2 00:02:56,207 --> 00:02:57,799 تاة داة! 3 00:03:06,327 --> 00:03:08,477 هلم، وخزة بطيئة! 4 00:03:08,527 --> 00:03:11,758 لا تَمِيلْ للأمام! لا تَميِلْ للأمام! 6 00:03:22,647 --> 00:03:26,276 هلم، مراقب. أعطِنا مهلة ممكن؟ 7 00:03:27,247 --> 00:03:29,522 إنظرْ إلى المهرّجِ في شورت الجوكي! 8 00:03:29,567 --> 00:03:31,319 كيلي، هلم.اعطي شوية اهتمام. 9 00:03:31,367 --> 00:03:33,244 هيي بنات! 10 00:03:34,767 --> 00:03:37,156 اعمَلُوه كدة! اوة! 11 00:03:43,727 --> 00:03:46,605 اللعنة، كيلي! أنجزْي العمل! 12 00:03:46,647 --> 00:03:49,320 في المرة القادمة سنتوجة مباشرة إلى البحيرةِ. 13 00:03:49,367 --> 00:03:51,756 إنّ البحيرةَ هي مفضّلتي! 14 00:03:55,687 --> 00:03:59,521 المركب الملعون. انا غمرت المركب الملعون! 15 00:03:59,567 --> 00:04:02,320 هلم، ريتشي. عندي ميعاد اللّيلة! 16 00:04:02,367 --> 00:04:04,119 خلال البوابِة! 17 00:04:05,927 --> 00:04:08,122 هلم، بيبي. 19 00:04:14,407 --> 00:04:16,443 حسناً، يا رجال، هنا نَذْهبُ. 20 00:04:16,487 --> 00:04:18,603 أوه! ذلك صحيحُ.كويس. 21 00:04:30,007 --> 00:04:33,363 أنت تم إختيارك لاناقتكَ، 22 00:04:33,407 --> 00:04:36,717 مجاملة للآخرين ونعمتكَ الجنوبية. 23 00:04:36,767 --> 00:04:41,158 اننا نَفْرضُ طريقةَ لِبسنا هنا، لذا هذبوا شعركم و اظافركم. 24 00:04:41,207 --> 00:04:43,767 ومن فضلك، لا تُعدّلْ بدلتَكَ. 25 00:04:43,807 --> 00:04:46,799 طالما حصلت علي دليلِ ملابس البحرُك، 26 00:04:46,847 --> 00:04:49,122 إنّ الشورتات قصيرة بما فيه الكفاية. 28 00:04:50,367 --> 00:04:53,803 اطهري أيّ خدّ وأنت هترجعي يا بطاطا مقلية. 30 00:04:54,887 --> 00:04:59,802 الآن، دعنا نَستمرُّ سويةً الآن بخطاب ترحيبنا ثانيةً. 31 00:04:59,847 --> 00:05:01,963 مرحباً بكم في عالمِ البحرِ، 32 00:05:02,007 --> 00:05:04,999 متنزه الحياة البحريةِ الأكبر في العالمِ. 33 00:05:05,047 --> 00:05:09,359 فوق وتَحتَ سَّطحِ مملكتِنا الي تحت البحرِ الفريدةِ. . . 34 00:05:10,927 --> 00:05:12,883 المتنزه يَفْتحُ يوم السبت. 35 00:05:12,927 --> 00:05:16,522 كُلّ هذا الإسبوعِ كَانَ، ويَستمرُّ لأَنْ يَكُونَ، إسبوع عرض أولي، 36 00:05:16,567 --> 00:05:20,446 خلالها العائلة والأصدقاء سيحضروا عالمَ البحرِ كضيوفنا. 37 00:05:20,487 --> 00:05:22,637 هذه هي مملكةُ تحت البحرُ، 38 00:05:22,687 --> 00:05:26,726 أربع سَنَواتِ قيد الإنشاء، بتكلفة أكثر مِنْ 34 مليون دولار . 39 00:05:26,767 --> 00:05:30,396 4 أنفاق مكيّفة الضغطِ تشعّْ إلى داخل البحيرةِ. 40 00:05:30,447 --> 00:05:34,326 هناك السفينة الشراعية الإسبانية الغارقة، بيت مرحِ يونس البحري، 41 00:05:34,367 --> 00:05:38,440 غابة الاعماق المرجانية، الكُلّ مُرتَبِط إلى السيطرةِ المركزيةِ. 42 00:05:38,487 --> 00:05:42,560 و مطعم وغرفة جلوس فاخرة، و كُلّة بقدر 40 قدم تَحتَ السَّطحِ. 43 00:05:42,607 --> 00:05:45,167 المركّبَ يُبْنَى في بحيرتِنا الصناعيِ، 44 00:05:45,207 --> 00:05:47,880 الذي يُوصلُ إلى المحيطِ مِن قِبل قناة عميقة. 45 00:05:47,927 --> 00:05:50,919 الإضافات الجديدة إلى عالمِ البحرِ من بنات أفكارَ 46 00:05:50,967 --> 00:05:53,481 رجلِ الأعمال كالفين بوشارد. 47 00:05:58,247 --> 00:05:59,965 مرحباً، رجال! 48 00:06:00,007 --> 00:06:02,123 الآن يُمْكِنُ أَنْ تَغْلقَ البوابَة. 51 00:06:23,247 --> 00:06:24,362 اللهي! 52 00:06:25,647 --> 00:06:28,923 يا مراقب، إعتقدتُ بأنّك قُلتَ ان تلك المساراتِ كَانتْ آمنة. 53 00:06:28,967 --> 00:06:31,197 هيي انا لحمت الشيء الملعون بنفسي. 54 00:06:31,247 --> 00:06:33,477 في شيء معلّق البوابُة . 55 00:06:33,527 --> 00:06:36,280 من الافضل تجيب برودي. انة سَيَتبوّلُ. 56 00:06:36,327 --> 00:06:37,760 واةة! 57 00:06:37,807 --> 00:06:40,446 هنا البحيرةُ. إبدأْ بالدورِان. 58 00:06:40,487 --> 00:06:43,718 أَدْعو إنتباهَكَ إلى متزلّجي البحرَ العالميينَ، 59 00:06:43,767 --> 00:06:45,325 الذين يَدْخلُون البحيرةَ 60 00:06:45,367 --> 00:06:47,835 في عرض أولي للمراسمِ الإفتتاحيةِ النهاريةِ . 62 00:06:50,367 --> 00:06:52,323 اهوة فخرُي و البهجةُ. 63 00:06:53,327 --> 00:06:56,319 هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ مع السّيدِ بوشارد؟ 64 00:06:56,367 --> 00:06:59,439 - جميل. فقط جميل! - مرحباً! 65 00:06:59,487 --> 00:07:01,364 هذا المركّبِ المثيرِ. 66 00:07:01,407 --> 00:07:05,719 نحن نوَدُّ أَنْ نَتفادى الإشارات إلى ماضيه الملوّنِ. 67 00:07:05,767 --> 00:07:09,077 هل مملكةَ تحت البحرَ اتكلّفَت حقاً 30 مليون دولار ؟ 68 00:07:09,127 --> 00:07:10,799 مش أولئك الأطفالِ عظماءِ؟ 69 00:07:10,847 --> 00:07:14,522 السّيد بوشارد، هل هناك أيّ شئُ خاصّ في يوم الافتتاح؟ 70 00:07:14,567 --> 00:07:18,719 حَسناً، بعد ظهر اليوم، عند البوابة الرئيسية، سنكون مسرورين للإعْلان. . . 71 00:07:18,767 --> 00:07:21,281 مرحبا بالسّيدِ فيليب فيتزورويسي. 72 00:07:21,327 --> 00:07:23,283 أوه، حقاً؟ هَلْ ذلك صدقِ؟ 73 00:07:23,327 --> 00:07:26,763 مفيش كذبَ، هو سَيصْبَحُ هنا. الآن، حَصلنَا على المشروباتِ علي البار. 74 00:07:26,807 --> 00:07:28,525 ببلاش.هلم، اتبعوني 76 00:07:34,807 --> 00:07:37,605 - شكلها اية؟ - مِنْ خارج المسارِ. 77 00:07:37,647 --> 00:07:41,242 - كيف حْدثُ ذلك؟ - أنا لا أَستطيعُ الإخْبار، لَكنَّها مَسْدُودةُ. 78 00:07:41,287 --> 00:07:43,039 فقط لا تَغْلقَ، مايك. 79 00:07:43,087 --> 00:07:44,759 الآن ماذا سنعَمِل؟ 80 00:07:44,807 --> 00:07:48,117 في شيئ ضَربَ إبن الكلب خارج المسار. 81 00:07:48,167 --> 00:07:50,283 فقط امن البوابَة الملعونةَ، حَسَناً؟ 82 00:07:50,327 --> 00:07:53,205 - اتعتقدُ بأنّك بالإمكان أَنْ هلمجُ ذلك؟ - على الوقت الإضافي، لَرُبَّمَا. 83 00:07:53,247 --> 00:07:55,158 معاك الوقت الإضافي الكافيِ. 84 00:07:55,207 --> 00:07:57,641 - حفلتكَ. - انت تَشتري البيرةَ، برودي. 85 00:07:57,687 --> 00:07:59,359 حسنا، بص، أنت المسؤول. 86 00:07:59,407 --> 00:08:02,444 نراكم فيما بعد يا شباب . عندي أشياءِ أكثر أهميَّةً لأعْمَلُها. 87 00:08:02,487 --> 00:08:06,605 - مفيش وقت إضافي. - حسناً.هشوفك، مايك. 88 00:08:06,647 --> 00:08:09,207 مفيش وقت إضافي! 89 00:08:09,247 --> 00:08:12,159 مفيش وقت إضافي! 94 00:08:37,847 --> 00:08:39,724 مرحباً، مايك. 95 00:08:43,447 --> 00:08:45,642 - أوه. آه. هيي دان. - هيي. 96 00:08:45,687 --> 00:08:47,086 عندك مشكلة بالبوابِة؟ 97 00:08:47,127 --> 00:08:49,357 الدلافين حاولتْ فَتْحهم ثانيةً. 98 00:08:49,407 --> 00:08:51,637 - اين الرئيس؟ - فوق مَع شامو. 99 00:08:51,687 --> 00:08:52,915 شكراً. 100 00:08:54,167 --> 00:08:56,397 هلم، سيندي. 101 00:08:56,447 --> 00:08:59,678 هلم، ساندي. هلم. 102 00:08:59,727 --> 00:09:03,003 - هيي ليز. - هيي. هلم. 103 00:09:03,047 --> 00:09:05,800 انها قبعة الرئيسَ الصلبةُ. اين جزمتكَ؟ 104 00:09:05,847 --> 00:09:08,156 أَلْبسُ فقط و انا ذاهب إلى السريرِ وفي الدُشِ. 105 00:09:08,207 --> 00:09:10,675 - اين كاي؟ - هي أسفل ذلك الطريقِ. 106 00:09:20,447 --> 00:09:24,360 هيي!توصيلة يا راعية البقر. 107 00:09:25,527 --> 00:09:27,358 - مرحباً، مايك! - هيي! 108 00:09:27,407 --> 00:09:29,284 هكون معاكي خلال دقيقة. 109 00:09:29,327 --> 00:09:30,646 حَسَناً. 110 00:09:30,687 --> 00:09:34,885 - استعمليُ مهمازاتَكَ. - هيي ليز! 111 00:09:41,087 --> 00:09:44,045 ولد جيد. ذلك كَانَ لطيفَ! 112 00:09:44,087 --> 00:09:45,486 - هيي - هيي 113 00:09:48,247 --> 00:09:53,367 ليز، لقد عَمِلَة بشكل عظيمِ. أنا لا اريد ان إعملْه ثانية. إعملْ جميلاً لي. 114 00:09:53,407 --> 00:09:56,126 ضِعْ سيندي وساندي في البحيرةِ لمَرة. 115 00:09:56,167 --> 00:09:57,919 حسناً. 116 00:09:57,967 --> 00:10:00,162 - كيف حالك؟ - عظيم. 117 00:10:00,207 --> 00:10:02,118 هيي تعالي هنا. 119 00:10:03,847 --> 00:10:07,476 تعالي هنا , كيدو ذلك مكانُ الإطعام. 120 00:10:10,407 --> 00:10:12,875 - هَلْ بيتَ الحوتِ مَكْسُورِ لحد الآن؟ - لا 121 00:10:12,927 --> 00:10:16,124 - ثمّ هو لن يَستطيعُ المَجيء إلى العشاءِ. - أنت ستاخذني إلى العشاءِ؟ 122 00:10:16,167 --> 00:10:17,805 قريباً لما نَلتقطُ أَخَّي. 123 00:10:17,847 --> 00:10:19,246 عندما يحضر شون؟ 124 00:10:19,287 --> 00:10:21,596 سَنُقابلُه عند البوابة الرئيسيةِ. 125 00:10:21,647 --> 00:10:22,875 كاثي. 126 00:10:24,407 --> 00:10:26,284 سيندي وساندي لا يردن يَذْهبُ. 127 00:10:26,327 --> 00:10:29,125 أنا سَأَفْقدُك لزوج من السمكِ العصابيِ؟ 128 00:10:29,167 --> 00:10:31,203 - ثدييات. - ثدييات. الثدييات. 129 00:10:31,247 --> 00:10:33,124 شيءِ يزعجهم 130 00:10:33,167 --> 00:10:37,206 وقتُ اللعب هم سيستجدوننا غداً. ضِعْهم فوق. 131 00:10:37,247 --> 00:10:38,600 حَصلتَ عليه. 132 00:10:38,647 --> 00:10:41,559 - أَستجديك اللّيلة. - ليس من الضروري أن تَستجدى. 133 00:10:41,607 --> 00:10:42,926 خُذْني إلى العشاءِ! 134 00:10:42,967 --> 00:10:44,844 حَسَناً. دعنا نُحاولُ ساشي 135 00:10:44,887 --> 00:10:47,117 - مايك! - أنا سَأَغيّرُ. 136 00:10:47,167 --> 00:10:49,556 تعالي هنا.يا لة من ولد جيد؟ 137 00:10:49,607 --> 00:10:52,201 هَلْ أنت ولد جيد؟ نعم، أنت ولد جيد. 139 00:10:53,327 --> 00:10:56,205 وأنت ستَحْصلُ على سمكةِ. 140 00:10:56,247 --> 00:10:59,319 أيها السيدات والسادة، هنا هو الآن. 141 00:11:02,487 --> 00:11:06,924 أيها السيدات والسادة، السّيد فيليب فيتزورويسي، بالحرف الكبير أر، 142 00:11:06,967 --> 00:11:11,757 هنا ليُصوّرَنا، ُيقابلُ يومنا الدائم للطاقم العلمي. 143 00:11:14,647 --> 00:11:17,764 - هيي ما هذا؟ - أوه، لا. 144 00:11:17,807 --> 00:11:19,877 فيليب، العظيم. 145 00:11:19,927 --> 00:11:22,839 أَنا قادر على الجَمْع بين العمل و السرور، 146 00:11:22,887 --> 00:11:26,357 الذي، يُخبرونَني بة، هو السِرُّ إلى حياة طويلة وسعيدة. 147 00:11:26,407 --> 00:11:29,205 - ماذا، فيتزورويسي؟ - همم. 148 00:11:29,247 --> 00:11:31,397 اكيد. 149 00:11:31,447 --> 00:11:34,644 أية أسئلة أخرى، في الحانةِ، من فضلك. 150 00:11:34,687 --> 00:11:36,405 لأولِ واحد سيَشتري. 151 00:11:36,447 --> 00:11:40,042 - انْظرُ إلى كالفين. أفضل مِنْ الرفاقِ. - آه، أفضل مِنْ الأصدقاءِ. 152 00:11:40,127 --> 00:11:42,243 البارنوم العادي والسور. 153 00:11:42,287 --> 00:11:45,199 أَنا اكيدُ انهم سيَكُونُ سعيدُون جداً سوية. 154 00:11:45,247 --> 00:11:48,239 مثالي. إلى المملكةِ تحت البحرِ هم يَذْهبونَ. 156 00:11:49,887 --> 00:11:51,559 هيي ميكي! 157 00:11:51,607 --> 00:11:54,121 - هيي هيي هيي - أوه! 158 00:11:54,167 --> 00:11:56,203 - كيف حالك؟ - تمام 159 00:11:56,247 --> 00:11:59,284 - أَخّي، راعي البقر. - هيي عانقْني , ههه؟ 160 00:11:59,327 --> 00:12:00,885 - أوه، حسناً. - هيي 162 00:12:02,847 --> 00:12:06,522 إزددتَ وزناً، تَحتاجُ للحلاقة وأنت طويل جداً. 163 00:12:06,567 --> 00:12:08,683 حَسناً، إثنان من ثلاثة أنا يُمْكِنُ أَنْ اصلح 164 00:12:08,727 --> 00:12:11,764 هات ذلك الترسِ ودعنا نَذْهبُ. هلم. 165 00:12:11,807 --> 00:12:15,163 - جزمة لطيفة. - شكراً! اوة جيي. 166 00:12:15,207 --> 00:12:17,198 عملتي اية في نهائياتكَ؟ 167 00:12:17,247 --> 00:12:20,796 عظيم. رجل محترم ' سي، ' ناقص، لَكنِّي تفوقت علي إد. 168 00:12:20,847 --> 00:12:22,439 - آينشتاين حقيقي. - مسرور انك هنا. 171 00:13:54,287 --> 00:13:56,642 هناك تَذْهبيُ، شارلين. 172 00:13:56,687 --> 00:14:00,566 - شيلبي مظهرش لحد الآن؟ - لم ارَآه. 173 00:14:00,607 --> 00:14:02,279 ماذا يَعْملونَ؟ 174 00:14:02,327 --> 00:14:04,966 كيلي حقاً نزلي هذا أسفل. 175 00:14:05,007 --> 00:14:08,920 شايف الرجلِ الكبيرِ؟ اخد ضَربةَ على طيزة كُلَّ مَرَّةٍ. 177 00:14:12,247 --> 00:14:14,477 - حَسَناً، شارلين. - حَسَناً! 178 00:14:14,527 --> 00:14:17,917 هنا، اتَركَني أُساعدُك. إعملْي مَعي، اعملي مَعي. 179 00:14:17,967 --> 00:14:19,195 دعنا نَذْهبُ. 180 00:14:19,247 --> 00:14:22,045 - هناك نَذْهبُ. - استني. مرة كمان. 181 00:14:22,087 --> 00:14:23,918 - هيي مايك. - حَسَناً. نعم؟ 182 00:14:23,967 --> 00:14:25,958 هَلْ شيلبي يعمل وقت إضافي؟ 183 00:14:26,007 --> 00:14:28,840 مش على رأيي . هو مفترض. 184 00:14:28,887 --> 00:14:30,479 هَلْ قابلتَ ابن أَخِّي؟ 185 00:14:30,527 --> 00:14:33,644 لو هيعبث مع تلك الكلبةِ في جناحِ التذكارَ، 186 00:14:33,687 --> 00:14:35,120 هتكون طيزة. 187 00:14:35,167 --> 00:14:38,477 - انا ستُخبرُه. - شارلين، انا لَستُ أمَّه. 188 00:14:38,527 --> 00:14:41,439 - أنت رئيسَه. - نعم، اسْألُ وودبيري، اوكي؟ 189 00:14:45,887 --> 00:14:47,878 هلم، كيلي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُية! 190 00:14:48,647 --> 00:14:50,956 - هم يَلْعبونَ المواجهةَ. - اوة أوه. 191 00:14:51,007 --> 00:14:55,398 أَخّي يَعتبرُ نفسه بطل مواجهةِ نيو إنجلند. 192 00:14:55,447 --> 00:14:57,244 والولايات الغربية. 193 00:14:57,287 --> 00:14:59,926 - روحي هاتيهم. 195 00:15:02,607 --> 00:15:05,246 هيي أنا ما كُنْتُش مستعدَّ! 196 00:15:07,047 --> 00:15:11,086 أُخبرتُك، انها لعبة توازن أخبرتُك انة َسْقطُ على طيزة. 197 00:15:11,127 --> 00:15:14,085 من هذا الرجلِ؟ 198 00:15:18,127 --> 00:15:20,004 هذه للبيرةِ.التي اشتريتها؟ 199 00:15:20,047 --> 00:15:21,878 جاهز؟ 200 00:15:37,447 --> 00:15:39,324 طياراتي إنفتحتُ. 202 00:15:42,087 --> 00:15:45,079 - مش عدل! - واةة ! 203 00:15:45,127 --> 00:15:47,277 حَسناً، انة, اوةة. . 204 00:15:47,327 --> 00:15:50,956 مش بس لعبة توازن، لكنها ايضا لعبة مكرِ. 205 00:15:51,007 --> 00:15:55,285 هلم، أنا سَأَشتري لك إثنان والواحدة التي تَدِينُني بها. 206 00:15:55,327 --> 00:15:57,477 - حسناً. - حَسَناً. 207 00:15:57,527 --> 00:16:00,564 حَسَناً. أراك فيما بعد، كيلي. 208 00:16:00,607 --> 00:16:03,326 هيي أُريدُك. هلم، الآن! دعنا نَذْهبُ. 209 00:16:05,207 --> 00:16:07,767 - كاثرين، مايك. - مرحباً. 210 00:16:07,807 --> 00:16:10,765 - اتَعْرفُوا بعضكم البعض؟ - كنت شايف اخويا مركز فيكي. 211 00:16:10,807 --> 00:16:12,525 - أَخّوكَ؟ - نعم. 212 00:16:12,567 --> 00:16:15,764 بدون تلك الخدع القديمةِ، هو عمرة ما رْبحُ. 213 00:16:15,807 --> 00:16:18,605 - دية حرّكُته الأفضلُ. - و ماشية في العائلةِ. 214 00:16:18,647 --> 00:16:20,239 حَسناً، انها تعَملَ. 215 00:16:20,287 --> 00:16:23,677 - هنشرب اية؟ - شمبانيا الطبقات العامِلةِ. 216 00:16:23,727 --> 00:16:27,003 - بيرة.انا مدينك ب 2. - ذلك صحيحُ.جاي . 217 00:16:27,047 --> 00:16:29,925 2 بيرة. لذا،انت تَعْملُ في المتنزهِ , ههه؟ 218 00:16:29,967 --> 00:16:32,686 - ممم. أَنا متزلّج علي الماءِ. - أوه. 219 00:16:32,727 --> 00:16:35,560 أَخّوكَ لطيف. 220 00:16:35,607 --> 00:16:40,317 نعم.هو وكاثرين اوةة، سوية لمدّة سَنَة و نِصْف. 221 00:16:40,367 --> 00:16:42,119 ماذا عَنْك أنت؟ 222 00:16:43,367 --> 00:16:45,835 منفصل للغاية. 223 00:16:45,887 --> 00:16:49,357 وحيد، مشوّشَ. 224 00:16:49,407 --> 00:16:53,116 كريم ومحبّ مخطيئ كُلّة في عيونِي. 225 00:16:55,687 --> 00:16:56,756 هلم. اوكي. 226 00:16:56,807 --> 00:16:59,002 سنحصل علي الكثير مِنْ الحاجات الجيدة اللّيلة. 227 00:16:59,047 --> 00:17:01,322 - أنا عِنْدي شاحنة - ششش 228 00:17:01,367 --> 00:17:03,961 - هَلْ الفان كويسة هنا؟ - نعم، كويسة ً. 229 00:17:04,007 --> 00:17:07,886 نحن مِنْ املاك البحارِ العالميةِ. لا أحدُ يَستعملُ هذا الطريقِ. 230 00:17:12,207 --> 00:17:14,038 ششش 231 00:17:14,087 --> 00:17:15,679 نعم. 232 00:17:16,887 --> 00:17:18,718 نعم. 233 00:17:18,767 --> 00:17:22,077 تسلق السياجِ، وخذُ الأمور بسهولة بالطوافةِ. 235 00:17:23,447 --> 00:17:25,005 اللْعنُه! 236 00:17:26,007 --> 00:17:27,838 أنت مُتسكّع. 237 00:17:27,887 --> 00:17:31,243 الآن نحن يجب ان نسْحبُه نزولاً إلى الماء! 238 00:17:31,287 --> 00:17:34,723 - جاهز للذِهاب؟ - حسناً. من سيدفع؟ 239 00:17:41,167 --> 00:17:42,566 آه. 240 00:17:52,967 --> 00:17:57,119 - انتبهُ. الأفاعي. - أوه، هلم.متستظرفش معايا. 241 00:17:57,167 --> 00:17:58,998 الفراخ, ههه؟ 243 00:18:08,927 --> 00:18:10,599 حَسَناً، استعد 244 00:18:10,647 --> 00:18:13,320 - استعد - احَصلَ عليه. 245 00:18:13,367 --> 00:18:15,244 حسناً. هنا نَذْهبُ. 246 00:18:15,287 --> 00:18:18,563 - هيي كيلي، هَلْ هذه سيارتِكِ؟ - اكيد. 247 00:18:18,607 --> 00:18:20,723 هيي إنزلْ هناك! 249 00:18:22,887 --> 00:18:25,003 - عايزة تتمشّى؟ - نعم. 250 00:18:25,047 --> 00:18:27,607 هيي ماذا عن أَخِّ؟ 251 00:18:27,647 --> 00:18:29,842 - اوو! - اوو! 252 00:18:29,887 --> 00:18:31,798 الأَخِّ الصَغيرِ. 253 00:18:31,847 --> 00:18:35,396 كيلي، ممْكِنُتوصلية للبيتِ، ولا اكلم امة؟ 254 00:18:35,447 --> 00:18:39,156 - لا، لو هيجي بشكل هادئ. - محال.انا بأَصْرخُ وأَصِيحُ. 255 00:18:39,207 --> 00:18:41,721 أوه، اللهي، الدنيا عفنت هنا. دعنا نذهب 256 00:18:41,767 --> 00:18:44,645 - اشوفك. - هيي دعنا نَذْهبُ للسباحة. 257 00:18:44,687 --> 00:18:49,124 - لا، بأَكْرهُ المحيطَ. - هيي أنا عِنْدي فكرة أفضل. 258 00:18:49,167 --> 00:18:52,000 - يَحْبُّ البحيراتَ؟ - بحيرات؟ 259 00:18:52,047 --> 00:18:54,402 - بحيرات. 261 00:19:01,607 --> 00:19:04,804 أوه. كيف شون الا يَزُورُ أكثرُ؟ 262 00:19:04,847 --> 00:19:06,803 - انة يَكْرهُ الماءَ. - ماذا؟ 263 00:19:06,847 --> 00:19:12,683 نعم. تذكّرْ هجومِ القرشِ الي أنا أخبرتك بة متى كُنّا في اميتي؟ 264 00:19:12,727 --> 00:19:16,003 حَسناً، لِهذا يَذْهبُ للمدرسة في كولورادو. 265 00:19:16,047 --> 00:19:19,437 لو أبائِنا لَمْ يَعِيَشوا في الجزيرةِ، عمرة ما كان هيَتبلّلَ. 266 00:19:19,487 --> 00:19:22,081 - أَبّي، نفس الطريقِ. 267 00:19:24,687 --> 00:19:26,484 اللهي، أَحبُّ هذا المكانِ. 268 00:19:27,647 --> 00:19:30,366 كَرهتُه عندما جِئنَا أولاً هنا. 269 00:19:30,407 --> 00:19:32,284 ما المسألة؟ 270 00:19:34,727 --> 00:19:36,638 جالك مكالمة هاتفية؟ 271 00:19:39,487 --> 00:19:41,125 فينزويلا؟ 272 00:19:42,607 --> 00:19:45,599 خمن لازم ابتدي اتَعَلّم إسباني. 273 00:19:45,647 --> 00:19:49,037 - اوة، بيبي. - نعم. نعم. 274 00:19:49,087 --> 00:19:52,523 ذلك رائعُ. ذلك رائعُ. 275 00:19:52,567 --> 00:19:54,444 أوه، اللعنة. 276 00:19:55,887 --> 00:19:57,684 الحقيقة. 277 00:19:58,927 --> 00:20:00,883 كَمْ؟ 278 00:20:00,927 --> 00:20:03,395 فقط سَنَة قصيرة و نِصْف. 279 00:20:08,087 --> 00:20:10,601 أنا أَحبُّك أَنْ تَجيءَ، اتَعْرفُ. 280 00:20:10,647 --> 00:20:12,524 نعم. 281 00:20:14,407 --> 00:20:18,195 لكن ماذا عن الشهور الستّة الي مشيتهم من هنا 282 00:20:18,247 --> 00:20:21,398 والشغلِ فتح في معهدِ سكريبس؟ 283 00:20:21,447 --> 00:20:24,245 ماذا عن ذلك؟ ههه؟ 284 00:20:24,287 --> 00:20:28,280 بسيطة. فقط َتخلّى عن حياتَكَ و اتبعني 286 00:20:31,647 --> 00:20:36,038 - أوه، أَنا سعيدُ لَك. أَنا. - أَعْرفُ بأنّك. 287 00:20:37,447 --> 00:20:39,199 ماذا سَنَعمَلُ؟ 288 00:20:45,607 --> 00:20:47,563 - اهاة - مممم. 290 00:21:06,567 --> 00:21:08,398 - اوة! 292 00:21:17,087 --> 00:21:18,964 هلم. 293 00:21:19,007 --> 00:21:23,000 - أوه، أنا لا أَدْخلُ الماءَ. - أنت لا تسْبحُ؟ 294 00:21:23,047 --> 00:21:25,356 ولا حتيَ مَع الأصدقاءِ؟ 295 00:21:25,407 --> 00:21:29,798 أوه , انا أَسْبحُ. أنا فقط , اوة 296 00:21:31,167 --> 00:21:34,284 هو شّيء حَدثَ عندما كُنْتُ طفل. 297 00:21:34,327 --> 00:21:37,125 أنا لا أَدْخلُ الماءَ. 298 00:21:37,167 --> 00:21:39,044 هممم 299 00:21:39,087 --> 00:21:42,124 رَاهنتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَتغلّبَ علي مخاوف طفولتكِ. 