضح الأمر

272
00:14:24,322 --> 00:14:26,157
ابني وجد ملابسك الداخليه على الطريق

273
00:14:26,282 --> 00:14:29,077
وكنا نتحدث عنك طوال الاسبوع

274
00:14:29,160 --> 00:14:31,871
ادي, ارجع لها ملابسها الداخلية

275
00:14:33,790 --> 00:14:37,210
تفضلي احتفظت بها لك

276
00:14:37,293 --> 00:14:41,631
أملاً ان تأتي وتطالبي بها
وها انتي هنا

277
00:14:41,756 --> 00:14:43,591
- حسناً
- كل شي جيد

278
00:14:43,967 --> 00:14:46,011
- شكراً
- عفواً

279
00:14:46,428 --> 00:14:48,471
انتهت مهمتي هنا

280
00:14:49,681 --> 00:14:50,974
سأذهب

281
00:14:52,308 --> 00:14:53,268
انه ظريف

282
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
نعم. هو ظريف

283
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
- ما رأيك؟
- عن ماذا تبحثين

284
00:14:58,982 --> 00:15:02,902
هل تريدين ان تمشي بها
او تأخذين جولة حول المدينه

285
00:15:02,986 --> 00:15:04,779
الاثنان على ما اظن

286
00:15:04,904 --> 00:15:07,449
اذاً كلها سريعة الجفاف
وهذا شي جيد

287
00:15:07,532 --> 00:15:09,117
لأنها تخفي العرق من على سطحها

288
00:15:09,200 --> 00:15:10,452
تسمح بأن يتبخر بسرعة

289
00:15:10,577 --> 00:15:12,996
لكن , لو كان الخيار لي
سأختار تلك التي من باتغونيا

290
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
لأنها مائة بالمائة مواد معاد تصنيعها

291
00:15:15,206 --> 00:15:18,418
هل انتي من معجبين الفطيرة؟

292
00:15:21,296 --> 00:15:24,174
عشاق الفطيرة؟ هل تحبين الفطيرة
فطيرة؟ طعام؟ فكيرة

293
00:15:24,299 --> 00:15:28,428
فطيرة.. كفطيرة تفاح
طبعاً احب الفطيرة

294
00:15:29,554 --> 00:15:31,056
اخرج من البلدة

295
00:15:31,348 --> 00:15:33,933
اذاً انتي باحثة في الطبيعة

296
00:15:34,893 --> 00:15:36,436
لما انت متفاجيء

297
00:15:36,519 --> 00:15:40,315
فقط, انه, اعني , تعلم
انتي لا تبدين كـ..

298
00:15:40,440 --> 00:15:43,068
العلماء النموذجيين

299
00:15:43,193 --> 00:15:46,279
حسناً , انه ليس علمي لهذة الدرجة
تقريباً كـ..

300
00:15:46,363 --> 00:15:49,324
- فقط بحث
- اجل, اعلم, فقط بحث

301
00:15:49,407 --> 00:15:50,784
نعم انه كذالك

302
00:15:51,868 --> 00:15:54,329
انا متأكد من انك تجعيلنه يبدو ابسط مما هو عليه

303
00:15:54,412 --> 00:15:57,374
للحمقى مثلنا.. اولائك الذين يبيعون قفازات البيسبول

304
00:15:57,457 --> 00:15:59,626
لا, انت لست بأحمق

305
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
ادي..

306
00:16:03,296 --> 00:16:05,215
هل يمكنني ان اكون صريحة معك؟

307
00:16:05,298 --> 00:16:06,633
نعم, بالطبع

308
00:16:08,093 --> 00:16:12,305
في الواقع لم اكن احتاج تلك الكنز
التي اشريتها اليوم

309
00:16:12,972 --> 00:16:15,517
اتيت الى المحل اليوم لرؤيتك

310
00:16:16,142 --> 00:16:17,310
حقاً؟

311
00:16:18,812 --> 00:16:20,355
- نعم
- هذا رائع

312
00:16:21,981 --> 00:16:24,025
اعني, اذا كنتي تريدين ارجاع تلك الكنزة, فلا بأس , انا جاد

313
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
لا ادي, لا أريد ذلك
لا اريد ارجاعها

314
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
حسناً لكن اريدك ان تعرف انه لابأس من ترجيعها

315
00:16:28,029 --> 00:16:30,115
- لا, لقد احببتها
- اعني بغض النظر عن كل...

316
00:16:30,240 --> 00:16:33,910
ادي, اعتقد انها مناسبة لي

317
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
هل انت غاضب؟

318
00:17:43,980 --> 00:17:45,774
بالطبع, لست غاضب

319
00:17:45,899 --> 00:17:48,777
لا اريدك ان تفعلي شي لست مرتاحة لفعله

320
00:17:48,860 --> 00:17:51,988
اعرف انه سخيف.. اعني
ليس اني عذراء اوي شي من هذا

321
00:17:52,113 --> 00:17:55,158
لايلا.. لست مضطرة للتبرير

322
00:17:55,283 --> 00:17:58,244
اعلم,, فقط اريدك ان تتفهم

323
00:17:58,370 --> 00:17:59,621
انا فقط..

324
00:17:59,746 --> 00:18:02,999
ارى ان العلاقه الحميمة السابقة لأوانها تفسد العلاقات

325
00:18:03,124 --> 00:18:05,919
ولا اريد ان اخاطر بما لدينا

326
00:18:06,628 --> 00:18:09,422
لأن علاقتنا جميلة جداً

327
00:18:10,006 --> 00:18:13,051
آخر مرة تحققت.. لم نكن في سباق.. اليس كذالك؟

328
00:18:13,426 --> 00:18:14,469
رائع

329
00:18:21,851 --> 00:18:23,687
- حسناً
- حسناً

330
00:18:24,187 --> 00:18:25,897
- طابت ليلتك
- وليلتك

331
00:18:26,314 --> 00:18:27,649
نامي جيداً

332
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
سوف افعل

333
00:18:37,117 --> 00:18:39,953
<i>ادي , الهاتف, الخط3, انها لايلا</i>

334
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
مرحبا, حبيبتي, كيف حالك؟

335
00:18:46,501 --> 00:18:47,919
ما الخطب؟

336
00:18:48,169 --> 00:18:51,172
وكم يريدونك انت تبقين في روتردام؟

337
00:18:51,381 --> 00:18:53,091
لا ادري
هذا يعتمد على اعادة التأسيس

338
00:18:53,216 --> 00:18:55,885
- اعني على الأقل سنتين
- سنتين؟

339
00:18:56,011 --> 00:18:57,345
وربما اكثر

340
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
سنتين؟

341
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
ولماذا المانيا؟

342
00:19:07,230 --> 00:19:08,481
هولندا

343
00:19:10,150 --> 00:19:12,527
الا تستطيعين ان تقولي
لن افعل ذلك.. لا استطيع

344
00:19:12,610 --> 00:19:15,030
"اريد ان اكون باحثة,, لكن انا لست ,تعلم, لن اكون..."

345
00:19:15,113 --> 00:19:17,782
ادي هذة مهنتي
لا استطيع قول ذلك

346
00:19:17,907 --> 00:19:20,535
انا اتفهم ذلك
لكن الا تستطيعين مثلاً ان تكولي..

347
00:19:20,660 --> 00:19:22,329
اليس هنالك شخص ما يريد ان يذهب؟

348
00:19:22,412 --> 00:19:25,206
لا اما انا, او الباحث الآخر, وهو متزوج

349
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
اذاً ماذا؟

350
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
اذاً لا ينقلون المتزوجين,هذة سياستهم

351
00:19:34,049 --> 00:19:36,051
ماهي السلبيات؟

352
00:19:36,718 --> 00:19:38,887
اولاً عرفتها من سته اسابيع فقط

353
00:19:38,970 --> 00:19:40,430
هذا نصف الصيف إدي

354
00:19:40,555 --> 00:19:43,016
تقدمت لأمك بعد ثلاثة مواعيد

355
00:19:43,141 --> 00:19:45,727
واعطتني افضل 18 سنه من عمري

356
00:19:45,810 --> 00:19:48,438
وقد كنت وجودي مخطوبين لخمسة سنوات
مانفع هذا عليك؟

357
00:19:48,563 --> 00:19:50,231
حسناً نعم
لكن هناك اشياء اخرى ايضاً

358
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
مثل؟

359
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
لا تملك حس فكاهي

360
00:19:54,361 --> 00:19:55,737
هل فقدت عقلك؟

361
00:19:55,820 --> 00:19:57,781
الحس الفكاهي جين ذكوري ايها الأحمق

362
00:19:57,906 --> 00:20:00,575
الم تلاحظ ذلك ابداّ
عندما ترى فتاه مضحكة

363
00:20:00,659 --> 00:20:01,910
تكون رجوليه قليلاً؟

364
00:20:01,993 --> 00:20:06,581
فكر بالأمر, ليلي توملين
افلين ديجنرس, روسي اودونيل

365
00:20:06,706 --> 00:20:08,750
الين ديجنرس تعجبني مع ذلك

366
00:20:08,833 --> 00:20:10,585
نعم , لابد ان اعترف

367
00:20:10,669 --> 00:20:13,838
انها رائعة وجذابة, مؤخرة جميلة

368
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
تفحصها

369
00:20:15,465 --> 00:20:17,717
حسناً اتعلمون؟
انسوا ذلك انها رائعة

370
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
انها فتاة خيالية
ليس هناك ماهو افضل اليس كذلك؟

371
00:20:20,387 --> 00:20:24,140
ومع ذلك فكرة الزواج
انه شي دائم تعلمون؟

372
00:20:24,265 --> 00:20:25,558
كأنه..

373
00:20:25,642 --> 00:20:26,685
كأنه في نهاية اليوم

374
00:20:26,810 --> 00:20:29,854
اختار بين لايلا وجميع النساء الأخريات في العالم

375
00:20:29,979 --> 00:20:32,941
انت بالكاد اقتربت من اي امرأه اخرى في العالم

376
00:20:33,024 --> 00:20:36,069
لم تضاجع اكثر من ثلاث فتيات منذ انفصالك عن جودي

377
00:20:36,152 --> 00:20:39,698
ابي ما هذا الهوس بمضاجعة الفتيات؟

378
00:20:39,823 --> 00:20:42,367
انا فقط
لست مرتاح من هذا المصطلح

379
00:20:42,492 --> 00:20:44,577
آسف, تقيم علاقة, ايا كان

380
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
- من تظن نفسك ؟
- هاه؟

381
00:20:49,040 --> 00:20:51,626
من تظن نفسك إدي؟ هاه؟

382
00:20:51,710 --> 00:20:55,672
تجلس هنا وتحاول ان تختلق الاسباب
كي لا تتزوج لايلا

383
00:20:55,797 --> 00:20:56,881
يفترض ان تشكر الرب

384
00:20:57,007 --> 00:21:00,260
ان فتاة بهذة الروعة فكرت بك

385
00:21:00,552 --> 00:21:02,429
الا اذا كنت تريد ان تكون اباً ذو 75 عاماً

386
00:21:02,512 --> 00:21:03,513
في اتحاد الألعاب

387
00:21:03,638 --> 00:21:07,600
اقترح ان تمضي بحياتك
لأنها هذة سنه الحياة ادي

388
00:21:07,684 --> 00:21:09,978
الحياة تمضي هكذا ادي

389
00:21:17,902 --> 00:21:21,364
الآن اعلنكما زوجاً وزوجة
يمكنك تقبيل العروس الآن

390
00:21:40,717 --> 00:21:43,470
تهاني ياصديق, لقد فعلتها

391
00:21:44,012 --> 00:21:45,388
اتصدق ذلك؟ فعلتها!!

392
00:21:45,513 --> 00:21:49,392
اخيراً جازفت
وهل تعلم؟ انه احساس رااائع

393
00:21:50,268 --> 00:21:51,478
اخبرتك ذلك

394
00:21:51,561 --> 00:21:54,356
شكراً . شكراً لأخباري بذلك يارجل

395
00:21:54,439 --> 00:21:57,525
اعني انظر لهذا, انظر لهذا
تزوجت فتاه مذهلة

396
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
وعندي ثلاثة اسابيع اجازة

397
00:21:58,943 --> 00:22:00,987
- وسنقوم برحلة الى كابو
- كابو

398
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
هذه هي

399
00:22:02,197 --> 00:22:04,616
- لقد انظممت للنادي
- لقد انظممت للنادي

400
00:22:04,741 --> 00:22:08,286
عندما تصل الفندق
اسأل عن العم تيتو

401
00:22:08,411 --> 00:22:10,622
اعطه هذا كشكر مني

402
00:22:10,747 --> 00:22:12,874
حسناً اسمع, ذكرني مجدداً
ومن يكون العم تيتو؟

403
00:22:12,957 --> 00:22:14,042
انه صديقي

404
00:22:14,167 --> 00:22:15,418
تعلم , دائماً يهتم بي

405
00:22:15,543 --> 00:22:17,629
يعطيني خصومات عندما اذهب هناك

406
00:22:17,754 --> 00:22:19,047
وهو يعلم انك قادم

407
00:22:19,130 --> 00:22:20,715
هذا رائع , يارجل, شكراً

408
00:22:20,840 --> 00:22:23,635
عزيزي,لقد وصلت والدتي اخيراُ

409
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
اوه رائع, اين هي؟

410
00:22:26,388 --> 00:22:28,556
هاهو نمري

411
00:22:30,850 --> 00:22:33,228
عانقني

412
00:22:35,230 --> 00:22:38,149
انا آسف لم احضر المراسم

413
00:22:39,234 --> 00:22:42,153
انظر اليها انها جميلة جداً

414
00:22:42,278 --> 00:22:45,699
هذا نفس الفستان الذي ارتديته يوم زفافي

415
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
نفس المصمم؟

416
00:22:48,076 --> 00:22:50,328
لا انه الفستان ذاته

417
00:23:08,847 --> 00:23:11,141
<i> انشرها دكتور روزي</i>

418
00:23:11,266 --> 00:23:14,144
<i>أطلق لجامها</i>

419
00:23:15,186 --> 00:23:17,814
<i>تَعْرفُ تلعب خدعة رجلِ أعمى</i>

420
00:23:17,939 --> 00:23:20,525
<i>لعبة طفل رضيعِ صَغيرِ</i>

421
00:23:21,484 --> 00:23:23,903
<i>انت التقط متفجر صغير</i>

422
00:23:23,987 --> 00:23:27,073
<i>وانا سألتقط مسدس صغير</i>

423
00:23:27,157 --> 00:23:29,909
<i>ومع بعضنا سنخرج الليله</i>

424
00:23:29,993 --> 00:23:32,871
<i>ونركض في الطريق السريع</i>

425
00:23:34,331 --> 00:23:35,874
صوتك جميل

426
00:23:35,999 --> 00:23:37,959
لماذا, شكراً, توأم روحي

427
00:23:38,084 --> 00:23:39,044
انا سعيدة انها اعجبتك

428
00:23:39,169 --> 00:23:42,797
لأنك ستسمعها كثيراُ في السنوات الاربعون او الخمسون القادمة

429
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
اربعون او خمسون سنه قادمة!

430
00:23:46,009 --> 00:23:47,802
أتعلمين بماذا افكر
عندما وصلنا هنا

431
00:23:47,927 --> 00:23:50,055
يحب ان نذهب في رحلة صيد

432
00:23:50,180 --> 00:23:52,390
لطالما اردت ان اصيد سمكة مارلين
واضعها في المحل

433
00:23:52,515 --> 00:23:55,810
- لا حبيبي لا استطيع فعل ذلك
- لما لا؟

434
00:23:55,894 --> 00:23:59,481
لأني لا استطيع ان اركب القوارب
اشعر بدوار البحر

435
00:23:59,564 --> 00:24:01,733
- آسف
- لا بأس

436
00:24:02,317 --> 00:24:04,402
لابأس لابد ان هنالك الكثير من الاشياء الممتعة التي يمكننا فعلها هنا

437
00:24:04,527 --> 00:24:05,487
اجل

438
00:24:05,570 --> 00:24:07,572
طبعاً اريد الخروج من الفندق في بعض الايام

439
00:24:07,697 --> 00:24:09,658
ربما اريد الحصول على بوريتو

440
00:24:09,783 --> 00:24:11,910
بوريتو مكسيكي؟ حمار؟

441
00:24:12,035 --> 00:24:14,663
اصعد الجبال؟
تعلمين. أقوم بقليل من المغامرة

442
00:24:14,746 --> 00:24:16,206
- حقاً
- اجل

443
00:24:16,956 --> 00:24:21,378
ظننت ان الاسترخاء على الشاطي سيكون رائع

444
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
اعني تذكر عزيزي
انها من دول العالم الثالث

445
00:24:25,215 --> 00:24:27,133
وقد تكون فعلاً خطيرة

446
00:24:27,217 --> 00:24:30,595
اجل, حسناً, اعني
انها كابو

447
00:24:30,720 --> 00:24:32,180
اجل بالضبط

448
00:24:33,556 --> 00:24:35,558
<i>هيا حركي جسمك عزيزتي
قومي بتلك الحركة</i>

449
00:24:35,684 --> 00:24:37,852
<i>اعلم انك لا تستطيعين التحكم بنفسك
بعد الآن</i>

450
00:24:37,936 --> 00:24:39,813
<i>هيا حركي جسمك عزيزتي
قومي بتلك الحركة</i>

451
00:24:39,896 --> 00:24:42,482
<i>اعلم انك لا تستطيعين التحكم بنفسك
بعد الآن</i>

452
00:24:46,277 --> 00:24:48,530
<i>فريدي اخبرني الجميع يطيرون</i>

453
00:24:48,655 --> 00:24:50,699
<i>هذا دوران الدي جي
اقول,,</i>

454
00:24:50,782 --> 00:24:54,828
<i>الوميض سريع، وميض باردة</i>

455
00:24:54,911 --> 00:24:59,582
<i>وانت لا تتوقف
الطلقة مؤكدة، اخرج إلى مكانِ الوقوف</i>

456
00:25:01,001 --> 00:25:06,589
<i>وانا مستعد لفرصة ثانيه</i>

457
00:25:07,424 --> 00:25:13,304
<i>مستعد لأظهر حبي لك</i>

458
00:25:14,097 --> 00:25:16,016
<i>سأخبرك ما اريد
ما اريد حقاً</i>

459
00:25:16,099 --> 00:25:18,518
<i>فأخبرني ما تريد
ماتريد حقاً</i>

460
00:25:18,601 --> 00:25:20,729
<i>اريد, اريد, اريد, اريد</i>

461
00:25:20,812 --> 00:25:23,440
<i>اريد حقا حقا حقا
اريد ان اصنع طريقاً</i>

462
00:25:23,565 --> 00:25:27,235
<i>مسكرات سوزي مسكرات سام</i>

463
00:25:27,318 --> 00:25:32,073
<i>ارقص في ارض موسكرات
وهم يهتزون</i>

464
00:25:32,157 --> 00:25:33,325
حبيبتي, عزيزتي

465
00:25:33,450 --> 00:25:36,494
لما لا تطفئين الراديو قليلاً,, انه ..

466
00:25:36,619 --> 00:25:39,080
انه شعور خارج عن السيطرة

467
00:25:40,332 --> 00:25:42,042
ومزعج قليلاً

468
00:25:42,959 --> 00:25:44,836
عندي فكرة افضل

469
00:25:45,628 --> 00:25:48,423
-لما لا نذهب نجد غرفة و نقيم علاقة
- بالطبع

470
00:25:52,844 --> 00:25:54,596
- هل يعجبك هذا ادي؟
- اجل

471
00:25:54,721 --> 00:25:58,099
- اجل , تحبه اليس كذالك؟
- اجل

472
00:25:58,224 --> 00:25:59,768
أخبرني كيف يعجبك .

473
00:26:00,852 --> 00:26:03,688
- احبه
- اذاً اخبرني كيف ذلك؟

474
00:26:03,813 --> 00:26:05,357
احبه كثيراً

475
00:26:05,899 --> 00:26:09,402
- وهل تحب هذا؟
- نعم, نعم, احب ذلك

476
00:26:09,486 --> 00:26:11,029
وماذا عن هذا؟

477
00:26:11,154 --> 00:26:15,283
اوه, لا لا لا لا,اوه, لالالالا
لا لا لايعجبني هذا

478
00:26:15,408 --> 00:26:18,620
الآن اعلم ماذا افعل عندما يصبح ادي فتى سيء

479
00:26:19,120 --> 00:26:22,457
هل يمكننا تغيير الوضعية قليلاً

480
00:26:22,540 --> 00:26:24,501
لأني بدأت اتشنج قليلاً هنا

481
00:26:24,584 --> 00:26:26,127
- اجل
- نعم, هذا جيد

482
00:26:26,252 --> 00:26:28,755
هل تريد ان تجرب المفتاح المقلوب؟

483
00:26:29,422 --> 00:26:31,091
ذكريني مجدداً ما هذا؟

484
00:26:31,174 --> 00:26:34,928
انها تشبه الهليكوبتر السويدي
ماعدا اني انا من يقوم بالدوران

485
00:26:35,428 --> 00:26:39,224
هل تعرف ذلك؟
لا.. لست فتى الهليكوبتر الكبير

486
00:26:39,349 --> 00:26:41,893
لا, لابأس
فلنجرب مطرقة جاك, ادي

487
00:26:42,018 --> 00:26:43,645
حسناً... وما تكون...

488
00:26:43,770 --> 00:26:45,647
هيا ادي
Jackhammer me!

489
00:26:45,730 --> 00:26:47,982
- وماتكون..
- استخدم مطرقة جاك معي, استخدم مطرقة جاك معي

490
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
اسمعي.. عندي فكرة..
خمني , حمني

491
00:26:51,027 --> 00:26:54,155
لما لا نجرب الوضع العادي

492
00:26:54,280 --> 00:26:55,782
قليلاً

493
00:26:55,865 --> 00:26:57,242
وما يكون هذا؟

494
00:26:58,201 --> 00:26:59,619
الوضع العادي تعلمين؟

495
00:26:59,703 --> 00:27:02,664
تعلمين عندما اكون اعلاك

496
00:27:02,747 --> 00:27:06,167
كشاب عادي مع فتاة؟
حسناً؟

497
00:27:06,251 --> 00:27:07,669
- حسنا.
- نعم؟

498
00:27:08,294 --> 00:27:11,006
هل يمكنك ان تحملني ؟

499
00:27:15,719 --> 00:27:17,512
كان ذلك رائعاً

500
00:27:33,903 --> 00:27:36,781
هل يمكنك ان لا تقومي بحركة الدوائر؟

501
00:27:37,574 --> 00:27:40,535
فقط.. بشرتي حساسة نوعاً ما

502
00:27:42,871 --> 00:27:46,166
حسناً ماذا عن مربعات صغيرة

503
00:27:48,877 --> 00:27:50,712
لا اظن ان اي شكل..

