1
00:00:13,931 --> 00:00:20,020
.. ترجمة ..
.: LonelyMemo :.
Enjoy :)

2
00:01:00,477 --> 00:01:02,855
إذا،ما الجديد إدي؟
هل هناك شي مثير؟

3
00:01:03,689 --> 00:01:06,650
نعم لقد احضرنا للتو اغراض رياضية للمحل من نايك

4
00:01:06,733 --> 00:01:08,110
لا بد انه كان ظريف

5
00:01:08,193 --> 00:01:11,864
دعني اعيد صياغة السؤال
هل اقمت علاقات مؤخراً؟

6
00:01:12,656 --> 00:01:15,075
لا يا ابي
لم اقم اي علاقات

7
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
بجد, هل تقيم علاقة مع احد؟

8
00:01:16,827 --> 00:01:18,579
ابي انا جاد
لست على علاقة بأحد

9
00:01:18,662 --> 00:01:20,622
فقط اواعد قليلاً في الوقت الحالي

10
00:01:20,706 --> 00:01:22,749
لا افهمك
ترفض الزواج

11
00:01:22,833 --> 00:01:25,961
ومع ذلك لا تستمع بحياة العزوبية

12
00:01:26,086 --> 00:01:29,047
كما لو كنت في مرحلة تطهير روحي

13
00:01:29,173 --> 00:01:30,966
ابي , انا لم ارفض الزواج

14
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
فقط اريد ان اتزوج الانسانة المناسبة

15
00:01:33,760 --> 00:01:35,846
آسف لإزعاجك يابني
فقط اريد سعادتك

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,390
اكره ان تكون وحيداُ في عيد الفالانتاين

17
00:01:38,515 --> 00:01:40,225
لن اكون وحيداً , سأذهب الى حفلة زفاف

18
00:01:40,350 --> 00:01:41,602
الآن تكلمت

19
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
حفلات الزفاف مكان رائع لمقابلة الفتيات

20
00:01:44,021 --> 00:01:45,689
من سيتزوج؟

21
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
جودي

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,276
جودي؟

23
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
عن ماذا..

24
00:01:51,862 --> 00:01:52,821
ماذا؟

25
00:01:52,905 --> 00:01:54,615
- هل انت جاد؟
- ابي, بالله عليك

26
00:01:54,740 --> 00:01:58,410
- إدي, لا تفعل هذا بنفسك؟
- مازلنا اصدقاء

27
00:01:58,535 --> 00:02:00,913
انا فقط اشاهد خطيبتك السابقة
تمشي في الممر

28
00:02:01,038 --> 00:02:03,749
في عيد الفالانتاين!! لابد ان ذلك يؤلم قليلاً

29
00:02:04,333 --> 00:02:06,335
لا, فقد تخطينا هذة المرحلة

30
00:02:06,418 --> 00:02:09,004
حقا.. اعني..
سيكون مثل الدواء

31
00:02:09,129 --> 00:02:10,339
وسيعطيني الاحساس بأن كل شي انتهى

32
00:02:10,422 --> 00:02:14,134
اعتقد ان هذا خطأ
لكن قد اكون قديم الطراز

33
00:02:14,218 --> 00:02:16,678
اسمعني.. اترك الزفاف عنك
انا وانت فلنذهب الى فيغاس

34
00:02:16,762 --> 00:02:19,598
قد نكون محظوظين ونحصل على فتيات جميلات

35
00:02:19,723 --> 00:02:21,683
نعم, لابد ان اقول بأن فكرة الفريق

36
00:02:21,767 --> 00:02:24,603
انا و والدي ذو السبعة وسبعون عاماً
تبدو مغرية

37
00:02:24,728 --> 00:02:27,105
لكني مرتبط مسبقاً
واقدر عرضك كثيراً

38
00:02:27,231 --> 00:02:28,190
تعال,تعال

39
00:02:35,572 --> 00:02:37,199
لو سمحت, هل يمكنني الحصول على بيره

40
00:02:37,282 --> 00:02:40,661
- وانا سآخذ كوزموبوليتان
- حسناً

41
00:02:40,744 --> 00:02:44,039
كوزموبوليتان؟
اليس هذا شراب فتيات؟

42
00:02:44,164 --> 00:02:46,667
اوه .نعم , نعم
تامي حولتني ليهم

43
00:02:46,750 --> 00:02:49,419
فأصبحت اشرب
ماتشرب هي, اذاَ

44
00:02:49,545 --> 00:02:50,921
اوه , حقاً

45
00:02:51,046 --> 00:02:53,799
اجل, زوجه سعيدة,اذاً حياة سعيدة

46
00:02:56,093 --> 00:02:58,428
هذة ظريفة
"زوجة سعيدة, اذاً حياة سعيدة"

47
00:02:58,554 --> 00:03:01,223
- مقفاه ايضاً لابد انها صحيحة
- نعم , شكراً

48
00:03:02,057 --> 00:03:04,726
يالا الروعة , انظر الي جودي
تبدو رائعة اليس كذالك؟

49
00:03:05,936 --> 00:03:07,020
نعم, تبدو جميلة جداً

50
00:03:07,104 --> 00:03:09,147
ولديها هذا النوع من المظهر الذي يبقى للأبد

51
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
انظر الى امها

52
00:03:10,607 --> 00:03:12,234
يالها من لبوة!!

53
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
انها الجينات الجيدة

54
00:03:16,530 --> 00:03:17,948
بالله عليك

55
00:03:18,532 --> 00:03:21,910
اسمع, كان لديك خمس سنوات لتحصل على جودي

56
00:03:21,994 --> 00:03:24,663
وبحسب ما اتذكر.. لديك عدة اسباب لتركها

57
00:03:24,788 --> 00:03:27,207
نعم, اعلم, فقط احاول ان اتذكر هذة الاسباب

58
00:03:27,291 --> 00:03:29,710
يا إلهي هنالك مليون سبب

59
00:03:30,377 --> 00:03:34,548
انها لا تحب اتحاد كرة القدم المفضل لدي.  انها لا تشارك الطعام مع احد ابداَ

60
00:03:34,631 --> 00:03:36,425
"انها لا تجرب اي شيء جديد"

61
00:03:36,508 --> 00:03:38,468
يارجل..
صوتي ليس كما قلدته

62
00:03:38,594 --> 00:03:41,096
هذا انت.. هذا انت بالتحديد

63
00:03:41,180 --> 00:03:42,764
صوتي ليس كصوت فأر ايطالي

64
00:03:43,307 --> 00:03:44,266
قليلاً

65
00:03:44,349 --> 00:03:45,934
انا لا اتحدث هكذا

66
00:03:46,059 --> 00:03:49,897
نعم, حسنا, هل تذكر هذا؟
"انها تكره كادي شيك"

67
00:03:49,980 --> 00:03:52,399
نعم, انت تعلم لماذا تكرة كادي شيك

68
00:03:52,524 --> 00:03:54,776
لأنها تقول : ان السنجاب يبدو مزيفاً

69
00:03:54,943 --> 00:03:56,195
بالله عليك, ايزعجك هذا؟

70
00:03:56,320 --> 00:03:57,654
نعم .كلياً

71
00:03:57,779 --> 00:04:00,282
اضحي بفرصتي للسعادة لأن السنجاب يبدو مزيفاً

72
00:04:00,407 --> 00:04:02,326
يارجل
لم تتزوج من قبل

73
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
وعمرك اربعون سنه

74
00:04:03,577 --> 00:04:06,496
ادي سوف تصل الى مرحلة تغلق فيها عيناك وتقفز

75
00:04:06,580 --> 00:04:09,124
تزوجتها, وانا اسعد انسان الآن,اعلم ذلك

76
00:04:09,208 --> 00:04:11,460
- مرحباً ادي
- مرحباً

77
00:04:11,585 --> 00:04:13,170
- كيف حالك؟
- بخير.. كيف حالك؟

78
00:04:13,295 --> 00:04:14,963
بخير, بخير , هل انت حزين؟

79
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
لا

80
00:04:16,173 --> 00:04:17,674
جيد, جيد

81
00:04:18,383 --> 00:04:20,719
ماك, هيا عزيزي, علينا ان نذهب
الجميع حضروا على الطاولة

82
00:04:20,844 --> 00:04:22,221
- من بعدك,, يامذهلة
- هل هذا لي؟

83
00:04:22,346 --> 00:04:25,098
- لا , هذا له
- بل هو لي الآن

84
00:04:27,684 --> 00:04:29,144
على اي طاولة انت يا ادي؟

85
00:04:29,228 --> 00:04:32,814
الطاولة 34

86
00:04:32,898 --> 00:04:35,150
- للأسف نحن على الطاولة 11
- نحن في 11

87
00:04:35,234 --> 00:04:36,693
- حسناً اراكم لاحقاً
- حسناً

88
00:04:36,818 --> 00:04:37,986
- احتفظ لي برقصة
- حسناً

89
00:04:38,070 --> 00:04:39,112
- لا تنسى
- لن افعل

90
00:04:39,196 --> 00:04:41,281
-ماك, تعال
- علي الذهاب وداعاً

91
00:04:52,000 --> 00:04:53,544
Cheers!