300 00:21:49,207 --> 00:21:51,038 رَاهنتُ بأنّك يُمْكِنك. 301 00:21:53,207 --> 00:21:55,038 هلم. 302 00:21:56,007 --> 00:21:57,884 جزمتي! 303 00:21:57,927 --> 00:22:00,521 ارميهم يا راعي بقر. 304 00:22:08,007 --> 00:22:12,876 - كيلي! - هلم ادخلي شون.هنا مرحُ. 305 00:22:14,607 --> 00:22:16,643 هلم. 306 00:22:18,327 --> 00:22:20,204 - هنا؟ - نعم، حسناً. 307 00:22:20,247 --> 00:22:23,045 في مكان ما هناك أفضل الشعب المرجانِية. 308 00:22:23,087 --> 00:22:27,080 رجل من ميامي سَيَعطينا 200دولار للحاجة الجيدةِ. 309 00:22:27,127 --> 00:22:29,766 ضِعْه في السلةِ. أنا سَأَسْحبُه. 311 00:22:50,887 --> 00:22:52,684 هلم، بسرعة راندي 312 00:23:07,367 --> 00:23:09,278 أَحبُّ هذا المتنزهِ في الليل. بيبقي مهجور اوي. 313 00:23:09,327 --> 00:23:10,555 نعم. هادئ جداً. 314 00:23:10,607 --> 00:23:12,996 استني ثانية. ألَيستْ تلك سيارةِ كيلي؟ 315 00:23:13,047 --> 00:23:16,323 توقّف، توقّف، توقّف.شش استني ثانية. 316 00:23:16,367 --> 00:23:18,722 توقّف. 317 00:23:22,047 --> 00:23:23,878 شش 319 00:23:49,647 --> 00:23:51,683 أنا لا أَعتقدُه. 320 00:23:51,727 --> 00:23:54,002 اخدتة في الماءِ. 321 00:23:54,047 --> 00:23:56,641 أبداً لا تُقلّلُ من تقدير القوَّةَ , ههه؟ 322 00:24:11,127 --> 00:24:15,643 إنتبه. أنت، في الماءِ. أنت تَجَاوُزت ملكيةِ البحرِ العالميةِ. 323 00:24:15,687 --> 00:24:19,760 إخرجْ مِنْ الماءِ بأيديكَ مَرْفُوع اعلي مستوي رأسكِ. 324 00:24:19,807 --> 00:24:21,763 أَنا بخير يَعْملُ أَخُّي هنا. 325 00:24:21,807 --> 00:24:26,198 اوة ، أَنا كيلي آن بكويسكي، مِنْ فريقِ التزحلق 326 00:24:26,247 --> 00:24:28,397 أنت تركي هَلْ لَديك أيّ هوية؟ 327 00:24:28,447 --> 00:24:31,086 استني دقيقة. 328 00:24:31,127 --> 00:24:33,277 - مايك؟ كاي؟ - أَخّي؟ 329 00:24:33,327 --> 00:24:35,966 يَرى السّيدُ بولهورن الكُلّ، و يَعْرفُ الكُلّ! 330 00:24:36,007 --> 00:24:37,725 الموت هو ما علية أنت! 331 00:24:37,767 --> 00:24:40,645 تَبقي أيديكَ إلى نفسك، 332 00:24:40,687 --> 00:24:43,201 - هنا، خذُ هذا. 333 00:24:43,247 --> 00:24:45,238 صرخة للأمِّ! 335 00:24:49,607 --> 00:24:51,962 أنهِي هناك، اللْعنُه! 336 00:24:52,007 --> 00:24:54,601 هلم، راندي. يجب ان نخرج من هنا! 337 00:24:54,647 --> 00:24:56,922 - الآن ماذا؟ 338 00:25:00,287 --> 00:25:02,118 اوو 340 00:25:15,127 --> 00:25:16,879 مايك! 344 00:25:25,607 --> 00:25:28,246 - أنت غشاش! 345 00:25:32,567 --> 00:25:35,001 ذلك أنت! ميت! 346 00:25:38,647 --> 00:25:41,639 بَعْض الرجالِ يُمْكِنُ أَنْ يَنَاموا في الصباحِ. 347 00:25:41,687 --> 00:25:44,804 البعض مِنَّا يَجِبُ أَنْ يَكُونُ في العمل مبكراً. صباح الخير. 348 00:25:44,847 --> 00:25:49,159 البعض مِنَّا ليس من الضروري أن يرْعى طفل بموقف ملئ بالدود البزّاقِ والأسماكِ 349 00:25:49,207 --> 00:25:51,801 نعم، نحن فقط نَعِيشُ مثل الدود البزّاقِ والأسماكِ. 350 00:25:51,847 --> 00:25:54,998 الكلب لا تاكل بالعدّادِ. 351 00:25:55,047 --> 00:25:59,165 وَضعتُ ملابسَكَ الرطبةَ في المجففِ، حبّوبي. 352 00:25:59,207 --> 00:26:02,085 - شكراً. - ماذا نَأْكلُ؟ 353 00:26:02,127 --> 00:26:04,118 شكراً لك. 354 00:26:05,487 --> 00:26:08,320 هيي هذا الليبر بتاعي ولا بتاعكَ؟ 355 00:26:08,367 --> 00:26:11,677 - أنا سَأَستعملُ هذا بيبر. - إستعمل هذا بيبر. 356 00:26:11,727 --> 00:26:13,080 ساتكلّمْ معك لاحقاً. 357 00:26:13,127 --> 00:26:15,357 البيبري بتاعي هيضرب علي بيبركَ. 358 00:26:15,407 --> 00:26:18,126 البيبري بتاعي هيضرب علي بيبركَ. 359 00:26:18,167 --> 00:26:20,476 - مع السلامة. - أراك فيما بعد. 360 00:26:21,607 --> 00:26:22,801 نعم. 361 00:26:23,807 --> 00:26:24,842 قهوة؟ 362 00:26:24,887 --> 00:26:27,845 فقط ارْميه في عيونِي، سَيَعْملُ أسرع. 363 00:26:27,887 --> 00:26:30,526 ذلك الذي يَحْدثُ عندما تَسْهرُ طوال الليل 364 00:26:30,567 --> 00:26:32,478 تعمل خارج خوف الطفولةِ المرضي. 365 00:26:32,527 --> 00:26:35,087 ذلك صحيحُ. إسخرْ مِنْ أَخِّوك الطفل الرضيعِ . 366 00:26:35,127 --> 00:26:38,403 أنا كُنْتُ خلاص هعَمَله في الماءِ ليلة أمس، 367 00:26:38,447 --> 00:26:39,721 وذلك الاول. 368 00:26:39,767 --> 00:26:42,645 - ذلك الإنتهاءِ , ههه؟ - اسَكتَ! 370 00:26:44,607 --> 00:26:47,280 آسف. أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه كَانَ علاج. 371 00:26:47,327 --> 00:26:49,283 فقط اعترفُ به.انت قرفتني 372 00:26:49,327 --> 00:26:52,558 أَعترفُ بةه.انا قرفتك. 373 00:26:52,607 --> 00:26:55,440 هل كُلّ شيءُ حَسَناً مَعك و و مع كاثرين؟ 375 00:26:57,127 --> 00:26:59,357 مرحباً؟ نعم يا سيدي. 376 00:27:03,447 --> 00:27:06,245 كالفين، كَانَ عِنْدي طاقمُي على ذلك أمس. 377 00:27:06,287 --> 00:27:09,245 حَسناً، أَعْرفُ. أنا لا أُريدُ أَنْ يحْدثَ هذا تاني 378 00:27:09,287 --> 00:27:11,039 غداً. 379 00:27:12,487 --> 00:27:15,604 حسناً، حسناً. كالفين، سَأكُونُ هناك. 380 00:27:15,647 --> 00:27:19,162 - الريس، صح؟ - يجب ان اذْهبُ للعَمَل. 381 00:27:21,527 --> 00:27:24,963 - نعم، لا تستطيعُ فِعْل أحسن مِنْ ذلك! - حقاً. 383 00:27:27,647 --> 00:27:30,161 نعم. نعم! 384 00:27:30,207 --> 00:27:32,801 من البنت الجيدة؟ ذلك طفلي الرضيعُ. 385 00:27:32,847 --> 00:27:34,724 كاي؟ 386 00:27:34,767 --> 00:27:37,235 كيف حال سيندي وساندي؟ 387 00:27:37,287 --> 00:27:40,438 حَسناً، سيندي بخير، لكن ساندي ما زالَت عصبيَة. 388 00:27:42,447 --> 00:27:46,235 لا تتْركُ، داني. يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبَ ابعد 389 00:27:49,047 --> 00:27:50,924 تلك هي! 390 00:27:54,007 --> 00:27:55,884 حسناً، بنات. هناك بناتي. 391 00:27:55,927 --> 00:27:59,476 شكراً لك هلم. جاهز اذْهبُ! 392 00:27:59,527 --> 00:28:01,324 بإِنَّهُ. 393 00:28:02,647 --> 00:28:06,117 ما هذا؟ هل أنت مستعدّ؟ قُلتُ أَذْهبَ! 394 00:28:06,167 --> 00:28:11,002 لوأولئك أفضل سلوكِ، أنا أَكْرهُ لرُؤية الأسوأ. 395 00:28:12,287 --> 00:28:14,118 هَلْ لي أَنْ اساعدُك؟ 396 00:28:14,167 --> 00:28:16,123 هَلْ تَبْحثُ عن شخص ما؟ 397 00:28:16,167 --> 00:28:20,160 لا، لا أعتقد أنك يُمْكِنك. أَبْحثُ عن شخص ما في السلطةِ. 398 00:28:20,207 --> 00:28:23,279 حَسناً، أَنا الدّكتورُ مورغان، الأحيائي الكبير. 399 00:28:23,327 --> 00:28:25,477 أوه. 400 00:28:25,527 --> 00:28:26,801 حقاً؟ 401 00:28:30,527 --> 00:28:32,404 السِحْر. فيليب فيتزورويسي. 402 00:28:32,447 --> 00:28:34,244 أَعْرفُك. أَعْرفُ عملَكَ. 403 00:28:34,287 --> 00:28:37,836 نحن كُنّا في ذلك مؤتمر القانونِ البحرِي سوية الصيف الماضي. 404 00:28:37,887 --> 00:28:40,003 صح هِلسنكي. لانقاذ الحيتانَ. 405 00:28:40,047 --> 00:28:41,924 جَعلوني بطلا 406 00:28:41,967 --> 00:28:46,518 تَعْرفُ ماذاالذي لم افهمة أَبَداً ؟ لماذا صَدمتَ سفينة صيد الحيتانِ اليابانيةِ؟ 407 00:28:46,567 --> 00:28:50,685 لأنها أعاقَت طريقي، خرّبَت طلقتُي الأفضلُ. 408 00:28:50,727 --> 00:28:53,605 نعم. أنا أُتعجبتُ. 409 00:28:55,927 --> 00:29:00,443 جيد. ثمّ ربما يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ شراب و العشاءِ اللّيلة؟ 410 00:29:01,687 --> 00:29:06,238 أوه، أَنا آسفُ، سّيد فيتزورويسي، لكن. . . ذلك السلوك أنا لا أعْمَلةُ. 411 00:29:08,767 --> 00:29:13,795 تُسرّعُ لطيف، داني. سَأُقابلُك في شاحنة الحصّة. 412 00:29:14,847 --> 00:29:16,678 هيي يا بنت يا مائية! 413 00:29:16,727 --> 00:29:20,003 - مرحباً، مايك! - خمسة. 415 00:29:31,127 --> 00:29:33,880 هو لا يَنَامُ فية، لانة لا يَعِيشُ في. 416 00:29:33,927 --> 00:29:36,521 أخبرْ المراقبَ شيلبي هو يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ قفزة طائرة 417 00:29:36,567 --> 00:29:39,764 في الكعكة الدائرة على حصوة الممر، اتَسْمعُ؟ 418 00:29:39,807 --> 00:29:42,275 استني الم يرَجعَ للبيت ليلة أمس؟ 419 00:29:42,327 --> 00:29:44,682 - لا. - هو لَمْ يُظهرْ هنا أيضا. 420 00:29:44,727 --> 00:29:48,481 - أَعتقدُ بأنّه بالبيتُ - أنا لا أُريدُه حول مكانِي! 421 00:29:48,527 --> 00:29:50,279 انة ذَاهِبُ.خذُ حاجاتة 422 00:29:50,327 --> 00:29:52,204 شارلين، ماذا يحدث هنا ههه؟ 423 00:29:52,247 --> 00:29:56,160 - المراقب شيلبي ثانيةً. - أوه، لا. أَنا آسفُ. 424 00:29:56,207 --> 00:29:59,358 - ماذا هَلْ هذه كُلّ اشيائة؟ - نعم. الا يبدوا ذلك 425 00:29:59,407 --> 00:30:02,922 تَركَ جوازَ سفره وبطاقات إئتمانه. 426 00:30:02,967 --> 00:30:05,879 رخصة السواقِة، بطاقات الرهن. 427 00:30:05,927 --> 00:30:09,237 أنا لا أعتقد انة كَانَ بيخطط للذِهاب بعيداً جداً. 428 00:30:09,287 --> 00:30:12,120 أنت لا تَعتقدُ ان شيء حَدثَ إليه؟ 429 00:30:12,167 --> 00:30:15,523 لا. لا، بص. هو بيلف بيشَربَ في مكان ما. 430 00:30:15,567 --> 00:30:17,762 عندما أَجِدُه، هيكون في مشكلةِ عميقةِ. 431 00:30:17,807 --> 00:30:20,480 سنعلمك حالما نَسْمعُ أيّ شئَ. 432 00:30:20,527 --> 00:30:23,485 - اتريد ان تساعدُني؟ - نعم. إحذرْ ذلك، شارلين. 433 00:30:23,527 --> 00:30:25,882 - ساعدُني للبحث في البحيرةِ؟ - رَاهنتَي. 434 00:30:25,927 --> 00:30:28,885 هيي أَنا متجننُ في ذلك الولد الكبيرِ، لَكنِّي لا أَعْنيه بأيّ أذى. 435 00:30:35,567 --> 00:30:37,797 أسفل بعض الشيء. 436 00:30:37,847 --> 00:30:39,724 ادُرْه. 437 00:30:43,047 --> 00:30:45,163 البطاريات مشْحونةُ بالكامل، مايك. 438 00:30:45,207 --> 00:30:47,596 - شكراً لك، داني. - شكراً، داني. 439 00:30:49,207 --> 00:30:52,483 غرفة السيطرةِ، غاطسة تدْخلُ البحيرةَ الآن. 440 00:30:52,527 --> 00:30:55,758 - روجر. - أنا يُمْكِنُ أَنْ أُراقبَها مِنْ هنا. 441 00:30:55,807 --> 00:30:59,766 إختبار، واحد، إثنان، ثلاثة. يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَني، كاي؟ ' 442 00:30:59,807 --> 00:31:02,275 قَرأتُك. الإتصالِ جيد. 443 00:31:02,327 --> 00:31:05,364 ' لأجلِ شارلين، أنا أأمل انة يكون بخير. ' 444 00:31:13,367 --> 00:31:17,565هناك سيندي. . أَو ساندي؟ أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُخبرُهم على حِدة. ' 445 00:31:17,607 --> 00:31:20,405 سيندي أكبر بكثير. ' 446 00:31:27,487 --> 00:31:29,796 سيطرة، هذه مغامرةُ 447 00:31:29,847 --> 00:31:33,123 نحن عند 25 قدم، نتَوجّه إلى السفينة الشراعيةِ الإسبانيةِ. ' 448 00:31:35,807 --> 00:31:38,196 يُمْكِنُ أَنْ أَراك الآن. مرحباً، مايك. 449 00:31:58,967 --> 00:32:02,039 المراقب كَسرَ قواعدَ الغوّاصين ليلة أمس، هناك. 450 00:32:02,087 --> 00:32:04,840 هَبطَ لتَقييد باب البحرَ لوحده 451 00:32:04,887 --> 00:32:08,562 لو حَدثَ أيّ شئَ، التيار هيحدفة هناك، 452 00:32:08,607 --> 00:32:10,996 نحو مركزِ البحيرةِ. ' 453 00:32:12,767 --> 00:32:15,235 ماذا عن أنابيب الترشيحَ؟ ' 454 00:32:15,287 --> 00:32:17,642 انها قويُة جداً تيار الطريق الآخر. 455 00:32:17,687 --> 00:32:19,598 التدفق كُلّة إلى البحيرةِ. 456 00:32:19,647 --> 00:32:23,356 هناك مليون غالون من الماء المالحِ طازة كُلّ ساعة. 457 00:32:27,927 --> 00:32:30,999هل يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ محصور في السفينة الشراعيةِ الإسبانيةِ؟ ' 458 00:32:31,047 --> 00:32:35,040الهيكل العلوي يُمكنُ أَنْ يمَنعَه من الطواف' 459 00:32:35,087 --> 00:32:38,443 مايك! أوه، اللهي. لمدّة ثانية إعتقدتُ 460 00:32:38,487 --> 00:32:42,844 نعم، نعم. أَعْرفُه. نَدْعوه بأوسكار. ' 461 00:32:54,447 --> 00:32:58,076 ابْقى هنا، كاي. أنا سَأَدْخلُ للسفينة الشراعية لابص أقرب. ' 462 00:32:58,127 --> 00:33:00,402 ساذهب مَعك. ' 463 00:33:03,367 --> 00:33:06,803 الدلافين اللعينة بِحقّ الجحيم ماذا يَعْملونَ؟ ' 464 00:33:06,847 --> 00:33:11,637 أنا لا أَعْرفُ. هم يَتصرّفونَ بغرابة لأيامِ. إنظرْ إليهم' 465 00:33:21,407 --> 00:33:23,762 السيطرة، نحن نَتْركُ الغواصةَ. 466 00:33:23,807 --> 00:33:26,765 - نحن سَنَكُونُ خارج الإتصالِ الإذاعيِ. ' - حسناً، دّكتور مورغان. 467 00:33:26,807 --> 00:33:29,162 امْسكُ زجاجة الأي بي إس ، كاي. دعنا نَذْهبُ. ' 468 00:33:29,207 --> 00:33:30,845 حسناً، حبّوبي. ' 473 00:35:01,447 --> 00:35:04,325 اذْهبُ! إذهبْ! ' 474 00:35:25,767 --> 00:35:28,565 مايك! بسرعة! مايك! 475 00:35:43,287 --> 00:35:46,359 - البوابة! هات البوابة! - قرش! 476 00:35:46,407 --> 00:35:48,125 - اللهي! - ماذا يَحْدثُ؟ 477 00:35:53,207 --> 00:35:55,437 إغلقْها! 478 00:35:56,967 --> 00:35:58,559 اللعنةْ! 479 00:35:58,607 --> 00:36:01,201 - أوه، اللهي! هَلْ أنت بخير؟ - بِحقّ الجحيم ما ذلك؟ 480 00:36:01,247 --> 00:36:03,477 - نعم! ماذا كان ذلك؟ - أنت بخير؟ 481 00:36:03,527 --> 00:36:06,280 لإيرل السادس عشْر لهادنفيلد 482 00:36:06,327 --> 00:36:09,637 تصافحْ مَع كالفين الأول لعالمِ بحرِ. 483 00:36:09,687 --> 00:36:12,155 - يَعْرفُ الفرنسية أيضاً , ههه؟ 484 00:36:12,207 --> 00:36:13,879 أعذرْني، سيد بوشارد. . . 485 00:36:13,927 --> 00:36:16,521 استني دقيقة. عندنا عشاء هنا. 486 00:36:16,567 --> 00:36:19,445 - هذا من الأفضل أن يَكُون مهم. - انة سيدي 487 00:36:19,487 --> 00:36:22,843 مايك والدّكتور مورغان طوردنا مِن قِبل قرش. 488 00:36:22,887 --> 00:36:24,843 انة امر مهم. هلم مَعي. 489 00:36:31,047 --> 00:36:33,003 كالفين، هو كَانَ القرش الأبيض العظيم. 490 00:36:33,047 --> 00:36:35,925 بطول عشَر أقدام، بيعرض نمط الإطعام المثاليِ. 491 00:36:35,967 --> 00:36:38,800 علينا، كالفين! الشيء الملعون حاولَ التَغْذِية علينا. 492 00:36:38,847 --> 00:36:41,202 - أين هو؟ - هنا. 493 00:36:45,087 --> 00:36:46,645 - ههه؟ 494 00:36:46,687 --> 00:36:50,362 تَعْرفُ، كال، هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ضربة الحظِّ. 495 00:36:50,407 --> 00:36:52,875 إذا نَقْتلُ هذا الحقير امام آلةِ التصوير. . . 496 00:36:54,127 --> 00:36:57,244 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضْمنَلك تغطية إعلاميةَ. 497 00:36:58,487 --> 00:37:01,320 أغرِيه إلى منطقة إنطلاق، 498 00:37:01,367 --> 00:37:04,837 وفي اللحظةِ الدقيقةِ، حزّْ بطنَه و افتحها مطرطئة 499 00:37:06,247 --> 00:37:08,966 - هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَعمَلُ ذلك؟ - تُحاولُ وتوقّفهم، صاحبي. 500 00:37:09,007 --> 00:37:11,601 كذلك نحن نَكْسبُ قوتنا. 501 00:37:13,567 --> 00:37:17,003 حَسناً، جاك يُبالغُ في تبسيط الأمور، كما هو معتادٌ. 502 00:37:17,047 --> 00:37:20,403 لاكن نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك. 503 00:37:20,447 --> 00:37:22,438 لا! لا؟ 504 00:37:22,487 --> 00:37:24,682 بماذا تَعْني، بلا؟ 505 00:37:24,727 --> 00:37:27,560 لا أَعْرفُ لو هو حَدِثُ إلى أيّ مِنْكم جميعاً، 506 00:37:27,607 --> 00:37:31,236 لكن ليس هناك قرش أبيض عظيم يحيا في الأسرِ في أي مكان. 507 00:37:31,287 --> 00:37:34,085 الآن، نحن فريدون هنا، كالفين، اتَعْرفُ ذلك. 508 00:37:34,127 --> 00:37:36,766 لو فية أيّ وسيلة يُمْكِنُ أَنْ تبقي القرش الأبيض، فهي 509 00:37:36,807 --> 00:37:41,323 إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نقبض علية و نضعة في تانك. . 510 00:37:41,367 --> 00:37:44,757 استني هذا جنونُ، هذا جنونُ، 511 00:37:44,807 --> 00:37:47,401 أسماك القرش البيضاء قاتلةَ. انا أَعْرفُهم 512 00:37:47,447 --> 00:37:50,120 أبي، أَخّي، و انا 513 00:37:50,167 --> 00:37:52,362 هم قتلةَ. لا، كاي. 514 00:37:52,407 --> 00:37:56,844 كالفين، انهم يَمُوتونَ بشكل رائع. 516 00:37:59,847 --> 00:38:03,806 ذلك حقاً سَيَكُونُ حدث مدهش لا شَكَّ حول ذلك , ههه؟ 517 00:38:06,327 --> 00:38:10,445 ما الذي نَعْملُة، كالفين، نخطط شبكة خاصّة؟ 518 00:38:10,487 --> 00:38:16,119 نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ الأشخاصَ الأوائلَ على الكوكب الذين يحتفظون بالقرش الأبيض حيّ ؟ 519 00:38:16,167 --> 00:38:19,603 لَيسَ لو جوفنر حْصلُ عليه أولاً، انسة 520 00:38:19,647 --> 00:38:23,322 حسناً. قُلْ انة سيَقْتلُه. حَسناً، 521 00:38:23,367 --> 00:38:25,756 انها طلقةُ واحدة، إنتهى، 522 00:38:25,807 --> 00:38:30,278 لكن يَعِيشُ القرش الأبيض اتُفكّرُ بشأن ذلك، كالفين! 523 00:38:30,327 --> 00:38:34,320 النشرات الليلية للقرشِ القاتلِ. 524 00:38:34,367 --> 00:38:37,040 صور لنّا و نحن نرْعاه الرجوع إلى الصحةً 525 00:38:37,087 --> 00:38:39,521 ويُنزّلُه إلى حصّة دبابةِ. 526 00:38:39,567 --> 00:38:41,125 الآن، تلك أخبار العالمُ! 527 00:38:41,167 --> 00:38:43,362 فكّرْ بالخطوطِ في البوابة. 528 00:38:43,407 --> 00:38:46,080 و هتوحشك رياضةِ القتلِ. 529 00:38:46,127 --> 00:38:49,119 الآن، انتظرُ، جاك. إنتظرْ. 530 00:38:49,167 --> 00:38:51,806 القتل مضْموَنُ للصحافةَ. 531 00:38:51,847 --> 00:38:54,964 لكن هذا الآخرِ مثير للإِهْتِمام أكثر بكثير. 532 00:38:55,007 --> 00:38:58,522 حسناً، هذه ام اس-2-22. 533 00:38:58,567 --> 00:39:01,877 هذا كوينالدين ، لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ احسب و اقدر، الجرعة. 534 00:39:01,927 --> 00:39:05,203 - كاثي؟ - صح شكراً، داني. 535 00:39:06,607 --> 00:39:09,440 حَسَناً، نحن مستعدّون بالسيطرة . أنتم جميعاً جاهزون؟ 536 00:39:09,487 --> 00:39:11,159 نحن مستعدّون هُنا. ' 538 00:39:13,567 --> 00:39:15,637 بتلك شاشات التلفزيونِ ًالمتحركة، 539 00:39:15,687 --> 00:39:18,918 سَيكونُ عِنْدَكَ تغطيةُ أكثرُ مِنْ الإنطلاق للفضاءِ. 540 00:39:18,967 --> 00:39:20,685 جيد. فقط الطريقة التي أَحْبُّها. 541 00:39:20,727 --> 00:39:23,525 لون رداءاتِ غطسكَ يا له من إختيار. 542 00:39:23,567 --> 00:39:25,956 - القرش سَيَحبُّك. - بالضبط. 543 00:39:26,007 --> 00:39:29,124 - ستساعدُني ان أَحْصلُ على الصُوَر المقرّبةِ. - أنت رجل العروض. 544 00:39:29,167 --> 00:39:31,556 حبي، هذه البدلةِ سَتحْميك؟ 545 00:39:31,607 --> 00:39:32,722 هل احسست؟ 546 00:39:32,767 --> 00:39:36,203 هو لَنْ يعض خلالها لَكنَّه سَيُنتجُ للضَغْط. 547 00:39:36,247 --> 00:39:39,000 لذا هي قَدْ تتعرض لعصرة بسيطة. 548 00:39:39,047 --> 00:39:43,518 أوه، تلك أخبارُ عظيمةُ. بص، لماذا يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ هذا؟ 549 00:39:43,567 --> 00:39:47,276 الذي لا تَتْركُ صاحبة الجلالةَ تعتني به؟ 550 00:39:47,327 --> 00:39:49,318 لأنه شغلُي، تتذكّرُ؟ 551 00:39:49,367 --> 00:39:52,325 نعم، لَكنِّي فقط لا أريدْه لِكي تكُونَ أنت. 552 00:39:52,367 --> 00:39:56,724 تَبْني الحاجات و انا أَسْبحُ بالجوار تلك كَانتْ الصفقةَ.صح؟ 553 00:39:56,767 --> 00:39:58,086 هممم؟ 554 00:39:59,127 --> 00:40:00,958 أَحبُّك، أيضاً. 555 00:40:07,327 --> 00:40:11,320 لو تعرضنا لأيّ مشكلة، كُلّ ما يجب ان نعملة هو سحبُ الدبّوسُ. 556 00:40:11,367 --> 00:40:14,006 - ما أولئك؟ - قنابلَ ماييلز. 557 00:40:14,047 --> 00:40:16,038 - اية؟ - قنابلَ ماييلز. 558 00:40:16,087 --> 00:40:20,239 القنابل.زبونة النظام يَتجمّلُهم لي. 559 00:40:20,287 --> 00:40:23,165 بيبي كلايموريس. تفرّق جيد. 560 00:40:23,207 --> 00:40:25,801 شوية ارتجاج لَكنَّهم يَوفونَ بالغرض. 561 00:40:25,847 --> 00:40:28,407 حَسناً، لَيسَ في مائِي. خدهم للخارج. 562 00:40:28,447 --> 00:40:31,598 اهتمُّ بحياكتكَ، عزيزي، وأنا أَمِيلُ إلى حاجتي 563 00:40:31,647 --> 00:40:33,444 خليك ثانية هناك. 564 00:40:33,487 --> 00:40:35,478 ليس هناك متفجرات تحت الماء. 565 00:40:35,527 --> 00:40:39,315 هناك أكريليك تحت بيئة هشّة جداً.مفيش قنابلَ. 566 00:40:39,367 --> 00:40:41,403 برودي، هذا موكد' 567 00:40:41,447 --> 00:40:44,041 لا، أنا لا أعتقد هل فَهمتَني! 568 00:40:44,087 --> 00:40:48,842 بَنيتُ هذا المتنزهِ، ولَنْ استني لاري بَعْض رجلِ الإطفاء الزائرون يفجروة 569 00:40:48,887 --> 00:40:51,003 لأنة يُريدُ قَتْل سمكةَ! ' 570 00:40:51,047 --> 00:40:55,040 كالفين، هل تَستمعُ إلى كُلّ هذا؟ 