504
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
لا اريد اي شكل الآن

505
00:27:56,926 --> 00:28:00,847
هل لعبتي ادي سيكون متذمر للأربعين او الخمسين سنه القادمة؟

506
00:28:02,182 --> 00:28:04,684
انا لست متذمر عزيزتي

507
00:28:05,602 --> 00:28:07,228
الى اين تذهبين

508
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
لقضاء حاجتي

509
00:28:20,408 --> 00:28:22,786
هذا ليس ما ظننته

510
00:28:24,788 --> 00:28:26,623
ماذا؟ لم اسمع شيئاً

511
00:28:26,748 --> 00:28:27,957
جيد

512
00:28:28,583 --> 00:28:30,877
لأنه كان قوي

513
00:28:36,216 --> 00:28:37,258
اجل

514
00:28:46,142 --> 00:28:48,853
السيد كانترو هاديء بشكل غريب هذا الصباح

515
00:28:50,146 --> 00:28:53,149
لا انا دائماً هاديء في الصباح
نوعاً ما

516
00:28:53,274 --> 00:28:57,987
يلزمني قليل من الوقت لأكون في مزاج جيد

517
00:28:59,406 --> 00:29:02,826
هلا امسكت بيدي بينما نأكل؟
احب ذلك

518
00:29:04,869 --> 00:29:07,455
امسك يدك؟ بالطبع بالطبع

519
00:29:20,135 --> 00:29:21,720
عزيزي عزيزي انظر

520
00:29:22,846 --> 00:29:25,473
انهم ظريفون.. هذا حالنا بعد عشر سنوات

521
00:29:26,349 --> 00:29:29,811
عشر؟؟ لست متأكد من ذلك
اعني تبدو كأنها اقل..

522
00:29:29,936 --> 00:29:32,188
آمل انها اكثر من عشر سنوات

523
00:29:33,398 --> 00:29:35,817
انت محق
انا سيئة في الحساب

524
00:29:35,817 --> 00:29:36,359
انت محق
انا سيئة في الحساب

525
00:29:37,694 --> 00:29:40,322
- ادي , هل يمكنني ان اسألك سؤال
- نعم

526
00:29:43,366 --> 00:29:44,784
ليلة امس

527
00:29:46,369 --> 00:29:50,498
هل ظننت ان هنالك شعر اكثر من اللازم في الاسفل هنا؟

528
00:29:50,623 --> 00:29:53,835
اعرف الكثير من النساء الاتي يحلقن تماماً
لكن ذلك لا يعجبني

529
00:29:53,918 --> 00:29:55,837
تعلم, يجعلني احس كأني فتاه صغيرة

530
00:29:55,920 --> 00:29:57,547
اذ تريد يمكنني ان احلق

531
00:29:57,672 --> 00:30:00,592
وهكذا سيكون مجال الرؤية افضل

532
00:30:02,052 --> 00:30:06,431
لا اعتقد.. اعني.. اظن
لا هكذا جيد.. استطيع ان اراه

533
00:30:06,556 --> 00:30:09,309
- كانت الرؤية جيدة
- حسناً

534
00:30:19,694 --> 00:30:20,653
هل انت بخير؟

535
00:30:20,779 --> 00:30:22,739
- ياإلهي
- هل انت بخير؟؟

536
00:30:23,198 --> 00:30:25,033
عصير التفاح يخرج من انفي

537
00:30:25,116 --> 00:30:30,372
فقط حاجزي المنحرف الغبي
لدي.. انه فقط.. كل شي..

538
00:30:30,497 --> 00:30:31,998
انتي مصابة بالحاجز المنحرف؟

539
00:30:32,082 --> 00:30:34,417
كان هناك طفل مصاب بالحاجز المنحرف في مخيمي

540
00:30:34,542 --> 00:30:37,128
- حقاً
- نعم, كان يشخر كالخنزير

541
00:30:37,253 --> 00:30:38,254
- انا لا اشخر
- جيد

542
00:30:38,380 --> 00:30:42,717
لكن تخرج الكثير من السوائل من انفي
اكثر مما اريد

543
00:30:43,093 --> 00:30:45,178
علينا ان نبعدك عن السوائل فحسب, صحيح؟

544
00:30:45,261 --> 00:30:48,556
حبيبي, انظر اليهم انهم ظريفون

545
00:30:52,769 --> 00:30:54,312
انهم محبوبون

546
00:30:54,979 --> 00:30:57,107
<i>دجاج في مقلاة الخبز
يختار العجينة</i>

547
00:30:58,066 --> 00:31:00,985
<i>"الجدة تعالج عظة كلبك?"
"لا , ايها الطفل, لا"</i>

548
00:31:46,406 --> 00:31:50,452
هذا مذهل!
افضل حتى من الدليل

549
00:31:50,535 --> 00:31:52,245
حبيبي انظر الى هذا

550
00:31:53,913 --> 00:31:55,415
ليس رث جداً

551
00:31:57,625 --> 00:31:58,626
ادي؟

552
00:31:58,752 --> 00:31:59,794
نعم

553
00:32:01,546 --> 00:32:03,506
اريد ان اقول شيئاً

554
00:32:06,176 --> 00:32:08,470
هذا زواجي الأول

555
00:32:08,595 --> 00:32:12,307
واريد كل شي ان يكون مثالي

556
00:32:12,390 --> 00:32:14,976
مما جعلني اتصرف بمبالغة قليلاُ

557
00:32:16,519 --> 00:32:19,189
- اوه.. لا
- بلى

558
00:32:19,314 --> 00:32:20,273
لقد تصرفك بمبالغة

559
00:32:20,440 --> 00:32:23,818
احاول جاهدة لأبدو كأني مرتاحة لكل شي

560
00:32:23,943 --> 00:32:27,322
لدرجة اني بالغت كثيراً

561
00:32:28,782 --> 00:32:30,367
حسناً ربما قليلاُ

562
00:32:30,492 --> 00:32:32,744
اعني, هل تعلمين
انا متوتر ايضاً

563
00:32:32,869 --> 00:32:35,789
اعني, هانحن هنا
وكما تعلمين, متزوجين

564
00:32:35,872 --> 00:32:38,667
لم اتزوج من قبل
هذا جديد على كلينا

565
00:32:38,750 --> 00:32:39,959
انا سعيد بأنك تكلمت عن الموضوع

566
00:32:40,043 --> 00:32:43,672
جيد, اذاً ما رأيك لو ان نعود من  البداية

567
00:32:43,755 --> 00:32:46,508
اعجبني ذلك حسناً فلنفعلها

568
00:32:46,883 --> 00:32:48,760
اضغط على الزر

569
00:32:51,888 --> 00:32:53,139
- انظر الى هذا
- ياإلهي

570
00:32:53,223 --> 00:32:57,811
<i>إل مارياتشي! احبها
هذة المكسيك على حقيقتها عزيزتي</i>

571
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
تفضل

572
00:33:03,525 --> 00:33:08,238
<i>بور فافور ابقى قريباً منا هذا الاسبوع
هذا شهر عسلنا</i>

573
00:33:08,738 --> 00:33:11,992
ياإلهي
انهم يستمتعون بلحظات مميزة

574
00:33:12,075 --> 00:33:14,953
عزيزي ادي احجز لنا مكاناً
سأذهب لأحظر وجبة خفيفة

575
00:33:15,078 --> 00:33:16,162
حسناً

576
00:33:16,246 --> 00:33:20,083
اعمل معروفاً, اعزف لها, اذهب
نعم, غن لها

577
00:33:23,920 --> 00:33:26,798
انظر انه الشخص الذي قابلناه في الزفاف

578
00:33:27,924 --> 00:33:29,801
ماذا تفعلون هنا يارفاق؟

579
00:33:29,926 --> 00:33:32,345
لا اعلم
نمضي الاجازة مع والدينا

580
00:33:32,429 --> 00:33:33,805
تبدو غير سعيد لرؤيتنا

581
00:33:33,930 --> 00:33:36,224
ماذا , هل ظننت ان هذا منتجع خاص بالشواذ

582
00:33:36,307 --> 00:33:40,311
لمعلوماتك
تلك الشقراء الجذابة هناك, انها معي

583
00:33:40,437 --> 00:33:41,813
هذه التي سأنام معها الليلة

584
00:33:41,938 --> 00:33:43,732
مثير للإعجاب

585
00:33:43,815 --> 00:33:45,859
- نعم
- كيف فعلها؟

586
00:33:45,942 --> 00:33:48,903
من الاسفل,, اوللأعلى

587
00:33:48,987 --> 00:33:51,323
اتعلمون, لما لا تأخذون
مشروعكم الانساني الموروث

588
00:33:51,448 --> 00:33:52,532
وتذهبون؟

589
00:33:52,615 --> 00:33:54,659
ايها الحمقى

590
00:33:54,784 --> 00:33:55,910
اشرار

591
00:33:58,246 --> 00:34:00,957
هل تستطيع اخباري اين يمكن ان اجد العم تيتو؟

592
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
طبعاً , ممكن ان تخبرني من يسأل عنه

593
00:34:03,293 --> 00:34:06,046
اجل, اسمي ادي كانترو
وانا صديق صديقة

594
00:34:06,129 --> 00:34:08,131
ويفترض ان اعطيه شيئاً

595
00:34:08,214 --> 00:34:10,216
أسف لإخبارك بذلك
لكنه لا يعمل هنا الآن

596
00:34:10,342 --> 00:34:13,386
في الواقع هو في السجن
يقضي عقوبه من عشرة الى ستة سنوات

597
00:34:13,970 --> 00:34:15,388
أمسك وهل ينضم مقاتلات

598
00:34:15,472 --> 00:34:18,641
ولن أتحدث عن هذا النوم من الديكة

599
00:34:19,768 --> 00:34:20,935
حقاُ

600
00:34:21,061 --> 00:34:23,104
أنا أمزح يارجل

601
00:34:23,813 --> 00:34:26,524
أنا العم تيتو

602
00:34:26,649 --> 00:34:27,734
سعيد بلقائك

603
00:34:27,817 --> 00:34:29,069
أنت حقاً العم تيتو!!

604
00:34:29,152 --> 00:34:31,529
ليتك رأيت النظرة على وجهك

605
00:34:31,655 --> 00:34:33,281
هل أحضرت الهدية من ماك؟

606
00:34:33,406 --> 00:34:36,701
نعم أحضرتها
هاهي, خذها

607
00:34:36,826 --> 00:34:41,122
هذا مضحك..كنت أفكر في العم تيتو على أنه رجل عجوز وشعره أبيض

608
00:34:41,247 --> 00:34:42,499
- نعم
- لا أعلم لماذا

609
00:34:42,624 --> 00:34:45,418
- هل أعجبك الشعر؟
- أعجبني . لديك الكثير ...

610
00:34:52,509 --> 00:34:57,138
أعذرني
كنت أريد أن أعرف إذا بالإمكان ...

611
00:35:00,141 --> 00:35:03,561
<i>هذا فلم البالغين الذي طلبته
سنيور كانترو</i>

612
00:35:06,022 --> 00:35:07,774
سأرسل الفاتوره إلى غرفتك

613
00:35:07,857 --> 00:35:10,485
هل تريد أن أحضر المزيد؟

614
00:35:11,903 --> 00:35:13,363
لا شكرا

615
00:35:13,863 --> 00:35:16,950
<i>مثالي
هل استمتعت ليلة امس؟</i>

616
00:35:19,828 --> 00:35:21,997
عزيزي يجب ان تجرب هذا الشراب

617
00:35:22,122 --> 00:35:24,624
لقد وضع فيها اربع جرعات من الباترون

618
00:35:24,708 --> 00:35:27,252
انت اكثر جاذبية من ما وصفك ماك

619
00:35:27,377 --> 00:35:28,628
شكراً

620
00:35:28,712 --> 00:35:30,839
لم اكن اتحدث اليك
كنت اتحدث اليه

621
00:35:30,964 --> 00:35:35,760
انا امزح يارجل
بالله عليك, انتي جذابة بشكل لا يصدق

622
00:35:35,885 --> 00:35:38,513
على فكرة, يمكنك وضح المجوهرات في الأمانات

623
00:35:38,596 --> 00:35:40,640
لا استطيع اخبارك بعدد العرسان الذين يضيعون خواتمهم

624
00:35:40,765 --> 00:35:42,225
في الشاطيء

625
00:35:42,350 --> 00:35:44,686
- هذا محزن
- حسناً ,, شكراً على النصيحة

626
00:35:44,811 --> 00:35:48,690
ايضاً انت صديق ماك واريدك ان تعرف
اني تكفلت بكم

627
00:35:48,815 --> 00:35:50,483
حجزت لكم جناح شهر العسل

628
00:35:50,567 --> 00:35:52,360
حسناً , شكراً

629
00:35:53,236 --> 00:35:54,821
هذا مذهل

630
00:35:55,780 --> 00:35:57,615
انه جميل

631
00:35:58,116 --> 00:36:00,285
انظري الى هذا المنظر

632
00:36:02,954 --> 00:36:04,372
ادي فكر بسرعة

633
00:36:05,206 --> 00:36:07,000
عزيزتي بالله عليك, حبيبتي

634
00:36:07,417 --> 00:36:08,835
كان يمكن ان تقتلعي عيني بهذا

635
00:36:08,918 --> 00:36:11,379
اوه, اسكت, لم اكن حتى قريبه

636
00:36:11,963 --> 00:36:13,631
انظري الى هذا المكان

637
00:36:13,757 --> 00:36:16,051
ياإلهي اتساءل كم سيكلف هذا المكان

638
00:36:16,134 --> 00:36:19,971
حبيبي لا تقلق بشأن النقود
انه شهر العسل

639
00:36:20,096 --> 00:36:23,475
سنتذكر هذا للأربعين او الخمسين سنة القادمة

640
00:36:24,184 --> 00:36:26,853
انت محقة
مازلت افكر كعازب

641
00:36:26,936 --> 00:36:29,397
يجب ان اتذكر ان هنالك دخلين في هذة العائلة

642
00:36:29,481 --> 00:36:31,900
حقاً؟ ألديك وضيفة اخرى؟

643
00:36:31,983 --> 00:36:34,444
لا, انا اعني راتبي وراتبك

644
00:36:34,569 --> 00:36:37,030
- راتبي؟
- اجل, ماذا؟؟

645
00:36:37,155 --> 00:36:39,407
اتريدين ان يكون لكل واحد منا مدخوله الخاص؟

646
00:36:39,532 --> 00:36:41,743
عزيزي انا متطوعة

647
00:36:42,369 --> 00:36:45,246
حقاً
وكم يكسب المتطوعين؟

648
00:36:46,289 --> 00:36:48,041
المتطوع متطوع

649
00:36:48,124 --> 00:36:52,003
اساهم في جمع النقود لمجموعتي البيئية
لقد اخبرتك بذلك

650
00:36:55,840 --> 00:36:59,386
وهل يجبرون المتطوعين اعلى الانتقال لروتردام

651
00:36:59,928 --> 00:37:01,554
متطوعين,, غير متزوجين؟؟

652
00:37:01,638 --> 00:37:03,473
هم لا يجبرون احد

653
00:37:03,598 --> 00:37:07,185
لكن ان اردت ان تمشي جيداً مع الشركة
فعليك ان تلعب اللعبة

654
00:37:07,310 --> 00:37:10,939
اخبرتيني انك باحثة بيئية

655
00:37:11,690 --> 00:37:13,024
انا باحثة بيئية

656
00:37:13,775 --> 00:37:17,153
الا اذا لم تحسب الخوض في خليج سان فرانسسكو البارد المتجمد

657
00:37:17,278 --> 00:37:20,532
لمدة ثلاثة اشهر, اقيس البي سي بي اس , والسع من قبل قنديل البحر

658
00:37:20,657 --> 00:37:23,118
ولن اخبرك مافعلوا لإزالة الألم

659
00:37:23,201 --> 00:37:25,036
اضطروا ان يتبولوا علي

660
00:37:25,620 --> 00:37:28,832
يلسعك قنديل البحر, وهذا يجعلك باحثة بيئية؟!!

661
00:37:28,957 --> 00:37:32,127
اتعلم ادي, احب وظيفتي
ولست مضطرة ان ابرر لك اي شي

662
00:37:32,252 --> 00:37:34,963
وظيفة؟ لا لا لا, لااعتقد انه يسمح لك
ان تسميها وظيفة

663
00:37:34,963 --> 00:37:35,255
وظيفة؟ لا لا لا, لااعتقد انه يسمح لك
ان تسميها وظيفة

664
00:37:35,338 --> 00:37:37,257
حقاً
ماذا يفترض بي ان اسميها

665
00:37:37,340 --> 00:37:38,550
هواية؟؟

666
00:37:38,675 --> 00:37:41,302
- هواية؟؟
- هوايه, يدفعون لك مقابل الوظيفة

667
00:37:41,428 --> 00:37:43,138
- من قال هذا الكلام
- القاموس

668
00:37:43,221 --> 00:37:45,557
ومن يقرأ القاموس
ليس الجميع

669
00:37:45,682 --> 00:37:48,560
على ما يبدوا  ليس الجميع,, "وظيفة" تعتبر كلمة
وهنالك تعريف لها

670
00:37:48,685 --> 00:37:50,770
تَزوّجتَني لمالِي.

671
00:37:51,021 --> 00:37:53,648
لا انتظر انتظر
لا تحول كلامي

672
00:37:53,732 --> 00:37:57,402
ما هي الخطوة التالية؟  سَتَسْرقُ
محفظتي، مثل مافعل صديقي السابق؟

673
00:37:57,527 --> 00:37:59,362
حبيبك السابق سرق محفظتك؟!

674
00:37:59,487 --> 00:38:01,197
لقد كنت هناك

675
00:38:02,574 --> 00:38:06,411
ذلك الرجل كان حبيبك؟
ذاك السارق المعتوه؟؟

676
00:38:06,536 --> 00:38:07,662
ذلك كَانَ حبيبي السابقَ.

677
00:38:07,787 --> 00:38:10,081
الرجل المجنون على الدراجةِ
هَلْ كَانَ حبيبك السابق؟

678
00:38:10,206 --> 00:38:12,250
- نعم.
- وأنتي لَمْ تُخبرْني هذا. لِماذا؟

679
00:38:12,375 --> 00:38:14,669
ولم افعل؟
أنت وأنا كُنْتُ غرباءَ عن بعض.

680
00:38:14,753 --> 00:38:17,464
اذاً لما سرق محفظتك؟

681
00:38:18,089 --> 00:38:20,717
لأنه ادانَني مالَ،
لذا أَخذتُ محفظتَه.

682
00:38:20,842 --> 00:38:22,427
ولم اكن لأتركها
في شُقَّتِي،

683
00:38:22,552 --> 00:38:23,887
لأنه قد يقتحم ويسرقها مجدداً

684
00:38:24,012 --> 00:38:27,098
لذا أبقيتُه في محفظتِي،
مع مفاتيحِه وهاتفه الخلوي.

685
00:38:27,223 --> 00:38:29,934
ودعني أُخبرُك شيء آخر
حول " هوايتي الصَغيرة."

686
00:38:30,060 --> 00:38:32,854
في يوم من الأيام، أطفالنا سيرثون الأرض

687
00:38:32,979 --> 00:38:34,189
وأَنا فَقَطْ أُحاولُ التَأْكد

688
00:38:34,314 --> 00:38:36,149
بأنّ هناك بَعْض الحياةِ المائيةِ
متبقيه عندما يتأرثون الأرض

689
00:38:36,232 --> 00:38:37,984
- انها ليست كلمة
- مالتي ليست بكلمة؟

690
00:38:38,068 --> 00:38:39,527
"يتأرثون" لَيسَت كلمة.

691
00:38:39,653 --> 00:38:43,031
أوه، حقاً؟ لما لا تفتِّش عنه
في " قاموسك صَغير، "

692
00:38:43,114 --> 00:38:46,493
ولما لا تبحث عن "تباُ اللعنة" بينما انت فيه

693
00:38:46,576 --> 00:38:48,078
سأبحث عنها

694
00:38:48,203 --> 00:38:51,665
و احزري؟
لن اجد "يتأرثون" ولا "تباًاللعنه"

695
00:38:53,124 --> 00:38:54,501
تباً! اللعنه

696
00:39:04,219 --> 00:39:05,261
لايلا

697
00:39:25,615 --> 00:39:26,741
لايلا

698
00:39:45,802 --> 00:39:46,803
كذان ذلك غبي

699
00:39:46,928 --> 00:39:48,471
لو سمحت

700
00:39:48,680 --> 00:39:50,140
ايمكنك المساعدة قليلاً

701
00:39:50,682 --> 00:39:52,475
آسفة، أسقطتُ آلةَ تصويري.

702
00:39:58,857 --> 00:40:00,608
لا تبدو مَكْسُورة.

703
00:40:01,067 --> 00:40:03,611
لا، لا تَرْمِه. سأنزل للأسفل.

704
00:40:03,737 --> 00:40:04,779
حسناً

705
00:40:06,656 --> 00:40:08,408
- تفضلي
- شكراً

706
00:40:09,200 --> 00:40:11,244
أنا لَمْ أَقصد إقتِراب خلسةً.
أنا كُنْتُ. . .

707
00:40:11,328 --> 00:40:13,121
أوه، نعم. لا مشكلةَ.

708
00:40:13,997 --> 00:40:16,958
هل كان انت؟ هذا الصباحِ
في الإستقبالِ؟

709
00:40:17,584 --> 00:40:18,626
نعم

710
00:40:19,461 --> 00:40:21,254
ذلك لم يكن كما بدا

711
00:40:21,338 --> 00:40:23,006
فقط بَدا كأنك  تستأجر شريط فيديو

712
00:40:23,131 --> 00:40:26,468
لا، لا، أَعْرفُ، لَكنِّي ما لم اكن.
أَعْني، ذلك ما كَانَ. . . أنا لم اكن.

713
00:40:26,593 --> 00:40:29,679
أنت ليس من الضروري أن تُوضّحُ لي.
حَسَناً؟ الأولاد سَيَكُونونَ دائماً أولادَ.

714
00:40:29,804 --> 00:40:34,017
لدي ابن عم يقود شاحنة
ووضع عليها لاصق مكتوب عليه "ولدت صلباً"

715
00:40:34,142 --> 00:40:36,478
صحيح. حسناً، لكني لَستُ ذلك الرجلِ.
أَعْني، لَستُ. . .

716
00:40:36,561 --> 00:40:37,771
ميراندا

717
00:40:38,646 --> 00:40:42,317
نحن نَستعدُّ لنِعْب بارتشيزي
رجاءً تعالي الى الأعلى

718
00:40:42,525 --> 00:40:44,361
انا قادمة, انا قادمة

719
00:40:46,112 --> 00:40:48,323
- ذلك إبنُ عمي.
- ذلك إبن عمكَ؟

720
00:40:48,448 --> 00:40:50,325
- نحن هُنا لإعادة لمّ شمل عائلي.
- أوه، نعم؟

721
00:40:50,408 --> 00:40:54,496
نعم. عمّتي وعمّي يُجدّدانِ
وعود زفافهم كُلّ سَنَة.

722
00:40:54,621 --> 00:40:57,832
قد يبدو هذا غريباً
لَكنَّهم ما زالوا عاشقون بعد 42 سنةِ

723
00:40:57,957 --> 00:40:59,709
- نسايرهم
- ذلك لطيفُ.