92
00:04:55,337 --> 00:04:56,880
وما كان هذا؟

93
00:05:08,267 --> 00:05:09,685
- عفواً
- نعم

94
00:05:09,768 --> 00:05:12,396
هل انت من نظم الحفل؟

95
00:05:12,646 --> 00:05:14,356
نعم , بالطبع

96
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
اسأل اول شاذ تقابله

97
00:05:16,400 --> 00:05:18,777
وافترض انه هو منظم الحفل. أهذا صحيح؟
جميل

98
00:05:18,902 --> 00:05:21,363
- لا , لا, لم يكن هذا ما قصدته
- احسنت بالتعميم

99
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
هل سمعت احد يسأل عن منظم الحفل؟

100
00:05:23,866 --> 00:05:25,284
هذا انا

101
00:05:25,409 --> 00:05:26,869
اذاً , كيف يمكنني انا اخدمك

102
00:05:26,869 --> 00:05:27,244
اذاً , كيف يمكنني انا اخدمك

103
00:05:33,584 --> 00:05:37,212
اظن ان هنالك خطأ, لأني على الطاولة 34
لكنها طاولة الأطفال

104
00:05:37,296 --> 00:05:41,258
لا هذة ليست طاولة الأطفال
بل طاولة العزاب ,, استمتع

105
00:05:49,308 --> 00:05:51,393
زوجتك لم تستطع الحضور؟

106
00:05:51,935 --> 00:05:53,187
ليس لدي زوجه

107
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
اذاً .. مطلق؟

108
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
لا

109
00:05:58,609 --> 00:05:59,943
حبيبة؟

110
00:06:01,320 --> 00:06:03,280
تقريباً

111
00:06:03,405 --> 00:06:06,491
احاول ان اجرب واترك خياراتي مفتوحة.. تعلم

112
00:06:06,617 --> 00:06:08,202
ياسيد

113
00:06:08,285 --> 00:06:09,995
- ماذا؟
- هل انت شاذ؟

114
00:06:10,996 --> 00:06:12,956
- لا
- نعم, تدين لي بعشرة دولارات

115
00:06:13,040 --> 00:06:15,501
انتظر انتظر.. هل انت ثنائي الانجذاب الجنسي؟

116
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
لا لا لست كذالك

117
00:06:18,253 --> 00:06:20,339
أرأيت.. تعادل .. كلانا خسر

118
00:06:20,464 --> 00:06:22,883
هل انت ارمل؟

119
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
نعم.. انا ارمل.. نعم

120
00:06:25,969 --> 00:06:28,388
- آسفه
-هذا واضح.. شاذ

121
00:06:28,847 --> 00:06:30,432
كلا.. لست شاذاَ

122
00:06:30,641 --> 00:06:33,435
- اذأ دعنا نلعب لعبة خمسة في خمسة
- وماهذا؟

123
00:06:33,560 --> 00:06:35,896
اسألك خمسة اسئلة
في حمس ثواني

124
00:06:35,979 --> 00:06:38,106
اذا كنت تقول الحقيقة
فلن تحتاج الى التفكير

125
00:06:38,190 --> 00:06:40,025
لا اريد ان العب لعبتك
آسف

126
00:06:40,150 --> 00:06:41,735
- بسرعة.. كيف ماتت زوجتك؟
- مقتولة

127
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
-كيف؟
- كسارة الثلج

128
00:06:43,153 --> 00:06:44,279
- هل امسكوا القاتل؟
- نعم

129
00:06:44,404 --> 00:06:45,864
- ما اسمه؟
- رونالد

130
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
براد بت , رسل كرو.. من اكثر جاذبية؟

131
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
براد بت

132
00:06:48,909 --> 00:06:50,202
- ماذا؟ ظننت..
- نعم كشفناك

133
00:06:50,327 --> 00:06:52,913
لا ظننتك تعني
من اكثر جاذبية في مجال عمله

134
00:06:52,996 --> 00:06:54,331
لقد فضح امرك

135
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
-شاذ
- شاذ

136
00:06:55,999 --> 00:06:57,459
انت شاذ

137
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
اريدم جميعاًان تعلموا ان

138
00:07:00,921 --> 00:07:03,590
<i>جودي هي الانسانه الوحيدة التي احببتها</i>

139
00:07:04,258 --> 00:07:09,179
<i>واود ان اشكرها لأنها ادخلتني
الى قصة حياتها الخيالية</i>

140
00:07:12,558 --> 00:07:17,354
<i>وهذا لا يعني ان لا اقول اني قبلت عدة ضفادع
قبل ان اقابل أميري</i>

141
00:07:18,063 --> 00:07:20,816
كانترو.. هل سمعت ذلك

142
00:07:20,941 --> 00:07:26,321
<i>الحقيقة ان مايكل كان الاجابه
لكل صلواتي</i>

143
00:07:26,405 --> 00:07:31,285
<i>والغريب انه الانسان الوحيد
الذي وافق عليه والدي</i>

144
00:07:32,703 --> 00:07:35,330
<i>ذلك لأنه اول شخص تخرج معه</i>

145
00:07:35,455 --> 00:07:37,875
<i>وليس احمقاُ بالكامل</i>

146
00:07:40,586 --> 00:07:43,547
<i>حسناً ,, حسناً
شكراً لحضوركم</i>

147
00:07:43,672 --> 00:07:45,299
<i>سوف نمرح كثيراُ الليلة
اليس كذلك؟</i>

148
00:08:37,392 --> 00:08:40,229
اوقفه.. لقد سرق حقيبتي
احد ما يوقفه!!

149
00:08:40,354 --> 00:08:42,731
انت توقف.. توقف توقف

150
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
ابتعد يارجل
هذا ليس من شأنك

151
00:08:44,816 --> 00:08:46,318
اهدأ ياهذا .. اعطني الحقيبة

152
00:08:46,443 --> 00:08:50,113
تراجع.. اقسم
ان اقطع رأسك

153
00:08:50,239 --> 00:08:52,074
- اعطني الـ
- سوف اسحبها منك

154
00:08:52,199 --> 00:08:57,538
لا انها لي.. انها لي
انت ..انها لي انها لي

155
00:08:57,621 --> 00:08:59,248
انها لي

156
00:09:03,001 --> 00:09:04,294
اللعنه

157
00:09:04,419 --> 00:09:05,671
اللعنه

158
00:09:05,796 --> 00:09:07,840
يإالهي.. هل انت بخير؟

159
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
لا انها تلسع

160
00:09:09,550 --> 00:09:11,510
هذا عطري

161
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
اللعنه لا اصدق ذلك

162
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
كل ما املك في تلك الحقيبة
بطاقتي الإتمانيه .. محفظتي

163
00:09:16,390 --> 00:09:19,768
كل شي في الحقيبة
رخصتي,, مفاتيحي

164
00:09:19,852 --> 00:09:22,020
حياتي

165
00:09:22,563 --> 00:09:24,356
ذاك الرجل.. انه معتوه

166
00:09:24,481 --> 00:09:27,150
اقصد.. انني .. لقت حاولت ايقافه.. ولكن

167
00:09:27,276 --> 00:09:28,610
آسف كنت سأمسك به

168
00:09:28,735 --> 00:09:31,071
لا, لا, هذا ليس ذنبك

169
00:09:32,948 --> 00:09:36,493
كان بإمكاني ان افعل شي.. مثلاً.. الكمه
انا آسف

170
00:09:39,830 --> 00:09:44,001
شكراً
انه للطف منك ان تتدخل

171
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- دعيني اساعدك بالأغراض
- شكراً

172
00:09:58,515 --> 00:10:00,767
اوه.. انا آسف.. لا اريد ان..

173
00:10:00,851 --> 00:10:03,228
لا اعرف مالطريقة..

174
00:10:03,353 --> 00:10:05,814
لابأس .. لا مشكلة

175
00:10:05,898 --> 00:10:08,192
ملابس داخلية جميلة
ها نحن

176
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
اذاً هل تعيش في الجوار

177
00:10:09,610 --> 00:10:13,864
نعم. نعم
اعيش في الحي المجاور

178
00:10:13,989 --> 00:10:17,034
- بالقرب من محل باي سيتي للرياضة
-باي سيتي للرياضة؟

179
00:10:17,159 --> 00:10:21,330
نعم.. محل كبير للرياضة
محل البضائع, بالقرب من فان نيس

180
00:10:21,413 --> 00:10:23,957
- نعم. نعم. نعم. اعتقد اني اعرف هذا
- في الواقع انا املك المكان, لذا..

181
00:10:24,041 --> 00:10:26,627
-رائع
- اجل.. انه ممتع

182
00:10:26,752 --> 00:10:29,671
- هذا عظيم.. هذا أنا
- هذا انت؟ حسناً

183
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
ليس لدي اي نقود
لقد اخذ محفظتي

184
00:10:32,508 --> 00:10:33,759
انتظري.. هنا .. وجدتها

185
00:10:33,884 --> 00:10:35,928
لا, لم اقصد ان..
لقد ساعدت بما فيه الكفايه

186
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
لا خذي .ارجوك, ارجوك
خمس دولارات ,تفضلي

187
00:10:38,847 --> 00:10:41,850
هيا.. خذيها, لدي مئات
من الدولارات في البنك.حالي ميسورة

188
00:10:41,975 --> 00:10:45,354
- لا استطيع اخذها اذاً
- لا امزح.. حالي جيدة

189
00:10:45,437 --> 00:10:48,690
اعني,, لست غنياً.. لكن ميسور الحال
انا بخير, اذهبي ,خذي

190
00:10:48,774 --> 00:10:50,859
- اخذتها
- حسناً

191
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
- على مهلك
- شكراً

192
00:10:53,278 --> 00:10:54,738
All right.

193
00:10:54,863 --> 00:10:57,366
لحظة, ما اسمك؟

194
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
لايلا

195
00:10:58,659 --> 00:11:02,579
لايلا أنا ادي.. ادي.. ادي كانترو

196
00:11:02,663 --> 00:11:03,705
حسناً

197
00:11:05,082 --> 00:11:06,208
اللعنة

198
00:11:16,343 --> 00:11:18,220
اوه, اجل, هذة فتاتك ادي

199
00:11:18,303 --> 00:11:21,807
دائما اقول : يمكنك معرفة الكثير
عن الفتاة عن طريق ملابسها الداخلية

200
00:11:21,932 --> 00:11:23,433
متى قلت ذلك؟

201
00:11:23,559 --> 00:11:26,520
بل رددتها كقصيدة
انت لا تنتبه دائماً

202
00:11:26,603 --> 00:11:27,604
هل اخذت رقم هاتفها؟

203
00:11:27,688 --> 00:11:29,064
لا لم آخذه

204
00:11:29,147 --> 00:11:31,233
الفتاة قد تعرضت للسرقه
لم اكن لأعجب بها

205
00:11:31,358 --> 00:11:36,321
انتظر لحظة, هي جذابه ولطيفة
في عيد الفالانتاين كما انها وحيدة

206
00:11:36,446 --> 00:11:39,950
وطبع على ملابسها الداخلية دايفد بوي, موسيقيك المفضل.