571 00:40:55,087 --> 00:40:57,920 مفيش قنابلَ. 572 00:41:00,167 --> 00:41:03,443 لأجلِ الله , جوفنر تذكّرْ أستراليا؟ 573 00:41:03,487 --> 00:41:08,242 أوه، لاتقلق، جاك. مع ذلك، انها فقط سمكة صَغيرة. 574 00:41:08,287 --> 00:41:10,084 إبن . . . 575 00:41:10,127 --> 00:41:12,277 الدبّوس يَجِبُ أَنْ يُسْحَبَ. 576 00:41:12,327 --> 00:41:17,355 تخلّصْ مِنْ هذه الاشياء الكُلّ على المتن هنا؟ دعونا نَذْهبُ. 577 00:41:19,927 --> 00:41:21,918 إدفعْ. 578 00:41:36,567 --> 00:41:39,400 أَحتاجُ طلقةَ بطنِ نظيفةِ واحدة. 579 00:41:39,447 --> 00:41:44,441 لو اخطئتها، سَيكونُ ضروري ان اعيد حشوها و اتمنّى بأنّني أَحْصلُ عليه بثواني' 580 00:41:44,487 --> 00:41:47,047 هذا مكان جيد للبَدْء. 582 00:41:51,087 --> 00:41:53,362 شغل الأضويةَ. 583 00:41:56,367 --> 00:41:57,766 هَلْ نَرْقصُ؟ 584 00:41:57,807 --> 00:42:02,164 لم لا؟ أَبْدأُ بالإحْساْس مثل الملك ريتشارد و هو يَذْهبُ إلى الحملات الصليبيةِ. 585 00:42:07,607 --> 00:42:10,201 مستعدّ، جاك؟ هات الترسِ. 586 00:42:12,567 --> 00:42:14,717 خبز بني, جوفنر 587 00:42:17,367 --> 00:42:19,358 أنتم جميعاً بخير؟ 588 00:42:19,407 --> 00:42:21,318 حظّ سعيد. 589 00:43:11,047 --> 00:43:12,526 فرصتك في طلقةِ واحدة فقط. 590 00:43:12,567 --> 00:43:14,558 نعم، أَعْرفُ. أَعْرفُ. 592 00:43:17,287 --> 00:43:19,960 ماذا عن كاثرين؟ 593 00:43:20,007 --> 00:43:24,125 هي سَتلتصقُ بالقرشِ. تضربها، وهو سَيَتّجهُ يميناً 594 00:43:24,167 --> 00:43:27,079 فقط عوموة، أبطأْوه، صح؟ 595 00:43:28,447 --> 00:43:30,483 الزعنفة الظهرية، منتصف الظهرِ. 596 00:43:35,967 --> 00:43:37,958 رَأىت أيّ شئُ لحد الآن؟ 597 00:43:38,007 --> 00:43:40,680 سَنَحْصلُ عليه على شاشات المراقبة. 600 00:44:25,367 --> 00:44:28,837 بسرعة! مايك، انة يلف دورة! 601 00:44:31,007 --> 00:44:32,918 بسرعة اضْربُه! 602 00:44:32,967 --> 00:44:34,798 انة يُفلتُ! 603 00:44:34,847 --> 00:44:36,565 إللعنْه! 604 00:44:39,767 --> 00:44:41,837 ابعد عن الطريق، اوكاي! 605 00:44:41,887 --> 00:44:43,400 الآن! 606 00:45:06,367 --> 00:45:08,278 هلم. 607 00:45:08,327 --> 00:45:10,443 صح هناك تَذْهبُ. 608 00:45:10,487 --> 00:45:12,478 أنت عَمِلتَيها، بيبي. 609 00:45:12,527 --> 00:45:14,643 هنا السلّمُ. إصمدْ. 610 00:45:14,687 --> 00:45:16,484 هلم. أعطِني زعانفَكَ. 611 00:45:16,527 --> 00:45:19,724 - اعطيني زعانفَكَ. - دعنا نَذْهبُ! 612 00:45:19,767 --> 00:45:21,359 لفوقك تَذْهبُ. 613 00:45:22,647 --> 00:45:25,002 أنتم جميعاً بخير؟ 615 00:45:27,847 --> 00:45:30,441 - اغْلقُ واحدة. - خرج الحجات دية من هنا. 616 00:45:30,487 --> 00:45:33,877 - تلك كَانتْ عظيمةَ! - هو انا اية شيال؟ 617 00:45:33,927 --> 00:45:36,964 - ماذا عَنْ يَدّ للمشاعدة بهذه؟ - الأهم قبل المهم. 618 00:45:37,007 --> 00:45:40,124 - لا يَجِبُ أنْ نهملَ السيداتَ. - و لا نهملُ المساعدةَ. 619 00:45:40,167 --> 00:45:44,001 شكلك مُشْعِراً لهناك. أنت بخير؟ أنا كنت قُلِقان. 620 00:45:44,047 --> 00:45:46,800 أنت اكيد تَعْرفُ كَيفية اخافتي. 621 00:45:46,847 --> 00:45:51,318 تاكد بانة مَلْفُوفُ، حسناً؟ ابقيه رطب. دعنا نَحْصلُ عليه في التانك 622 00:45:51,367 --> 00:45:56,441 الفلم بخير؟ صورة التلفزيونِ بَدتْ غائمةً. ' 623 00:45:56,487 --> 00:46:00,719 كالفين. كاثرين بخير، فيليب بخير، وجاك بخير، 624 00:46:00,767 --> 00:46:02,917 دان وليز بخير، أَنا بخير،أيضاً. 625 00:46:02,967 --> 00:46:04,958 لكن. . . هَلْ الفلم بخير؟ 626 00:46:05,007 --> 00:46:07,362 هو من الدرجة الأولى جداً، كال. 627 00:46:07,407 --> 00:46:09,637 أنت سَتَكُونُ سعيد جداً. 628 00:46:11,647 --> 00:46:15,242 هَلْ كُلّ شخص بخير،؟ لا تبدوا خطر جداً هناك. 629 00:46:15,287 --> 00:46:18,836 لو بدت خطيرة مِنْ هُنا أيضاً، كالفين. 630 00:46:21,407 --> 00:46:23,238 نحن يَجِبُ أَنْ نُشغّلَه طوال اللّيل، و نبقيه يَتحرّكُ. 631 00:46:23,287 --> 00:46:27,326 أسفل، داني. أسفل، أسفل. 632 00:46:27,367 --> 00:46:30,598 تاكد ان الأوكسجينَ يمر و يستمر عبر خياشيمه. 633 00:46:30,647 --> 00:46:32,478 نحن لا نريد ان نفْقدُه. 635 00:46:34,447 --> 00:46:39,237 إغلقْ البابَ! مَنْ أنت، هذا محرّمُ. 636 00:46:41,327 --> 00:46:45,161 ليز ,،هاتي الخرطوم الرْاكضُ. أنا بحاول تَهوّيه، حسناً؟ 638 00:46:46,927 --> 00:46:49,805 حتى لي، الهربونست الجرئ؟ 639 00:46:49,847 --> 00:46:52,645 لا، أنت بخير، 640 00:46:52,687 --> 00:46:55,520 هلم ادخل، بحّار. هَلْ أنت جديد في البلدةِ؟ 641 00:46:55,567 --> 00:46:59,799 نعم. تعالي تاخدني إمرأة و وشم. 642 00:46:59,847 --> 00:47:02,361 - اريد ان اري الوشمَ؟ 643 00:47:02,407 --> 00:47:06,286 حَسناً، أنا أُفضّلُ أَنْ أَرى الإمرأةَ، شوف المنافسةِ. 644 00:47:06,327 --> 00:47:10,002 ليس هناك أيّ إمرأةَ أخرى، و لا هناك أيّ وشمَ 645 00:47:10,047 --> 00:47:12,641 أَنا وحيدُ. 646 00:47:12,687 --> 00:47:17,078 - أَنا آسفُ ,عزيزتي'. - الثدييات الملعونة. 647 00:47:18,327 --> 00:47:20,443 هذه سمكةِ. 648 00:47:20,487 --> 00:47:24,765 سمكة جميل بسيط. 649 00:47:28,047 --> 00:47:29,241 حسناً. 650 00:47:29,287 --> 00:47:33,803 مايك! مايك! ماذا تَعْملُ؟ هَلْ أنت مجنون؟ 651 00:47:33,847 --> 00:47:35,724 - ليز، خدي نزهه - حسناً. 652 00:47:35,767 --> 00:47:38,440 لو هذا الطريقُ الوحيدُ نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية، 653 00:47:38,487 --> 00:47:41,047 هذا الطريقُ الوحيدُ نحن يُمْكِنُ أَنْ نكُونُ سوية. 654 00:47:41,087 --> 00:47:45,000 مرحباً بكم معنا، بحّار. إحصلْ على ذلك الخرطومِ وتمسّكْ به. 655 00:47:45,047 --> 00:47:46,958 - نعم. حسناً. - افْتحُ الفَمَّ. 656 00:47:47,007 --> 00:47:48,998 قُلْ 'مرحباً' إلى صديقِكَ الجديدِ. 657 00:47:49,047 --> 00:47:52,562 هذه المرة الأولى اللتي عَملتَ بها عملَي مَعي. 658 00:47:52,607 --> 00:47:55,201 نعم، حَسناً، انها إثارة حقيقية. 659 00:47:55,247 --> 00:47:59,240 لَرُبَّمَا غداً يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَ مَعي و تساعدُني في ان أَصْبُّ المؤسساتَ. 661 00:48:00,687 --> 00:48:04,316 امشيأصبحْ واضحاً! أصبحْ واضحاً! 662 00:48:08,967 --> 00:48:10,923 الم يعطيك أيّ إشارات؟ 663 00:48:10,967 --> 00:48:15,324 لا! دقيقة واحدة هو كَانَ ميتَ بالخارج هو كَانَ يقظَ! 664 00:48:15,367 --> 00:48:17,927 لا غذاءَ. لا دواءَ. 665 00:48:17,967 --> 00:48:22,279 هو الوحيدونُ بشكل مباشر الي في الأسرِ، رجال. دعنا نَبقيه كذلك. 666 00:48:22,327 --> 00:48:25,797 ههه؟ لا تعمَلُ أيّ شئُ التي سَتصْدمُه. 668 00:48:44,207 --> 00:48:47,995 مرحباً بكم في إفتتاح مملكةِ تحت البحرِ. 669 00:48:48,047 --> 00:48:51,960 ' الألغاز السحرية ليونس والحوت، الغابة المرجانية 670 00:48:52,007 --> 00:48:54,919 ' والسفينة الشراعية الإسبانية الغارقة. ' 671 00:49:04,007 --> 00:49:05,645 مسكتك جوفنر. 672 00:49:11,847 --> 00:49:15,078 هو حوت مَع مخ أكبر مِنْ أكثر الناسِ، 673 00:49:15,127 --> 00:49:16,924 قادر على كَسْب الدولارات. 674 00:49:16,967 --> 00:49:20,846 كاي وأنا هَبطنا في الغواصةِ، و فتّشنَا بكُلّ هذه المنطقةِ 675 00:49:20,887 --> 00:49:22,798 قَبْلَ أَنْ تضَربنا أسماكَ القرش. 676 00:49:22,847 --> 00:49:25,805 ماذا لو هَبطَ المراقبَ على الجانبِ الآخرِ؟ 677 00:49:25,847 --> 00:49:29,999 المَدّ لَرُبَّمَا سَحبَه، لكن جسمَه كان يَجِبُ أنْ يَظْهرَ. 678 00:49:30,047 --> 00:49:32,607 برودي، فتشت إنبوب الترشيحَ؟ 679 00:49:32,647 --> 00:49:35,480 لا، التيار قوي جداً الطريق الآخر. 680 00:49:35,527 --> 00:49:40,203 لدينا مليون غالون مِنْ ماءِ البحر يصَبّ في البحيرةِ كُلّ ساعة. 681 00:49:40,247 --> 00:49:43,398 الرجل يصبح لامبالي. عندما يُخرجُ، يَطْردُ. 682 00:49:43,447 --> 00:49:47,440 استني كالفين. انة رجل جيد. هو نادراً ما بيُلخبطُ . 683 00:49:47,487 --> 00:49:51,162 سَأُحمّلُك المسؤوليةَ. 684 00:49:55,447 --> 00:49:59,520 يجب ان تتزحلق لوحدها، لأنها الأفضل. 685 00:49:59,567 --> 00:50:02,445 - كيف تعملة؟ - أنا فقط حَصلتُ على مطبوعتِنا الأولى. 686 00:50:02,487 --> 00:50:05,797 مبيعاتنا المتقدّمة تقدر بثلاثة مراتِ اكثر من متنزهاتنا الأخرى. 687 00:50:05,847 --> 00:50:08,407 لَيسَت بغير متوقّعَ. اين القرش الأبيض العظيم؟ 688 00:50:08,447 --> 00:50:10,756 - في غرفةِ التانك. - ضعَه في بركةِ ستّة. 689 00:50:10,807 --> 00:50:15,722 أخبرْ الناسَ لوَضْع تلك المعلوماتِ على اوراق الترحيب و الإستراحةِ و التغطيةِ. 690 00:50:15,767 --> 00:50:18,361 إعتقدتُ بأنّنا كُنّا يجب أَنْ نَنتظرَ كلمةِ الدّكتورِ مورغان. 691 00:50:18,407 --> 00:50:22,559 بص.انا أُديرُ هذا المتنزهَ، أَبِيعُ التذاكر و أَتّخذُ القراراتَ. 692 00:50:22,607 --> 00:50:24,598 حرّكْ السمكَة! 693 00:50:24,647 --> 00:50:28,242 أنا اريد ان اكونُ قادر على الوَقْف في الصف لرُؤيته قبل الثالثة. 694 00:50:28,287 --> 00:50:32,166 . ثلاثة وأسفل، وفوق، ودوران. 696 00:50:45,367 --> 00:50:47,358 الفريق العالميَ للتزحلق علي ماءِ البحرَ 697 00:50:47,407 --> 00:50:50,877 عرض رائع للتنسيقِ والتألقِ. 698 00:50:50,927 --> 00:50:52,599 ' الرصاص الفضّي! ' 699 00:50:53,527 --> 00:50:55,438 - حَسَناً! تبدوا جيدة! 700 00:50:56,847 --> 00:50:58,360 هناك يَذْهبونَ! 701 00:51:05,287 --> 00:51:08,006 نعم! المروحيات! 702 00:51:20,647 --> 00:51:23,639 مرحباً، شون. أنت كُنْتَي مثيرة حقيقي. 703 00:51:23,687 --> 00:51:26,804 أُريدُ بَعْض الوقتِ لوحدنا. عندك بضعة دقائق؟ 704 00:51:26,847 --> 00:51:28,565 - رَاهنتَ علي ذلك. - عظيم، كيلي. 705 00:51:28,607 --> 00:51:30,962 إستمعْي. جاهزة لبَعْض المرحِ؟ 706 00:51:31,007 --> 00:51:32,838 رائع! دعنا نَرْكبُ مراكبَ المصدةَ. 707 00:51:32,887 --> 00:51:33,876 مراكبَ المصدةَ؟ 