724
00:40:59,834 --> 00:41:03,296
ماذا عنك؟ مالذي جعلك
تقف هنا وتكلم نفسك؟

725
00:41:03,380 --> 00:41:05,674
هل نقص دوائك؟

726
00:41:05,757 --> 00:41:07,217
هل كنت احدث نفسي؟

727
00:41:07,384 --> 00:41:08,885
- نعم.
- بصوت مسموع؟

728
00:41:09,010 --> 00:41:12,555
ميراندا!
كلنا مستعدّون للِعب البارتشيزي

729
00:41:13,223 --> 00:41:14,516
انا قادمة

730
00:41:16,184 --> 00:41:18,520
حسناً
آمل ان تكون كامرتك بخير

731
00:41:18,645 --> 00:41:20,146
اتمني لك محادثة سعيدة مع نفسك

732
00:41:27,570 --> 00:41:28,530
مرحباً

733
00:41:28,655 --> 00:41:30,615
انا أسف

734
00:41:30,740 --> 00:41:32,993
- لا، لا، لا. عزيزتي، أَنا آسفُ.
- لا، أَنا آسفُ.

735
00:41:33,076 --> 00:41:34,077
لا، لا، لا. أَنا آسفُ.

736
00:41:34,202 --> 00:41:39,541
اسمعي، حقاً. اسمعي، أولاً،
يعجبني أنّك تَحبّين الأسماكَ،

737
00:41:40,041 --> 00:41:43,920
وأعتقد هو عظيمُ بأنّك تريدين
تنظيفْ المحيطَ،

738
00:41:44,212 --> 00:41:45,338
- حقاً؟
- نعم.

739
00:41:45,422 --> 00:41:47,674
نعم، أنا مُجَرَّد، تَعْرفُ. . .

740
00:41:47,757 --> 00:41:49,259
- ادي
-عملت جاهداً

741
00:41:49,342 --> 00:41:51,219
- لَكنَّك كُنْتَ على حق، إدي.
- لا، لا.

742
00:41:51,302 --> 00:41:54,055
نعم.  كان يَجِبُ أنْ يَدْفعوا لي
منذ زمن طويل.

743
00:41:54,180 --> 00:41:55,390
لايهم, لايهم

744
00:41:55,515 --> 00:41:57,767
لا، لكن حقاً، أَعْني. . .

745
00:41:57,934 --> 00:42:01,354
كيف سَأَتخلّصُ من الديون
إذا سمحت لهم بفعل هذا لي؟

746
00:42:01,479 --> 00:42:04,274
- كيف ستفعلين ماذا؟
- أتخلّصُ من الديون.

747
00:42:04,399 --> 00:42:06,776
هل عليك دين؟ أَيّ نوع من الديونِ؟

748
00:42:07,444 --> 00:42:10,572
تَعْرفُ، النوع حيث تَدِينُ
الكثير مِنْ المالِ إلى الناسِ.

749
00:42:10,655 --> 00:42:12,282
ما مقدار المال؟

750
00:42:12,407 --> 00:42:16,369
حَسناً، هو لَيسَ سيئَ جداً. أَعْني،
مُنذُ أن تَوقّفتُ عن المخدرات،

751
00:42:16,494 --> 00:42:19,539
هو أسفل إلى حوالي..

752
00:42:20,832 --> 00:42:22,876
كنت... كنت اشم..

753
00:42:23,460 --> 00:42:25,420
كان عندك مشكلة كوكائين

754
00:42:25,795 --> 00:42:27,922
هكذا اصبت بالحاجز المنحرف , أتذكر؟

755
00:42:28,006 --> 00:42:30,342
قلت بأنك مصابة بالحاجز المنحرف
لكن لم تقولي ابداً انك

756
00:42:30,467 --> 00:42:31,426
تعلم

757
00:42:31,551 --> 00:42:32,886
اشم الكوكائين

758
00:42:32,969 --> 00:42:34,763
نعم, لكن هكذا اصبت بالحاجز المنحرف؟

759
00:42:34,888 --> 00:42:36,598
أنا لَمْ. . . حسناً.

760
00:42:36,723 --> 00:42:41,019
ذلك الطفلِ في المعسكرِ، هو ما كَانَ عِنْدَهُ
مشكلة في انفهِ، تَعْرفُين.  كَانَ. . .

761
00:42:41,144 --> 00:42:42,604
حَسناً، كَيفَ تَعْرفُ؟

762
00:42:42,729 --> 00:42:45,607
لأنه  عمره ثمان سنوات
وكان رفيقي

763
00:42:45,690 --> 00:42:47,734
أَعْني، تَعلمين،
أكَانَ يمكنُ أَنْ تخبريني. . .

764
00:42:47,817 --> 00:42:49,861
اخبريني قليلاً عن هذا

765
00:42:49,986 --> 00:42:53,907
تَعْرفُ، هذا الفصل من حياتِي
لَستُ فخورة به.

766
00:42:54,032 --> 00:42:55,784
نعم, نعم

767
00:42:55,867 --> 00:42:57,494
لكن, اتعلم؟

768
00:42:57,911 --> 00:43:02,499
لو كان علي ان اعيش حياتي من جديد فلن اغير شيء

769
00:43:02,624 --> 00:43:05,085
لأن هذا ما جعني ما انا عليه

770
00:43:05,168 --> 00:43:07,754
وهل تعلم من انا ادي؟

771
00:43:08,963 --> 00:43:10,674
لا من انت؟

772
00:43:11,341 --> 00:43:13,259
انا السيدة ادموند كانترو

773
00:43:14,427 --> 00:43:15,595
ادوارد

774
00:43:15,887 --> 00:43:18,098
ادوارد لم تخبرني بذلك من قبل

775
00:43:18,181 --> 00:43:20,100
نعم ...ادوارد

776
00:43:20,183 --> 00:43:22,268
حسناٌ سيد كانترو

777
00:43:22,352 --> 00:43:26,314
هل هنالك اسرار مظلمه قذرة يجب ان اعلم بأمرها؟

778
00:43:30,652 --> 00:43:32,737
اقوى اقوى

779
00:43:33,947 --> 00:43:36,074
نعم، تَحْبُّ ذلك، أليس كذلك؟

780
00:43:36,199 --> 00:43:38,034
- رَاهنتَ.
- نعم.

781
00:43:38,159 --> 00:43:39,619
أخبرْني كيف يعجبك هذا.

782
00:43:39,703 --> 00:43:41,287
مازلت احبه كثيراً

783
00:43:41,371 --> 00:43:43,415
اجل اضربني

784
00:43:44,082 --> 00:43:45,083
ماذا؟

785
00:43:45,208 --> 00:43:46,334
اضربني!

786
00:43:46,710 --> 00:43:48,545
لا اريد !

787
00:43:48,837 --> 00:43:52,007
هيا، إدي. أنا كُنْتُ فتاة سيئة.
اضَربَني الآن!

788
00:43:53,216 --> 00:43:55,719
كنت جيدة
لا اريد ان اضربك لايلا

789
00:43:55,802 --> 00:43:58,179
مالأمر ادي, هل انت فتاة صغيرة؟

790
00:43:58,304 --> 00:43:59,931
- انت فتاة صغيرة؟
- لا

791
00:44:00,056 --> 00:44:02,934
- ماذا حبي انت كالفتيات الصغيرات؟
- ماذا؟ لا

792
00:44:03,059 --> 00:44:06,479
- انت جبان
- لا لست كذلك

793
00:44:06,563 --> 00:44:07,981
هل انت شاذ ادي؟

794
00:44:08,064 --> 00:44:09,733
- هل انت شاذ؟
- لا لست شاذاً

795
00:44:09,858 --> 00:44:12,360
اذاً اصفعني اصفعني هكذا

796
00:44:12,485 --> 00:44:14,904
هذا صحيح

797
00:44:15,030 --> 00:44:18,199
مالأمر ظننت ان الفتيات الصغيرات يحببن ان تقرص حلماتهن

798
00:44:18,325 --> 00:44:19,409
الست كذلك؟

799
00:44:19,534 --> 00:44:22,704
نعم! أوه، أَحبُّه! احبه خشناً!

800
00:44:22,829 --> 00:44:27,542
نعم! نعم، إدي، نعم! اقوى!

801
00:44:27,917 --> 00:44:30,795
اقوى اقوى ادي

802
00:44:30,920 --> 00:44:33,256
اعتقد اني افعل ذلك الآن

803
00:44:35,091 --> 00:44:38,386
مارسْ الجنس معني مثل رجل أسود، إدي!
هيا

804
00:44:43,141 --> 00:44:45,977
لا! لست تفعلها!

805
00:45:06,915 --> 00:45:09,292
هنا ضع بعضه على ظهري

806
00:45:12,128 --> 00:45:14,172
- هذا زيت معدني.
- نعم.

807
00:45:14,964 --> 00:45:17,008
لا، تَحتاجُين كريم وقاية من الشّمسَ هُنا.

808
00:45:17,133 --> 00:45:20,095
لا يجب ان تستخدم الزيت
اذا اردت ان تصبح وحشي

809
00:45:21,638 --> 00:45:23,890
حبيبتي، أُخبرُك،
الشمس قوية جداً هُنا.

810
00:45:23,973 --> 00:45:26,267
تحتاجين الا 30 او 35. لدي بعضاً منه

811
00:45:26,351 --> 00:45:28,269
هل تريد السيطرة علي؟

812
00:45:28,395 --> 00:45:32,607
اعني, اولاً اعطاء بقشيق للخادمة كل يوم, والآن هذا

813
00:45:32,691 --> 00:45:36,444
انسى الموضوع ادي سأفعلها بنفسي, يالها من مشكلة!

814
00:45:36,569 --> 00:45:39,114
انا فقط اقول ان الشمس هنا مختلفة تماماً

815
00:45:39,114 --> 00:45:39,572
انا فقط اقول ان الشمس هنا مختلفة تماماً

816
00:45:39,698 --> 00:45:41,700
الشمس هي الشمس ادي

817
00:46:15,734 --> 00:46:16,776
Honey!

818
00:46:16,860 --> 00:46:19,279
اوه ماركس المتذمر. اهذأ

819
00:46:26,328 --> 00:46:28,246
انظر. هو حقاً مَع تلك الفتاة الجميلةِ.

820
00:46:28,371 --> 00:46:30,081
انها رائعة

821
00:46:30,415 --> 00:46:34,669
ذلك يَعْني بأنّه كَانَ يُخبرُ الحقيقةَ
حول زوجتِه

822
00:46:34,794 --> 00:46:36,379
ذلك مُلَخبَطُ.

823
00:46:44,220 --> 00:46:46,014
ادي دعهم يذهبون

824
00:46:46,097 --> 00:46:47,891
شكراً لا

825
00:46:48,016 --> 00:46:50,143
- لَيسَ الآن.
- شكراً لكم. نحن بخير.

826
00:46:50,226 --> 00:46:53,521
- نحن لا نُريدُ أيّ. شكراً لكم، مع ذلك.
- اعطهم مالَ. أعطِهم مالَ.

827
00:46:53,605 --> 00:46:57,108
حسناُ. تفضل تفضل.
شكراً لكم، لكن نحن بخير.

828
00:46:57,233 --> 00:47:00,445
فقط نريد ان نأخذ غفوة صغيرة
نغفو؟

829
00:47:00,570 --> 00:47:02,530
لا، لا، لا، لا. لا.

830
00:47:02,656 --> 00:47:05,867
توقف توقف لا؟

831
00:47:11,498 --> 00:47:13,333
هذا ليس ذنبي

832
00:47:13,416 --> 00:47:15,835
الأوزونُ المكسيكيُ الغبيُ!

833
00:47:15,919 --> 00:47:18,004
لا. الأوزون المكسيكي
لَيسَ غبيَ، لايلا.

834
00:47:18,088 --> 00:47:19,923
فقط احتجت لكريم حماية من الشمس

835
00:47:20,048 --> 00:47:22,342
أنا كُنْتُ أُحاولُ أَنْ أُصبحَ سمراء

836
00:47:22,425 --> 00:47:24,719
لا، أنت كنت تريدين ان تُصبحَي وحشية

837
00:47:24,844 --> 00:47:26,721
انت مع اي جانب تقف ادي؟

838
00:47:26,805 --> 00:47:30,600
- ماذا؟ واي جوانب هناك؟
- انا او الاوزون؟ اختر واحد

839
00:47:31,393 --> 00:47:33,061
أَنا على جانبِكَ، حسناً؟
فقط اهدأي.

840
00:47:33,144 --> 00:47:36,231
الآن اسمعي، سَأَضِعُ قليلاً من
هذا الصبارِ على ظهرِكَ، موافقة؟

841
00:47:36,356 --> 00:47:37,857
سيَجْعلَك تَشْعرين بتحسّن.

842
00:47:38,692 --> 00:47:40,276
اللعنه هل انت مجنون

843
00:47:41,861 --> 00:47:42,821
او لا

844
00:47:43,071 --> 00:47:44,030
<i> مرحباً؟</i>

845
00:47:44,155 --> 00:47:46,574
مرحباً ابي هذا انا
هل هذا وقت مناسب

846
00:47:46,658 --> 00:47:49,327
انا في فيغاس استمتع بعطلة نهاية الاسبوع

847
00:47:50,412 --> 00:47:53,081
هنا، أُريدُك أَنْ تَقُولَ مرحباً إلى شخص ما.

848
00:47:54,582 --> 00:47:56,751
مرحباً، إدي، هذه باتي!

849
00:47:56,876 --> 00:48:00,547
نعم , قابلت ابوك وهو يلعب كينو
يالها من تذكرة مغرية

850
00:48:00,839 --> 00:48:04,092
يا، سَمعتُ بأنّك تَزوّجتَ.
التهاني

851
00:48:04,217 --> 00:48:05,802
<i> أبوكَ يَقُولُ بأنّها مُدهِشةُ.</i>

852
00:48:05,927 --> 00:48:07,887
ليس في الواقع. هَلّ يمكنني أَنْ أَتكلّمُ مع أَبِّي؟

853
00:48:08,138 --> 00:48:09,389
<i> حَسَناً.</i>

854
00:48:09,472 --> 00:48:10,890
<i>مالأنر ؟ هل انت بخير صغيري؟</i>

855
00:48:10,974 --> 00:48:13,643
لا، لَستُ بخيرَ.
ابي, هناك مشاكلَ كبيرةَ كبيرةَ هنا.

856
00:48:13,768 --> 00:48:16,438
أعتقد ليلا قَدْ تَكُونُ. . .
أعتقد هي قَدْ تَكُون قليلاً مجنونه
.

857
00:48:20,317 --> 00:48:22,861
دعني افهم هذا

858
00:48:22,986 --> 00:48:26,364
ُفكّرُ زوجتَكَ مخبولة
لأنه في شهرِ عسلكَ،

859
00:48:26,489 --> 00:48:29,242
في  جنة إستوائية،
هي تَغنّي كثيراً،

860
00:48:29,326 --> 00:48:31,453
<i>مُحتاجة لمُمَارَسَة الجنس على مدار السّاعة،</i>

861
00:48:31,578 --> 00:48:34,247
<i>وبالصدفة,
تعرضت للشمس اكثر من الازم قليلاً</i>

862
00:48:34,331 --> 00:48:36,624
َسناً، نعم، لَكنَّه أسوأ بكثير من ما يبدو

863
00:48:36,750 --> 00:48:38,960
الآن،
استمعُ لي جيد!

864
00:48:39,085 --> 00:48:42,422
عندما زوجتكَ في شهرِ عسلها
تطلب منك ان تضاجعها

865
00:48:42,505 --> 00:48:44,799
تضاجعها جيداً ,اللعنه

866
00:48:57,937 --> 00:49:00,940
<i>- سنيور ادي هل انتهيت؟
- نعم, شكرا, تيتو</i>

867
00:49:01,024 --> 00:49:03,109
أين زوجتكَ الرائعة هذا المساء؟

868
00:49:03,193 --> 00:49:06,696
تعرضت للشمس اكثر من الازم
وقررت ان تنام باكراً

869
00:49:06,821 --> 00:49:10,575
أنت متأكدان الشمسَ
الذي جَعلَها متعِبة، ولَيستْ أنت؟

870
00:49:11,826 --> 00:49:12,869
انت

871
00:49:13,620 --> 00:49:15,288
<i>- تيتو
- نعم, سنيوريتا.</i>

872
00:49:15,372 --> 00:49:17,957
حسناً نريد جولة اخرى
لكن اجعلها فلايتيل هذة المرة

873
00:49:18,041 --> 00:49:19,000
لا مشكلة

874
00:49:19,125 --> 00:49:20,168
مرحباً

875
00:49:21,044 --> 00:49:22,837
مرحباً. ماذا تفعل هنا في المشرب؟

876
00:49:22,921 --> 00:49:24,422
اتعاني انهيار؟

877
00:49:25,131 --> 00:49:27,509
بدأت اغَضَب. لذا. . .

878
00:49:27,634 --> 00:49:29,469
حسناً هكذا تجري الأمور

879
00:49:29,552 --> 00:49:31,137
- أنت ميراندا، صحيح؟
- نعم

880
00:49:31,262 --> 00:49:32,555
أَنا إدي..

881
00:49:32,681 --> 00:49:36,184
- سعيد لمُقَابَلَتك، رسمياً.
- سعيدة لمُقَابَلَتك، أيضاً.

882
00:49:36,309 --> 00:49:37,727
ومذا يكون الفلايتيل؟

883
00:49:37,852 --> 00:49:40,689
ليس لدي ادنى فكرة
لكن هناك تكيلا واسم جيد

884
00:49:40,814 --> 00:49:43,024
لذا قررت ان اجرب

885
00:49:43,149 --> 00:49:44,901
أَحْبُّ تَفْكيركَ.

886
00:49:45,902 --> 00:49:47,946
هل تعرف من يعملها بشكل جيد؟

887
00:49:48,071 --> 00:49:51,366
الناس الذين يَعِيشونَ هنا
حيث  نحن الباقون نمضي اجازة ِ.

888
00:49:51,491 --> 00:49:54,202
أوه، نعم. تَعْنين
مثل أولئك المصطافين

889
00:49:54,285 --> 00:49:55,620
- نعم.
- مع ذلك، أنا لا أَعْرفُ.

890
00:49:55,745 --> 00:49:57,247
هل تمضي وقتاً جيداً

891
00:49:57,372 --> 00:49:58,373
- أوه، بالطبع.
- حقاً؟

892
00:49:58,498 --> 00:50:00,291
- أوه، بالطبع.
- حقاً؟ أنا لا أَعْرفُ.

893
00:50:00,417 --> 00:50:03,128
أَعْني، أَشْعرُ ان أولئك الناسِ دائماً،
يُهربون مِنْ شيءِ ما.

894
00:50:03,253 --> 00:50:05,005
هم يَهربون مِنْ حياتِهم المملّةِ.

895
00:50:05,088 --> 00:50:08,008
تعلم, اغلب الناس يأخذون اسبوع او اسبوعين اجازة ليمرحوا

896
00:50:08,091 --> 00:50:10,719
هؤلاءالناس،
يحتفلون طِيلَة السَّنَة.

897
00:50:10,802 --> 00:50:12,846
نعم. من أين أنت؟

898
00:50:12,971 --> 00:50:15,265
- أكسفورد، ميسيسيبي.
- حقاً؟

899
00:50:16,141 --> 00:50:17,142
أنت ما عِنْدَكَ لهجةُ.

900
00:50:17,267 --> 00:50:18,810
- اسمح لي
- نعم؟

901
00:50:19,352 --> 00:50:21,604
هَلْ أنت هنا في شهرِ عسلكَ؟

902
00:50:22,105 --> 00:50:23,606
في الحقيقة، نعم.

903
00:50:24,357 --> 00:50:26,401
هَلْ تستمتع بوقتك؟

904
00:50:28,945 --> 00:50:33,867
نحن تستمتع كثيراً
هذا افضل وقت في حياتنا

905
00:50:33,950 --> 00:50:36,703
ماذا تعمل هنا؟
لماذا لا تَذْهبَ إلى غرفتِكَ؟

906
00:50:39,456 --> 00:50:40,790
انها..

907
00:50:40,915 --> 00:50:42,751
تفضلي الفلايتيلز

908
00:50:43,585 --> 00:50:44,544
شكراً

909
00:50:44,627 --> 00:50:46,338
عزيزي, هلا ساعدتني بالشراب؟

910
00:50:46,463 --> 00:50:51,092
نعم بالطبع
لا مشكلة سأساعدها فقط

911
00:50:51,843 --> 00:50:53,261
تمهل على نفسك

912
00:50:54,804 --> 00:50:57,599
في المرة القادمة عندما تُخبرُ الناسَ
اننا مُتَزَوّجون،

913
00:50:57,682 --> 00:51:00,560
سأقدر لو تظاهرت بالسعادة

914
00:51:00,685 --> 00:51:03,021
نعم، جيّد، في الحقيقة. . .

915
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
ميراندا! أين  كُنْتَ؟

916
00:51:05,440 --> 00:51:07,901
استرخوا جميعاً, احضرت لكم الشراب

917
00:51:08,735 --> 00:51:10,862
- هذا صديقُي، إدي.
- مرحباً.

918
00:51:10,987 --> 00:51:13,948
كيف استطعتي ان تكوني صداقات هنا ميراندا؟

919
00:51:14,074 --> 00:51:15,950
وضعت اعلان في الجريدة

920
00:51:16,034 --> 00:51:19,704
إدي، هذه عائلتُي، بَدْء مَع
عمّتي وعمّي، بيرل و بوو.

921
00:51:19,829 --> 00:51:21,831
بيرل وبوو.
هذى ذكرى زواجكما، صحيح؟

922
00:51:21,956 --> 00:51:23,416
- ذلك صحيحُ.
- تهاني.

923
00:51:23,500 --> 00:51:24,501
شكراً

924
00:51:24,584 --> 00:51:28,004
أعتقد ذلك اسم جميل،  بوو.
هَلْ ذلك اختصار لشيءِ؟

925
00:51:28,129 --> 00:51:29,297
أَنا بوو.

926
00:51:29,964 --> 00:51:30,924
آسف

927
00:51:31,049 --> 00:51:33,635
- نعم، هو اختصار لبوفورد.
- بوفورد؟

928
00:51:34,135 --> 00:51:36,805
حسناً.
لكن لماذا يَدْعوك "بيو"؟

929
00:51:39,599 --> 00:51:42,102
بيو! لماذا لم نفكر بذلك؟

930
00:51:42,227 --> 00:51:45,605
هو يَجْلسُ هناك لـ30 سنةِ
ولم نلاحظه حتى.

931
00:51:45,689 --> 00:51:49,567
وبعد ذلك تَمْشي، وتَزدهرُ!
أنت كزناد هذا انت.

932
00:51:49,693 --> 00:51:51,528
ذلك مضحكُ جداً.

933
00:51:53,530 --> 00:51:55,573
هؤلاء أبناءَ عمي، بز ومارتن.

934
00:51:55,699 --> 00:51:57,283
- مرحباً، سيد مضحك، أَنا بز.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

935
00:51:57,367 --> 00:51:59,661
وزوجاتهم الرائعات،
ديبورا وغايلا.

936
00:51:59,744 --> 00:52:03,248
أَتذكّرُك، إدي.
أنت صاحب الفلمَ ,صحيح؟

937
00:52:03,373 --> 00:52:07,335
والرجل الرائع في الخلف
جدّي أندرسن.