207
00:11:40,075 --> 00:11:41,326
ولم تفكر بدعوتها

208
00:11:41,451 --> 00:11:43,328
لقد كان.. لقد كان هنالك الكثير من الاحداث

209
00:11:43,453 --> 00:11:46,707
اعني , لقد رش علي عطر لاسع في العين

210
00:11:46,790 --> 00:11:47,958
كنت مشتت.. كنت..

211
00:11:48,083 --> 00:11:51,378
ولم يخطر ببالك ان تلاحق الأحمق لأسفل الشارع

212
00:11:51,461 --> 00:11:54,506
تلوح بملابسها الداخلية
وتنادي اسمها

213
00:11:54,631 --> 00:11:57,551
لا, اعني,اسمع
هذه الفتاة رائعة للغاية

214
00:11:57,634 --> 00:11:59,761
من المحال انت تكون عزباء

215
00:11:59,845 --> 00:12:02,723
انا متأكد ان لديها حبيب بليونير

216
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
بليونير
ويدعها تقوم بالغسيل

217
00:12:04,641 --> 00:12:06,435
في مغسلة.. وفي عيد الفالانتاين

218
00:12:06,518 --> 00:12:10,147
بالله عليك ادي.. كانت متوفرة واضعتها

219
00:12:11,148 --> 00:12:12,816
هذة زوجتي

220
00:12:13,108 --> 00:12:14,193
حسناً

221
00:12:16,153 --> 00:12:17,446
مرحباً عزيزتي

222
00:12:17,654 --> 00:12:18,739
اجل

223
00:12:19,698 --> 00:12:22,201
حسناً بالطبع.. سآتي حالاً

224
00:12:22,326 --> 00:12:24,870
المعذره يارفاق.سأقوم بواجباتي كزوج

225
00:12:25,204 --> 00:12:27,164
العمة فلو وصلت للتو الى المنزل

226
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
ومن تكون عمة فلو؟

227
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
تامي في دورتها الشهريه
وتريدني ان احظر لها ماكسيبون

228
00:12:31,168 --> 00:12:34,671
هل هناك شي تطلبه منك ولا تركض لتنفيذه؟

229
00:12:34,796 --> 00:12:38,759
لا , لماذا؟ اريد ان اسعدها
لهذا زرعت شعري

230
00:12:40,093 --> 00:12:42,054
آسف لأنك تركت تلك الفتاة ترحل إدي
Sounded like a keeper.

231
00:12:42,179 --> 00:12:43,972
-شكراً كلامك جعلني احس بتحسن
- عفواً

232
00:12:44,097 --> 00:12:45,140
انه يقول الحقيقة

233
00:12:45,265 --> 00:12:49,353
كل ماكان عليك فعله هو ان تدعوها
للقهوة وفطيرة

234
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
فطيرة بالفعل ستسوي الصفقة

235
00:12:52,356 --> 00:12:54,983
انا فقط اقول انه عندما تجد فتاه ويصدف ان تكون بتلك الصفات

236
00:12:55,067 --> 00:12:56,401
لا تتدعها تفلت منك

237
00:12:56,527 --> 00:12:59,112
تأخرت على  موعد طبيب الاسنان .. كن جيد

238
00:13:04,326 --> 00:13:07,162
حسناً رالفي فلنبدأ

239
00:13:07,246 --> 00:13:09,206
اللعنه, ادي, بماذا أخطأت

240
00:13:09,289 --> 00:13:12,292
حسناً , اولا لاتلوح بإنخفاض,, عليك ان تتحلى بالصبر.

241
00:13:12,376 --> 00:13:15,003
- لكن الكرة كانت في الوسط
- كانت عالية قليلاً

242
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
ايها الأحمق,, هل يمكنك تخطي تسة حفر

243
00:13:17,381 --> 00:13:18,632
اتعلم؟
ابي.. انا مشغول الآن

244
00:13:18,715 --> 00:13:20,717
اسمع, الكل يريد ضرب الحمام الزاجل

245
00:13:20,843 --> 00:13:22,761
لا شي افضل من الضربة

246
00:13:22,886 --> 00:13:23,679
- حقاُ
- نعم

247
00:13:23,971 --> 00:13:25,681
هذه اسوأ نصيحة سمعتها في حياتي

248
00:13:25,764 --> 00:13:27,599
- لوح في الرمية القادمة
- لا انتظر

249
00:13:27,724 --> 00:13:29,059
تريدني ان الوح او انتظر؟

250
00:13:29,184 --> 00:13:31,520
استمع الى كلامي انا اكبر منه

251
00:13:31,603 --> 00:13:32,729
- انتظر
- لوح

252
00:13:32,855 --> 00:13:35,357
لا يا ابي ,, انت تفسد عليه

253
00:13:37,025 --> 00:13:38,443
يا إلهي

254
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
- ابي.. هذه هي
- من؟

255
00:13:40,362 --> 00:13:42,906
هذة هي الفتاة التي اخبرتك عنها, لايلا
عليك ان ترحل من هنا

256
00:13:43,031 --> 00:13:46,869
- اذهب, اذهب, اذهب, اذهب
- استرخي لن افضحك

257
00:13:47,619 --> 00:13:50,372
لكن من اللطف ان اتعرف على صاحبه الملابس الداخلية

258
00:13:50,455 --> 00:13:51,540
من اين حصلت عليها؟

259
00:13:51,665 --> 00:13:55,878
اهدأ! فهي ليست لي
فقط اردت ان احضرها الى النادي

260
00:13:56,003 --> 00:13:58,213
ماذا؟؟
الرجل لا يمكنه ان يطلق اشاعات عن ابنه

261
00:13:58,297 --> 00:14:01,800
- ابي لا
- اعطني ,, اعطني

262
00:14:01,925 --> 00:14:04,219
- مرحباً
-مرحباً

263
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
كنت بالجوار
ابحث عن كنزة

264
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
ما رأيك؟

265
00:14:10,100 --> 00:14:11,643
ذوقك رائع

266
00:14:12,269 --> 00:14:13,729
هذا والدي

267
00:14:13,937 --> 00:14:15,856
مرحباً ابي

268
00:14:16,773 --> 00:14:18,609
سعيد بلقائك لايلا

269
00:14:19,610 --> 00:14:21,195
كيف عرفت اسمي؟

270
00:14:21,278 --> 00:14:23,030
حسناً انفضح الأمر

271
00:14:23,822 --> 00:14:25,657
ابني وجد ملابسك الداخليه على الطريق

272
00:14:25,782 --> 00:14:28,577
وكنا نتحدث عنك طوال الاسبوع

273
00:14:28,660 --> 00:14:31,371
ادي, ارجع لها ملابسها الداخلية

274
00:14:33,290 --> 00:14:36,710
تفضلي احتفظت بها لك

275
00:14:36,793 --> 00:14:41,131
أملاً ان تأتي وتطالبي بها
وها انتي هنا

276
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
- حسناً
- كل شي جيد

277
00:14:43,467 --> 00:14:45,511
- شكراً
- عفواً

278
00:14:45,928 --> 00:14:47,971
انتهت مهمتي هنا

279
00:14:49,181 --> 00:14:50,474
سأذهب

280
00:14:51,808 --> 00:14:52,768
انه ظريف

281
00:14:52,893 --> 00:14:54,895
نعم. هو ظريف

282
00:14:56,396 --> 00:14:58,398
- ما رأيك؟
- عن ماذا تبحثين

283
00:14:58,482 --> 00:15:02,402
هل تريدين ان تمشي بها
او تأخذين جولة حول المدينه

284
00:15:02,486 --> 00:15:04,279
الاثنان على ما اظن

285
00:15:04,404 --> 00:15:06,949
اذاً كلها سريعة الجفاف
وهذا شي جيد

286
00:15:07,032 --> 00:15:08,617
لأنها تخفي العرق من على سطحها

287
00:15:08,700 --> 00:15:09,952
تسمح بأن يتبخر بسرعة

288
00:15:10,077 --> 00:15:12,496
لكن , لو كان الخيار لي
سأختار تلك التي من باتغونيا

289
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
لأنها مائة بالمائة مواد معاد تصنيعها

290
00:15:14,706 --> 00:15:17,918
هل انتي من معجبين الفطيرة؟

291
00:15:20,796 --> 00:15:23,674
عشاق الفطيرة؟ هل تحبين الفطيرة
فطيرة؟ طعام؟ فكيرة

292
00:15:23,799 --> 00:15:27,928
فطيرة.. كفطيرة تفاح
طبعاً احب الفطيرة

293
00:15:29,054 --> 00:15:30,556
اخرج من البلدة

294
00:15:30,848 --> 00:15:33,433
اذاً انتي باحثة في الطبيعة

295
00:15:34,393 --> 00:15:35,936
لما انت متفاجيء

296
00:15:36,019 --> 00:15:39,815
فقط, انه, اعني , تعلم
انتي لا تبدين كـ..

297
00:15:39,940 --> 00:15:42,568
العلماء النموذجيين

298
00:15:42,693 --> 00:15:45,779
حسناً , انه ليس علمي لهذة الدرجة
تقريباً كـ..

299
00:15:45,863 --> 00:15:48,824
- فقط بحث
- اجل, اعلم, فقط بحث

300
00:15:48,907 --> 00:15:50,284
نعم انه كذالك

301
00:15:51,368 --> 00:15:53,829
انا متأكد من انك تجعيلنه يبدو ابسط مما هو عليه

302
00:15:53,912 --> 00:15:56,874
للحمقى مثلنا.. اولائك الذين يبيعون قفازات البيسبول

303
00:15:56,957 --> 00:15:59,126
لا, انت لست بأحمق

304
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
ادي..