708 00:51:38,327 --> 00:51:41,319 هذا هو المدخلُ إلى مملكةِ تحت البحرِ، 709 00:51:41,367 --> 00:51:44,757 مركّب الأنفاقِ تحت الماءِ التي توريكي المصدر الأصلي 710 00:51:44,807 --> 00:51:46,365 معجزات الاعُماقِ. 711 00:51:46,407 --> 00:51:49,444 ليس هناك تهمة إضافية لهذه الجاذبيةِ الفريدةِ. 712 00:51:49,487 --> 00:51:52,957 أنفاقنا تحت الماء لَيسَت فقط للمرحَ، لكنها غنية بالمعلومات المفيدةَ. 713 00:51:53,007 --> 00:51:54,599 أوه، انْظرُ إلى ذلك. 714 00:51:54,647 --> 00:51:58,356 إستهلكَ الاحيّاًء في التأريخِ، إكتشفَ يونس انة كان عامل اذاي 715 00:51:58,407 --> 00:52:01,444 للعَيْش في بطنِ حيوانِ المحيطَ الأعظمَ. 716 00:52:01,487 --> 00:52:05,844 يونسنا الخاصّ والحوت المعروض في 11:00,1:00و 4:0 717 00:52:05,887 --> 00:52:09,323 ' في المدرجِ داخل المملكةِ تحت البحرِ. 719 00:52:21,207 --> 00:52:24,643 ها ها ها ها. هذا هة الكابتين سينك. 720 00:52:24,687 --> 00:52:27,997 مرحباً بكم في كهفِي للمرحِ و المفاجئاتِ. 721 00:52:28,047 --> 00:52:30,083 أوه , 722 00:52:30,127 --> 00:52:33,358 أنا متاكد انك هتفقدي هؤلاء الرجالِ. 723 00:52:33,407 --> 00:52:35,398 كيف حال نوبتها، كاسبر؟ 724 00:52:35,447 --> 00:52:38,917 عايز تاخد المال و تهرب إلى فينزويلا مَع ميكي كبير السن؟ 725 00:52:38,967 --> 00:52:41,765 - اتَتكلّمُ الإسبانيةً؟ 727 00:52:43,727 --> 00:52:47,436 أعتقد انهم سيفتقدونك أيضاً. 728 00:52:47,487 --> 00:52:51,958 الآن أنت وأنا سنتكلم بمحادثة جادّة في وقت ما 729 00:52:52,007 --> 00:52:54,237 حول الذي يحدث حقاً 730 00:52:54,287 --> 00:52:56,164 أنت وأنا. 731 00:52:56,207 --> 00:52:59,244 أَعْرفُ. أَعْرفُ. 732 00:52:59,287 --> 00:53:03,200 مايك برودي. مايك برودي. كلم مكتبَكَ، من فضلك. ' 733 00:53:03,247 --> 00:53:05,397 اراك لاحقاً. 734 00:53:05,447 --> 00:53:08,325 عالم بحرِ، تكريماً لليومِ الإفتتاحيِ. 735 00:53:08,367 --> 00:53:09,516 أوه، كاسبر. 736 00:53:10,527 --> 00:53:13,166 يا لها من بنت تَعمَلُ , ههه؟ 737 00:53:13,207 --> 00:53:14,799 شكراً لك. 738 00:53:14,847 --> 00:53:18,157 قرش أبيض عظيم محتجز في البركةِ السادسة. 739 00:53:18,207 --> 00:53:22,519 سَتَكُونُ قادر على النَظْر للقرش الأبيض العظيم الوحيد في الأسرِ. ' 740 00:53:25,847 --> 00:53:29,840 القرش العظيم الأبيض بيلف المحيط لملايينِ السَنَواتِ. 741 00:53:29,887 --> 00:53:31,240 حيوان فخور 742 00:53:31,287 --> 00:53:33,084 أعذرْني. أوه، اللهي! 743 00:53:33,127 --> 00:53:35,197 بينما هو لوحده، فهو مفترس 744 00:53:35,247 --> 00:53:37,715 أعذرْني! ماذا يَعْملُ هنا؟ 745 00:53:37,767 --> 00:53:39,519 كالفين طَلبَ بأنّ يتَحرّكَ. 746 00:53:39,567 --> 00:53:42,400 لماذا لم يسَألَني؟ لماذا مَضى لوحده؟ 747 00:53:42,447 --> 00:53:45,439 هذا القرشِ، الأول مِنْ نوعِه الّذي يؤثر 748 00:53:45,487 --> 00:53:47,398 لا، داني! داني! 749 00:53:51,007 --> 00:53:54,920 ليز، خلي الخرطوم جاهز، اريد ان اهوّيه الآن! 750 00:53:54,967 --> 00:53:56,639 هلم، داني.خليك ورا. 751 00:53:56,687 --> 00:53:58,484 من فضلك ابْقى في حالة هدوء. 752 00:53:58,527 --> 00:54:02,122 ذلك الدّكتورُ مورغان وأعضاء مساعدون مِنْ موظّفينا. 753 00:54:02,167 --> 00:54:04,886 من فضلك لا تُتدخّلْ في أية حال. 754 00:54:04,927 --> 00:54:06,758 أعذرْني. 755 00:54:06,807 --> 00:54:08,604 ليز! ليز! 756 00:54:09,647 --> 00:54:11,478 هلم، يا ولد. 757 00:54:14,767 --> 00:54:16,644 هوا دة هلم. 758 00:54:16,727 --> 00:54:18,877 ادُرْه، داني. 759 00:54:18,927 --> 00:54:21,839 - اللعنة! - هلم. هلم! 760 00:54:21,887 --> 00:54:24,003 لا.ولدي، هلم! 761 00:54:40,287 --> 00:54:42,198 أعذرْني. 762 00:54:44,247 --> 00:54:48,843 اتَركَني أَجْلبُ إنتباهَكَ إلى الأحداثِ الأخرى 763 00:54:48,887 --> 00:54:50,320 كاثرين. 764 00:54:50,367 --> 00:54:53,484 الختم و عرض كلب الماء وبالطبع. . . ' 765 00:54:53,527 --> 00:54:55,085 كاثرين. 766 00:54:56,927 --> 00:54:58,758 الحظّ السيئ. 768 00:55:05,127 --> 00:55:06,958 إمضَ. 769 00:55:07,007 --> 00:55:08,884 صوّرْه. 770 00:55:10,527 --> 00:55:13,041 - احذّرُي! - كيلي. كيلي. 771 00:55:13,087 --> 00:55:16,045 أنا لا أَعْرفُ.أنا أنا لا. لا. لا. 772 00:55:16,087 --> 00:55:20,160 هلم، أنك سَتَحبُّه. انة مرحُ.ثق بي هلم! 773 00:55:20,207 --> 00:55:22,801 ما هذا الشيءِ؟ هَلْ أنت متاكد؟ 774 00:55:22,847 --> 00:55:25,315 أنت متاكد؟ اننا يَجِبُ أَنْ نُعْمَلَ هذا؟ 775 00:55:25,367 --> 00:55:27,244 أوه! أوه، اللهي. 776 00:55:27,287 --> 00:55:29,721 هَلّ بالإمكان أَنْ يسع شخصان؟ 777 00:55:29,767 --> 00:55:32,440 أوه. ادفع. ادفع. 778 00:55:32,487 --> 00:55:35,320 أوه، اللهي. هَلْ انت تَقُودُ هذا، ولا أنا؟ 780 00:55:37,487 --> 00:55:39,796 إذهبْ! إذهبْ! أفلتْ! أفلتْ! 781 00:55:48,887 --> 00:55:52,596 نَدْعوك للدُخُول للعالم السحري للغابةِ المرجانيةِ 782 00:55:52,647 --> 00:55:56,799 أينما أنت قَدْ تُلاحظُ العجائبَ للعُمقِ بدون ما تتَبَلُّل. 783 00:55:56,847 --> 00:56:00,283 السفينة الشراعية الإسبانية تَستضيفُ العديد مِنْ السمكِ الملوّنِ 784 00:56:00,327 --> 00:56:04,286 الذي جمّعنَاة مِنْ المحيطات المختلفة للعالمِ. 785 00:56:07,367 --> 00:56:09,517 - انْظرُ إلىهم كلّهم! - أوه، نعم! 786 00:56:09,567 --> 00:56:13,879 انت تبدين مثل الفراشة. أنت صح. 787 00:56:22,287 --> 00:56:24,278 أوه، اللهي! إنظرْ إلى ذلك! 788 00:56:29,367 --> 00:56:31,403 كاي، أنت لا تُريدُ أَنْ تَرى هذا. 789 00:56:31,447 --> 00:56:34,484 الكُلّ كان هيَفترضُ بانة كَانَ هجوم قرشِ. 790 00:56:34,527 --> 00:56:37,485 - الآن، أنا اريد ان اتأكّدُ. - حسناً. حَسَناً. 791 00:56:37,527 --> 00:56:39,518 هَلْ أنت يا رجال سَحبتوه؟ 793 00:57:13,367 --> 00:57:15,085 ذلك المراقبُ شيلبي. 794 00:57:20,287 --> 00:57:22,039 - كاي، أخبرتُك. . . - ميس . 795 00:57:22,087 --> 00:57:23,805 مايك. راي. 796 00:57:25,047 --> 00:57:29,279 لو كَانَ هذا هجوم قرشِ، رَأيتُه قبل ذلك. 797 00:57:30,487 --> 00:57:32,045 حسناً؟ 798 00:57:42,447 --> 00:57:44,278 أوه، مايك. 799 00:57:45,567 --> 00:57:47,398 أوه، اللهي! 800 00:57:49,847 --> 00:57:52,315 دعنا نَذْهبُ و نبحثَ عن كالفين. هلم! هلم! 801 00:57:52,367 --> 00:57:56,360 انا أُصبحُت متناقض القراءات عن مضخاتِ الترشيحَ. 802 00:57:56,407 --> 00:57:59,683 - مثل؟ - نسبة الضخ العاليةِ، فيضان منخفض 803 00:57:59,727 --> 00:58:02,924 و تصعيد الضغطِ على صمامِ النفقِ الداخليِ. 804 00:58:02,967 --> 00:58:06,323 - ذلك رقم إثنان. - يُمكنُ أَنْ يَكُونَ عائق. 805 00:58:06,367 --> 00:58:08,358 حَسناً، ذلك لَيسَ قسمَي. 806 00:58:08,407 --> 00:58:10,716 شاهدْ لو أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحدّدَ مكان برودي أَو كالفين. 807 00:58:10,767 --> 00:58:14,282 - غني جداً. - نعم، انة تماماً عرض. 808 00:58:14,327 --> 00:58:18,036 أخبرْني. هكذا تَحتوي أسماك قرش في هذا الجزءِ من البحيرةِ؟ 809 00:58:18,087 --> 00:58:20,965 انها شاشةِ القرشِ القديمةِ، شاشةِ الفقاعةِ. 810 00:58:21,007 --> 00:58:23,362 تَعْرفُ، أسماك قرش لا تَحْبُّ تلك. 811 00:58:23,407 --> 00:58:27,002 هو الذي يَسمونة التفرقة البحرية. 812 00:58:27,047 --> 00:58:29,436 دّكتور بوشارد. الهاتف. 813 00:58:29,487 --> 00:58:32,559 آه، اعذروُني، السادة المحترمون. استريحواُ الآن. 814 00:58:33,567 --> 00:58:35,080 هنا تَذْهبُ، سيدي 815 00:58:36,207 --> 00:58:38,004 بوشارد هنا. 816 00:58:39,527 --> 00:58:41,916 ماذا عن المضخات؟ 817 00:58:41,967 --> 00:58:45,403 آه ,. لا تُنتظرْ برودي. 818 00:58:45,447 --> 00:58:49,645 فقط , سدّْ مضخّةَ رقم إثنان وحوّلهاُ إلى الأوّلِ. 819 00:58:49,687 --> 00:58:51,564 ببساطة مثل ذلك. 820 00:58:51,607 --> 00:58:55,395 لأن يُكلّفُ الكثير للإسْتِبْدال وهم يَحترقونَ! 821 00:58:55,447 --> 00:58:59,599 أخبرْ برودي للنُزُول هنا إلى غرفةِ نبتونَ بالضِعفِ! 822 00:59:00,727 --> 00:59:03,082 - شكراً لكم. - مرحبا بكم. 823 00:59:13,207 --> 00:59:14,845 حَسناً، السادة المحترمون. 824 00:59:14,887 --> 00:59:16,479 شين شين. 825 00:59:16,527 --> 00:59:20,042 - أوه، في صحتك - صحتك 826 00:59:20,127 --> 00:59:22,038 هناك هم. 827 00:59:23,687 --> 00:59:27,919 - كالفين، أنا عِنْدي أخبارُ سيئةُ. - ابقي صوتكَ منخفض، اجْلسُ. 828 00:59:29,127 --> 00:59:31,004 إجلسْ! 829 00:59:31,087 --> 00:59:32,998 هَلْ كان القرش؟ 830 00:59:37,087 --> 00:59:39,396 هو كَانَ قرش. 831 00:59:39,447 --> 00:59:41,881 هو كَانَ قرش. . . 832 00:59:41,927 --> 00:59:45,124 مَع نصف قطرالعضةِ حول ياردة. 833 00:59:45,167 --> 00:59:49,524 لا تَكُنْ سخيف. الذي تشيرُ إليه قرش حوالي 35 قدمَ في الطولِ. 834 00:59:49,567 --> 00:59:51,444 انت قُلتَه بالضبط. 835 00:59:56,487 --> 00:59:59,559 - قرشنا ما زالَ فية كُلّ أسنانه. - نعم. 836 00:59:59,607 --> 01:00:01,518 ذلك يَعْني بأنّه كَانَ بيبي. 837 01:00:01,567 --> 01:00:05,355 قرشنا لا يَستطيعُ أَنْ يقَتلَ مراقباً. 838 01:00:05,407 --> 01:00:07,318 أمّه عَمِلتْ. 839 01:00:07,367 --> 01:00:09,881 أنت بتتكلم حول أمِّ القرشِ الملعونةِ؟ 840 01:00:09,927 --> 01:00:11,883 هَلْ لا تَسْمعُ ما الذي تقولة؟ 841 01:00:11,927 --> 01:00:13,201 أَنا باستمعُ! 842 01:00:13,247 --> 01:00:16,319 حَسناً، لقد وَلدتْ إلى البحرِ، والطفل الرضيع سَبحَ 843 01:00:16,407 --> 01:00:19,365 خلال بابِ البحرَ الذي تَركتَة مفتوحاً، برودي! 844 01:00:19,407 --> 01:00:23,798 لا! المراقب قُتِلَ داخل المتنزهِ. 845 01:00:23,847 --> 01:00:27,203 الطفل الرضيع اتمُسِكَ داخل المتنزهِ. 846 01:00:27,247 --> 01:00:30,717 أمّه داخل المتنزهِ. 847 01:00:43,487 --> 01:00:46,684 انها هناك! 849 01:00:54,527 --> 01:00:56,995 كيف ان ذلك الشيءِ يدخلْ هناك؟ 