938
00:52:07,460 --> 00:52:09,629
مرحباً هناك

939
00:52:09,713 --> 00:52:10,922
حَسناً، سعيد لمُقَابَلَة كلّكم يااصحاب.

940
00:52:11,047 --> 00:52:13,174
يجب ان اذهب
اتمنى لكم ليلة جميلة

941
00:52:13,299 --> 00:52:14,676
<i>- اعذرني, سنيور
- نعم؟</i>

942
00:52:14,801 --> 00:52:17,846
هذا شراب من اصدقاءك الجدد

943
00:52:19,431 --> 00:52:20,682
أوه! حَسناً!

944
00:52:21,099 --> 00:52:22,642
شكراً

945
00:52:23,893 --> 00:52:26,187
لا, انا وديبورا لن نأخذ شي شكراً

946
00:52:26,271 --> 00:52:30,567
عم، أعتقد سَأَذهبُ أيضاً.
أنا فقط. . . نعم. أعتقد سَ. . .

947
00:52:30,692 --> 00:52:34,571
لا اعتقد انك ستتخلص من ذلك بسهولة عزيزي

948
00:52:35,113 --> 00:52:36,072
شكراً

949
00:52:36,197 --> 00:52:39,409
حَسناً، من المفضّل أن تَعطيهم
مايساوي ما دفعوه. شكراً لكم.

950
00:52:39,534 --> 00:52:41,619
هنا بيرل و بيو

951
00:52:42,620 --> 00:52:44,164
فعلها مجدداً

952
00:52:45,707 --> 00:52:47,334
انت رهيب

953
00:52:48,418 --> 00:52:52,756
حسناً الجمي هل انتم مستعدون؟
ارفعوها

954
00:52:55,175 --> 00:52:57,344
هذا سيئُ! ذلك، مثل، سيئ!

955
00:52:57,427 --> 00:52:59,095
كأن شخص ما
يُصبحُ داخل صدرِكَ

956
00:52:59,220 --> 00:53:01,431
وكأنه كأنه شخص , مثل,

957
00:53:01,556 --> 00:53:04,184
اعلينا ان ندفع ثمنه؟
هذا مؤلم

958
00:53:04,267 --> 00:53:06,353
اذاً مارتن انت مدرب كرة سلة في الثانوية.

959
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
- نعم.
- ذلك رائع جداً.

960
00:53:08,521 --> 00:53:10,690
في الواقع درّبَ بوو الفريقَ
قبل مارتن .

961
00:53:10,774 --> 00:53:13,276
لم يغب عن مباراة لـ 28 سنه

962
00:53:13,401 --> 00:53:16,529
حَسناً، كان هناك بضعة ألعاب
أَتمنّى بأنّني تَغيّبتُ عنها.

963
00:53:17,906 --> 00:53:20,367
وميرندا تدرب فريق النساء في اولميس

964
00:53:20,450 --> 00:53:21,451
ذلك صحيحُ.

965
00:53:21,576 --> 00:53:23,078
- نعم
- انتي مدربة؟

966
00:53:23,203 --> 00:53:25,914
- نعم.
- ذلك. . . النجاح الباهر. ذلك. . .

967
00:53:26,039 --> 00:53:28,458
- اذاً انتم عائلة من المدربين
- نعم نحن كذلك

968
00:53:28,583 --> 00:53:31,252
<i>تَعْرفُ، كان هناك مقالة كبيرة عنهم
في  نِسْر أكسفورد.</i>

969
00:53:31,336 --> 00:53:33,380
من المحتمل ان تَجدَ ذلك على الإنترنتِ.

970
00:53:33,505 --> 00:53:36,091
ذلك مُدهِشُ.
وماذا عنك بز؟

971
00:53:36,216 --> 00:53:37,258
لست مدرب

972
00:53:37,384 --> 00:53:40,303
عندي محلين سب وي للساندويتسات في اكسفورد

973
00:53:40,428 --> 00:53:42,889
ونحن أَوْشَكْنا أَنْ نَنفتحَ
ثالث على طريقِ 122.

974
00:53:42,972 --> 00:53:46,351
اكتشفنا انه إذا بقي سمك التونا جديدَ،
سَيَستمرّونَ بالرجوع.

975
00:53:46,476 --> 00:53:47,936
في السب وي اوه احب السب وي

976
00:53:48,019 --> 00:53:49,854
نحن أيضاً سَنَفْتحُ
روبي الثّلاثاء.

977
00:53:49,980 --> 00:53:51,189
سَنَأْخذُه إلى المستوى الجديد.

978
00:53:51,314 --> 00:53:52,399
لكن هذا سر حسناً

979
00:53:52,482 --> 00:53:55,443
لا تدعه يغادر هذا المكان

980
00:53:55,568 --> 00:53:56,861
ذلك مثيرُ. ذلك عظيمُ.

981
00:53:56,987 --> 00:53:59,614
نريد ان نحافظ على الخدمة الجيدة
تعلم..

982
00:53:59,739 --> 00:54:01,366
طعام جيد.. ويقدم بسرعة

983
00:54:01,491 --> 00:54:03,994
وبالفضيّاتِ المعدنيةِ

984
00:54:04,119 --> 00:54:05,745
- ذلك رائع
- ماذا عَنْك أنت، إدي؟

985
00:54:05,829 --> 00:54:07,163
هل انت من محبي الرياضة؟

986
00:54:07,288 --> 00:54:11,251
أَنا. في الحقيقة، أَمتلكُ محل بضائع رياضية في سان فرانسيسكو.

987
00:54:11,835 --> 00:54:13,461
نعم. أَحبُّ الألعاب الرياضيةَ.

988
00:54:13,545 --> 00:54:16,506
في الحقيقة، فَقدتُ بكارتَي حتى
على ماس بيسبولِ.

989
00:54:16,631 --> 00:54:19,050
- أنت أكثر من اللازم. حقاً؟
- نعم، نعم.

990
00:54:19,175 --> 00:54:22,178
اثنان من الأطفالِ الأكبر سنّاً
دَفعَني للأسفل، و. . .

991
00:54:24,055 --> 00:54:25,682
لم يكن ذلك ظريف.

992
00:54:29,102 --> 00:54:30,812
هَلْ إشتكيتَ؟

993
00:54:31,604 --> 00:54:32,605
لا

994
00:54:32,731 --> 00:54:35,608
- هو كَانَ يقول نكتة، غايلا.
- نعم، أنا كُنْتُ فقط. . .

995
00:54:35,692 --> 00:54:37,277
حول الإغتصابِ الشرجيِ؟

996
00:54:43,742 --> 00:54:45,327
انت خطير

997
00:54:48,663 --> 00:54:50,206
ما اريد قوله هو

998
00:54:50,332 --> 00:54:51,541
لماذا دائما نفترض

999
00:54:51,666 --> 00:54:54,669
ان الفضائيين مِنْ السفن الفضائيةِ
هم اناس؟

1000
00:54:55,837 --> 00:54:59,841
لما لا يَكُونوا أبقارَ
مِنْ ذلك الكوكبِ؟

1001
00:55:00,050 --> 00:55:01,176
صحيح!

1002
00:55:01,301 --> 00:55:03,011
هَلْ تَفْهمينُ ما أَقُولُ؟

1003
00:55:03,094 --> 00:55:05,138
حتى  الأبقارِ تَتطوّرُ

1004
00:55:05,263 --> 00:55:09,017
لدرجة انهم أذكياء بما فيه الكفاية
لبِناء الصحون الطائرةِ،

1005
00:55:09,100 --> 00:55:12,103
الناس على الكوكبِ
من المحتملان يكونوا الآن من الماضي

1006
00:55:12,228 --> 00:55:14,022
بأنّهم ما زالوا يحتقرون  الأبقارِ.

1007
00:55:14,105 --> 00:55:15,106
ربما.

1008
00:55:15,231 --> 00:55:18,568
هم يَقُولونَ، "انْظرُ إلى الأبقارِ الخرساءِ
وجسمهم الغريب الغبي."

1009
00:55:18,693 --> 00:55:21,404
أَو "إف أو" إليهم،
لأن يَعْرفونَ ما هو.

1010
00:55:21,529 --> 00:55:25,283
- نعم، بالضبط.
- يا. لذا. . . هنا،صحيح.

1011
00:55:25,408 --> 00:55:28,787
هل يمكنني ان اقول عن عائلتك انهم بسيطين

1012
00:55:29,579 --> 00:55:31,623
احببتهم انهم مذهلون

1013
00:55:31,706 --> 00:55:33,375
- شكراً.
-نعم.

1014
00:55:34,709 --> 00:55:36,378
بإستثناءِ واحد.

1015
00:55:36,503 --> 00:55:39,547
شعرت بغربة مِنْ. . . مارفن؟

1016
00:55:39,673 --> 00:55:40,965
- مارتن.
- مارتن.

1017
00:55:41,091 --> 00:55:43,551
نعم اشعر كأن مارنت

1018
00:55:43,677 --> 00:55:47,055
ربما فقط متضايق

1019
00:55:47,180 --> 00:55:50,934
- هذا ان عمي
- فقط قول

1020
00:55:51,059 --> 00:55:52,394
-هو رائع
- بالله عليك

1021
00:55:52,477 --> 00:55:56,564
هو. . . مارتن فقط أصبحَ مزعجاً مؤخراً، لأنه. . .

1022
00:55:57,941 --> 00:56:02,570
هناك هذا الرجلِ في موطن، كال.
هو صديقُه الأفضلُ.

1023
00:56:03,655 --> 00:56:06,741
إلى  قبل حوالي شهر،
نحن كُنّا جدّيون، لذا. . .

1024
00:56:06,866 --> 00:56:09,869
أَحْزرُ بأنّ يَصِلُ إلى نقطة حيث أنَّه
سَيَحْدثُ أَو  لَنْ يَحْدثَ.

1025
00:56:09,953 --> 00:56:11,079
صحيح, صحيح

1026
00:56:11,204 --> 00:56:14,582
وهو أَو أنت لَمْ تُردْه
ان يحَدَث، أَو. . .

1027
00:56:14,708 --> 00:56:19,087
هو مثل  أولئك الرجالِ الذين يَحْبّونَ
روتينه كثيرأ، تَعْرفُ، لذا. . .

1028
00:56:19,170 --> 00:56:21,006
- لذا هو لَمْ يُردْ. . .
- هو لَمْ يُردْ أَنْ يُخرّبَ ذلك.

1029
00:56:21,131 --> 00:56:26,136
ما. . . لذا، تَعْني، مثل. . . الزواج؟
مثل هو مَا أرادَ الزَواج بك؟

1030
00:56:26,261 --> 00:56:27,721
- هَلّ تصدق ذلك؟
- لا.

1031
00:56:27,804 --> 00:56:29,097
لا؟

1032
00:56:29,305 --> 00:56:32,934
ما صفقته؟
بِحقّ الجحيم ما خطب كال؟

1033
00:56:33,059 --> 00:56:36,855
لذا، على أية حال، أخبرتُه بأنّني إعتقدتُ
انه يَجِبُ أَنْأخذ متنفس.

1034
00:56:36,980 --> 00:56:39,607
والآن أُدركُ، مَع كل هذا
الوقت, نحن ننفصل اكثر فأكثر،

1035
00:56:39,733 --> 00:56:41,818
كَمْ نختلف عن بعضنا, حقاً.

1036
00:56:42,777 --> 00:56:45,322
لذا، ماذا بشأنك، ايها السيد اللطيف؟

1037
00:56:46,406 --> 00:56:48,867
هَلْ  لَديكَ صديقة في الوطن ؟

1038
00:56:50,368 --> 00:56:51,578
ميراندا!

1039
00:56:53,371 --> 00:56:55,165
- اين كنت؟
- كنت...

1040
00:56:55,290 --> 00:56:58,126
كنت ادور لـ 45 دقيقة ابحث عنك

1041
00:56:58,209 --> 00:57:00,712
الجميع فوق هناك في الجناحِ
اغمي عليهم من السكر.

1042
00:57:00,795 --> 00:57:01,796
اذاً؟

1043
00:57:01,921 --> 00:57:04,090
اذاً لا احد يعتني ببيباو

1044
00:57:04,174 --> 00:57:06,134
مَسكتُه يتَبَوُّل
في المدخلِ.

1045
00:57:06,259 --> 00:57:07,469
اوه تباً

1046
00:57:07,594 --> 00:57:08,678
تَعتقدُ ذلك مضحكُ، سيد؟

1047
00:57:08,803 --> 00:57:10,472
مذا لو جعلتك تصعد وتنظفه

1048
00:57:10,555 --> 00:57:11,765
- مارتن
- مارتن استرخي

1049
00:57:11,848 --> 00:57:12,849
آسفة

1050
00:57:12,974 --> 00:57:15,310
سَنَذْهبُ للصيدَ في بحرِ عميقِ
غداً. هَلْ أنت تريد ان تنظم الينا؟

1051
00:57:15,393 --> 00:57:18,396
الآن توقفي لا نستطيع دعوة احد

1052
00:57:18,521 --> 00:57:21,149
يجب ان اتحدث مع الكابتن, فقد لا يستحمل المركب

1053
00:57:21,232 --> 00:57:24,027
النقطة مَوْضِع نقاشُ.
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب على أية حال، لذا نحن جيدون.

1054
00:57:24,152 --> 00:57:25,487
ليلة سعيدة

1055
00:57:25,987 --> 00:57:27,113
ليله سعيدة

1056
00:57:27,238 --> 00:57:28,531
اراك لاحقا.

1057
00:57:28,657 --> 00:57:30,116
أَشتمُّ شيءَ غربةَ خارج هنا.

1058
00:57:30,200 --> 00:57:33,703
رائحة شي غريب

1059
00:57:51,221 --> 00:57:52,972
أين كُنْتَ؟

1060
00:57:54,015 --> 00:57:55,558
مرحباً

1061
00:57:57,060 --> 00:58:00,021
عزيزتي كنت بالأسفل

1062
00:58:00,146 --> 00:58:01,231
اسفل

1063
00:58:01,356 --> 00:58:03,274
تَركتَني هنا قبل سبع ساعاتَ ، إدي.

1064
00:58:03,400 --> 00:58:04,859
قُلتَ بأنّك كُنْتَ فقط ذِاهب
للعشاءُ.

1065
00:58:04,943 --> 00:58:06,736
نعم نعم كنت بالأسفل في المشرب

1066
00:58:06,861 --> 00:58:10,240
طلبت تشيمي تشامبلرز
وتشلوبا

1067
00:58:10,365 --> 00:58:12,200
تشيمي تشامبلر لا تأخذ كل هذا الوقت

1068
00:58:12,283 --> 00:58:15,328
لا لا كانت سريعة
تشلوبا كانت بطيئة قليلاً

1069
00:58:15,453 --> 00:58:17,789
لكن، حبيبتي، ما حَدثَ هو
اني قابلتُ هذا الزوجانِ الطيفان

1070
00:58:17,872 --> 00:58:20,875
عندما عرفوا انه شهر عسلنا
عرضوا علي الشراب

1071
00:58:21,001 --> 00:58:23,628
ومجموعة اخرى من الشراب
ثم اخذنا نشرب كثيراً

1072
00:58:23,753 --> 00:58:24,879
اي مجموعة اخرى؟

1073
00:58:24,963 --> 00:58:29,009
هذه المجموعةِ الأخرى. فقط هؤلاء المتخلّفين
في أسفل في الحانةِ.

1074
00:58:29,134 --> 00:58:32,220
لكن المتخلّفين الرائعين، تَعْرفُين،
مثل أنواعِ جيمي كارتر.

1075
00:58:32,345 --> 00:58:34,848
إدي، لكن ما زالَ لا يُفسر
مجيئك في 4:00 صباحاً

1076
00:58:34,931 --> 00:58:36,349
المشرب يغلق في 2.00

1077
00:58:36,433 --> 00:58:39,352
عزيزتي، قُلتَ بأنّك أردتَ النَوْم،
لذا أردتُ السَماح لك لإرْتياَح،

1078
00:58:39,436 --> 00:58:43,648
عندما إنتهيتُ َجْلسُت على الشاطئِ
اراقب الأمواج طوال اللّيل.

1079
00:58:43,857 --> 00:58:45,984
أنت هَلْ كُنْتَ على الشاطئِ كُلّ هذا الوقتِ؟

1080
00:58:46,067 --> 00:58:47,152
نعم

1081
00:58:47,569 --> 00:58:49,279
- حقاً؟
- نعم. عزيزتي.

1082
00:58:50,613 --> 00:58:52,282
- إدي بير.
- حبيبتي.

1083
00:58:52,741 --> 00:58:54,951
أنا لا أُريدُك ان تَكُونَ. . . حذر!

1084
00:58:55,076 --> 00:58:56,119
حسناً

1085
00:58:56,494 --> 00:58:59,748
أَنا آسفُ، حبيبتي. أنا لَمْ أَعْنِ
الإسَاْءة بدون ذنب إليك. أنا فقط. . .

1086
00:58:59,873 --> 00:59:01,875
أنا كُنْتُ بائسُة جداً.

1087
00:59:01,958 --> 00:59:03,043
تَعْرفُ، عِنْدي هذا حرقِ الشمس.

1088
00:59:03,168 --> 00:59:06,046
عِنْدي  حبة في أنفَي.
أنا لا أَستطيعُ النَوْم.

1089
00:59:06,129 --> 00:59:08,423
انتظري ماذا؟?
لديك حبة عالقة في انفك؟

1090
00:59:08,506 --> 00:59:11,551
حاولت ان آخذ مسكن
للألم تعلم..

1091
00:59:11,634 --> 00:59:14,888
وهذه الحبوبِ المكسيكيةِ كبيرة جداً
حتى اني بَدأتُ أخَتنْق،

1092
00:59:14,971 --> 00:59:18,266
وبعد ذلك إنحصرَ
في حاجزِي المُنْحَرفِ الغبيِ.

1093
00:59:18,391 --> 00:59:20,143
هل حاولت ان تخرجيه؟

1094
00:59:20,268 --> 00:59:24,272
الملقط لم ينفع
انه عالق

1095
00:59:24,397 --> 00:59:26,441
سأهتم بذلك

1096
00:59:26,566 --> 00:59:28,943
- حسناً.
- سَأَتخلّصُ مِنْ  قليلاً. . .

1097
00:59:29,069 --> 00:59:32,405
زائركَ الغير مرغوب الصَغير فوق هناك.
هنا، ياذْهبُ من هذا الطريقِ.

1098
00:59:32,489 --> 00:59:34,783
- حسناً
- انه يتراجع جيد

1099
00:59:34,866 --> 00:59:36,868
يبدو هذا مثل عمليةِ ِ.

1100
00:59:36,951 --> 00:59:38,203
أوه، نعم.

1101
00:59:42,165 --> 00:59:44,084
- مَسستَ أنفَي!
- نعم، فعلت.

1102
00:59:44,167 --> 00:59:47,295
- لا تتحركي
- حسناً حسناً

1103
00:59:53,093 --> 00:59:55,261
عجباً هذه كبيرة

1104
00:59:55,345 --> 00:59:59,724
وجهي منتفخَ لذا.
أنا يَجِبُ أَنْ أُزيلَ المرهم منه، أعتقد.

1105
00:59:59,849 --> 01:00:01,142
حَسَناً.

1106
01:00:02,435 --> 01:00:04,437
هذا افضل بكثير

1107
01:00:04,938 --> 01:00:06,439
كَيفَ أبدو؟

1108
01:00:07,857 --> 01:00:09,401
الذي، هَلْ هو سيئ؟

1109
01:00:09,985 --> 01:00:12,362
لا. هو لَيسَ ذلك. . .

1110
01:00:14,864 --> 01:00:16,241
أوه، اللهي!

1111
01:00:17,200 --> 01:00:19,536
- عزيزتي
- انه فظيع!

1112
01:00:19,661 --> 01:00:22,622
حبيبتي انه ليس بذاك السوء

1113
01:00:22,747 --> 01:00:24,290
لايلا

1114
01:00:24,416 --> 01:00:27,460
ليلا، عِنْدَهُمْ بطاقةُ إئتماننا.
نحن مسؤولون عن الأضرارِ.

1115
01:00:27,585 --> 01:00:30,755
اذهب هذا كله خطأك

1116
01:00:30,880 --> 01:00:32,215
وكيف ذلك

1117
01:00:32,340 --> 01:00:35,677
قلت تلك النصيحة الغبية
حول الوقاية من الشّمسِ

1118
01:00:35,802 --> 01:00:38,179
اردت ان اثبت انك مخطيء

1119
01:00:38,596 --> 01:00:41,641
رَبحتَ، هذا جيد؟ هَلْ أنت سعيد الآن؟

1120
01:00:41,725 --> 01:00:44,519
- ليلا، ذلك كلامُ مجنونُ.
- أَنا قبيحُة!

1121
01:00:44,602 --> 01:00:46,646
عزيزتي، انه فقط حرق شمس!

1122
01:01:03,705 --> 01:01:04,748
لايلا

1123
01:01:08,209 --> 01:01:09,669
لايلا بالله عليك.

1124
01:01:10,837 --> 01:01:13,882
هذا سخيف.
إلى متى سَتَبْقى هناك؟

1125
01:01:14,007 --> 01:01:18,219
هذا ليس من شأنك.
الآن اتْركُني وحدي، إدوارد.

1126
01:01:19,721 --> 01:01:21,848
حبيبتي, هيا, اريد ان اتبول

1127
01:01:21,931 --> 01:01:23,433
- لذا؟
- اسَمحَي لي بالدخول.

1128
01:01:24,059 --> 01:01:25,894
إذهبْ تبوّلْ في مكان آخر

1129
01:01:26,061 --> 01:01:28,229
الذي لا تَذْهبُ تَستكشفَ المكسيك
أَو شيء؟

1130
01:01:28,355 --> 01:01:32,025
لا اريد ان اكتشفها لوحدي

1131
01:01:32,442 --> 01:01:34,319
انا اريد ان تتركني وحدي

1132
01:01:35,028 --> 01:01:36,738
عليك ان تأكلي

1133
01:01:37,072 --> 01:01:39,074
تريدين فطور؟

1134
01:01:39,199 --> 01:01:40,575
مرر القائمةَ تحت البابِ.

1135
01:01:44,412 --> 01:01:45,914
- مرحباً
-مرحباً

1136
01:01:46,039 --> 01:01:47,624
مرحباً

1137
01:01:47,749 --> 01:01:50,126
ظننت انكم ذاهبون لرحلة الصيد

1138
01:01:50,251 --> 01:01:51,670
لقد نمنا

1139
01:01:51,753 --> 01:01:55,048
نعم خسرت 150 دولار
بفضلك فتى الحفلة

1140
01:01:55,242 --> 01:01:57,327
حسناً , اظن هكذا تفعل في كالفورنيا

1141
01:01:57,452 --> 01:02:00,622
أنت فقط تظهر بدون إعتبارِ
لخططِ  الآخرينِ، صحيح؟

1142
01:02:00,706 --> 01:02:03,208
حسناً مارتن
لا تكن مزعجاً

1143
01:02:03,333 --> 01:02:04,876
كلنا سندخل في الركب.