305
00:16:02,796 --> 00:16:04,715
هل يمكنني ان اكون صريحة معك؟

306
00:16:04,798 --> 00:16:06,133
نعم, بالطبع

307
00:16:07,593 --> 00:16:11,805
في الواقع لم اكن احتاج تلك الكنز
التي اشريتها اليوم

308
00:16:12,472 --> 00:16:15,017
اتيت الى المحل اليوم لرؤيتك

309
00:16:15,642 --> 00:16:16,810
حقاً؟

310
00:16:18,312 --> 00:16:19,855
- نعم
- هذا رائع

311
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
اعني, اذا كنتي تريدين ارجاع تلك الكنزة, فلا بأس , انا جاد

312
00:16:23,609 --> 00:16:25,861
لا ادي, لا أريد ذلك
لا اريد ارجاعها

313
00:16:25,944 --> 00:16:27,404
حسناً لكن اريدك ان تعرف انه لابأس من ترجيعها

314
00:16:27,529 --> 00:16:29,615
- لا, لقد احببتها
- اعني بغض النظر عن كل...

315
00:16:29,740 --> 00:16:33,410
ادي, اعتقد انها مناسبة لي

316
00:17:42,312 --> 00:17:43,355
هل انت غاضب؟

317
00:17:43,480 --> 00:17:45,274
بالطبع, لست غاضب

318
00:17:45,399 --> 00:17:48,277
لا اريدك ان تفعلي شي لست مرتاحة لفعله

319
00:17:48,360 --> 00:17:51,488
اعرف انه سخيف.. اعني
ليس اني عذراء اوي شي من هذا

320
00:17:51,613 --> 00:17:54,658
لايلا.. لست مضطرة للتبرير

321
00:17:54,783 --> 00:17:57,744
اعلم,, فقط اريدك ان تتفهم

322
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
انا فقط..

323
00:17:59,246 --> 00:18:02,499
ارى ان العلاقه الحميمة السابقة لأوانها تفسد العلاقات

324
00:18:02,624 --> 00:18:05,419
ولا اريد ان اخاطر بما لدينا

325
00:18:06,128 --> 00:18:08,922
لأن علاقتنا جميلة جداً

326
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
آخر مرة تحققت.. لم نكن في سباق.. اليس كذالك؟

327
00:18:12,926 --> 00:18:13,969
رائع

328
00:18:21,351 --> 00:18:23,187
- حسناً
- حسناً

329
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
- طابت ليلتك
- وليلتك

330
00:18:25,814 --> 00:18:27,149
نامي جيداً

331
00:18:27,524 --> 00:18:28,817
سوف افعل

332
00:18:36,617 --> 00:18:39,453
<i>ادي , الهاتف, الخط3, انها لايلا</i>

333
00:18:41,830 --> 00:18:43,790
مرحبا, حبيبتي, كيف حالك؟

334
00:18:46,001 --> 00:18:47,419
ما الخطب؟

335
00:18:47,669 --> 00:18:50,672
وكم يريدونك انت تبقين في روتردام؟

336
00:18:50,881 --> 00:18:52,591
لا ادري
هذا يعتمد على اعادة التأسيس

337
00:18:52,716 --> 00:18:55,385
- اعني على الأقل سنتين
- سنتين؟

338
00:18:55,511 --> 00:18:56,845
وربما اكثر

339
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
سنتين؟

340
00:19:04,645 --> 00:19:06,063
ولماذا المانيا؟

341
00:19:06,730 --> 00:19:07,981
هولندا

342
00:19:09,650 --> 00:19:12,027
الا تستطيعين ان تقولي
لن افعل ذلك.. لا استطيع

343
00:19:12,110 --> 00:19:14,530
"اريد ان اكون باحثة,, لكن انا لست ,تعلم, لن اكون..."

344
00:19:14,613 --> 00:19:17,282
ادي هذة مهنتي
لا استطيع قول ذلك

345
00:19:17,407 --> 00:19:20,035
انا اتفهم ذلك
لكن الا تستطيعين مثلاً ان تكولي..

346
00:19:20,160 --> 00:19:21,829
اليس هنالك شخص ما يريد ان يذهب؟

347
00:19:21,912 --> 00:19:24,706
لا اما انا, او الباحث الآخر, وهو متزوج

348
00:19:24,790 --> 00:19:25,791
اذاً ماذا؟

349
00:19:25,916 --> 00:19:28,961
اذاً لا ينقلون المتزوجين,هذة سياستهم

350
00:19:33,549 --> 00:19:35,551
ماهي السلبيات؟

351
00:19:36,218 --> 00:19:38,387
اولاً عرفتها من سته اسابيع فقط

352
00:19:38,470 --> 00:19:39,930
هذا نصف الصيف إدي

353
00:19:40,055 --> 00:19:42,516
تقدمت لأمك بعد ثلاثة مواعيد

354
00:19:42,641 --> 00:19:45,227
واعطتني افضل 18 سنه من عمري

355
00:19:45,310 --> 00:19:47,938
وقد كنت وجودي مخطوبين لخمسة سنوات
مانفع هذا عليك؟

356
00:19:48,063 --> 00:19:49,731
حسناً نعم
لكن هناك اشياء اخرى ايضاً

357
00:19:49,857 --> 00:19:51,066
مثل؟

358
00:19:52,109 --> 00:19:53,735
لا تملك حس فكاهي

359
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
هل فقدت عقلك؟

360
00:19:55,320 --> 00:19:57,281
الحس الفكاهي جين ذكوري ايها الأحمق

361
00:19:57,406 --> 00:20:00,075
الم تلاحظ ذلك ابداّ
عندما ترى فتاه مضحكة

362
00:20:00,159 --> 00:20:01,410
تكون رجوليه قليلاً؟

363
00:20:01,493 --> 00:20:06,081
فكر بالأمر, ليلي توملين
افلين ديجنرس, روسي اودونيل

364
00:20:06,206 --> 00:20:08,250
الين ديجنرس تعجبني مع ذلك

365
00:20:08,333 --> 00:20:10,085
نعم , لابد ان اعترف

366
00:20:10,169 --> 00:20:13,338
انها رائعة وجذابة, مؤخرة جميلة

367
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
تفحصها

368
00:20:14,965 --> 00:20:17,217
حسناً اتعلمون؟
انسوا ذلك انها رائعة

369
00:20:17,301 --> 00:20:19,803
انها فتاة خيالية
ليس هناك ماهو افضل اليس كذلك؟

370
00:20:19,887 --> 00:20:23,640
ومع ذلك فكرة الزواج
انه شي دائم تعلمون؟

371
00:20:23,765 --> 00:20:25,058
كأنه..

372
00:20:25,142 --> 00:20:26,185
كأنه في نهاية اليوم

373
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
اختار بين لايلا وجميع النساء الأخريات في العالم

374
00:20:29,479 --> 00:20:32,441
انت بالكاد اقتربت من اي امرأه اخرى في العالم

375
00:20:32,524 --> 00:20:35,569
لم تضاجع اكثر من ثلاث فتيات منذ انفصالك عن جودي

376
00:20:35,652 --> 00:20:39,198
ابي ما هذا الهوس بمضاجعة الفتيات؟

377
00:20:39,323 --> 00:20:41,867
انا فقط
لست مرتاح من هذا المصطلح

378
00:20:41,992 --> 00:20:44,077
آسف, تقيم علاقة, ايا كان

379
00:20:45,537 --> 00:20:47,831
- من تظن نفسك ؟
- هاه؟

380
00:20:48,540 --> 00:20:51,126
من تظن نفسك إدي؟ هاه؟

381
00:20:51,210 --> 00:20:55,172
تجلس هنا وتحاول ان تختلق الاسباب
كي لا تتزوج لايلا

382
00:20:55,297 --> 00:20:56,381
يفترض ان تشكر الرب

383
00:20:56,507 --> 00:20:59,760
ان فتاة بهذة الروعة فكرت بك

384
00:21:00,052 --> 00:21:01,929
الا اذا كنت تريد ان تكون اباً ذو 75 عاماً

385
00:21:02,012 --> 00:21:03,013
في اتحاد الألعاب

386
00:21:03,138 --> 00:21:07,100
اقترح ان تمضي بحياتك
لأنها هذة سنه الحياة ادي

387
00:21:07,184 --> 00:21:09,478
الحياة تمضي هكذا ادي

388
00:21:17,402 --> 00:21:20,864
الآن اعلنكما زوجاً وزوجة
يمكنك تقبيل العروس الآن

389
00:21:40,217 --> 00:21:42,970
تهاني ياصديق, لقد فعلتها

390
00:21:43,512 --> 00:21:44,888
اتصدق ذلك؟ فعلتها!!

391
00:21:45,013 --> 00:21:48,892
اخيراً جازفت
وهل تعلم؟ انه احساس رااائع

392
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
اخبرتك ذلك

393
00:21:51,061 --> 00:21:53,856
شكراً . شكراً لأخباري بذلك يارجل

394
00:21:53,939 --> 00:21:57,025
اعني انظر لهذا, انظر لهذا
تزوجت فتاه مذهلة

395
00:21:57,150 --> 00:21:58,360
وعندي ثلاثة اسابيع اجازة

396
00:21:58,443 --> 00:22:00,487
- وسنقوم برحلة الى كابو
- كابو

397
00:22:00,571 --> 00:22:01,572
هذه هي

398
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
- لقد انظممت للنادي
- لقد انظممت للنادي