850 01:00:57,047 --> 01:01:00,596 - الحيوانات في البحيرةِ! - عرض التزحلق 851 01:01:00,647 --> 01:01:03,445 السيطرة، هذا بوشارد. إستمعْ بعناية! 852 01:01:03,487 --> 01:01:07,605 اخلي النفقَ، دع الناسَ تخرج، إغلقْ البابَ و اغلق المتنزهَ! 853 01:01:07,647 --> 01:01:10,002 برشم المتنزهَ! أنا هنذل خلال دقيقة. 854 01:01:13,127 --> 01:01:14,958 هيي هيي راقب ْهذا! 855 01:01:15,007 --> 01:01:17,965 مَنْ ذلك الرجلِ؟ اَنتبهُ! 856 01:01:28,767 --> 01:01:32,043 هيي اجْلبُه هنا! هيي 857 01:01:38,527 --> 01:01:41,644 حَسَناً.لقد نعمت بالكثير من المرحِ. دعنا نَدْخلُ الآن. 858 01:01:41,687 --> 01:01:43,643 هلم. أنت تَتمتّعُ بهذا. 859 01:01:43,687 --> 01:01:46,963 لا.بص، الا يَجِبُ أَنْ تكُونَ في العمل أَو شيء من ذلك؟ 860 01:01:47,007 --> 01:01:49,805 ليس من الضروري أن أرجع حتى الجزء الثاني. 861 01:01:49,847 --> 01:01:51,803 - أوه. - هلم. 862 01:01:53,807 --> 01:01:54,956 مسكتكم يا عشاق ي 863 01:01:55,007 --> 01:01:56,235 - اللعنة! - الله. 864 01:01:58,287 --> 01:02:00,437 - اخْرجُ! إخرجْ! - هيي ما الذي؟ 865 01:02:00,487 --> 01:02:02,603 هيي ماذا تفعل 866 01:02:03,807 --> 01:02:05,035 برودي! 867 01:02:05,087 --> 01:02:07,123 إخرجْ من الماءِ. إخرجْ! 868 01:02:07,167 --> 01:02:10,682 إخرجْ من الماءِ، من فضلك. من فضلك، هلم من الماءِ. 869 01:02:10,727 --> 01:02:14,356 خارج الماءِ! هلم! إخرجْ من الماءِ! 870 01:02:15,207 --> 01:02:17,038 خارج الماءِ! 871 01:02:21,127 --> 01:02:22,276 إخرجْ! 872 01:02:24,407 --> 01:02:26,318 اخرج من الطريق! 873 01:02:29,327 --> 01:02:30,919 اللعنةْ! 874 01:02:37,367 --> 01:02:39,562 هذا وحدة سيطرةُ بحرِ العالميةِ. 875 01:02:40,687 --> 01:02:42,723 ههه. 876 01:02:42,767 --> 01:02:45,042 نعم.أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا. 877 01:02:49,527 --> 01:02:51,961 حَسَناً، أولاد. تعالوا و خدوا القوس. 878 01:02:52,007 --> 01:02:56,319 أَعتذرُ لاني اخدتك لا! إنهضْ هنا! ' 879 01:02:56,367 --> 01:02:59,006 اخرج من الماء! اخرج من الماء! 880 01:02:59,087 --> 01:03:00,964 أولاد.يا أولاد! 881 01:03:01,007 --> 01:03:03,726 إجلبْ المركبَ بالداخل اخرج من الماء! 882 01:03:04,207 --> 01:03:07,005 انت هتطردنا احنا الاتنين 883 01:03:07,047 --> 01:03:08,765 إخرجْ! كُلّ شخص بالخارج! 884 01:03:08,807 --> 01:03:10,684 جيمي الميكروفون 885 01:03:10,727 --> 01:03:12,718 هيي برودي! إرجعْ هنا! 886 01:03:12,767 --> 01:03:14,598 اخرج من الماء! 887 01:03:14,647 --> 01:03:17,081 إجلبْه بالداخل 888 01:03:17,127 --> 01:03:19,641 إجلبْ المركبَ بالداخل اخرج من الماء الآن! 889 01:03:19,687 --> 01:03:22,520 جاهز، واحد. إثنان. 890 01:03:23,807 --> 01:03:27,163 إجلبْ ذلك المركبِ في الداخل! اخرج من الماء الان! 891 01:03:27,207 --> 01:03:30,005 هيي اُنزلُني! فقط انزلُني! 892 01:03:30,047 --> 01:03:32,322 - انزلُني! - ماذا تَقُولُ؟ 893 01:03:32,407 --> 01:03:34,921 هناك شيء بالخلف قرش! 894 01:03:34,967 --> 01:03:37,117 إجلبْ مركبَكَ بالداخل 895 01:03:43,247 --> 01:03:44,805 هناك قرش! 898 01:03:54,167 --> 01:03:56,123 اخرجوا من الماء! 899 01:03:56,167 --> 01:03:59,557 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة، سبعة. 900 01:03:59,607 --> 01:04:03,122 - ياخْرجُوا! - فوق. الدوران. 901 01:04:05,007 --> 01:04:08,158 أوه، اللهي! قرش! 902 01:04:14,607 --> 01:04:16,837 اخرج من الماء!! 903 01:04:16,887 --> 01:04:20,675 نحن قادمون 904 01:04:20,727 --> 01:04:22,638 هو سَيَأْكلُنا! 905 01:04:22,687 --> 01:04:24,120 انهم سَيَمُوتونَ! 906 01:04:26,887 --> 01:04:29,560 - جيمي يَدّكَ. هلم! - اسْحبُني! 907 01:04:33,527 --> 01:04:35,006 استني! 908 01:04:41,007 --> 01:04:43,805 تَحتاجُي صدمة أَو شيء. إسحبْه. 910 01:04:56,927 --> 01:04:58,519 اَمْسكُ يَدَّي. 911 01:05:00,127 --> 01:05:01,958 كيلي! 912 01:05:02,007 --> 01:05:03,838 القرش! 913 01:05:03,887 --> 01:05:05,479 كيلي! 914 01:05:10,647 --> 01:05:12,160 كيلي! 915 01:05:19,607 --> 01:05:22,075 - بِحقّ الجحيم ما هذا؟ - اللعنة!استني! 916 01:05:38,007 --> 01:05:39,565 ماذا حَدثَ؟ 917 01:05:39,607 --> 01:05:42,201 انها تَغْرقُ! انها تَغْرقُ! 918 01:05:42,247 --> 01:05:45,603 إسبحْي!اسباحي، يا طفلة، السباحة! 920 01:05:56,647 --> 01:05:58,558 كلم سيارةَ الإسعاف. 921 01:05:58,607 --> 01:06:01,041 بسرعة. هلم. إبتعدْ عن الطريق! 922 01:06:01,087 --> 01:06:02,759 هات فرد الإسعاف! 923 01:06:04,247 --> 01:06:06,078 احذّريْ، مومي! 924 01:06:12,327 --> 01:06:16,002 - هَلْ كلمت سيارةَ إسعاف؟ - نعم، افراد الإسعاف. 925 01:06:16,047 --> 01:06:20,245 شدّةِ العُصبة اوي لإيقاف النّزفِ و سيبة مكانة. 926 01:06:20,287 --> 01:06:22,118 أَنا هنا.هل أنت بخير 927 01:06:22,167 --> 01:06:26,126 انهم يخلون الجرحي بالداخل و سيارةَ الإسعاف في الطّريق. 928 01:06:26,167 --> 01:06:29,637 هَلْ أَتْركُ البوابَة مفتوحةَ؟ سيندي وساندي في الخارج هناك. 929 01:06:29,687 --> 01:06:31,200 اللعنة. 930 01:06:32,647 --> 01:06:35,207 لا.هم يَجِبُ أَنْ يعتنِوا بأنفسهم. 931 01:06:35,247 --> 01:06:38,045 نحن لا نَستطيعُ إنتِهاز فرصتُنا على تلك الكلبةِ الكبيرةِ الي دخلت 932 01:06:40,607 --> 01:06:43,041 - هيي أنتم جميعاً بخير؟ - نعم. نعم. بخير 933 01:06:43,087 --> 01:06:45,726 سَأَذْهبُ مَع كيلي. 934 01:06:45,767 --> 01:06:48,076 أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تذهب. 935 01:06:48,127 --> 01:06:51,563 - ماذا سَتَعمَلُ؟ - لا أَعْرفُ. 936 01:06:55,807 --> 01:06:59,436 مرحباً هذا كالفين بوشارد. 937 01:06:59,487 --> 01:07:02,365 هَلْ لي من فضلك أَنْ إسترعْ إنتباهَكَ الرحيمَ. 938 01:07:02,407 --> 01:07:04,443 بسبب صعوباتِ تقنيةِ، 939 01:07:04,487 --> 01:07:07,718 أَصْبَحَ من الضروريَ لنا للغَلْق بشكل مؤقت 940 01:07:07,767 --> 01:07:10,235 مملكة تحت البحر الآن. 941 01:07:10,287 --> 01:07:13,996 لكم كُلّكم ما زِالتَم في الجزء تحت الماء بهذا المتنزهِ، 942 01:07:14,047 --> 01:07:18,563 من فضلك إتبعوا الدليل وهم سَيُشيرونَ لكم 943 01:07:18,607 --> 01:07:21,360 الي الأكثر سهولةً والمخارج السهلة الوصول. 944 01:07:21,407 --> 01:07:25,480 اين بحق الجحيم المخارج الأقرب سهولة للوصول؟ نحن تحت الماء! 945 01:07:25,527 --> 01:07:27,324 - هَلْ هذا ملغي؟ - ههه. 946 01:07:27,367 --> 01:07:29,961 - جيمي بَعْض الأضويةِ هناك! - حسناً. 947 01:07:30,007 --> 01:07:33,716 لا استطيعُ الرُؤية هناك! هات بَعْض الرعاية الطبيةِ هنا، بسرعة! 948 01:07:33,767 --> 01:07:36,804 حسناً، أيها السيدات والسادة، من فضلك اتبعوني 949 01:07:36,847 --> 01:07:40,886 في أزياءِ منظّمةِ، وتذكّرُوا المشي، وليس الَرْكضُ. 950 01:07:45,447 --> 01:07:48,917 ابي أبي إنظرْ إلى السمكِ! 951 01:07:48,967 --> 01:07:51,197 - بص! - اللعنة مقدّس! 954 01:08:10,487 --> 01:08:12,478 نفق ستّة انهار 955 01:08:14,087 --> 01:08:15,918 انة يونس والحوت. 956 01:08:15,967 --> 01:08:20,438 سلامة الإنبوبِة باظت عِنْدَنا تسرب في هبوط في الضغطَ 957 01:08:24,367 --> 01:08:27,643 نحن يَجِبُ أَنْ نغلق القسمَ أَو سَنَفْقدُ المركّبَ بالكاملَ. 958 01:08:27,687 --> 01:08:30,565 - أبواب المانعة للماء إضربْها. - على الآليِ. 959 01:08:30,607 --> 01:08:34,486 كُلّهم على وضع الاستعداد. ُنَشَّطة. الآن! 961 01:08:41,167 --> 01:08:42,998 أَحتاجُ محفظتَي! 963 01:09:10,167 --> 01:09:12,727 أسكتْ! أسكتْ! من فضلك! 964 01:09:13,887 --> 01:09:16,276 أَحتاجُ إنتباهَكَم، من فضلكم. أسكتْوا! 965 01:09:16,327 --> 01:09:20,002 الآن الماء لا يَذْهبُ أيّ أعلى، اهدّئُ لذا، حسناً؟ 966 01:09:20,047 --> 01:09:22,641 انه يُتوقّفُ. هو يُتوقّفُ، اُهدّئُوا لذا. 967 01:09:25,247 --> 01:09:28,364 الأوكسجين الذي عِنْدَنا هنا هو كُلّ ما عِنْدَنا، 968 01:09:28,407 --> 01:09:32,320 لذا دعنا لا نَضطربَ، لكن دعونا نُحاولُ ان ناخْذ نفسِ ضحلِ، حسناً؟ ' 969 01:09:47,127 --> 01:09:48,845 - هيي مايك. - نعم! 970 01:09:48,887 --> 01:09:52,357 هذا قطعُنا الأخيرُ. أعتقد رقعة نفقنا جاهزةُ للذِهاب. 971 01:09:52,407 --> 01:09:55,205 جيد. جهّزْ الرافعةَ على مركبِ العملِ هناك. 972 01:09:55,247 --> 01:09:56,885 تمام. 973 01:09:58,527 --> 01:10:01,121 - إلى أي مدى، حبّوبي؟ - أنا لا أَعْرفُ. 974 01:10:01,167 --> 01:10:02,282 لا؟ 975 01:10:02,327 --> 01:10:05,683 نحن سَيكونُ لزام علينا دَفْع قسّمُ النفقُ هذا سوية. 976 01:10:05,727 --> 01:10:08,366 ثمّ سَنُرقّعُه ونلْحمُ الشيء بأكملهَ. 977 01:10:08,407 --> 01:10:09,556 ثمّ نَخلي؟ 978 01:10:09,607 --> 01:10:12,440 لا، ثمّ سنعيد الضغط إلى الأنفاقِ، 979 01:10:12,487 --> 01:10:16,196 ثمّ الأبواب المضادة للماء سَتنفتحُ، ثمّ يَذْهبُ الناسُ إلى البيت. 980 01:10:16,247 --> 01:10:19,478 هيي شوف نفسك كيف تبدو قطع ذلك.خطر! 981 01:10:19,527 --> 01:10:22,246 إرتاحْ. أنت تفعل كُلّ شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تعملة. 982 01:10:22,287 --> 01:10:24,243 هلم. هلم هنا. 983 01:10:26,647 --> 01:10:28,638 إستمعْ. 984 01:10:28,687 --> 01:10:30,678 أنا أَعتقدُت. 985 01:10:30,727 --> 01:10:35,039 لَرُبَّمَا فينزويلا يُمْكِنُ أَنْ تستعملَ بعضَ مدرّبوا الحيتانَ. 986 01:10:35,087 --> 01:10:37,282 - ماذا؟ هَلْ أنت جادّ؟ - نعم. 987 01:10:37,327 --> 01:10:38,760 أعتقد هذا . 988 01:10:38,807 --> 01:10:41,605 - لكن السَنَة القادمة. . . - أنا ساتبعك لأي مكان. 989 01:10:41,647 --> 01:10:43,126 - نعم! - أَحبُّك! 991 01:10:49,647 --> 01:10:51,239 آه، سّيد جلاس. 992 01:10:51,287 --> 01:10:53,482 هَلْ السّيد بوشارد هيجي هنا؟ 993 01:10:53,527 --> 01:10:56,405 من فضلك، من فضلك. عِنْدي بيان اعملة 994 01:10:56,447 --> 01:10:59,564 - هَلْ كَانَ هناك إنفجار؟ - كم عدد المفقودون؟ 