1144
01:02:05,002 --> 01:02:08,005
انا لن ادخل في اي مركب لعين

1145
01:02:08,130 --> 01:02:10,632
- يجب ان تسْمعُ هذا. أخبرُه.
- لا، أنت. حَسَناً.

1146
01:02:10,716 --> 01:02:13,176
في وقت سابق اليوم  كُنّا نَمْشي على
الشاطئ، نشرب قهوة الصباح،

1147
01:02:13,260 --> 01:02:14,886
و بَدأنَا نتحدّث عن ليلة أمس.

1148
01:02:15,012 --> 01:02:17,723
على أية حال، بز كَانَ يَقُولُ انه استمتع كثيراً بمعرفتك.

1149
01:02:17,848 --> 01:02:19,683
- هذا من دواعي سروري.
- أوه، نعم. انا، أيضاً.

1150
01:02:19,808 --> 01:02:21,018
بالمناسبة، هذه السنه لعيدِ ميلاد بو

1151
01:02:21,101 --> 01:02:24,354
نحن سوف نحضر لبوو
لوحة رخصة مكتوب عليها "بيو"!

1152
01:02:24,438 --> 01:02:25,480
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟
صباح عيد الميلادِ،

1153
01:02:25,605 --> 01:02:27,357
هو سَيَفْتحُه،
وستكون "بيو"!

1154
01:02:27,482 --> 01:02:28,859
- لا أعدادَ. "بيو"!
- "بيو"!

1155
01:02:28,942 --> 01:02:30,736
ذلك عظيمُ.  سَيَحبُّ ذلك.
سَيَحبُّ ذلك.

1156
01:02:30,861 --> 01:02:32,821
لكن هذا سر
لا تخبر احداً

1157
01:02:32,946 --> 01:02:34,406
مَنْ سَأُخبرُ؟

1158
01:02:34,531 --> 01:02:36,700
- سعيد لرُؤيتك.
- خذ الأمور بسهولة.

1159
01:02:36,825 --> 01:02:39,161
إدي، ما كل هذا؟
يَبْدو كأنك تَأْكلُ لإثنان.

1160
01:02:39,244 --> 01:02:41,705
أوه، لا، لا. نعم. لا، لا. أنا فقط. . .

1161
01:02:41,830 --> 01:02:46,793
فقط اردت بعض الكربوهيدرات هذا الصباح, لذا..

1162
01:02:46,877 --> 01:02:50,339
وبيض، أيضاً. البيض ووالكربوهيدرات،
، وأنت تَعْرفُ،  تام. . .

1163
01:02:50,422 --> 01:02:51,798
هذا شي نستطيع فعله

1164
01:02:51,882 --> 01:02:56,011
هناك  حافلةِ  بطابقينِ وتقوم بعمل
جولات خارج إلى بلدة تسمى ميرافلورس.

1165
01:02:56,094 --> 01:02:57,971
هي عاصمةُ ريحانَ المكسيك.

1166
01:02:58,055 --> 01:02:59,181
دعني أرى .

1167
01:02:59,264 --> 01:03:00,849
- هَلْ قُلتَ " كعكةِ"؟
- لا.

1168
01:03:00,932 --> 01:03:03,518
لطالما تَسائلتُ كَمْ يَزْرعونَ
ويحصدون من الريحان. سَيَكُونُ ذلك عظيمَ.

1169
01:03:03,602 --> 01:03:07,689
- انا أيضاً. التعليم. لا، هو عشبة.
- انه عشبة. العشبة الإيطالية.

1170
01:03:07,773 --> 01:03:08,774
تَضِعُها على الكثير مِنْ
الطعام الذي تطبخه.

1171
01:03:08,899 --> 01:03:09,858
كُلّ شيء.

1172
01:03:09,983 --> 01:03:12,110
- أوه، كُلّ شيء. أَحبُّه. الحبق.
- انه لذيذُ.

1173
01:03:12,235 --> 01:03:14,738
- هَلْ هو كثير التوابل؟
- لا، لَيسَ كثير التوابلَ.

1174
01:03:14,863 --> 01:03:16,365
يُمْكِنُك أَنْ تَطْلبَ صندوق كامل منه.

1175
01:03:17,699 --> 01:03:20,202
العمّ تيتو سيهتم
بكُلّ شيءِ.

1176
01:03:20,285 --> 01:03:23,538
يا. إستمعْ، تيتو، أَحتاجُك
اريد منك معروف كبير.

1177
01:03:23,622 --> 01:03:25,165
300 بيزو.

1178
01:03:25,248 --> 01:03:26,375
أنت لا تَعْرفُ حتى ما هو لحد الآن.

1179
01:03:26,458 --> 01:03:28,752
هو شيءُ سيئُ،
ولا سَتَعْملُه بنفسك.

1180
01:03:28,835 --> 01:03:30,379
حسناً لا بأس

1181
01:03:39,429 --> 01:03:42,265
حبيبتي هل هذا انتي؟

1182
01:03:46,103 --> 01:03:49,856
جيد. أنا سَأَفْتحُ البابَ،
وأنت تَمْرره من تحت.

1183
01:04:04,621 --> 01:04:06,456
شكراً

1184
01:04:08,125 --> 01:04:11,253
شكراً. حسناً. قليلاً مِنْ الصلصا.

1185
01:04:11,336 --> 01:04:12,337
هل انتي بخير؟

1186
01:04:40,657 --> 01:04:42,075
لَكنَّه يَستمرُّ بالقَرْض.

1187
01:05:22,199 --> 01:05:23,325
ليمون

1188
01:05:24,368 --> 01:05:25,702
أوه، اللهي.

1189
01:05:27,245 --> 01:05:28,205
جيد

1190
01:05:29,623 --> 01:05:30,707
مرحباً؟

1191
01:05:33,168 --> 01:05:37,673
يا، ماك! إستمعْ،
انا ادين لك، يا رفيق. هذا المكانِ مثل. . .

1192
01:05:38,048 --> 01:05:40,550
هذا مثل مكانِي المفضّلِ !

1193
01:05:40,717 --> 01:05:42,427
أخبرتُك أنت ستَحبُّه.

1194
01:05:42,552 --> 01:05:45,097
<i> والناس، الناس هُنا!</i>

1195
01:05:46,306 --> 01:05:48,058
أوه، اللهي، أَعْرفُ. ألَيسوا رائعين؟

1196
01:05:48,141 --> 01:05:50,060
افكر بجدية
يَجِبُ أَنْ أَبِيعَ المخزنَ.

1197
01:05:50,143 --> 01:05:51,395
وأفتحُ  مكان هُنا.

1198
01:05:51,520 --> 01:05:53,146
أَعْني، ألن  يَكُونَ ذلك مدهش؟

1199
01:05:54,064 --> 01:05:55,315
لذا، كيف حال لايلا؟

1200
01:05:55,399 --> 01:05:58,110
- أوه، أَنا آسفُ، اسمكَ جوكيم؟
- من؟

1201
01:05:58,235 --> 01:05:59,486
زوجتكَ. لايلا.

1202
01:06:02,364 --> 01:06:05,659
لَيستْ جيدةَ جداً.
تعرضت لحروق شمس، لذا. . .

1203
01:06:06,535 --> 01:06:08,745
أنا أَتجول
مَع هذه البنتِ الأخرى.

1204
01:06:08,870 --> 01:06:09,913
نعم.

1205
01:06:10,872 --> 01:06:12,958
لنتظر. ماذا، هَلْ أنت جاد؟

1206
01:06:13,834 --> 01:06:16,586
محامي طلاقِ؟
بِحقّ الجحيم ماالذي تَتحدّثُ عنه؟

1207
01:06:16,962 --> 01:06:18,380
هَلْ  تَريد الطلاق؟

1208
01:06:29,224 --> 01:06:31,435
أُخبرُك، الثانية التي تزوجنا فيها..كأنها مفتاح تغيير.

1209
01:06:31,560 --> 01:06:32,936
انها كابوس، ماك

1210
01:06:33,020 --> 01:06:35,731
نعم، جيّد، الفتيات مجانين، رجل.
تَعْرفُ ذلك.

1211
01:06:35,814 --> 01:06:37,274
تامي دائماً متقلبة

1212
01:06:37,399 --> 01:06:38,400
عن ماذا تتحدث؟

1213
01:06:38,525 --> 01:06:40,569
كنت دائماً تتحدث عن مدى سعادتك معها

1214
01:06:40,694 --> 01:06:43,739
هل تريد ان تعرف سر الزواج الناجح؟ افعل كما افعل

1215
01:06:43,822 --> 01:06:46,992
ضع ابتسامة مزيفة
و امض بها خلال النصف القرن القادم

1216
01:06:47,117 --> 01:06:50,370
إسترخي، وارتاح وانتظرُ
الموتِ.

1217
01:06:50,454 --> 01:06:52,664
- مذهل!
- ماذا عن وروكي؟

1218
01:06:53,248 --> 01:06:55,250
- ومؤخرتي؟
- عظيم. أَحبُّه. يبدو مذهلاً.

1219
01:06:55,375 --> 01:06:56,752
أين هو؟

1220
01:06:59,671 --> 01:07:01,715
- يَجيءُ ظهراً!
- نعم! انا قادم، ألفونس!

1221
01:07:01,798 --> 01:07:05,218
وهذه البنتِ الأخرى.  ألا يُضايقُها
بأنّك  متزوج حديثاً؟

1222
01:07:05,302 --> 01:07:09,222
لا, اعني لم اوضح ذلك ايها بعد
لكن سأفعل

1223
01:07:09,306 --> 01:07:11,099
أنا فقط احاول أَنْ أَجِدَ
الوقت المناسب، تَعْرفُ؟

1224
01:07:11,183 --> 01:07:12,267
إدي. إدي!

1225
01:07:12,351 --> 01:07:13,477
انتظر ثانيه

1226
01:07:13,602 --> 01:07:16,313
إدي! تعال، هناك أُسود بحر
في المحيطِ!

1227
01:07:16,438 --> 01:07:18,190
حقاُ, حسناً, انتظري

1228
01:07:18,315 --> 01:07:22,027
وَجدتْ أُسودَ البحر الآن، هيا!
ألَيسَ ذلك مذهلاً؟ يجب ان أذْهبُ!

1229
01:07:22,152 --> 01:07:25,989
لا! إدي، إدي! إرجعْ للبيت!
إرجعْ للبيت! إرجعْ للبيت، إدي!

1230
01:07:27,032 --> 01:07:28,116
مذهل

1231
01:07:28,200 --> 01:07:32,162
<i> رماد إلى الرمادِ، يَرتاعُ إلى غير تقليديِ</i>

1232
01:07:32,287 --> 01:07:36,083
<i> نَعْرفُ الرائدَ توم</i>

1233
01:07:36,166 --> 01:07:39,252
<i> وتّرَ خارج من الجنةِ</i>

1234
01:07:39,336 --> 01:07:43,507
<i> يَضْربُ أقل مستوى</i>

1235
01:07:44,758 --> 01:07:46,802
رائع ياله من يوم عظيم

1236
01:07:46,885 --> 01:07:49,054
استمتعت كثيراً

1237
01:07:50,305 --> 01:07:52,599
هذه قبعاتك المكسيكية

1238
01:07:54,601 --> 01:07:56,728
انظري عادت العصابة

1239
01:07:56,853 --> 01:07:58,313
تباً

1240
01:07:58,563 --> 01:07:59,606
حسناً , فلنسرع

1241
01:07:59,690 --> 01:08:02,025
يفترض ان نقَابَل الجميع
على الشرفةِ بعد 15 دقيقةِ، اليس كذلك؟

1242
01:08:02,150 --> 01:08:04,111
صحيح, صحيح, حسناً, جيد

1243
01:08:09,533 --> 01:08:10,742
مرحباً ابي

1244
01:08:10,993 --> 01:08:13,036
هاهو الرجل مِنْ سان فرانسيسكو
الذي زوجته قُتِلتْ.

1245
01:08:13,161 --> 01:08:15,247
- اين؟
- الرجل هناك.

1246
01:08:15,872 --> 01:08:19,126
نعم، رجلِ مجنونِ
قطّعَها بمعولِ ثلج.

1247
01:08:20,335 --> 01:08:23,588
مَسكوا الرجلَ، مع ذلك.
اسمه رونالد.

1248
01:08:24,631 --> 01:08:25,924
مرحباً حبيبتي

1249
01:08:26,341 --> 01:08:29,636
عاد حبيبي ادي
وهل لديك تفسير لهذا؟

1250
01:08:29,720 --> 01:08:32,014
حَسناً، أَتمنّى ذلك،
بما بأنّك إختفيتَ طِوال النهار.

1251
01:08:32,097 --> 01:08:35,183
حبيبتي احزري ماذا حدث؟
أَذْهبُ طابق سفلي لأجلب فطورِكَ.

1252
01:08:35,309 --> 01:08:37,269
ومن قابلت بالصدفة؟

1253
01:08:37,394 --> 01:08:39,104
- من؟
- إيفون تشوينارد!

1254
01:08:39,229 --> 01:08:40,188
من؟

1255
01:08:40,314 --> 01:08:42,774
ايفون تشوينارد
من باتغونيا

1256
01:08:42,899 --> 01:08:44,151
- و؟
- و؟

1257
01:08:44,234 --> 01:08:46,528
تعالي، حبيبتي،
باتغونيا مثل مجهّزِي الأكبرِ.

1258
01:08:46,611 --> 01:08:48,155
انا اسوق كامل منتجاتهم.. تعلمين ذلك

1259
01:08:48,238 --> 01:08:50,824
لذا، إيفون ورفاقه
سيَخْرجُون للغولف. ماء؟

1260
01:08:50,907 --> 01:08:52,159
- لا.
- سْألوني إذا أُريدُ الذِهاب.

1261
01:08:52,242 --> 01:08:54,911
مذا افعل ؟ اقول لا؟
ما قولك؟

1262
01:08:55,037 --> 01:08:56,330
لَكنك لَم تَجلب نواديكَ.

1263
01:08:56,413 --> 01:08:58,248
لدي مجموعه تايلرميد

1264
01:08:58,332 --> 01:09:01,585
رائع ايضاً
وسيضيف ثلاثين ميل الى مشواري

1265
01:09:01,752 --> 01:09:04,338
- مَنْ كَانوا الرفاق؟
- بعض الأصحاب.

1266
01:09:04,421 --> 01:09:08,383
هذا الرجل ليني من اكرون, رجل التأمين
رجل صعب لكن جيد في الغولف

1267
01:09:08,508 --> 01:09:10,594
وعضو مجلس النواب باتغونيا المحليّ

1268
01:09:10,802 --> 01:09:12,429
ماذا كَانَ اسمه؟

1269
01:09:14,598 --> 01:09:15,974
اسمه كَانَ سكستو "إصبعَ القدم ستّة".

1270
01:09:16,099 --> 01:09:18,060
- إصبع قدم ستّة؟
- نعم، إصبع قدم ستّة.

1271
01:09:18,143 --> 01:09:21,104
الأبتر.
خسر اربع اصابع من قدمه في أفيريست.

1272
01:09:21,188 --> 01:09:22,606
فعلها بدون أوكسجينِ.
أحد أولئك الرجالِ.

1273
01:09:22,731 --> 01:09:25,692
بالمناسبة، بشكل مدهش، جعلني ارى.
بقيت أصابعِ القدم الخارجيةِ،

1274
01:09:25,776 --> 01:09:27,402
فَقدتْ المادةُ المتوسّطةُ
لكن أبقىَ نقاطَ التوازنَ،

1275
01:09:27,527 --> 01:09:28,528
وهو كُلّ ما تَحتاجُه.

1276
01:09:28,612 --> 01:09:30,530
في الحقيقة، يَقُولُ ان ذلك
منحه تأرجح أفضل

1277
01:09:30,656 --> 01:09:31,865
لأن يَتأرجحُ
خلال الكرة،

1278
01:09:31,949 --> 01:09:34,326
أقل مقاومة. رجل سَاحِر.

1279
01:09:35,035 --> 01:09:38,080
ادي, منذ متى الغولف يأخذ سبع ساعات

1280
01:09:38,205 --> 01:09:40,749
نعم، حَسناً، كنا
زوج كوري، لذا. . .

1281
01:09:40,874 --> 01:09:42,584
لَكنِّي سَأُخبرُك، هذا كان في مصلحتي.

1282
01:09:42,668 --> 01:09:44,294
لأننا بَدأنَا التحدُّث،

1283
01:09:44,419 --> 01:09:46,088
وإذا نْجحُت الأمور
بالطريقة التي اريدها،

1284
01:09:46,171 --> 01:09:49,174
يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عن بعضِ
البضاعة الجيدة للمخزنِ.

1285
01:09:49,299 --> 01:09:52,135
لماذا لم تتصل بي؟
قلِقتُ عليك.

1286
01:09:52,260 --> 01:09:53,512
عزيزتي فعلت

1287
01:09:53,637 --> 01:09:56,807
عندما تخرج ميل عن هذا المكان
كأنك تحاول ان تحصل على استقبال في القمر

1288
01:09:56,890 --> 01:09:59,518
ماذا تَفعل؟
هَلْ انت ذاهب؟

1289
01:09:59,643 --> 01:10:03,355
لايلا، لقدأخبرتك، سأدعوهم
للعشاءِ واعود بعد خمس دقائقِ.

1290
01:10:03,480 --> 01:10:05,315
متى قُلتَ ذلك؟

1291
01:10:05,607 --> 01:10:08,860
حسناً. أولاً، هؤلاء الناسِ. . .
دعْني أُوضّحُ شيء إليك.

1292
01:10:08,986 --> 01:10:12,406
هؤلاء الناسِ، انهم مهمون.
هذه فرصةِ. . . الا تفهمين؟

1293
01:10:12,489 --> 01:10:15,117
انه رئيس شركة ملابس مهمة جداً

1294
01:10:15,242 --> 01:10:16,451
حول العالم.

1295
01:10:16,576 --> 01:10:19,413
اكلوا الطُعمَ، ولم يتبقى سوى ان اسحبهم في المركب.

1296
01:10:19,496 --> 01:10:21,999
والقي بهم الى الموت, انه وقت القتل, حبيبتي.

1297
01:10:22,124 --> 01:10:23,625
وقت القتل, لا استطيع ان ادعهم يفلتون

1298
01:10:23,750 --> 01:10:25,919
كل ما بنيته طوال اليوم
يتبخر هكذا

1299
01:10:26,003 --> 01:10:27,212
بالمناسبة، لن يستغرقْ وقتاً طويلاً،

1300
01:10:27,337 --> 01:10:30,215
فقد بدأو بالشرب منذ ساعتين

1301
01:10:30,340 --> 01:10:34,386
لذا. . . انا مهتمّ
في أيّ شئِ سيقوله أي شخص

1302
01:10:34,511 --> 01:10:36,138
تعلمين،  سَيكون ذلك جيدَ.

1303
01:10:36,221 --> 01:10:39,725
حَسَناً. حَسناً، انتظر قليلاً.
دعْني اضع بعض المكياج.

1304
01:10:39,850 --> 01:10:41,310
هل ستأتين؟؟

1305
01:10:41,476 --> 01:10:43,228
بالطبع سآتي

1306
01:10:44,563 --> 01:10:46,356
نعم! جيد! جميل!

1307
01:10:46,523 --> 01:10:51,069
سَأَتصل  وأُخبرُهم ان يجهزوا
مكان لشخص آخر على الزورق.

1308
01:10:53,238 --> 01:10:54,698
على الزورق ؟

1309
01:10:55,198 --> 01:10:59,411
وسنخرج على البرج ذو الـ 12 قدم, في جولة بحرية

1310
01:10:59,536 --> 01:11:01,496
لا، إدي، لا أَستطيعُ ركوب القوارب.

1311
01:11:01,580 --> 01:11:03,540
اوه, للأسف, ذلك صحيح

1312
01:11:04,166 --> 01:11:05,167
هل انت متأكدة؟

1313
01:11:05,292 --> 01:11:08,253
لأننا سنبعد عن البحر قليلاً فقط ياعزيزتي

1314
01:11:08,378 --> 01:11:11,882
إلى حيث يصب الإفريز القاري
سيكون ذلك رائعاً.

1315
01:11:12,007 --> 01:11:16,011
<i>لقد قالَ بأنّه حيث صوّروا
ذلك الفلمِ،  العاصفة المثالية؟</i>

1316
01:11:17,262 --> 01:11:21,808
حبيبتي، أَنا آسفُ، احس بالحزن،
لكن ليس لايمكن أن أَتحمّل ذلك.

1317
01:11:22,559 --> 01:11:24,853
اتعلمين, دعك منه

1318
01:11:24,936 --> 01:11:26,730
ماالذي أَفعله؟
أَنا في شهرِ العسل!

1319
01:11:26,813 --> 01:11:28,023
شكراً انك نبهتني

1320
01:11:28,106 --> 01:11:32,235
- سَأَتّصلُ وأَلغي. الآن.
- ماذا عن الصفقة؟

1321
01:11:33,153 --> 01:11:36,823
حَسَناً. اتعلمين؟ َربحتي.
سأقوم بها بطريقتك.

1322
01:11:36,907 --> 01:11:40,827
سَأَذْهبُ، سأنهي الصفقةَ بسرعة، وأ‘ود
وسآخذك الى عشاء متأخر.

1323
01:11:40,911 --> 01:11:42,955
يبدو جيداً؟ حَسَناً؟

1324
01:11:43,080 --> 01:11:44,039
- حسناً.
- جيد.

1325
01:11:44,164 --> 01:11:47,209
أيضاً، هناك بَعْض الأمور المهمةِ
اريد ان أتكلّم فيها معك .

1326
01:11:47,292 --> 01:11:49,962
حقاً؟ مثل، امور جيدة أَو امور سيئة؟

1327
01:11:51,046 --> 01:11:53,423
مثل، حَسناً،
في باديء الأمر قَدْ تَتفاجأين،

1328
01:11:53,507 --> 01:11:56,969
لكن لاحقاً،  في المدى البعيد،
سيكون رائعاً.

1329
01:11:58,053 --> 01:12:00,347
- حسناً
- حسناً, جيد

1330
01:12:01,139 --> 01:12:02,849
- اوه حبيبي
- نعم

1331
01:12:02,933 --> 01:12:04,851
أَنا آسفُ سَحقتُك بعيداً
هذا الصباحِ.

1332
01:12:04,935 --> 01:12:07,312
لَمْ أَقْصد ضَرْبك بشدة.

1333
01:12:07,813 --> 01:12:09,398
سَحقَتني بعيداً؟

1334
01:12:09,982 --> 01:12:12,317
تَعْلم، عندما كنت
جالساً خارج  الحمام

1335
01:12:12,442 --> 01:12:16,571
بعد أن سلّمت الطعام،
و وَضعتَ يَدَّي على عضوكِ؟

1336
01:12:16,947 --> 01:12:20,742
لقد فَاجأتَني، تَعْرفُ؟
وأنا لم اكن بحالة جيدة.

1337
01:12:21,243 --> 01:12:23,870
لَكني أَعِدك
بأني سَأعوضك اللّيلة.

1338
01:12:23,954 --> 01:12:25,080
ممتاز.