399
00:22:04,241 --> 00:22:07,786
عندما تصل الفندق
اسأل عن العم تيتو

400
00:22:07,911 --> 00:22:10,122
اعطه هذا كشكر مني

401
00:22:10,247 --> 00:22:12,374
حسناً اسمع, ذكرني مجدداً
ومن يكون العم تيتو؟

402
00:22:12,457 --> 00:22:13,542
انه صديقي

403
00:22:13,667 --> 00:22:14,918
تعلم , دائماً يهتم بي

404
00:22:15,043 --> 00:22:17,129
يعطيني خصومات عندما اذهب هناك

405
00:22:17,254 --> 00:22:18,547
وهو يعلم انك قادم

406
00:22:18,630 --> 00:22:20,215
هذا رائع , يارجل, شكراً

407
00:22:20,340 --> 00:22:23,135
عزيزي,لقد وصلت والدتي اخيراُ

408
00:22:23,260 --> 00:22:25,012
اوه رائع, اين هي؟

409
00:22:25,888 --> 00:22:28,056
هاهو نمري

410
00:22:30,350 --> 00:22:32,728
عانقني

411
00:22:34,730 --> 00:22:37,649
انا آسف لم احضر المراسم

412
00:22:38,734 --> 00:22:41,653
انظر اليها انها جميلة جداً

413
00:22:41,778 --> 00:22:45,199
هذا نفس الفستان الذي ارتديته يوم زفافي

414
00:22:46,200 --> 00:22:47,451
نفس المصمم؟

415
00:22:47,576 --> 00:22:49,828
لا انه الفستان ذاته

416
00:23:08,347 --> 00:23:10,641
<i> انشرها دكتور روزي</i>

417
00:23:10,766 --> 00:23:13,644
<i>أطلق لجامها</i>

418
00:23:14,686 --> 00:23:17,314
<i>تَعْرفُ تلعب خدعة رجلِ أعمى</i>

419
00:23:17,439 --> 00:23:20,025
<i>لعبة طفل رضيعِ صَغيرِ</i>

420
00:23:20,984 --> 00:23:23,403
<i>انت التقط متفجر صغير</i>

421
00:23:23,487 --> 00:23:26,573
<i>وانا سألتقط مسدس صغير</i>

422
00:23:26,657 --> 00:23:29,409
<i>ومع بعضنا سنخرج الليله</i>

423
00:23:29,493 --> 00:23:32,371
<i>ونركض في الطريق السريع</i>

424
00:23:33,831 --> 00:23:35,374
صوتك جميل

425
00:23:35,499 --> 00:23:37,459
لماذا, شكراً, توأم روحي

426
00:23:37,584 --> 00:23:38,544
انا سعيدة انها اعجبتك

427
00:23:38,669 --> 00:23:42,297
لأنك ستسمعها كثيراُ في السنوات الاربعون او الخمسون القادمة

428
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
اربعون او خمسون سنه قادمة!

429
00:23:45,509 --> 00:23:47,302
أتعلمين بماذا افكر
عندما وصلنا هنا

430
00:23:47,427 --> 00:23:49,555
يحب ان نذهب في رحلة صيد

431
00:23:49,680 --> 00:23:51,890
لطالما اردت ان اصيد سمكة مارلين
واضعها في المحل

432
00:23:52,015 --> 00:23:55,310
- لا حبيبي لا استطيع فعل ذلك
- لما لا؟

433
00:23:55,394 --> 00:23:58,981
لأني لا استطيع ان اركب القوارب
اشعر بدوار البحر

434
00:23:59,064 --> 00:24:01,233
- آسف
- لا بأس

435
00:24:01,817 --> 00:24:03,902
لابأس لابد ان هنالك الكثير من الاشياء الممتعة التي يمكننا فعلها هنا

436
00:24:04,027 --> 00:24:04,987
اجل

437
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
طبعاً اريد الخروج من الفندق في بعض الايام

438
00:24:07,197 --> 00:24:09,158
ربما اريد الحصول على بوريتو

439
00:24:09,283 --> 00:24:11,410
بوريتو مكسيكي؟ حمار؟

440
00:24:11,535 --> 00:24:14,163
اصعد الجبال؟
تعلمين. أقوم بقليل من المغامرة

441
00:24:14,246 --> 00:24:15,706
- حقاً
- اجل

442
00:24:16,456 --> 00:24:20,878
ظننت ان الاسترخاء على الشاطي سيكون رائع

443
00:24:22,212 --> 00:24:24,631
اعني تذكر عزيزي
انها من دول العالم الثالث

444
00:24:24,715 --> 00:24:26,633
وقد تكون فعلاً خطيرة

445
00:24:26,717 --> 00:24:30,095
اجل, حسناً, اعني
انها كابو

446
00:24:30,220 --> 00:24:31,680
اجل بالضبط

447
00:24:33,056 --> 00:24:35,058
<i>هيا حركي جسمك عزيزتي
قومي بتلك الحركة</i>

448
00:24:35,184 --> 00:24:37,352
<i>اعلم انك لا تستطيعين التحكم بنفسك
بعد الآن</i>

449
00:24:37,436 --> 00:24:39,313
<i>هيا حركي جسمك عزيزتي
قومي بتلك الحركة</i>

450
00:24:39,396 --> 00:24:41,982
<i>اعلم انك لا تستطيعين التحكم بنفسك
بعد الآن</i>

451
00:24:45,777 --> 00:24:48,030
<i>فريدي اخبرني الجميع يطيرون</i>

452
00:24:48,155 --> 00:24:50,199
<i>هذا دوران الدي جي
اقول,,</i>

453
00:24:50,282 --> 00:24:54,328
<i>الوميض سريع، وميض باردة</i>

454
00:24:54,411 --> 00:24:59,082
<i>وانت لا تتوقف
الطلقة مؤكدة، اخرج إلى مكانِ الوقوف</i>

455
00:25:00,501 --> 00:25:06,089
<i>وانا مستعد لفرصة ثانيه</i>

456
00:25:06,924 --> 00:25:12,804
<i>مستعد لأظهر حبي لك</i>

457
00:25:13,597 --> 00:25:15,516
<i>سأخبرك ما اريد
ما اريد حقاً</i>

458
00:25:15,599 --> 00:25:18,018
<i>فأخبرني ما تريد
ماتريد حقاً</i>

459
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
<i>اريد, اريد, اريد, اريد</i>

460
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
<i>اريد حقا حقا حقا
اريد ان اصنع طريقاً</i>

461
00:25:23,065 --> 00:25:26,735
<i>مسكرات سوزي مسكرات سام</i>

462
00:25:26,818 --> 00:25:31,573
<i>ارقص في ارض موسكرات
وهم يهتزون</i>

463
00:25:31,657 --> 00:25:32,825
حبيبتي, عزيزتي

464
00:25:32,950 --> 00:25:35,994
لما لا تطفئين الراديو قليلاً,, انه ..

465
00:25:36,119 --> 00:25:38,580
انه شعور خارج عن السيطرة

466
00:25:39,832 --> 00:25:41,542
ومزعج قليلاً

467
00:25:42,459 --> 00:25:44,336
عندي فكرة افضل

468
00:25:45,128 --> 00:25:47,923
-لما لا نذهب نجد غرفة و نقيم علاقة
- بالطبع

469
00:25:52,344 --> 00:25:54,096
- هل يعجبك هذا ادي؟
- اجل

470
00:25:54,221 --> 00:25:57,599
- اجل , تحبه اليس كذالك؟
- اجل

471
00:25:57,724 --> 00:25:59,268
أخبرني كيف يعجبك .

472
00:26:00,352 --> 00:26:03,188
- احبه
- اذاً اخبرني كيف ذلك؟

473
00:26:03,313 --> 00:26:04,857
احبه كثيراً

474
00:26:05,399 --> 00:26:08,902
- وهل تحب هذا؟
- نعم, نعم, احب ذلك

475
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
وماذا عن هذا؟

476
00:26:10,654 --> 00:26:14,783
اوه, لا لا لا لا,اوه, لالالالا
لا لا لايعجبني هذا

477
00:26:14,908 --> 00:26:18,120
الآن اعلم ماذا افعل عندما يصبح ادي فتى سيء

478
00:26:18,620 --> 00:26:21,957
هل يمكننا تغيير الوضعية قليلاً

479
00:26:22,040 --> 00:26:24,001
لأني بدأت اتشنج قليلاً هنا

480
00:26:24,084 --> 00:26:25,627
- اجل
- نعم, هذا جيد

481
00:26:25,752 --> 00:26:28,255
هل تريد ان تجرب المفتاح المقلوب؟

482
00:26:28,922 --> 00:26:30,591
ذكريني مجدداً ما هذا؟

483
00:26:30,674 --> 00:26:34,428
انها تشبه الهليكوبتر السويدي
ماعدا اني انا من يقوم بالدوران

484
00:26:34,928 --> 00:26:38,724
هل تعرف ذلك؟
لا.. لست فتى الهليكوبتر الكبير

485
00:26:38,849 --> 00:26:41,393
لا, لابأس
فلنجرب مطرقة جاك, ادي

486
00:26:41,518 --> 00:26:43,145
حسناً... وما تكون...

487
00:26:43,270 --> 00:26:45,147
هيا ادي
Jackhammer me!

488
00:26:45,230 --> 00:26:47,482
- وماتكون..
- استخدم مطرقة جاك معي, استخدم مطرقة جاك معي

489
00:26:47,608 --> 00:26:50,444
اسمعي.. عندي فكرة..
خمني , حمني

490
00:26:50,527 --> 00:26:53,655
لما لا نجرب الوضع العادي

491
00:26:53,780 --> 00:26:55,282
قليلاً

492
00:26:55,365 --> 00:26:56,742
وما يكون هذا؟

493
00:26:57,701 --> 00:26:59,119
الوضع العادي تعلمين؟

494
00:26:59,203 --> 00:27:02,164
تعلمين عندما اكون اعلاك

495
00:27:02,247 --> 00:27:05,667
كشاب عادي مع فتاة؟
حسناً؟

496
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
- حسنا.
- نعم؟

497
00:27:07,794 --> 00:27:10,506
هل يمكنك ان تحملني ؟

498
00:27:15,219 --> 00:27:17,012
كان ذلك رائعاً

499
00:27:33,403 --> 00:27:36,281
هل يمكنك ان لا تقومي بحركة الدوائر؟

500
00:27:37,074 --> 00:27:40,035
فقط.. بشرتي حساسة نوعاً ما

501
00:27:42,371 --> 00:27:45,666
حسناً ماذا عن مربعات صغيرة

502
00:27:48,377 --> 00:27:50,212
لا اظن ان اي شكل..