995 01:10:59,607 --> 01:11:02,121 متأخراً اليوم، بسبب إضطراب بسيط، 996 01:11:02,167 --> 01:11:05,364 كان هناك فشل بالضغطِ في أحد الأنفاقِ 997 01:11:05,407 --> 01:11:07,363 الجاذبية الرئيسية في المتنزهِ. 998 01:11:07,407 --> 01:11:10,240 نُخمّنُ انهم من 30 إلى 40 شخصِ 999 01:11:10,287 --> 01:11:12,960 كَانتْ في عمليةِ الاخلاء 1000 01:11:13,007 --> 01:11:17,364 عندما بوابات الأمان المضادة للماء أَخّرتَ خروجُهم بشكل مؤقت. 1001 01:11:17,407 --> 01:11:20,080 نحن نَعْملُ الآن لإطْلاق سراحهم 1002 01:11:20,127 --> 01:11:22,687 تحت الظروف المحتملة الأكثر أماناً. 1003 01:11:22,727 --> 01:11:25,844 سبعة زوّارِ جُرِحوا أيضاً في منطقةِ شاطئِنا. 1004 01:11:25,887 --> 01:11:29,163 - ذلك كُلّة. أعطِني مهلة. - ماذا عن القرش؟ 1005 01:11:29,207 --> 01:11:32,836 - أنا سَأعلمك حالما أَعْرفُ أكثرَ. - قرش كبير جداً. . . 1006 01:11:32,887 --> 01:11:35,481 ذلك كُلّة. ليس هناك المزيد من. 1007 01:11:35,527 --> 01:11:37,358 امتي هيتصلح؟ 1008 01:11:37,407 --> 01:11:39,967 أَنا متاكد انهم يَعْملونَ فية 1009 01:11:40,007 --> 01:11:43,238 خليكم سوية علشان تتدفوا أَعْرفُ بأنّكم بردانين 1010 01:11:43,287 --> 01:11:48,315 خليكم سوية، خذُوا نفساً ضحل و ركزوا على تنفّسكَم. 1011 01:12:04,847 --> 01:12:07,122 حَسناً، في أيّ إشارة من الأمِّ؟ 1012 01:12:08,447 --> 01:12:09,675 حسناً، و بعدين. 1013 01:12:09,727 --> 01:12:13,276 اين اختبئ الحيوانَ المرة الأولى؟ 1014 01:12:14,807 --> 01:12:16,081 اوةة. . 1015 01:12:17,847 --> 01:12:19,963 إنبوبة الترشيحِ. 1016 01:12:20,007 --> 01:12:21,918 الجانب المعاكس للبحيرةِ. 1017 01:12:21,967 --> 01:12:26,438 برودي، هناك لفتحُ وصولِ، باب إنحسارِ الموج؟ 1018 01:12:27,447 --> 01:12:32,282 حاجذ القضبان الثقيل.يبقي المضخاتُ خالية متى نَدْعمُ تنقية ذلك النظامِ. 1019 01:12:32,327 --> 01:12:35,524 لِماذا؟ ماذا تُريدُ ان تعمل؟ دخل الحاجة دية جوا تاني؟ 1020 01:12:35,567 --> 01:12:37,444 انة فتى لامع. 1021 01:12:37,487 --> 01:12:42,038 نعم. جاك وأنا سَنغريه للرجوع إلى الإنبوبِة، 1022 01:12:42,087 --> 01:12:45,921 إغلقْ البوابَة وبعد ذلك نتخلص منه براحتنا. 1023 01:12:45,967 --> 01:12:50,085 في هذه الأثناء، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْحمَ رقعتَكَ وبعد ذلك اخلي المدنيين. 1024 01:12:50,127 --> 01:12:53,278 ماذا إذا هي لا تُريدُ للعَودة اي الانبوبة؟ 1025 01:12:53,327 --> 01:12:57,445 أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نضمنْ انها سَتُريدُ العَودة اليها 1026 01:12:57,487 --> 01:12:59,557 - صح جاك؟ - اكيد. 1027 01:12:59,607 --> 01:13:02,167 فقط هكذا أنت سَيتضْمنُ ذلك؟ 1028 01:13:03,727 --> 01:13:05,638 الطُعم الحيّ. 1029 01:13:05,687 --> 01:13:09,157 نحن مستعدّون للتحرك خارج النفقِ الآن. 1030 01:13:09,207 --> 01:13:11,084 دعنا نَذْهبُ. 1031 01:13:21,287 --> 01:13:23,323 أنا سَأكُونُ في غرفةِ السيطرةَ. 1032 01:13:23,367 --> 01:13:25,801 أنا سَأَذْهبُ مَعك. 1033 01:13:27,367 --> 01:13:30,040 اعطيني ذلك. سَأَخْزنُه هنا. 1034 01:13:30,087 --> 01:13:31,076 لا، انا حَصلتُ عليه. حَصلتُ عليه. 1035 01:13:33,647 --> 01:13:34,716 نعم، نحن على قمتةِ . 1036 01:13:34,767 --> 01:13:36,803 حسناً. شكراً. 1037 01:13:44,727 --> 01:13:46,638 الآن، اين تلك السمكِة الملعونِة؟ 1038 01:13:49,287 --> 01:13:51,164 هناك. أنا مسكتة 1039 01:13:51,207 --> 01:13:53,641 اسف، انها الدلافينُ. 1040 01:13:56,287 --> 01:13:58,881 بيبي، ابتعدُوا عنه، من فضلكم. 1041 01:13:58,927 --> 01:14:01,760 وأنا جهّزتُ حبل الحياة. 1042 01:14:01,807 --> 01:14:05,766 فقط اتَركَ المضخاتَ تُخرجُك و إستعملْ الحبلَ لسَحْب نفسك. 1043 01:14:05,807 --> 01:14:07,126 صح 1044 01:14:08,447 --> 01:14:11,917 ولماذا أنا لا اصور كُلّ التصوير؟ 1045 01:14:11,967 --> 01:14:15,721 أُريدُ كلتا آلات التصوير. نَحتاجُ التغطيةَ. هلم، جاك! 1046 01:14:15,767 --> 01:14:17,644 هذه لَيستْ نزهة. 1047 01:14:17,687 --> 01:14:21,521 هذا الفلمِ بيساوي سنوية تقاعدِ. 1048 01:14:21,567 --> 01:14:24,286 أنا أَشْعرُ بالتحسّن لو أنت عَمِلتَ فقط شيء واحد. 1049 01:14:24,327 --> 01:14:26,204 ما المسألة؟ 1050 01:14:26,247 --> 01:14:28,158 رجليا بردانة؟ 1051 01:14:29,007 --> 01:14:31,840 حسناً، بوب. إحملْه هناك. 1052 01:14:31,887 --> 01:14:35,197 - نحن صحيحون بالنسبة للنفقِ. - حسناً، كلنا وَضعنَا. 1053 01:14:35,247 --> 01:14:37,920 اُخبرُ فيتزورويسي اننا في الموقعِ. ' 1054 01:14:37,967 --> 01:14:40,003 فيتزورويسي، يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ الآن. 1055 01:15:04,207 --> 01:15:08,564 انهم يَختبرونَ حبل الحياة لرُؤية إذا كان هو آمنُ. 1056 01:15:27,647 --> 01:15:31,526 انهم ينشرون بعض الطعم اتَعْرفُ، زيت السمك ودمّ. 1057 01:15:31,567 --> 01:15:34,365 و بعدين جاك هيعمل بَعْض الأصواتِ المعدنيةِ 1058 01:15:34,407 --> 01:15:37,683 لجَذْبها لأسفل إلى إنبوبِ الترشيحِ. 1059 01:15:37,727 --> 01:15:39,479 إبدأْ المضخاتَ. 1060 01:15:39,527 --> 01:15:41,563 حَصلتَ عليه. 1063 01:17:07,287 --> 01:17:10,723 انة في الدّاخلِ! انة يُحْصَلُ عليه! 1064 01:17:10,767 --> 01:17:12,598 حَسَناً.انة مغلقُ. 1065 01:17:14,727 --> 01:17:16,763 هو آمنُ، برودي.اذهب الية. 1066 01:17:16,807 --> 01:17:18,638 حسناً، دعنا نَذْهبُ. 1068 01:18:42,647 --> 01:18:45,844 هذه السيطرةُ. هَلْ تلك الرقعةِ في مكانها؟ 1069 01:18:45,887 --> 01:18:47,559 بالراحة 1070 01:18:57,047 --> 01:18:59,641 دعْني أُساعدُك بذلك، دّكتور مورغان. 1071 01:18:59,687 --> 01:19:01,518 حَصلَت عليه! 1072 01:19:03,727 --> 01:19:05,763 الْحمُ إبنُ الكلبة الآن . 1073 01:19:06,967 --> 01:19:09,401 كاثرين، ما ذا تفعلين؟ 1074 01:19:09,447 --> 01:19:11,278 نازلة هناك. 1075 01:19:14,407 --> 01:19:15,442 أنتي مجنونة؟ 1076 01:19:15,487 --> 01:19:17,955 يَحتاجُ للعيونَ في خلف رأسهِ. 1077 01:19:22,767 --> 01:19:24,962 - شكراً، فريد. - حَسَناً. 1078 01:19:25,007 --> 01:19:27,077 راقبْ التانكات 1079 01:19:27,127 --> 01:19:28,685 حسناً. 1080 01:19:32,167 --> 01:19:34,362 - هنا زعانفَكَ. - شكراً. 1081 01:19:34,407 --> 01:19:36,762 كُنْ حذراً هناك الآن. 1083 01:20:21,287 --> 01:20:23,118 أنتم جميعاً بخير؟ 1084 01:20:24,167 --> 01:20:25,998 اين السّيد فيتزورويسي؟ 1085 01:20:26,047 --> 01:20:27,924 أنا لَيْسَت لِدي فكرةُ. 1086 01:20:31,247 --> 01:20:32,805 ما الذي يحدث؟ 1087 01:20:35,367 --> 01:20:36,516 جوفنر! 1088 01:20:36,767 --> 01:20:38,485 جوفنر! 1089 01:20:38,727 --> 01:20:41,241 جوفنر! 1090 01:20:41,327 --> 01:20:42,965 ليس هناك مخرج آخر؟ 1091 01:20:43,007 --> 01:20:45,157 أنت لا تَفْهمُ. هذا هو! 1092 01:20:45,207 --> 01:20:47,084 هَلْ نَظرتَ؟ 1093 01:20:47,127 --> 01:20:49,800 هو لَمْ يَصْعدْ بعد. 1094 01:20:49,847 --> 01:20:53,123 جوفنر انت يا وغد. أجبْني! 1095 01:20:59,247 --> 01:21:02,045 نحن سَنَخْنقُ الكلبةَ. اقفل المضخاتَ. 1096 01:21:02,087 --> 01:21:03,315 هَلْ أنت متاكد؟ 1097 01:21:03,367 --> 01:21:06,404 - لماذا لا نُفجّرُها؟ - استمعُ، إبن أخي. 1098 01:21:06,447 --> 01:21:10,360 التوربين ابو 2.5 مليون دولار لن يَرتفعُ في الدخانِعلشان صِيدُ! 1099 01:21:10,407 --> 01:21:12,921 الآن اغلقُ المضخات! 1101 01:21:16,487 --> 01:21:18,717 ماذا يَحْدثَ؟ 1102 01:21:18,767 --> 01:21:21,156 سَدّوا المضخات. 1103 01:21:21,207 --> 01:21:25,837 ذلك كُلّ التي تَحتاجُة. الباب لا تَستطيعُ التحَمْل اكثرة. 1104 01:21:27,847 --> 01:21:31,760 فيليب،اسْحبُ الدبّوسَ! إسحبْ الدبّوسَ، فيليب. 1108 01:22:51,087 --> 01:22:52,725 انْظرُ إلى تلك! 1109 01:22:59,407 --> 01:23:02,080 اللهي! 1110 01:23:02,127 --> 01:23:04,083 أوه، اللهي! 1111 01:23:04,167 --> 01:23:06,397 يجب ان نحذرهم! يجب ان نحذرهم! 1112 01:23:06,447 --> 01:23:09,200 اَرْجعُهم انة راجع. طاعهم بسرعة! 1113 01:23:09,247 --> 01:23:11,317 - هلم! إستعجلْ! - هلم! 1114 01:23:11,367 --> 01:23:13,437 طلعهم فوق! 1115 01:23:25,927 --> 01:23:28,043 - هلم، مايك. - اخْرجُ من هناك! 1116 01:23:34,447 --> 01:23:37,439 - هلم، مايك! - طلعهم فوق! 1117 01:24:05,087 --> 01:24:07,237 هلم! 1120 01:25:15,287 --> 01:25:17,005 اْحبُ البابَ! 1121 01:25:45,087 --> 01:25:47,760 كيف بالجحيم فَلتتْ؟ 1122 01:25:52,047 --> 01:25:54,402 إفتحْ الفتحةَ! 1123 01:25:58,247 --> 01:26:01,000 هلم فوق، مايك. أنا مسكتة 1124 01:26:06,167 --> 01:26:08,442 هَلْ أنتم جميعاً بخير؟ 1125 01:26:08,487 --> 01:26:11,081 هل عِنْدَنا ضغطُ في تلك الأنفاقِ لحد الآن؟ 1126 01:26:11,127 --> 01:26:14,085 - إيجاب. - اذن خرجُ أولئك الناسِ. 1127 01:26:16,647 --> 01:26:19,445 حسْ الهواءَ! هَلّ بالإمكان أَنْ تَحسُّ الهواءَ؟ 1128 01:26:19,487 --> 01:26:22,320 الماءِ نازل تحت. الماءِ نازل تحت. 1129 01:26:26,927 --> 01:26:29,600 حاولوا ان َتَكُونُو هادئين. لا تُسرعْوا إلى البوابة. 1130 01:26:40,207 --> 01:26:42,038 احنا انقذنا! 1133 01:29:53,487 --> 01:29:55,318 أوه! نحن عَمِلناها! 1134 01:29:55,367 --> 01:29:57,927 الآخرون، مايك. ماذا عن الآخرون؟ 1135 01:29:57,967 --> 01:29:59,958 كالفين عملها ليسا. 1136 01:30:00,007 --> 01:30:03,397 مايك. مايك! الدلافين! 1137 01:30:04,487 --> 01:30:05,886 سيندي! 1138 01:30:05,927 --> 01:30:08,236 سيندي! ساندي! 1139 01:30:08,287 --> 01:30:11,677 - هلم! سيندي! - سيندي! 1140 01:30:11,727 --> 01:30:14,764 أوه، بنت جيدة. ساندي! 1142 01:30:16,087 --> 01:30:20,842 ساندي، هلم، بيبي. ساندي، أين أنت؟ 1143 01:30:20,887 --> 01:30:22,718 ساندي! 1144 01:30:23,927 --> 01:30:25,758 أَتمنّى بأنّها عملتها 1145 01:30:27,687 --> 01:30:29,518 - سيندي، استني - ساندي. 1147 01:30:32,967 --> 01:30:35,242 ساندي! 1148 01:30:35,287 --> 01:30:37,437 حَسَناً! 1149 01:30:48,767 --> 01:30:50,598 حَسَناً!