1339
01:12:31,795 --> 01:12:33,880
-مرحباً تيتو
- مرحباً سنيور ادي

1340
01:12:33,964 --> 01:12:35,007
كيف الأحوال ياصديق؟

1341
01:12:35,132 --> 01:12:36,758
- أَنا بخيرُ.
- انت متأكّد؟

1342
01:12:36,842 --> 01:12:39,303
لأنه يبدو لي وكأنك  تتألم

1343
01:12:39,428 --> 01:12:42,055
اوه , لا, انها قصة طويلة
ستمل منها

1344
01:12:42,139 --> 01:12:45,267
لا، لا، لا. لن امل منها.
ارجوك. لدي كل الوقت.

1345
01:12:45,350 --> 01:12:46,893
اريدك ان تخبرني. ماذا حَدثَ؟

1346
01:12:46,977 --> 01:12:49,688
حسناً. بَعْدَ أَنْ اوصلت الطعام
في غرفتِكَ هذا الصباحِ،

1347
01:12:49,813 --> 01:12:52,899
وَضعتُ قضيبَي في يَد زوجتِك
وهي صَفعتْه بعيداً.

1348
01:12:52,983 --> 01:12:55,277
امتعتني جيداً، أيضاً.

1349
01:12:56,153 --> 01:12:57,738
ماتكون انت؟

1350
01:12:58,655 --> 01:13:02,284
ماذا تَفعل؟ أنت لا . . .
لقد تخطيتَ حدودك .

1351
01:13:02,409 --> 01:13:06,121
ذلك لَيسَ مقبولَ.
لا تَفعل ذلك. بالله عليك.

1352
01:13:08,206 --> 01:13:11,752
ابتعد! أنت تمزح، اليس كذلك؟
جعلتني اصدقك.

1353
01:13:11,835 --> 01:13:13,253
- لا.
- ذلك جيدُ!

1354
01:13:13,337 --> 01:13:17,049
لا، لا أمزح. ذلك شنيعُ!
هذا لَيسَ سلوكاً مقبولاً.

1355
01:13:17,174 --> 01:13:21,261
أنت لا تَذْهب وتأْخذ قضيبَكَ
وتضعَه في يَد زوجتِي.

1356
01:13:22,220 --> 01:13:24,598
حَسناً، عندما وَضعتَه بهذة الطريقة. . .

1357
01:13:24,723 --> 01:13:28,602
أَنا آسف. احس بالذنب،

1358
01:13:28,685 --> 01:13:30,395
ماذا كنْت تفكر؟

1359
01:13:30,520 --> 01:13:31,605
هو فقط . . .

1360
01:13:31,688 --> 01:13:35,192
تَنْزلُ هنا وتُحاولَ
رَشوتي بأشرطتك الإباحية،

1361
01:13:35,317 --> 01:13:39,029
وبعد ذلك أَراك تَتسكع مَع نِساءِ أخرياتِ
في شهرِ عسلكِ،

1362
01:13:39,154 --> 01:13:43,492
وأنا فقط إعتقدتُ ،
"كلّ شيء مقبول مَع هذا الرجلِ، "

1363
01:13:48,497 --> 01:13:50,082
حسناً, لابأس

1364
01:13:50,248 --> 01:13:52,542
أَنا آسفُ
لسوء الفهم، سنيور

1365
01:14:02,719 --> 01:14:04,388
- مرحباً!
-مرحباً!

1366
01:14:05,722 --> 01:14:07,683
يال الروعة, تبدين جميلة

1367
01:14:07,808 --> 01:14:08,976
شكراً

1368
01:14:10,435 --> 01:14:14,231
- هل سنمشي؟
- نعم نعم, اسمعي

1369
01:14:15,399 --> 01:14:17,484
يجب أن أخبرُك شيئاً.

1370
01:14:17,943 --> 01:14:21,738
وهو شيء كان يَجِب أن أَقوله
قبل ذلك، لَكنِّي لَمْ، و. . .

1371
01:14:21,822 --> 01:14:23,699
أَعْرف عن زوجتِكَ.

1372
01:14:24,574 --> 01:14:25,742
تعلمين؟

1373
01:14:27,661 --> 01:14:28,704
كَيفَ؟

1374
01:14:28,787 --> 01:14:32,874
سَمعَ بيرل والجميع بعض
الناس يَتحدّثونَ في الحافلةِ.

1375
01:14:33,000 --> 01:14:35,544
كَانوا يتَحَدثون عنه في الحافلةِ؟

1376
01:14:35,669 --> 01:14:37,379
إذاً هذة حقيقية،

1377
01:14:37,713 --> 01:14:42,676
نعم، لَكنَه مهم جداً
أن تعلمي بأنه إنتهى.

1378
01:14:43,093 --> 01:14:44,803
وأَنا آسف أنا لَمْ أُخبرك في مسبقاُ.
فقط. . .

1379
01:14:44,928 --> 01:14:46,388
تَعلمين،
في باديء الأمر لَمْ يَخْطر ببالي ان اخبرك

1380
01:14:46,471 --> 01:14:48,015
لأني، تَعلمين،
عندما قابلتُك في البداية. . .

1381
01:14:48,098 --> 01:14:52,769
وبعد ذلك. . . أنا لا أَعْرف، أنا لَمْ أُدركْ
أني سأعجب بك كثيراً.

1382
01:14:53,603 --> 01:14:56,898
ولم ارد ان افزعك

1383
01:14:57,316 --> 01:14:59,151
لم تكن لتفزعني

1384
01:14:59,276 --> 01:15:01,653
حقاً لست غاضبة؟؟

1385
01:15:02,195 --> 01:15:03,196
لا.

1386
01:15:04,906 --> 01:15:06,074
انا حزينة

1387
01:15:06,658 --> 01:15:08,827
لا بد وأنه كَانَ فظيعَ.

1388
01:15:10,037 --> 01:15:14,082
نعم. كان. أَعْني، سيء جداً.

1389
01:15:15,459 --> 01:15:19,212
أنتي الشخصِ الأروع
على الكوكبِ.

1390
01:15:21,089 --> 01:15:22,257
حقاُ

1391
01:15:23,175 --> 01:15:26,511
لا، أَعْني،
لم اكن أَتوقع ردة الفعل هذة.

1392
01:15:26,970 --> 01:15:29,556
- هل جميع افراد عائلتكَ يعلمون؟
- نعم.

1393
01:15:32,476 --> 01:15:34,811
لا استطيع تخيلهم يتقبلون
الموضوع كما تقبلتيه انتي

1394
01:15:34,895 --> 01:15:36,605
بالطبع تقبلوه

1395
01:15:36,980 --> 01:15:39,441
- يريدون ان يدعموك
- حتى مارتن؟

1396
01:15:39,566 --> 01:15:42,694
بوو اخبر الجميع
بأن لا يتحدثوا عن الموضوع

1397
01:15:45,155 --> 01:15:46,365
ياللهول

1398
01:15:50,994 --> 01:15:52,120
الحمير

1399
01:15:52,204 --> 01:15:55,165
تَذْهب إلى قمةِ الجبل و
يَتْركونَك هناك مَع عُلبة. . .

1400
01:15:55,290 --> 01:15:56,875
لا، صُعوداً لِلأعلى
إلى قمة الجبلِ،

1401
01:15:57,000 --> 01:15:58,335
ويمْكِنك التخييم هناك ليلاً.

1402
01:15:58,418 --> 01:16:00,003
- بضوءِ النجوم، يمكنك ان تشعل نار. . .
- يَجِبُ نَعمَلُ ذلك.

1403
01:16:00,128 --> 01:16:01,380
- بالطبع بالطبع سأفعل.
- أَنا جادة.

1404
01:16:01,505 --> 01:16:03,507
- أي وقت.
- يمْكِننا فعل ذلك بَعد غَدٍ.

1405
01:16:03,632 --> 01:16:06,760
سَيَكُون ذلك. . . جيد، عِندي بعضُ
الأشياء التي يَجِبُ أَنْ انقلها.

1406
01:16:06,843 --> 01:16:09,513
قد يسبب صداع قليلاً،
لَكنِّي يمْكِنُ أن انجحه.

1407
01:16:09,638 --> 01:16:10,639
بز.

1408
01:16:10,764 --> 01:16:13,934
هل أنا الوحيد الذي ما زالَ
متضايقَ مِن هذا الرجلِ؟

1409
01:16:14,017 --> 01:16:15,310
اظن ذلك

1410
01:16:15,394 --> 01:16:17,938
حَسَناً.
حَسناً، دعني اسألك سؤال؟

1411
01:16:18,021 --> 01:16:20,399
هذا رجلِ مُفتَرَضِ أن يَكُونَ
في حِدادِ.

1412
01:16:20,524 --> 01:16:22,359
ماذا يفعل هنا مع مراندا؟

1413
01:16:22,442 --> 01:16:24,069
- والعنزة ميته؟
- لا، لا.

1414
01:16:24,194 --> 01:16:27,030
- حقاً؟
- العنزة عادتْ فوق.

1415
01:16:27,114 --> 01:16:31,410
كُل شخصُ يحزن بطريقِه الخاصِة.
لماذالا تعطه فترةِ هدوء؟

1416
01:16:31,535 --> 01:16:32,744
يَحْبها وهي تَحْبه.

1417
01:16:32,869 --> 01:16:34,830
وأنا لا أعتقد
أنهم يخرقون أيّ قواعد، حَسَناً؟

1418
01:16:34,913 --> 01:16:36,540
أنا لا أَثق به.

1419
01:17:18,749 --> 01:17:19,791
مرحباً

1420
01:17:20,584 --> 01:17:21,835
- مرحباً
- مرحباً

1421
01:17:22,002 --> 01:17:23,086
كيف حال؟

1422
01:17:23,211 --> 01:17:26,006
حبيبي، أَنا آسفه
لتَخريب شهرِ عسلنا.

1423
01:17:26,757 --> 01:17:28,425
انا زوجة مزعجة

1424
01:17:28,550 --> 01:17:29,926
لا حبيبتي, لست كذلك

1425
01:17:30,052 --> 01:17:34,306
أنت رائعة.
أنت شخصَ جميلَ و مذهل.

1426
01:17:35,807 --> 01:17:38,393
على أية حال،أَعتقد أننا يَجِب أَن نَتكلمَ.

1427
01:17:39,227 --> 01:17:41,980
انتظر. عِنْدي شيءُ لَك.

1428
01:17:46,818 --> 01:17:49,071
أعجبني ذلك. شكراً لك.

1429
01:17:50,614 --> 01:17:53,742
لذا على أية حال، كنت أفكر. . .

1430
01:17:53,867 --> 01:17:55,619
عزيزي, اقلبها

1431
01:18:06,171 --> 01:18:07,798
هَلْ صنعت هذا؟

1432
01:18:08,590 --> 01:18:10,092
قَبْل رحيلنا.

1433
01:18:10,634 --> 01:18:11,760
انت صنعت هذا؟

1434
01:18:11,843 --> 01:18:14,763
- خيّطتَ هذا بنفسك؟
- نعم.

1435
01:18:15,180 --> 01:18:16,640
والقلوب؟

1436
01:18:16,723 --> 01:18:18,266
قلبكَ وقلبي،

1437
01:18:18,350 --> 01:18:19,559
سوية

1438
01:18:20,644 --> 01:18:21,812
إلى الأبد.

1439
01:18:24,022 --> 01:18:27,067
اذاَ عزيزي , عن ماذا تريد ان تتحدث

1440
01:18:29,069 --> 01:18:33,657
لاأُريدُ الكَلام معك
عن اي شيءِ الآن.

1441
01:18:33,782 --> 01:18:38,120
أُريدك أَنْ تَرتاحَي بعض الشيء
و سَنَتكلّمُ في الصباحِ، حسناً؟

1442
01:18:39,579 --> 01:18:41,081
أعطِني قبلة.

1443
01:18:41,290 --> 01:18:42,332
حسناً

1444
01:18:42,958 --> 01:18:44,835
إدي، أَحبك.

1445
01:18:47,170 --> 01:18:50,007
أحب، حب، حب، حب، حب. . .

1446
01:18:50,841 --> 01:18:52,634
الحب، حب، حب.

1447
01:18:54,177 --> 01:18:55,595
- حسناً
- حسناً

1448
01:18:57,973 --> 01:19:00,851
ماالشيء المهم الذي
أردتَ التحدث عنه؟

1449
01:19:00,976 --> 01:19:02,311
نعم, حسناً

1450
01:19:02,394 --> 01:19:03,770
أوه، اللهي!

1451
01:19:03,854 --> 01:19:06,398
الطعام رائع

1452
01:19:06,523 --> 01:19:08,650
حقاً؟ ذلك جيدُ. جيد.

1453
01:19:08,775 --> 01:19:10,777
يَدكَ، إدي.

1454
01:19:13,947 --> 01:19:16,658
اسمعي, سأقول الحقيقة

1455
01:19:16,742 --> 01:19:20,287
أنا لم اكن زوج جيد.
كنت سيئ

1456
01:19:22,205 --> 01:19:25,667
أَنا مسرورة جداً لسَمعاك تَقول ذلك، إدي.

1457
01:19:25,751 --> 01:19:28,003
أَعْني، إعتقدتُ بأنني كنْت سأَفْقد عقلي.

1458
01:19:28,086 --> 01:19:29,838
منذ اللحظة التي تزوجنا فيها

1459
01:19:29,921 --> 01:19:33,717
كأن زر انطفأ
واصبحت هذا الطير المجنون

1460
01:19:33,842 --> 01:19:35,010
نعم! نعم، أنت محقة!

1461
01:19:35,093 --> 01:19:38,513
لقد تَحولت إلى. . . أنا كنت  طيراً مجنوناً،
وهذا لَيسَ بسببك، بسببي انا.

1462
01:19:38,597 --> 01:19:40,265
هذه المحادثةِ
عن عيوبي،

1463
01:19:40,390 --> 01:19:44,353
لأنك زوجة مدهشة.

1464
01:19:44,436 --> 01:19:46,938
أنت تَفعلين كل شيءَ
يَجِبُ أَن تفعله الزوجة،

1465
01:19:47,064 --> 01:19:50,484
وأيّ رجل سَيَكُون سعيدَ
بأن عِنْدَه زوجة مثلك،

1466
01:19:50,567 --> 01:19:53,195
وشكراً لك لتحملي

1467
01:19:53,278 --> 01:19:56,031
وكُل أفعالي المشينه.

1468
01:19:56,114 --> 01:19:57,407
شكراً لك.

1469
01:19:57,908 --> 01:20:02,537
لكن ما اريد قوله، انه لا يَجِب عليك ان
تتحملي زوجَكَ.

1470
01:20:03,413 --> 01:20:06,375
تَستحقين أفضل.
أتَفْهمين ما أَقول؟

1471
01:20:06,458 --> 01:20:09,002
نعم، أنت تَعتذر.
هذا لطيف جداً.

1472
01:20:09,086 --> 01:20:11,254
لا. لا، لَست. . . لَست. . .

1473
01:20:12,464 --> 01:20:15,425
يإلهي هذا الشيء حار جداً.

1474
01:20:15,509 --> 01:20:16,969
عزيزتي, اسمعي..

1475
01:20:18,053 --> 01:20:19,805
في الحياةِ، أحياناً. . .

1476
01:20:20,931 --> 01:20:22,349
أحياناً نَقُومُ بإختياراتِ،

1477
01:20:22,432 --> 01:20:26,895
وعند التفكير بما حدث في السابق، ندرك أنه
لم يكنَ الإختيارَ الصحيحَ.

1478
01:20:27,729 --> 01:20:29,398
لَيسَ إختيار سيئ، لَيسَ إختيار جيد،

1479
01:20:29,481 --> 01:20:35,570
فقط لَيسَ الإختيارَ الصحيحَ
للناسِ المعنيين بالأمر.

1480
01:20:36,321 --> 01:20:38,615
مالذي تَتوصل إليه، إدي؟

1481
01:20:38,949 --> 01:20:39,992
لايلا،

1482
01:20:41,243 --> 01:20:44,496
نحن لَنْ نَصْبحَ سعداءَ سوية
في سان فرانسيسكو.

1483
01:20:47,874 --> 01:20:51,878
روتردام! يجب ان تكوني هناك.
خطرت لي!

1484
01:20:51,962 --> 01:20:53,880
مقدر لك ان تكوني هناك

1485
01:20:53,964 --> 01:20:55,674
تَطهير المستنقعاتِ،

1486
01:20:55,799 --> 01:20:57,718
وتهتمي بالبيئةِ هناك.

1487
01:20:57,801 --> 01:20:58,885
هذا ما يَجِب أَن تفعلي،

1488
01:20:59,011 --> 01:21:03,348
لا التسكع في سان فرانسيسكو
مَعي،و بَعْض السلعِ الرياضيةِ. . .

1489
01:21:03,473 --> 01:21:04,808
أوه، اللهي!

1490
01:21:08,145 --> 01:21:10,897
هل تَقول
ما أعتقد أنك يَقول؟

1491
01:21:11,315 --> 01:21:12,733
أَقول. . .

1492
01:21:13,483 --> 01:21:14,484
لايلا

1493
01:21:14,610 --> 01:21:17,529
هذا سيكون جيد، لايلا.

1494
01:21:17,654 --> 01:21:20,032
ليلا، انه أفضلُ. هو لـ. . .

1495
01:21:22,993 --> 01:21:26,705
لايلا، لديك قطعة صَغيرة ثلاثيةِ الرأسِ
هنا.

1496
01:21:31,418 --> 01:21:34,463
هذا للأفضل. هَلْ تَسْمعيني؟

1497
01:21:34,588 --> 01:21:36,214
هل يمكنني ان اتصل بأمي

1498
01:21:36,340 --> 01:21:39,760
نعم، بالطبع!
تريدين محادثتها، هيا، حادثيها.

1499
01:21:44,097 --> 01:21:46,141
<i>-  مرحباً؟
- أمي،هذه أنا.</i>

1500
01:21:47,017 --> 01:21:49,186
لا، لا، أَنا بخيرُ. فقط. .

1501
01:21:50,103 --> 01:21:51,688
حصل شيء ما.

1502
01:21:51,813 --> 01:21:53,106
شيء ضخم.

1503
01:21:53,190 --> 01:21:56,026
إدي سيَنتقل إلى روتردام مَعي.

1504
01:21:56,860 --> 01:21:58,570
لا، لا، إنتظري! لا، لايلا، لا.

1505
01:21:58,695 --> 01:22:01,531
لا يريد ان يبيع السلع الرياضية بعد الآن.

1506
01:22:01,615 --> 01:22:03,533
انتظري، يريد إخبارك بنفسه.

1507
01:22:03,617 --> 01:22:05,494
أنا لَم أُرد. . . مرحباً؟

1508
01:22:05,577 --> 01:22:06,578
<i> مرحباً، إدي! أتقضيان وقتاً ممتعاً؟</i>

1509
01:22:06,703 --> 01:22:08,080
نعم، نعم، نحن نَقْضي وقتاً رائعاً.

1510
01:22:08,205 --> 01:22:09,831
<i> و سمعت بأنّك ستنتقل إلى ألمانيا؟</i>

1511
01:22:09,957 --> 01:22:11,083
لا، لا.

1512
01:22:11,208 --> 01:22:13,543
اسمعي.. لايلا تسرعت في الحكم على هذة

1513
01:22:13,669 --> 01:22:18,131
وأنا في الحقيقة لم اناقش
كامل الخطةِ مَعها، لَكنَّها. . .

1514
01:22:18,548 --> 01:22:20,550
اتعلمين, علي الذهاب

1515
01:22:21,009 --> 01:22:22,219
علي ان اقول مع السّلامة،

1516
01:22:22,344 --> 01:22:24,346
<i>- حسناً. نعم.
-  أحبك! مع السلامة!</i>

1517
01:22:24,846 --> 01:22:27,432
- يا!
- أليس هذا رائعاً؟

1518
01:22:27,557 --> 01:22:28,892
ما كان ذلك؟

1519
01:22:29,893 --> 01:22:33,563
أَعرف. أَعرف.

1520
01:22:33,689 --> 01:22:35,857
- كيف حالكم؟
- لَيسَ جيدَ جداً، في الحقيقة.

1521
01:22:35,983 --> 01:22:37,609
بيرل و بوو جاهزان
لتَجديد نذورِهم على الشرفةِ

1522
01:22:37,734 --> 01:22:39,069
ونحن لا نَستطيعُ أن نجد ميراندا في أي مكان.

1523
01:22:39,194 --> 01:22:40,237
هَلْ رَأيتَها؟

1524
01:22:40,362 --> 01:22:42,155
انتظري. عزيزي، من ميراندا؟

1525
01:22:42,239 --> 01:22:45,075
ميراندا، عزيزتي، إبنة عمهم.
إبنة عمهم.

1526
01:22:45,200 --> 01:22:48,161
اتعلمين؟ أُعذريني
للحظة. تعالوا هنا.

1527
01:22:48,287 --> 01:22:52,791
آسفه، أمّ. نعم، لا. أنا لا أَعْرفُ.
فقط بَعْض الرجالِ.

1528
01:22:52,916 --> 01:22:56,336
يأصحاب, ماذا تَفعلون؟
أنتم تَقضون علي هنا.

1529
01:22:56,837 --> 01:22:58,380
ماهذا؟ ماذا يجري؟

1530
01:22:58,463 --> 01:23:00,424
اسمع، مارتن، أَعْلم بأنك منزعج
حول هذا الشيءِ.

1531
01:23:00,507 --> 01:23:01,508
مَع كال، ميراندا وأنا.

1532
01:23:01,591 --> 01:23:04,594
لكن سيكون هناك  وقت و مكان
يمْكِننا النَتحدثَ فيه، لكن لَيسَ الآن.

1533
01:23:04,678 --> 01:23:06,555
أَوشَكْت أَن أُخبرَها.

1534
01:23:06,638 --> 01:23:08,015
و من تكون هذه؟

1535
01:23:08,557 --> 01:23:09,975
انها زوجتي

1536
01:23:11,601 --> 01:23:12,686
زوجتك؟

1537
01:23:13,061 --> 01:23:16,481
ماذا بكم يا أصحاب
هذا أنا ادي

1538
01:23:16,606 --> 01:23:19,151
-لكن زوجتَكَ قتِلتْ.
- ماذا؟

1539
01:23:19,943 --> 01:23:21,903
أولئك التوائمِ.

1540
01:23:22,571 --> 01:23:26,658
قالوا بأن زوجتَكَ قتِلت
مِن قِبل معتوه بمعولِ ثلج

1541
01:23:27,576 --> 01:23:28,785
لا، لا، لا، لا، لا.

1542
01:23:28,910 --> 01:23:30,746
اسمعوا، يارفاق، كل مايَجِب أَنْ تَعرفَوه

1543
01:23:30,829 --> 01:23:32,539
هو انه مِن الثانيةِ التي
وَقعت في حب ميراندا،

1544
01:23:32,623 --> 01:23:34,583
لم أخنها ولا مرة
مَع زوجتِي،

1545
01:23:34,666 --> 01:23:36,209
ولا أَقُولُ ذلك
لأحسن موقفي، فقط. . .