503
00:27:50,295 --> 00:27:53,215
لا اريد اي شكل الآن

504
00:27:56,426 --> 00:28:00,347
هل لعبتي ادي سيكون متذمر للأربعين او الخمسين سنه القادمة؟

505
00:28:01,682 --> 00:28:04,184
انا لست متذمر عزيزتي

506
00:28:05,102 --> 00:28:06,728
الى اين تذهبين

507
00:28:07,229 --> 00:28:08,438
لقضاء حاجتي

508
00:28:19,908 --> 00:28:22,286
هذا ليس ما ظننته

509
00:28:24,288 --> 00:28:26,123
ماذا؟ لم اسمع شيئاً

510
00:28:26,248 --> 00:28:27,457
جيد

511
00:28:28,083 --> 00:28:30,377
لأنه كان قوي

512
00:28:35,716 --> 00:28:36,758
اجل

513
00:28:45,642 --> 00:28:48,353
السيد كانترو هاديء بشكل غريب هذا الصباح

514
00:28:49,646 --> 00:28:52,649
لا انا دائماً هاديء في الصباح
نوعاً ما

515
00:28:52,774 --> 00:28:57,487
يلزمني قليل من الوقت لأكون في مزاج جيد

516
00:28:58,906 --> 00:29:02,326
هلا امسكت بيدي بينما نأكل؟
احب ذلك

517
00:29:04,369 --> 00:29:06,955
امسك يدك؟ بالطبع بالطبع

518
00:29:19,635 --> 00:29:21,220
عزيزي عزيزي انظر

519
00:29:22,346 --> 00:29:24,973
انهم ظريفون.. هذا حالنا بعد عشر سنوات

520
00:29:25,849 --> 00:29:29,311
عشر؟؟ لست متأكد من ذلك
اعني تبدو كأنها اقل..

521
00:29:29,436 --> 00:29:31,688
آمل انها اكثر من عشر سنوات

522
00:29:32,898 --> 00:29:35,317
انت محق
انا سيئة في الحساب

523
00:29:35,317 --> 00:29:35,859
انت محق
انا سيئة في الحساب

524
00:29:37,194 --> 00:29:39,822
- ادي , هل يمكنني ان اسألك سؤال
- نعم

525
00:29:42,866 --> 00:29:44,284
ليلة امس

526
00:29:45,869 --> 00:29:49,998
هل ظننت ان هنالك شعر اكثر من اللازم في الاسفل هنا؟

527
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
اعرف الكثير من النساء الاتي يحلقن تماماً
لكن ذلك لا يعجبني

528
00:29:53,418 --> 00:29:55,337
تعلم, يجعلني احس كأني فتاه صغيرة

529
00:29:55,420 --> 00:29:57,047
اذ تريد يمكنني ان احلق

530
00:29:57,172 --> 00:30:00,092
وهكذا سيكون مجال الرؤية افضل

531
00:30:01,552 --> 00:30:05,931
لا اعتقد.. اعني.. اظن
لا هكذا جيد.. استطيع ان اراه

532
00:30:06,056 --> 00:30:08,809
- كانت الرؤية جيدة
- حسناً

533
00:30:19,194 --> 00:30:20,153
هل انت بخير؟

534
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
- ياإلهي
- هل انت بخير؟؟

535
00:30:22,698 --> 00:30:24,533
عصير التفاح يخرج من انفي

536
00:30:24,616 --> 00:30:29,872
فقط حاجزي المنحرف الغبي
لدي.. انه فقط.. كل شي..

537
00:30:29,997 --> 00:30:31,498
انتي مصابة بالحاجز المنحرف؟

538
00:30:31,582 --> 00:30:33,917
كان هناك طفل مصاب بالحاجز المنحرف في مخيمي

539
00:30:34,042 --> 00:30:36,628
- حقاً
- نعم, كان يشخر كالخنزير

540
00:30:36,753 --> 00:30:37,754
- انا لا اشخر
- جيد

541
00:30:37,880 --> 00:30:42,217
لكن تخرج الكثير من السوائل من انفي
اكثر مما اريد

542
00:30:42,593 --> 00:30:44,678
علينا ان نبعدك عن السوائل فحسب, صحيح؟

543
00:30:44,761 --> 00:30:48,056
حبيبي, انظر اليهم انهم ظريفون

544
00:30:52,269 --> 00:30:53,812
انهم محبوبون

545
00:30:54,479 --> 00:30:56,607
<i>دجاج في مقلاة الخبز
يختار العجينة</i>

546
00:30:57,566 --> 00:31:00,485
<i>"الجدة تعالج عظة كلبك?"
"لا , ايها الطفل, لا"</i>

547
00:31:45,906 --> 00:31:49,952
هذا مذهل!
افضل حتى من الدليل

548
00:31:50,035 --> 00:31:51,745
حبيبي انظر الى هذا

549
00:31:53,413 --> 00:31:54,915
ليس رث جداً

550
00:31:57,125 --> 00:31:58,126
ادي؟

551
00:31:58,252 --> 00:31:59,294
نعم

552
00:32:01,046 --> 00:32:03,006
اريد ان اقول شيئاً

553
00:32:05,676 --> 00:32:07,970
هذا زواجي الأول

554
00:32:08,095 --> 00:32:11,807
واريد كل شي ان يكون مثالي

555
00:32:11,890 --> 00:32:14,476
مما جعلني اتصرف بمبالغة قليلاُ

556
00:32:16,019 --> 00:32:18,689
- اوه.. لا
- بلى

557
00:32:18,814 --> 00:32:19,773
لقد تصرفك بمبالغة

558
00:32:19,940 --> 00:32:23,318
احاول جاهدة لأبدو كأني مرتاحة لكل شي

559
00:32:23,443 --> 00:32:26,822
لدرجة اني بالغت كثيراً

560
00:32:28,282 --> 00:32:29,867
حسناً ربما قليلاُ

561
00:32:29,992 --> 00:32:32,244
اعني, هل تعلمين
انا متوتر ايضاً

562
00:32:32,369 --> 00:32:35,289
اعني, هانحن هنا
وكما تعلمين, متزوجين

563
00:32:35,372 --> 00:32:38,167
لم اتزوج من قبل
هذا جديد على كلينا

564
00:32:38,250 --> 00:32:39,459
انا سعيد بأنك تكلمت عن الموضوع

565
00:32:39,543 --> 00:32:43,172
جيد, اذاً ما رأيك لو ان نعود من  البداية

566
00:32:43,255 --> 00:32:46,008
اعجبني ذلك حسناً فلنفعلها

567
00:32:46,383 --> 00:32:48,260
اضغط على الزر

568
00:32:51,388 --> 00:32:52,639
- انظر الى هذا
- ياإلهي

569
00:32:52,723 --> 00:32:57,311
<i>إل مارياتشي! احبها
هذة المكسيك على حقيقتها عزيزتي</i>

570
00:33:01,899 --> 00:33:02,900
تفضل

571
00:33:03,025 --> 00:33:07,738
<i>بور فافور ابقى قريباً منا هذا الاسبوع
هذا شهر عسلنا</i>

572
00:33:08,238 --> 00:33:11,492
ياإلهي
انهم يستمتعون بلحظات مميزة

573
00:33:11,575 --> 00:33:14,453
عزيزي ادي احجز لنا مكاناً
سأذهب لأحظر وجبة خفيفة

574
00:33:14,578 --> 00:33:15,662
حسناً

575
00:33:15,746 --> 00:33:19,583
اعمل معروفاً, اعزف لها, اذهب
نعم, غن لها

576
00:33:23,420 --> 00:33:26,298
انظر انه الشخص الذي قابلناه في الزفاف

577
00:33:27,424 --> 00:33:29,301
ماذا تفعلون هنا يارفاق؟

578
00:33:29,426 --> 00:33:31,845
لا اعلم
نمضي الاجازة مع والدينا

579
00:33:31,929 --> 00:33:33,305
تبدو غير سعيد لرؤيتنا

580
00:33:33,430 --> 00:33:35,724
ماذا , هل ظننت ان هذا منتجع خاص بالشواذ

581
00:33:35,807 --> 00:33:39,811
لمعلوماتك
تلك الشقراء الجذابة هناك, انها معي

582
00:33:39,937 --> 00:33:41,313
هذه التي سأنام معها الليلة

583
00:33:41,438 --> 00:33:43,232
مثير للإعجاب

584
00:33:43,315 --> 00:33:45,359
- نعم
- كيف فعلها؟

585
00:33:45,442 --> 00:33:48,403
من الاسفل,, اوللأعلى

586
00:33:48,487 --> 00:33:50,823
اتعلمون, لما لا تأخذون
مشروعكم الانساني الموروث

587
00:33:50,948 --> 00:33:52,032
وتذهبون؟

588
00:33:52,115 --> 00:33:54,159
ايها الحمقى

589
00:33:54,284 --> 00:33:55,410
اشرار

590
00:33:57,746 --> 00:34:00,457
هل تستطيع اخباري اين يمكن ان اجد العم تيتو؟

591
00:34:00,582 --> 00:34:02,709
طبعاً , ممكن ان تخبرني من يسأل عنه

592
00:34:02,793 --> 00:34:05,546
اجل, اسمي ادي كانترو
وانا صديق صديقة

593
00:34:05,629 --> 00:34:07,631
ويفترض ان اعطيه شيئاً

594
00:34:07,714 --> 00:34:09,716
أسف لإخبارك بذلك
لكنه لا يعمل هنا الآن

595
00:34:09,842 --> 00:34:12,886
في الواقع هو في السجن
يقضي عقوبه من عشرة الى ستة سنوات

596
00:34:13,470 --> 00:34:14,888
أمسك وهل ينضم مقاتلات

597
00:34:14,972 --> 00:34:18,141
ولن أتحدث عن هذا النوم من الديكة

598
00:34:19,268 --> 00:34:20,435
حقاُ

599
00:34:20,561 --> 00:34:22,604
أنا أمزح يارجل

600
00:34:23,313 --> 00:34:26,024
أنا العم تيتو

601
00:34:26,149 --> 00:34:27,234
سعيد بلقائك

602
00:34:27,317 --> 00:34:28,569
أنت حقاً العم تيتو!!

603
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
ليتك رأيت النظرة على وجهك

604
00:34:31,155 --> 00:34:32,781
هل أحضرت الهدية من ماك؟

605
00:34:32,906 --> 00:34:36,201
نعم أحضرتها
هاهي, خذها

606
00:34:36,326 --> 00:34:40,622
هذا مضحك..كنت أفكر في العم تيتو على أنه رجل عجوز وشعره أبيض

607
00:34:40,747 --> 00:34:41,999
- نعم
- لا أعلم لماذا

608
00:34:42,124 --> 00:34:44,918
- هل أعجبك الشعر؟
- أعجبني . لديك الكثير ...