1546
01:23:36,293 --> 01:23:38,086
- أنا حقاً لَيْسَ لِي. . .
- أيها الحقير الصغير!

1547
01:23:38,170 --> 01:23:39,504
- مارتن! مارتن!
- بالله عليك.

1548
01:23:39,630 --> 01:23:42,549
- لا، توقّف!
- هنا، خذ هذه.

1549
01:23:45,093 --> 01:23:46,470
ياانت، ماذا تَفعل؟

1550
01:23:46,595 --> 01:23:47,846
ابتعد عني!

1551
01:23:47,971 --> 01:23:50,891
يجب ان تصلح امورك مع الله

1552
01:23:52,267 --> 01:23:54,561
- انه لا يستحق ذلك
- ابتعد عني, ابتعد

1553
01:23:55,437 --> 01:23:57,105
ماذا يجري؟

1554
01:23:57,981 --> 01:23:59,733
ادي من هذا؟

1555
01:24:00,484 --> 01:24:02,110
ليس لدي أدنى فكرة

1556
01:24:02,235 --> 01:24:04,655
كيف... كيف...

1557
01:24:04,780 --> 01:24:06,156
ماذا تَعني، لَيسَ لَديكَ فكرة؟

1558
01:24:06,239 --> 01:24:08,283
دَعوك إدي.
عَرفتَ إبنَة عمهم!

1559
01:24:08,408 --> 01:24:11,370
لا، أَعْرف. أَعني، أَعْرف مَن
كَانوا، هم رجالَ باتغونيا.

1560
01:24:11,495 --> 01:24:14,873
أنا فقط لَم أَفهم
لم كَانوا . . .

1561
01:24:14,998 --> 01:24:17,167
تَعْرف، أصبحوا . . .
وتَصَرفوا مثل ذلك.

1562
01:24:17,292 --> 01:24:18,418
إدي، هَل أنت بخير؟

1563
01:24:18,502 --> 01:24:20,128
لا! لست بخير

1564
01:24:21,046 --> 01:24:23,632
اسمعي، لايلا، نحن لَسنا بخيرَ.
إنتهى الأمر!

1565
01:24:25,300 --> 01:24:26,301
لا!

1566
01:24:26,802 --> 01:24:28,637
هَل يمكنك تذهب بعيداً؟

1567
01:24:28,720 --> 01:24:31,181
- ماذا؟
- انتهى الأمر!

1568
01:24:31,306 --> 01:24:33,183
- ماذا تَعني؟
- توقف!

1569
01:24:33,308 --> 01:24:36,144
- ماالذي إنتهى؟
- لحظة.

1570
01:24:36,228 --> 01:24:39,314
تفضل! . خمسون.
خمسون . رجاءً, توقف،

1571
01:24:39,439 --> 01:24:42,401
يمكِنك. . . لا! لا، توقّف!

1572
01:24:42,526 --> 01:24:46,154
هَلا تصمت؟
نحن نحاول ان نأكل هنا!

1573
01:24:46,280 --> 01:24:49,783
هَلاْ توقفت؟أنا أَدفع
الكثير مِنْ المالِ للبَقاء في هذا الفندقِ!

1574
01:24:49,866 --> 01:24:51,910
أَنا في شهرِ العسل.
نُريد فقط غداء هادئ لطيف!

1575
01:24:52,035 --> 01:24:53,287
إدي، إدي. لا بأس.
انهم لا يُضايقونَني.

1576
01:24:53,370 --> 01:24:54,454
لا هذا ليس جيد

1577
01:24:54,538 --> 01:24:57,541
نحن متزوجون حديثاً!نريد فقط
وقت هدوءِ مع بعضنا!

1578
01:24:57,666 --> 01:25:01,003
كَيفَ سيكون لدينا ذكريات جيدة
إذا استمريتم بـ. . .

1579
01:25:01,795 --> 01:25:04,715
إدي، إدي.
لا بأس، أنا استمتع. . .

1580
01:25:06,633 --> 01:25:08,510
ادي ارجوك, اجلس

1581
01:25:13,223 --> 01:25:17,394
ياللعجب، بدأت أتَسَائل
اين ذهبت كل تلك العاطفةِ .

1582
01:25:18,186 --> 01:25:22,316
لايلا، أَنا آسف،
لكن انا وأنتي انتهينا.

1583
01:25:23,567 --> 01:25:27,613
مالذي تَتحدث عنه، إدي؟
ماذا عن خططنا في روتردام؟

1584
01:25:31,617 --> 01:25:33,577
أَنا آسفُ. أنا سَأعود بعد قليل.

1585
01:25:33,577 --> 01:25:33,869
أَنا آسفُ. أنا سَأعود بعد قليل.

1586
01:25:34,077 --> 01:25:36,997
إدي!
أنت تَتصرف مثل  طير مجنون ثانيةً!

1587
01:25:38,915 --> 01:25:41,376
- مرحبا.
- مرحبا.

1588
01:25:42,252 --> 01:25:44,838
أوه، اللهي!
ماذا حَدثَ لأنفِكَ؟

1589
01:25:45,297 --> 01:25:47,633
- مارتن ادخل فيه فلفلةَ .
- ماذا؟

1590
01:25:47,758 --> 01:25:49,718
اسمعي، هناك
سوء فهم هائل.

1591
01:25:49,801 --> 01:25:51,386
أنا لا أَقصد أَن أَكون فظة، إدي،
لكن هَل هذا ان ينتظر؟

1592
01:25:51,511 --> 01:25:52,512
لا!

1593
01:25:52,596 --> 01:25:54,556
سَأتأخر على
مراسم بيرل و بوو.

1594
01:25:54,640 --> 01:25:57,017
اسمعي، زوجتي لم تكن مَقتولة.

1595
01:25:57,392 --> 01:25:59,394
- ماذا؟
- نعم، زوجتي، لم تمت.

1596
01:25:59,519 --> 01:26:03,190
في الحقيقة، أنا لك أقل ذلك،
فقط أولئك التوائمِ الأغبياءِ، هم. . .

1597
01:26:03,273 --> 01:26:05,943
ماذا تقول؟
أنت لَست أرمل؟

1598
01:26:06,068 --> 01:26:07,986
- لا. . .
- لا، هو متَزَوجُ!

1599
01:26:09,029 --> 01:26:10,739
مارتن أخبرَني.

1600
01:26:11,114 --> 01:26:14,117
كان هنا مَع زوجتِه
طِوال الإسبوع!

1601
01:26:15,369 --> 01:26:17,371
عن ماذا تتحدث؟

1602
01:26:18,288 --> 01:26:21,917
هو صحيح، أَنا. . .
لَكنَه إنتهى، ميراندا. أَعْني، انه. . .

1603
01:26:22,000 --> 01:26:23,001
إبتعد عني.

1604
01:26:23,126 --> 01:26:24,628
ميراندا لا بأس
هلا استمعت لي , أرجوك

1605
01:26:24,753 --> 01:26:26,463
إبتعدْ عني. إتركني لوحدي!

1606
01:26:26,588 --> 01:26:28,090
ميراندا!

1607
01:26:30,133 --> 01:26:31,593
اصمدي!

1608
01:26:34,805 --> 01:26:35,931
ادي!

1609
01:26:44,272 --> 01:26:45,315
تباً

1610
01:26:56,285 --> 01:26:58,870
- إدي!
- كنْت أُحاول إخبارك قبل ذلك.

1611
01:26:58,996 --> 01:27:01,623
- اتْركني وحدي! إبتعد عني !!
- ميراندا!

1612
01:27:01,707 --> 01:27:04,293
إدي! بِحقّ الجحيم ماالذي يحدث؟

1613
01:27:04,376 --> 01:27:07,421
لايلا، أنا كُنْت أُحاولُ إخْبارك قبل ذلك،
و .. .

1614
01:27:08,005 --> 01:27:10,632
هل جرحت ظهري على الصخور

1615
01:27:11,842 --> 01:27:13,302
يا إلهي

1616
01:27:13,677 --> 01:27:15,137
رجل الحرب

1617
01:27:15,220 --> 01:27:17,931
ابعديه ابعديه

1618
01:27:31,445 --> 01:27:32,529
هيا افعلوا شيئاُ

1619
01:27:32,654 --> 01:27:33,655
لن افعل شي
هذا ما يستحقه

1620
01:27:38,201 --> 01:27:41,580
- هو بخيرُ! أَعْرف ما العمل.
- ماذا تَفعلين؟

1621
01:27:44,958 --> 01:27:47,794
إنزلي عني! لا! لا!

1622
01:27:48,795 --> 01:27:49,838
يا إلهي

1623
01:27:49,921 --> 01:27:51,173
اعرف ماذا افعل

1624
01:27:51,298 --> 01:27:53,508
- لا!
- إدي!

1625
01:27:54,718 --> 01:27:57,554
- يحرق! يحرق!
-  لا بأس

1626
01:27:57,638 --> 01:27:59,765
لا بأس لا بأس

1627
01:28:01,141 --> 01:28:03,435
أَعْرف، عزيزي. ألَيس ذلك لطيفِاً؟

1628
01:28:05,228 --> 01:28:06,271
مقرف!

1629
01:28:09,066 --> 01:28:11,735
أوه، لا! لا بأس، أَنا زوجتُه.

1630
01:28:11,860 --> 01:28:14,863
- نحن في شهرِ عسلنا!
- شهر عسل؟

1631
01:28:14,988 --> 01:28:17,658
ميراندا، هذا لَيسَ كما يَبدو.

1632
01:28:19,326 --> 01:28:21,620
لا. انتظري، ميراندا!

1633
01:28:22,913 --> 01:28:24,456
ميراندا

1634
01:28:33,757 --> 01:28:36,593
أعتقد هو كَانَ
ملتقى الأحداثِ، أتَعْرف؟

1635
01:28:36,718 --> 01:28:40,806
وابي استمر في ازعاجي عن المواعدة

1636
01:28:42,099 --> 01:28:43,475
ثم الذهاب إلى زفاف جودي.

1637
01:28:43,600 --> 01:28:47,813
لماذا ذَهبتُ إلى زفاف جودي،
تَعْرفُ؟ فقط لتَعذيب نفسي؟

1638
01:28:48,313 --> 01:28:52,442
ماك ازعجني عن كونه
مُتَزَوّج. هو فقط. . .

1639
01:28:53,485 --> 01:28:55,529
أنا لا أَعرف، استعجلت،
تَعرف، استعجلت.

1640
01:28:55,612 --> 01:28:59,533
كنت تحت الضغط واستعجلت، واستعجلت
يومين،أو ثلاثة أيام.

1641
01:28:59,616 --> 01:29:01,368
سأخبرك شيءَ.

1642
01:29:01,451 --> 01:29:06,123
ليتني ذهبت مع والدي الى فيغاس
واستمتعنا مع تلك الفتيات

1643
01:29:06,248 --> 01:29:08,417
لكان شيئاً محترم .

1644
01:29:08,500 --> 01:29:09,876
<i>سنيور ادي!</i>

1645
01:29:10,377 --> 01:29:16,633
مرحباً, هذا سنيور تيتو
صديقي تيتو بانديتو

1646
01:29:16,758 --> 01:29:18,635
إدي، ماذا تفعل؟

1647
01:29:18,719 --> 01:29:22,472
أَنا فَقَط اتسكع مَع أَخي،
أَخي مانويل.

1648
01:29:22,597 --> 01:29:24,558
إدي، الناس يَبْحثونَ عنك.

1649
01:29:24,641 --> 01:29:27,602
أبوكَ يتصل، وبعد ذلك ماك
يُحاول تَعقبك.

1650
01:29:27,686 --> 01:29:31,690
وماذا يفترض بي ان أخبر تلك الفتاة
الأمريكية. . . ميراندا؟

1651
01:29:31,815 --> 01:29:33,817
- ماذا أُخبرُها؟
- ميراندا؟

1652
01:29:33,942 --> 01:29:35,152
- ميراندا؟
- نعم!

1653
01:29:35,277 --> 01:29:38,488
- ماذا؟
- عائلتها طارت عائدة للوطن، لَكنها لَم تفعل.

1654
01:29:38,614 --> 01:29:41,575
وبَحثت عنك في كل مكان.

1655
01:29:41,867 --> 01:29:43,076
بحثت عني؟

1656
01:29:44,995 --> 01:29:47,122
ابتعد! أنا امزح، يارجل!

1657
01:29:47,831 --> 01:29:50,250
تلك الفتاة هربت للتلالِ ,

1658
01:29:52,127 --> 01:29:55,213
ليتك رَأيت وجهَكَ!
كُنْتَ سعيد جداً!

1659
01:29:55,339 --> 01:29:57,507
للحظة، كنت مثل. . .

1660
01:29:58,800 --> 01:30:01,136
لاأصدق بأنني نلت منك ثانية!

1661
01:30:04,681 --> 01:30:06,141
الرجل المضحك!

1662
01:30:07,809 --> 01:30:10,228
ذلك رائع، ذلك رائع.
لاتقلق علي.

1663
01:30:10,354 --> 01:30:12,648
بجدية، هَلْ أنت هنا لسبب؟

1664
01:30:12,731 --> 01:30:13,857
ما الفكرة؟

1665
01:30:13,982 --> 01:30:16,860
ماذا، تريدني ان. . . تريد
ان تخبرني،بأن أعود وأحصل على لايلا؟

1666
01:30:16,985 --> 01:30:19,446
أَو أعود إلى الولاياتِ؟
هذا لَنْ يَحدثَ!

1667
01:30:19,529 --> 01:30:24,368
<i>إنظرْ إلى نفسك. إستمع إلى نفسك.
أنت تَبدو  كمجنون!</i>

1668
01:30:24,493 --> 01:30:26,078
<i>- أوه، أَنا  مجنون؟
- نعم.</i>

1669
01:30:26,203 --> 01:30:27,371
<i>لا، أنت   مجنون!</i>

1670
01:30:27,496 --> 01:30:30,999
أحرقَت لايلا محفظتي، إحرقتْ
ملابسي، أحرقتْ جوازَ سفري.

1671
01:30:31,124 --> 01:30:32,960
حسناً؟ حتى إذا أردت
العَودة، لا أَستطيع!

1672
01:30:33,043 --> 01:30:36,463
ولا أَستطيعُ الحُصول على اوراقي
شهر أَو شيء من هذا.

1673
01:30:37,464 --> 01:30:41,301
لَكن أتعلم؟ لَست بِحاجةٍ إلى وراق
للتَسكع مَع هذا الرجلِ،

1674
01:30:41,385 --> 01:30:42,844
' لأنه لا يريد أي أوراق.

1675
01:30:42,928 --> 01:30:45,430
يُريدُ صداقة فقط، أليس كذلك؟

1676
01:30:46,556 --> 01:30:47,891
وسَنَبقى هنا،

1677
01:30:47,975 --> 01:30:49,893
سَنَستمر بالكلام
ونستمر بالكلام،

1678
01:30:50,018 --> 01:30:52,396
حتى يَبْدو صحيحاً في رأسي.
اليس كذلك، ماني؟

1679
01:30:52,521 --> 01:30:55,065
حتى لو بقينا للأبد. هَل أنا محق؟

1680
01:30:56,066 --> 01:30:58,360
إستمع، أيها الجبان،

1681
01:30:58,443 --> 01:31:04,032
كُنْتَ تزعجني لإسبوعان كاملان حول كل هذة التراهات!

1682
01:31:04,116 --> 01:31:06,076
أتريد أن تصلح مافعلت؟

1683
01:31:06,201 --> 01:31:08,245
توقفْ عن التَحَدث عنه، فقط توقف!

1684
01:31:08,370 --> 01:31:10,747
انهض وافعل ما يلزم!

1685
01:31:14,710 --> 01:31:16,712
مانويل محق سنيور ادي.

1686
01:31:16,795 --> 01:31:20,799
يَجِبُ أَنْ تعودَ و تصلح هذا
بنفسك، موافق؟ الآن، هيا.

1687
01:31:20,924 --> 01:31:22,050
- انْهضُ!
- لا أستطيع.

1688
01:31:22,175 --> 01:31:24,594
يمكنك ان تفعلها، هيا! إستمعْ.

1689
01:31:24,678 --> 01:31:29,308
عِنْدي إرتباطات. تَعرف، أناس
يمْكِنهم أَنْ يهربوك إلى كاليفورنيا.

1690
01:31:30,767 --> 01:31:31,893
أنت لا تمزح؟

1691
01:31:31,977 --> 01:31:34,271
لا، أَعِدك. لا أمزح هذة المرة.

1692
01:31:34,354 --> 01:31:36,773
- حسناً، جيد. جيد, جيد.
- نعم!

1693
01:31:36,898 --> 01:31:40,485
لَكني لا أريد الذهاب إلى كاليفورنيا.
اريد ان أذهب إلى الميسيسيبي.

1694
01:31:50,287 --> 01:31:51,997
لا بأس لا بأس يارفاق

1695
01:31:52,122 --> 01:31:54,708
أَنا أمريكي.  فَقدت جوازَ سفري.

1696
01:32:23,403 --> 01:32:24,613
أمريكا!

1697
01:32:38,418 --> 01:32:39,586
توقف هنا!

1698
01:32:40,128 --> 01:32:41,171
أَنا أمريكي!

1699
01:33:24,214 --> 01:33:26,633
- هيا، أمسك يَده!
- يمكِنك أَن تفعلها!

1700
01:33:30,554 --> 01:33:32,472
تعال، ياصديق!

1701
01:33:34,391 --> 01:33:36,143
تعال! إمسكْه!

1702
01:34:01,960 --> 01:34:05,839
سأخبرك بصراحة، إدي.
أعتقد ان هذة فكرة سيئة جداً.

1703
01:34:11,303 --> 01:34:14,931
اسمع، ابي، أقدر مجيئكَ
هُنا ومساعدتي.

1704
01:34:15,057 --> 01:34:17,768
هذا  شيء يَجِبُ أَنْ افعله

1705
01:34:17,893 --> 01:34:20,020
أنا ما زِلت لا أَفْهم
مالذي حَدثَ مَعك ولايلا.

1706
01:34:20,103 --> 01:34:22,105
كَانت فتاة لطيفةِ.

1707
01:34:22,940 --> 01:34:25,943
أبي، أَحب ميراندا،

1708
01:34:26,652 --> 01:34:28,528
لم أكن أكثرَ تأكداً من
أيّ شئِ في حياتِي.

1709
01:34:28,612 --> 01:34:30,989
حَسَناً، إدي. فقط كن حذراً،

1710
01:34:31,114 --> 01:34:34,618
تذكر، هذا حزام التوراةَ.
هؤلاء الناسِ عِندَهم أسلحة.

1711
01:34:35,285 --> 01:34:37,788
هذا هو، هنا! توقف! توقفْ!

1712
01:34:43,627 --> 01:34:46,630
ألا تعتقد بأننا يَجِبُ أَنْ ننظفَك
أَو نحلقك أَو شيء؟

1713
01:34:46,755 --> 01:34:48,507
لا. اسمع. عملت على
هذا الخطابِ لأكثر من شهر.

1714
01:34:48,632 --> 01:34:50,467
فقط أريد الدخول وإنهاء الأمر.

1715
01:34:50,550 --> 01:34:52,052
اقض عليهم!

1716
01:35:07,609 --> 01:35:11,863
سبع درجاتِ بالتّسلسل أكثر من 90 ميلِ
في السّاعة؟ ذلك الولدِ اخذ تلك الكرةِ!

1717
01:35:13,282 --> 01:35:16,285
بيو, انظر من أتى

1718
01:35:18,996 --> 01:35:22,040
أَعْرف، لا تسْأل. هَل ميراندا هنا؟

1719
01:35:22,749 --> 01:35:25,752
- لابد انك جننت.
- حَسناً، لا، لَست مجنوناً.

1720
01:35:25,836 --> 01:35:29,840
أوه، اللهي! لما لَست متفاجيء
بِأَن هذا البليدِ هنا؟

1721
01:35:29,965 --> 01:35:31,425
لابأس.
اسمع، لا أريد أي مشاكل، مارتن.

1722
01:35:31,508 --> 01:35:33,844
أوه، لا تريد أي مشاكل؟
أنت توشك أَن تحصلَ على بعض منها يا ولد!

1723
01:35:33,927 --> 01:35:35,929
من الأفضل لك تَنْزل من بيتي!
ايها الأخرق!

1724
01:35:36,013 --> 01:35:38,265
ذلك رَد صادق بشكل منعش.

1725
01:35:38,348 --> 01:35:41,685
و دعني أعيد بعضه إليك،

1726
01:35:41,768 --> 01:35:45,647
وأخبرك أني أخطأت, مذنب.

1727
01:35:45,731 --> 01:35:48,150
واستعجلت في الأمر

1728
01:35:48,233 --> 01:35:49,484
و دعني أعيد بعضه إليك،

1729
01:35:49,610 --> 01:35:51,695
تسرعت إلى الزواج
ولم افكر جيداً.

1730
01:35:51,820 --> 01:35:53,864
عَرفت زوجتَي فقط لشهرين
قَبلَ زواجنَا،

1731
01:35:53,989 --> 01:35:56,325
اذاً هذة القصة الخلفية.

1732
01:35:56,408 --> 01:36:00,621
وكم عَرفتَ ميراندا
قبل أن تقرر بأنها هي من تريد؟

1733
01:36:02,122 --> 01:36:03,707
يومان، وأنا أَسْمعُ هذا.

1734
01:36:03,832 --> 01:36:05,542
دعني فقط أَقول إليك،
"هذا ما اريد قوله."

1735
01:36:05,667 --> 01:36:07,836
لَنْ ارتكب نفس الخطأِ ثانيةً،

1736
01:36:07,919 --> 01:36:10,589
يمكنك أن ترتاح مطمئِناً،
أنا أعلم ما أفعل.

1737
01:36:10,714 --> 01:36:12,341
وعندما تتم اموري،

1738
01:36:12,466 --> 01:36:14,801
أَعتقدُ اني و ميراندا
يَجِبُ أَنْ نسيرُ ببطئ.

1739
01:36:14,885 --> 01:36:17,137
أَعْني، تَعْرف، نتواعد لفترة.

1740
01:36:17,220 --> 01:36:19,681
نعيش سوية لمدة سنة، على الأقل.

1741
01:36:19,765 --> 01:36:23,644
نرى كيف ستجري الأمور
لا وعود

1742
01:36:23,727 --> 01:36:26,021
- حقاً؟
- أريد أن أعمل كل شيءِ بالطريقة الصحيحة هذة المرة.

1743
01:36:26,104 --> 01:36:29,816
لن يكون هنالك "هذة المرة  "
إدي. الذرة  تَفرقعتْ.

1744
01:36:29,900 --> 01:36:32,903
ميراندا وكال تَزوجا
قبل أسبوعين السّبت.

1745
01:36:33,028 --> 01:36:34,071
ماذا؟

1746
01:36:34,446 --> 01:36:36,865
عن ماذا تتحدث؟

1747
01:36:36,949 --> 01:36:39,409
أخيراً عادت إلى صوابها.

1748
01:36:39,826 --> 01:36:40,786
أنا لا أَصدقك.

1749
01:36:40,911 --> 01:36:42,245
- أوه، من الأفضل ان تصدق.
- إدي. . .