609
00:34:52,009 --> 00:34:56,638
أعذرني
كنت أريد أن أعرف إذا بالإمكان ...

610
00:34:59,641 --> 00:35:03,061
<i>هذا فلم البالغين الذي طلبته
سنيور كانترو</i>

611
00:35:05,522 --> 00:35:07,274
سأرسل الفاتوره إلى غرفتك

612
00:35:07,357 --> 00:35:09,985
هل تريد أن أحضر المزيد؟

613
00:35:11,403 --> 00:35:12,863
لا شكرا

614
00:35:13,363 --> 00:35:16,450
<i>مثالي
هل استمتعت ليلة امس؟</i>

615
00:35:19,328 --> 00:35:21,497
عزيزي يجب ان تجرب هذا الشراب

616
00:35:21,622 --> 00:35:24,124
لقد وضع فيها اربع جرعات من الباترون

617
00:35:24,208 --> 00:35:26,752
انت اكثر جاذبية من ما وصفك ماك

618
00:35:26,877 --> 00:35:28,128
شكراً

619
00:35:28,212 --> 00:35:30,339
لم اكن اتحدث اليك
كنت اتحدث اليه

620
00:35:30,464 --> 00:35:35,260
انا امزح يارجل
بالله عليك, انتي جذابة بشكل لا يصدق

621
00:35:35,385 --> 00:35:38,013
على فكرة, يمكنك وضح المجوهرات في الأمانات

622
00:35:38,096 --> 00:35:40,140
لا استطيع اخبارك بعدد العرسان الذين يضيعون خواتمهم

623
00:35:40,265 --> 00:35:41,725
في الشاطيء

624
00:35:41,850 --> 00:35:44,186
- هذا محزن
- حسناً ,, شكراً على النصيحة

625
00:35:44,311 --> 00:35:48,190
ايضاً انت صديق ماك واريدك ان تعرف
اني تكفلت بكم

626
00:35:48,315 --> 00:35:49,983
حجزت لكم جناح شهر العسل

627
00:35:50,067 --> 00:35:51,860
حسناً , شكراً

628
00:35:52,736 --> 00:35:54,321
هذا مذهل

629
00:35:55,280 --> 00:35:57,115
انه جميل

630
00:35:57,616 --> 00:35:59,785
انظري الى هذا المنظر

631
00:36:02,454 --> 00:36:03,872
ادي فكر بسرعة

632
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
عزيزتي بالله عليك, حبيبتي

633
00:36:06,917 --> 00:36:08,335
كان يمكن ان تقتلعي عيني بهذا

634
00:36:08,418 --> 00:36:10,879
اوه, اسكت, لم اكن حتى قريبه

635
00:36:11,463 --> 00:36:13,131
انظري الى هذا المكان

636
00:36:13,257 --> 00:36:15,551
ياإلهي اتساءل كم سيكلف هذا المكان

637
00:36:15,634 --> 00:36:19,471
حبيبي لا تقلق بشأن النقود
انه شهر العسل

638
00:36:19,596 --> 00:36:22,975
سنتذكر هذا للأربعين او الخمسين سنة القادمة

639
00:36:23,684 --> 00:36:26,353
انت محقة
مازلت افكر كعازب

640
00:36:26,436 --> 00:36:28,897
يجب ان اتذكر ان هنالك دخلين في هذة العائلة

641
00:36:28,981 --> 00:36:31,400
حقاً؟ ألديك وضيفة اخرى؟

642
00:36:31,483 --> 00:36:33,944
لا, انا اعني راتبي وراتبك

643
00:36:34,069 --> 00:36:36,530
- راتبي؟
- اجل, ماذا؟؟

644
00:36:36,655 --> 00:36:38,907
اتريدين ان يكون لكل واحد منا مدخوله الخاص؟

645
00:36:39,032 --> 00:36:41,243
عزيزي انا متطوعة

646
00:36:41,869 --> 00:36:44,746
حقاً
وكم يكسب المتطوعين؟

647
00:36:45,789 --> 00:36:47,541
المتطوع متطوع

648
00:36:47,624 --> 00:36:51,503
اساهم في جمع النقود لمجموعتي البيئية
لقد اخبرتك بذلك

649
00:36:55,340 --> 00:36:58,886
وهل يجبرون المتطوعين اعلى الانتقال لروتردام

650
00:36:59,428 --> 00:37:01,054
متطوعين,, غير متزوجين؟؟

651
00:37:01,138 --> 00:37:02,973
هم لا يجبرون احد

652
00:37:03,098 --> 00:37:06,685
لكن ان اردت ان تمشي جيداً مع الشركة
فعليك ان تلعب اللعبة

653
00:37:06,810 --> 00:37:10,439
اخبرتيني انك باحثة بيئية

654
00:37:11,190 --> 00:37:12,524
انا باحثة بيئية

655
00:37:13,275 --> 00:37:16,653
الا اذا لم تحسب الخوض في خليج سان فرانسسكو البارد المتجمد

656
00:37:16,778 --> 00:37:20,032
لمدة ثلاثة اشهر, اقيس البي سي بي اس , والسع من قبل قنديل البحر

657
00:37:20,157 --> 00:37:22,618
ولن اخبرك مافعلوا لإزالة الألم

658
00:37:22,701 --> 00:37:24,536
اضطروا ان يتبولوا علي

659
00:37:25,120 --> 00:37:28,332
يلسعك قنديل البحر, وهذا يجعلك باحثة بيئية؟!!

660
00:37:28,457 --> 00:37:31,627
اتعلم ادي, احب وظيفتي
ولست مضطرة ان ابرر لك اي شي

661
00:37:31,752 --> 00:37:34,463
وظيفة؟ لا لا لا, لااعتقد انه يسمح لك
ان تسميها وظيفة

662
00:37:34,463 --> 00:37:34,755
وظيفة؟ لا لا لا, لااعتقد انه يسمح لك
ان تسميها وظيفة

663
00:37:34,838 --> 00:37:36,757
حقاً
ماذا يفترض بي ان اسميها

664
00:37:36,840 --> 00:37:38,050
هواية؟؟

665
00:37:38,175 --> 00:37:40,802
- هواية؟؟
- هوايه, يدفعون لك مقابل الوظيفة

666
00:37:40,928 --> 00:37:42,638
- من قال هذا الكلام
- القاموس

667
00:37:42,721 --> 00:37:45,057
ومن يقرأ القاموس
ليس الجميع

668
00:37:45,182 --> 00:37:48,060
على ما يبدوا  ليس الجميع,, "وظيفة" تعتبر كلمة
وهنالك تعريف لها

669
00:37:48,185 --> 00:37:50,270
تَزوّجتَني لمالِي.

670
00:37:50,521 --> 00:37:53,148
لا انتظر انتظر
لا تحول كلامي

671
00:37:53,232 --> 00:37:56,902
ما هي الخطوة التالية؟  سَتَسْرقُ
محفظتي، مثل مافعل صديقي السابق؟

672
00:37:57,027 --> 00:37:58,862
حبيبك السابق سرق محفظتك؟!

673
00:37:58,987 --> 00:38:00,697
لقد كنت هناك

674
00:38:02,074 --> 00:38:05,911
ذلك الرجل كان حبيبك؟
ذاك السارق المعتوه؟؟

675
00:38:06,036 --> 00:38:07,162
ذلك كَانَ حبيبي السابقَ.

676
00:38:07,287 --> 00:38:09,581
الرجل المجنون على الدراجةِ
هَلْ كَانَ حبيبك السابق؟

677
00:38:09,706 --> 00:38:11,750
- نعم.
- وأنتي لَمْ تُخبرْني هذا. لِماذا؟

678
00:38:11,875 --> 00:38:14,169
ولم افعل؟
أنت وأنا كُنْتُ غرباءَ عن بعض.

679
00:38:14,253 --> 00:38:16,964
اذاً لما سرق محفظتك؟

680
00:38:17,589 --> 00:38:20,217
لأنه ادانَني مالَ،
لذا أَخذتُ محفظتَه.

681
00:38:20,342 --> 00:38:21,927
ولم اكن لأتركها
في شُقَّتِي،

682
00:38:22,052 --> 00:38:23,387
لأنه قد يقتحم ويسرقها مجدداً

683
00:38:23,512 --> 00:38:26,598
لذا أبقيتُه في محفظتِي،
مع مفاتيحِه وهاتفه الخلوي.

684
00:38:26,723 --> 00:38:29,434
ودعني أُخبرُك شيء آخر
حول " هوايتي الصَغيرة."

685
00:38:29,560 --> 00:38:32,354
في يوم من الأيام، أطفالنا سيرثون الأرض

686
00:38:32,479 --> 00:38:33,689
وأَنا فَقَطْ أُحاولُ التَأْكد

687
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
بأنّ هناك بَعْض الحياةِ المائيةِ
متبقيه عندما يتأرثون الأرض

688
00:38:35,732 --> 00:38:37,484
- انها ليست كلمة
- مالتي ليست بكلمة؟

689
00:38:37,568 --> 00:38:39,027
"يتأرثون" لَيسَت كلمة.

690
00:38:39,153 --> 00:38:42,531
أوه، حقاً؟ لما لا تفتِّش عنه
في " قاموسك صَغير، "

691
00:38:42,614 --> 00:38:45,993
ولما لا تبحث عن "تباُ اللعنة" بينما انت فيه

692
00:38:46,076 --> 00:38:47,578
سأبحث عنها

693
00:38:47,703 --> 00:38:51,165
و احزري؟
لن اجد "يتأرثون" ولا "تباًاللعنه"

694
00:38:52,624 --> 00:38:54,001
تباً! اللعنه

695
00:39:03,719 --> 00:39:04,761
لايلا

696
00:39:25,115 --> 00:39:26,241
لايلا

697
00:39:45,302 --> 00:39:46,303
كذان ذلك غبي

698
00:39:46,428 --> 00:39:47,971
لو سمحت

699
00:39:48,180 --> 00:39:49,640
ايمكنك المساعدة قليلاً

700
00:39:50,182 --> 00:39:51,975
آسفة، أسقطتُ آلةَ تصويري.