1750
01:36:42,329 --> 01:36:44,581
- أوه، من الأفضل ان تصدق.
- إدي. . .

1751
01:36:44,706 --> 01:36:45,999
انها الحقيقة

1752
01:36:47,626 --> 01:36:49,211
تَزوّجوا؟

1753
01:36:53,173 --> 01:36:55,759
حَسناً،هل  يمكنني أَن .. .
على الأقل، أيمْكِنني أَن أَتكلمَ معها شخصياً. . .

1754
01:36:55,884 --> 01:36:57,594
- لا، لا تَستطيع، حَسَناً؟
- مارتن! مارتن! اهدأ!

1755
01:36:57,719 --> 01:36:59,304
أنت سَتَبقى بعيداً
عنْ ميراندا،

1756
01:36:59,429 --> 01:37:00,889
سَأَضِع قبضتي في وجهِكِ!

1757
01:37:01,014 --> 01:37:02,933
أنا سَأَضِع كلتا  قبضتِي
في وجهِكَ!

1758
01:37:03,058 --> 01:37:05,978
أَنا هادئ! أَنا هادئ! أَنا هادئ.
أنت تَمْسكني بقوة!

1759
01:37:06,103 --> 01:37:07,896
توقف. إدي. . .

1760
01:37:07,980 --> 01:37:09,064
- خذ الأمور بسهولة، ياولد.
- أنا بخير.

1761
01:37:09,147 --> 01:37:13,318
الآن، اسمع، نحن نَطلبُ مِنك إحتِرام
خصوصية ميراندا و كال.

1762
01:37:14,361 --> 01:37:16,905
أعطِهم فرصة لِكي يَكونَ سعداء.

1763
01:37:17,656 --> 01:37:21,201
إذا كنت تَهتم بميراندا،
ذلك ما ستفعله.

1764
01:37:26,039 --> 01:37:27,457
حسناً، بيرل.

1765
01:37:30,377 --> 01:37:31,545
سأفعل

1766
01:37:43,807 --> 01:37:45,309
ميراندا!

1767
01:37:52,441 --> 01:37:54,776
لابأس!

1768
01:37:54,860 --> 01:37:56,820
أنا.  إدي.

1769
01:37:57,821 --> 01:37:59,323
هَل أنت مجنون؟

1770
01:38:00,449 --> 01:38:01,950
هذا مجنون!

1771
01:38:02,993 --> 01:38:03,994
مرحباً!

1772
01:38:04,119 --> 01:38:07,039
- بِحق الجحيم ما هَل تَعمل هنا؟
- لا بأس، لا بأس.

1773
01:38:07,164 --> 01:38:09,791
بيرل أخبرني بأنك تزوجتَ.
أنا فقط أردتُ الكَلام معك.

1774
01:38:09,916 --> 01:38:12,336
هذا زوجي النائم
بجانبي. هَل تَرى ذلك؟

1775
01:38:12,419 --> 01:38:13,378
نعم, ارى ذلك

1776
01:38:13,503 --> 01:38:15,339
هذا لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ
المناسب!

1777
01:38:15,422 --> 01:38:18,508
رجاءً، رجاءً. اسمعي، سَأُكون هاديء.
سَأكون هاديء. فقط اسمعيني.

1778
01:38:18,634 --> 01:38:21,678
لا! لَن أَسمعَك!
هذا مجنون!

1779
01:38:21,803 --> 01:38:24,598
أَرجوك! أنت لا تَعلمين
ما حدث لي حتى وصلت هنا.

1780
01:38:24,681 --> 01:38:26,683
رجاءً، فقط اسمعيني.

1781
01:38:28,560 --> 01:38:30,437
لديك دقيقةِ واحدة.ابدأ.

1782
01:38:30,729 --> 01:38:34,066
حسناً، اسمعي. أولاً،أنا آسف جداً
لأني لَمْ أخبرك أني متزوج.

1783
01:38:34,191 --> 01:38:37,819
اسمعي، أردت أن أقول لك مرتان،
لَكن كل مرة يقاطعونا.

1784
01:38:37,903 --> 01:38:40,405
وبعد ذلك كان هناك
سوء الفهم الكلاسيكي

1785
01:38:40,530 --> 01:38:42,491
حول زوجتِي التي قتلت.

1786
01:38:42,616 --> 01:38:43,784
على أية حال، المهم. . .

1787
01:38:43,867 --> 01:38:46,495
لا! المهم،
سواء حاولتَ إخباري أَم لا،

1788
01:38:46,578 --> 01:38:49,164
حاولتَ التقرب مني
في شهرِ عسلكَ!

1789
01:38:49,289 --> 01:38:50,499
هَلْ تَعْرفُ كَم هذا مخيفَ ؟

1790
01:38:50,582 --> 01:38:54,211
نعم، اعلم, اعلم,. هو بغيض،
وأنا أَدِين لك بإعتذار كبير.

1791
01:38:54,336 --> 01:38:57,214
لكن، من ناحية أخرى،
أَنا مسرور ان ذلك حَدث.

1792
01:39:11,270 --> 01:39:15,232
اسمعي، هو لَيسَ خطأي ان القدر يَعمل
بطرق غامضة.

1793
01:39:15,357 --> 01:39:18,944
ولذا، نعم، فشلت،
تَزوجت إسبوع قبل الأوان.

1794
01:39:19,069 --> 01:39:21,196
لَكن أتعلمين؟
لم أكن لأَغيرَ أي شيء مما حدث.

1795
01:39:21,280 --> 01:39:22,739
أنا لست نادماً على زَواجي من ليلا

1796
01:39:22,823 --> 01:39:24,658
لأني لو لم أفعل،
لما كُنْت لأَذْهب إلى كابو،

1797
01:39:24,741 --> 01:39:28,704
لم أكن لأقابلك، وأَقع في حبك،

1798
01:39:28,787 --> 01:39:31,290
و لَن أَعتذرَ عن ذلك ابداً.

1799
01:39:32,165 --> 01:39:33,375
ولا مرة.

1800
01:39:35,544 --> 01:39:36,628
اللعنه، إدي.

1801
01:39:36,753 --> 01:39:37,963
اعلم.

1802
01:39:42,592 --> 01:39:43,802
كال، لا بأس.

1803
01:39:43,927 --> 01:39:46,388
مارتن! مارتن، أنزلَ المضرب.

1804
01:39:46,471 --> 01:39:49,558
فقط اسكت، حَسَناً؟
هذا لَيس لك، هذا له!

1805
01:39:49,683 --> 01:39:50,726
ماذا؟

1806
01:39:51,852 --> 01:39:53,186
مَنْ هذا الرجلِ بحق الجحيم ؟

1807
01:39:53,270 --> 01:39:56,315
هذا مضطربِ العقل الذي حَاوَلَ
سَرقَة زوجتك، يارجل!

1808
01:39:56,440 --> 01:39:59,026
عَرفت بأنك لن تبعدعنها،
أيها الحقير!

1809
01:39:59,109 --> 01:40:02,154
أنا لا أَستطيع التحكم بذلك.
فالقلب يريد ما يريد.

1810
01:40:02,571 --> 01:40:04,156
إدي، عِليك أن تخرج من هنا!

1811
01:40:04,281 --> 01:40:06,450
ليس قبل أن تجيبيني.

1812
01:40:06,575 --> 01:40:08,452
لا! ليس هناك اي جوابَ!

1813
01:40:08,619 --> 01:40:11,997
اللعنه، مارتن!
اللعنة، هذا يؤلم! تباً!

1814
01:40:12,122 --> 01:40:13,540
أنت. . . مارتن، هذا يؤلم!

1815
01:40:13,624 --> 01:40:17,252
اتريد أن تقاتل, رجل قوي؟
سأوسعك ضرباً! تعال.

1816
01:40:17,377 --> 01:40:19,713
أنا لا أُريدُ أي مشاكل هنا.
لم لا تتراجع، حَسَناً؟

1817
01:40:19,796 --> 01:40:21,632
جيّد، المشاكل وَجدتَك , ايها الجبان!

1818
01:40:21,757 --> 01:40:22,841
ابي! لابأس.

1819
01:40:22,966 --> 01:40:27,429
اسمعي، ميراندا، فقط أخبريني،
هَلْ تَحسين بنفس الشعور، أم لا؟

1820
01:40:29,806 --> 01:40:32,225
يمكننا ان نجد حلاً

1821
01:40:36,563 --> 01:40:39,316
لا، لا اشعر كذلك ، إدي.

1822
01:40:40,651 --> 01:40:43,987
كَانَ بيننا تجاذب في المكسيك،
وهذا كل شيء.

1823
01:40:46,114 --> 01:40:51,119
أَحب كال، وكل ما حَدثَ
في كابو جَعلَني أُدرك ذلك.

1824
01:40:52,913 --> 01:40:54,206
أَنا آسفه

1825
01:40:55,040 --> 01:40:56,625
هذا كل مافي الأمر

1826
01:40:57,709 --> 01:41:01,129
تعال، بني، دعنا نَخرج من هنا.
تعال، هيا.

1827
01:41:02,756 --> 01:41:05,467
تعال.
الفتيات مجانين، تَعرف ذلك.

1828
01:41:07,344 --> 01:41:08,595
هيا

1829
01:41:10,722 --> 01:41:12,683
نعم، انتبه لنفسك،ايها الجد.

1830
01:41:13,100 --> 01:41:14,768
تعال، دعنا نَذهب.

1831
01:41:15,477 --> 01:41:16,520
ياللهول

1832
01:41:21,441 --> 01:41:22,651
ابي؟

1833
01:41:23,443 --> 01:41:24,820
انظر

1834
01:41:24,945 --> 01:41:27,990
إذا كانت تراقب،فهذا
يعني ما زِال عِندي فرصة.

1835
01:41:30,867 --> 01:41:32,953
أنتهى الأمر، إدي.

1836
01:41:56,393 --> 01:41:59,396
تعال، يارجل. لا تَستطيع تَركي الآن.

1837
01:41:59,521 --> 01:42:01,898
عدلت تامي أخيراً .

1838
01:42:02,232 --> 01:42:03,609
ماذا يَعْني هذا؟

1839
01:42:03,734 --> 01:42:06,194
يَعْني بأنني واجهتها.
أخبرتها من الآنَ فَصَاعِدَاً،

1840
01:42:06,278 --> 01:42:08,739
الخميس إلى الأحد،
سيكون الأصدقاء قبل البيت

1841
01:42:08,822 --> 01:42:11,033
قُلتُ، "أَحتاج لوقت وحدي."

1842
01:42:11,158 --> 01:42:14,453
حقاً؟ قلت ذلك؟ هكذا؟
ترفع يديك، مثل. . .

1843
01:42:14,578 --> 01:42:15,662
مثل، نِصف ذلك، نعم.

1844
01:42:15,746 --> 01:42:17,539
وهي صدقت ذلك؟

1845
01:42:21,752 --> 01:42:24,463
عزيزتي, أنا أَتحدث
مَع إدوارد الآن.

1846
01:42:24,588 --> 01:42:26,256
سَأَتكلم معك لاحقاً.

1847
01:42:26,381 --> 01:42:27,549
مع السلامة.

1848
01:42:28,759 --> 01:42:31,595
- يال الروعة. مذهل.
- نعم،أرأيت؟

1849
01:42:31,720 --> 01:42:33,930
هذا سَيكون من الآن فَصَاعِدَاً.
رجاءً لا تَذهب.

1850
01:42:34,056 --> 01:42:35,223
ماك، مررنا بذلك من قبل .

1851
01:42:35,349 --> 01:42:37,225
ليس هناك سبب
كي ابقى هنا،

1852
01:42:37,309 --> 01:42:41,605
حَصلت ليلا على المحل بعد الطلاقِ.
أَبي دائماً في فيغاس.

1853
01:42:41,688 --> 01:42:44,107
أنا لم القي بأي شخص
في الشهور الستة الأخيرة.

1854
01:42:44,232 --> 01:42:46,193
الذي لأنك ما زِلتَ
متعلق  بميراندا

1855
01:42:46,276 --> 01:42:49,363
لا، لَست كذلك! تخطيتها. ومضيت بحياتي.

1856
01:42:49,446 --> 01:42:51,239
في الحقيقة، بدأت بلإعتِقاد
ان خيراً كثيراً

1857
01:42:51,323 --> 01:42:52,407
اتى مِن تلك التجربةِ.

1858
01:42:52,532 --> 01:42:53,492
- أوه، حقاً؟
- نعم!

1859
01:42:53,617 --> 01:42:56,745
مثل، جلوسك بلا عمل
لستّة شهور ،

1860
01:42:56,870 --> 01:42:59,206
وتلك اللحيةِ الغير تقليديةِ.
ذلك كَانَ رهيباً.

1861
01:42:59,289 --> 01:43:00,999
نعم، لهذا السبب أَحتاج للتَغيير.

1862
01:43:01,124 --> 01:43:03,168
أنا لا أَستطيع فقط أن أَجلس
وأنتظر حدوث حياة لي.

1863
01:43:03,293 --> 01:43:04,628
علي أن اتبع حدسي،

1864
01:43:04,711 --> 01:43:07,923
والآن حدسي
يقول لي بأني .. .

1865
01:43:09,091 --> 01:43:12,094
ماك, اصعد الى السيارة الآن

1866
01:43:12,177 --> 01:43:14,137
حالاً عزيزتي, مرحباً

1867
01:43:14,262 --> 01:43:15,931
إدي! فكر بما قلت.

1868
01:43:16,056 --> 01:43:17,641
الأصدقاء قبل المنزل!

1869
01:43:18,267 --> 01:43:20,477
كيف حالك، إدي؟ أنت حزين؟

1870
01:43:21,478 --> 01:43:22,813
- لا.
- جيد.

1871
01:43:23,438 --> 01:43:24,773
جيد. حسناً.

1872
01:43:26,108 --> 01:43:27,734
حسناً , وداعاً ليستر

1873
01:43:41,331 --> 01:43:46,753
الآن،وبـ 150,$ أخرى
يمكن أَن أَعطيك عرض العمَّ تيتو الخاصّ.

1874
01:43:46,837 --> 01:43:49,589
جولةَ إلى شعبة الجزيرةَ المرجانيةِ الأفضلَ!

1875
01:43:49,673 --> 01:43:52,592
- $150؟
- ذلك كثير، أليس كذلك؟

1876
01:43:52,676 --> 01:43:54,928
أَو  يمكِنُ أَن تَجدَه نفسك.
الرفاق كبار جداً.

1877
01:43:55,012 --> 01:43:57,848
لا أعتقد أنه سَيكون عِنَْكَ
مشكلة بطْرد أسماكَ القرش.

1878
01:43:57,973 --> 01:44:01,143
تيتو! لا تخف هؤلاء الناسِ.
ليس هناك أسماك قرش.

1879
01:44:01,226 --> 01:44:03,687
هناك أسماك قرش رملِ،
لَكن ليس لديهم أي أسنان.

1880
01:44:03,770 --> 01:44:07,482
أرأيت الموقفِ هنا؟
لَيْسَ لديك حس العملِ.

1881
01:44:07,608 --> 01:44:09,026
يا، موانليتو! إعمل لي معروفاً.

1882
01:44:09,151 --> 01:44:12,029
ساعدُ تيتو لإعطاء هؤلاء الناسِ
ادوات الغوص، حَسَناً؟

1883
01:44:12,112 --> 01:44:13,614
اعطهم الزعانفِ مجاناً.

1884
01:44:13,697 --> 01:44:16,575
- أوه،  شكراً، إدي.
- شكراً مجدداً، إدي.

1885
01:44:20,120 --> 01:44:22,080
ماثمن لوح التزلج؟

1886
01:44:29,588 --> 01:44:31,465
انتي! مرحباً!

1887
01:44:32,257 --> 01:44:33,258
مرحباً.

1888
01:44:34,718 --> 01:44:36,678
ماذا تفعلين هنا؟

1889
01:44:37,888 --> 01:44:41,224
هنا مَع العائلةِ.
انه ذلك الوقت مِن السَنَةِ مجدداً.

1890
01:44:41,308 --> 01:44:45,437
بيرل و بوو يجددانِ نذورَهم
على الشاطئِ بعد ظهر اليوم، لذا. . .

1891
01:44:45,562 --> 01:44:46,563
يال الروعة

1892
01:44:46,813 --> 01:44:49,191
ولِكي أكونَ صادقة،
سَمعت إشاعة تقول

1893
01:44:49,274 --> 01:44:51,360
أنك فتحت عمل هنا.

1894
01:44:51,485 --> 01:44:53,695
أوه، نعم؟ وكيف َسمعت ذلك؟

1895
01:44:54,696 --> 01:44:57,366
استلمت دعوة لإفتتاحكَ الكبيرِ.

1896
01:44:57,866 --> 01:45:02,829
أوه، صحيح.
نعم،لقد وضعت قائمة بريد إلكتروني التي .. .

1897
01:45:04,581 --> 01:45:06,583
لا أَستطيع التخيل أنك فعلاً انتقلت هنا.

1898
01:45:06,708 --> 01:45:07,876
نعم, انتقلت

1899
01:45:08,001 --> 01:45:11,713
واصبحت مثل أولائك الذين في إجازة دائمة

1900
01:45:11,797 --> 01:45:13,131
كالذين تحدثنا عنهم

1901
01:45:13,256 --> 01:45:15,175
يناسبك.

1902
01:45:15,300 --> 01:45:16,635
يناسبك.

1903
01:45:19,096 --> 01:45:20,764
تَبدين جميلة.

1904
01:45:22,182 --> 01:45:23,350
شكراً.

1905
01:45:24,434 --> 01:45:27,396
اذاً، أنت هنا مَع كال
والطاقم و. . .

1906
01:45:29,856 --> 01:45:31,566
كال وأنا أَنفصلنا.

1907
01:45:32,943 --> 01:45:34,194
إنفصلتما.

1908
01:45:35,487 --> 01:45:39,908
هو انسان رائع،
لَكن لم يفترض بنا أن نتزوج ابداً.

1909
01:45:41,702 --> 01:45:42,995
أَنا آسف.

1910
01:45:44,788 --> 01:45:48,458
أظن الآن أني أعرف ما مررت
به في شهر عسلكَ.

1911
01:45:49,584 --> 01:45:51,878
لَيسَ سهلَ أن تكونَ متزَوج عندما

1912
01:45:53,380 --> 01:45:55,799
تكون تحب شخصاً آخر.

1913
01:45:58,635 --> 01:46:01,930
هو في السيارةِ،
وانا متحمسة كي تقابله!

1914
01:46:03,307 --> 01:46:04,474
هو. . .

1915
01:46:05,267 --> 01:46:07,185
حقاً؟ هو هَل في السيارةِ؟

1916
01:46:07,811 --> 01:46:10,230
لا! لا.

1917
01:46:14,901 --> 01:46:16,069
مضحك.

1918
01:46:16,653 --> 01:46:18,572
اوقعت بي. ذلك كَانَ. . . ذلك جيدُ.

1919
01:46:18,655 --> 01:46:19,656
- مضحك جداً.
- شكراً لك.

1920
01:46:19,781 --> 01:46:22,534
- لذا، أنت أعزب. أنت هَل أعزب؟
- أنعم.

1921
01:46:24,745 --> 01:46:28,165
انا مقيمه في الفندقِ، إذا

1922
01:46:29,166 --> 01:46:31,501
اردت ان نشرب أو شيء.

1923
01:46:33,503 --> 01:46:35,130
اود فعل ذلك.

1924
01:46:36,256 --> 01:46:38,925
مارأيك الليلة، 7:00؟

1925
01:46:39,801 --> 01:46:42,596
7:00، يمكِنني فعل ذلك. نعم.
يمْكِنني فعل ذلك.

1926
01:46:42,679 --> 01:46:43,764
- رائع
- ممتاز.

1927
01:46:43,847 --> 01:46:45,098
ميراندا!

1928
01:46:45,849 --> 01:46:48,268
تعالي , سنفوت
المراسم!

1929
01:46:48,352 --> 01:46:50,646
- انا قادمة
-مرحباً, مارتن

1930
01:46:50,729 --> 01:46:52,230
مرحباً، يا أخرق!

1931
01:46:52,898 --> 01:46:54,733
سعيد لرؤيتك، أيضاً!

1932
01:46:57,903 --> 01:46:59,279
اذاً، أَراك الليلة.

1933
01:46:59,363 --> 01:47:01,448
نعم، أَراك الليلة.

1934
01:47:06,912 --> 01:47:08,038
إدي؟

1935
01:47:09,373 --> 01:47:10,582
مَنْ كانت تلك؟

1936
01:47:10,707 --> 01:47:15,462
أوه، يا! نعم، هذا غير قابل للتصديق.
تلك كَانت جريتشين كونستربياس.

1937
01:47:15,545 --> 01:47:16,546
مَن؟

1938
01:47:16,672 --> 01:47:19,091
جريتشين كونستربياس
مديرة تنفيذية لهيوي؟

1939
01:47:19,216 --> 01:47:22,844
ملابسِ ماءِ لهيوي الرياضية.
هم، مثل، مجهّزي الأكبر. نعم.

1940
01:47:22,970 --> 01:47:24,388
نعم، على أية حال، هي في البلدةِ
لِليلة واحدة.

1941
01:47:24,513 --> 01:47:27,891
تريد إجتِماع ونتبادل
مشروبات في 7:00 لمناقَشَة شروطِ الإئتمانِ.

1942
01:47:27,975 --> 01:47:29,434
- الليلة؟
- نعم.

1943
01:47:29,559 --> 01:47:31,812
أوه، لكن، عزيزي، هذة ذكرانا الأولى.

1944
01:47:31,895 --> 01:47:35,357
أَعْرفُ، أَعْرفُ.
لكن، كونسويلا، أنا سَأعود بحلول الـ9 :00، لذا. . .

1945
01:47:35,440 --> 01:47:38,068
- أوه، حسناً. لذا سيكون عشاء متأخّر؟
- حسناً.

1946
01:47:38,193 --> 01:47:40,070
نعم، مثالي.
عشاء متأخر، ذلك سَيَكُونُ جيد،

1947
01:47:40,153 --> 01:47:42,864
لأن هناك بَعض الأمور
التي يَجِبُ أَن نناقشَها.

1948
01:47:42,990 --> 01:47:45,075
أوه. امور جيدة أَو امور سيئة؟

1949
01:47:45,575 --> 01:47:49,037
حَسناً، أعتقد في باديء الأمر قَد تَفزعين،

1950
01:47:49,121 --> 01:47:51,498
لكن في المدى البعيد،الأمر رائع.

1951
01:47:54,918 --> 01:47:56,545
أَحبك، إدي.

1952
01:47:57,421 --> 01:47:59,589
الحب، حب، حب، حب، حب.

1953
01:48:03,635 --> 01:48:04,720
تباً لي

1954
01:50:56,892 --> 01:50:59,311
اقوى! اقوى!

1955
01:51:02,272 --> 01:51:04,232
نعم, نعم

1956
01:51:04,316 --> 01:51:06,068
أخيراً

1957
01:51:06,193 --> 01:51:07,736
نعم , انت تفعلها

1958
01:51:12,032 --> 01:51:14,785
.. ترجمة ..
.: LonelyMemo :.