701
00:39:58,357 --> 00:40:00,108
لا تبدو مَكْسُورة.

702
00:40:00,567 --> 00:40:03,111
لا، لا تَرْمِه. سأنزل للأسفل.

703
00:40:03,237 --> 00:40:04,279
حسناً

704
00:40:06,156 --> 00:40:07,908
- تفضلي
- شكراً

705
00:40:08,700 --> 00:40:10,744
أنا لَمْ أَقصد إقتِراب خلسةً.
أنا كُنْتُ. . .

706
00:40:10,828 --> 00:40:12,621
أوه، نعم. لا مشكلةَ.

707
00:40:13,497 --> 00:40:16,458
هل كان انت؟ هذا الصباحِ
في الإستقبالِ؟

708
00:40:17,084 --> 00:40:18,126
نعم

709
00:40:18,961 --> 00:40:20,754
ذلك لم يكن كما بدا

710
00:40:20,838 --> 00:40:22,506
فقط بَدا كأنك  تستأجر شريط فيديو

711
00:40:22,631 --> 00:40:25,968
لا، لا، أَعْرفُ، لَكنِّي ما لم اكن.
أَعْني، ذلك ما كَانَ. . . أنا لم اكن.

712
00:40:26,093 --> 00:40:29,179
أنت ليس من الضروري أن تُوضّحُ لي.
حَسَناً؟ الأولاد سَيَكُونونَ دائماً أولادَ.

713
00:40:29,304 --> 00:40:33,517
لدي ابن عم يقود شاحنة
ووضع عليها لاصق مكتوب عليه "ولدت صلباً"

714
00:40:33,642 --> 00:40:35,978
صحيح. حسناً، لكني لَستُ ذلك الرجلِ.
أَعْني، لَستُ. . .

715
00:40:36,061 --> 00:40:37,271
ميراندا

716
00:40:38,146 --> 00:40:41,817
نحن نَستعدُّ لنِعْب بارتشيزي
رجاءً تعالي الى الأعلى

717
00:40:42,025 --> 00:40:43,861
انا قادمة, انا قادمة

718
00:40:45,612 --> 00:40:47,823
- ذلك إبنُ عمي.
- ذلك إبن عمكَ؟

719
00:40:47,948 --> 00:40:49,825
- نحن هُنا لإعادة لمّ شمل عائلي.
- أوه، نعم؟

720
00:40:49,908 --> 00:40:53,996
نعم. عمّتي وعمّي يُجدّدانِ
وعود زفافهم كُلّ سَنَة.

721
00:40:54,121 --> 00:40:57,332
قد يبدو هذا غريباً
لَكنَّهم ما زالوا عاشقون بعد 42 سنةِ

722
00:40:57,457 --> 00:40:59,209
- نسايرهم
- ذلك لطيفُ.

723
00:40:59,334 --> 00:41:02,796
ماذا عنك؟ مالذي جعلك
تقف هنا وتكلم نفسك؟

724
00:41:02,880 --> 00:41:05,174
هل نقص دوائك؟

725
00:41:05,257 --> 00:41:06,717
هل كنت احدث نفسي؟

726
00:41:06,884 --> 00:41:08,385
- نعم.
- بصوت مسموع؟

727
00:41:08,510 --> 00:41:12,055
ميراندا!
كلنا مستعدّون للِعب البارتشيزي

728
00:41:12,723 --> 00:41:14,016
انا قادمة

729
00:41:15,684 --> 00:41:18,020
حسناً
آمل ان تكون كامرتك بخير

730
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
اتمني لك محادثة سعيدة مع نفسك

731
00:41:27,070 --> 00:41:28,030
مرحباً

732
00:41:28,155 --> 00:41:30,115
انا أسف

733
00:41:30,240 --> 00:41:32,493
- لا، لا، لا. عزيزتي، أَنا آسفُ.
- لا، أَنا آسفُ.

734
00:41:32,576 --> 00:41:33,577
لا، لا، لا. أَنا آسفُ.

735
00:41:33,702 --> 00:41:39,041
اسمعي، حقاً. اسمعي، أولاً،
يعجبني أنّك تَحبّين الأسماكَ،

736
00:41:39,541 --> 00:41:43,420
وأعتقد هو عظيمُ بأنّك تريدين
تنظيفْ المحيطَ،

737
00:41:43,712 --> 00:41:44,838
- حقاً؟
- نعم.

738
00:41:44,922 --> 00:41:47,174
نعم، أنا مُجَرَّد، تَعْرفُ. . .

739
00:41:47,257 --> 00:41:48,759
- ادي
-عملت جاهداً

740
00:41:48,842 --> 00:41:50,719
- لَكنَّك كُنْتَ على حق، إدي.
- لا، لا.

741
00:41:50,802 --> 00:41:53,555
نعم.  كان يَجِبُ أنْ يَدْفعوا لي
منذ زمن طويل.

742
00:41:53,680 --> 00:41:54,890
لايهم, لايهم

743
00:41:55,015 --> 00:41:57,267
لا، لكن حقاً، أَعْني. . .

744
00:41:57,434 --> 00:42:00,854
كيف سَأَتخلّصُ من الديون
إذا سمحت لهم بفعل هذا لي؟

745
00:42:00,979 --> 00:42:03,774
- كيف ستفعلين ماذا؟
- أتخلّصُ من الديون.

746
00:42:03,899 --> 00:42:06,276
هل عليك دين؟ أَيّ نوع من الديونِ؟

747
00:42:06,944 --> 00:42:10,072
تَعْرفُ، النوع حيث تَدِينُ
الكثير مِنْ المالِ إلى الناسِ.

748
00:42:10,155 --> 00:42:11,782
ما مقدار المال؟

749
00:42:11,907 --> 00:42:15,869
حَسناً، هو لَيسَ سيئَ جداً. أَعْني،
مُنذُ أن تَوقّفتُ عن المخدرات،

750
00:42:15,994 --> 00:42:19,039
هو أسفل إلى حوالي..

751
00:42:20,332 --> 00:42:22,376
كنت... كنت اشم..

752
00:42:22,960 --> 00:42:24,920
كان عندك مشكلة كوكائين

753
00:42:25,295 --> 00:42:27,422
هكذا اصبت بالحاجز المنحرف , أتذكر؟

754
00:42:27,506 --> 00:42:29,842
قلت بأنك مصابة بالحاجز المنحرف
لكن لم تقولي ابداً انك

755
00:42:29,967 --> 00:42:30,926
تعلم

756
00:42:31,051 --> 00:42:32,386
اشم الكوكائين

757
00:42:32,469 --> 00:42:34,263
نعم, لكن هكذا اصبت بالحاجز المنحرف؟

758
00:42:34,388 --> 00:42:36,098
أنا لَمْ. . . حسناً.

759
00:42:36,223 --> 00:42:40,519
ذلك الطفلِ في المعسكرِ، هو ما كَانَ عِنْدَهُ
مشكلة في انفهِ، تَعْرفُين.  كَانَ. . .

760
00:42:40,644 --> 00:42:42,104
حَسناً، كَيفَ تَعْرفُ؟

761
00:42:42,229 --> 00:42:45,107
لأنه  عمره ثمان سنوات
وكان رفيقي

762
00:42:45,190 --> 00:42:47,234
أَعْني، تَعلمين،
أكَانَ يمكنُ أَنْ تخبريني. . .

763
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
اخبريني قليلاً عن هذا

764
00:42:49,486 --> 00:42:53,407
تَعْرفُ، هذا الفصل من حياتِي
لَستُ فخورة به.

765
00:42:53,532 --> 00:42:55,284
نعم, نعم

766
00:42:55,367 --> 00:42:56,994
لكن, اتعلم؟

767
00:42:57,411 --> 00:43:01,999
لو كان علي ان اعيش حياتي من جديد فلن اغير شيء

768
00:43:02,124 --> 00:43:04,585
لأن هذا ما جعني ما انا عليه

769
00:43:04,668 --> 00:43:07,254
وهل تعلم من انا ادي؟

770
00:43:08,463 --> 00:43:10,174
لا من انت؟

771
00:43:10,841 --> 00:43:12,759
انا السيدة ادموند كانترو

772
00:43:13,927 --> 00:43:15,095
ادوارد

773
00:43:15,387 --> 00:43:17,598
ادوارد لم تخبرني بذلك من قبل

774
00:43:17,681 --> 00:43:19,600
نعم ...ادوارد

775
00:43:19,683 --> 00:43:21,768
حسناٌ سيد كانترو

776
00:43:21,852 --> 00:43:25,814
هل هنالك اسرار مظلمه قذرة يجب ان اعلم بأمرها؟

777
00:43:30,152 --> 00:43:32,237
اقوى اقوى

778
00:43:33,447 --> 00:43:35,574
نعم، تَحْبُّ ذلك، أليس كذلك؟

779
00:43:35,699 --> 00:43:37,534
- رَاهنتَ.
- نعم.

780
00:43:37,659 --> 00:43:39,119
أخبرْني كيف يعجبك هذا.

781
00:43:39,203 --> 00:43:40,787
مازلت احبه كثيراً

782
00:43:40,871 --> 00:43:42,915
اجل اضربني

783
00:43:43,582 --> 00:43:44,583
ماذا؟

784
00:43:44,708 --> 00:43:45,834
اضربني!

785
00:43:46,210 --> 00:43:48,045
لا اريد !

786
00:43:48,337 --> 00:43:51,507
هيا، إدي. أنا كُنْتُ فتاة سيئة.
اضَربَني الآن!

787
00:43:52,716 --> 00:43:55,219
كنت جيدة
لا اريد ان اضربك لايلا

788
00:43:55,302 --> 00:43:57,679
مالأمر ادي, هل انت فتاة صغيرة؟

789
00:43:57,804 --> 00:43:59,431
- انت فتاة صغيرة؟
- لا

790
00:43:59,556 --> 00:44:02,434
- ماذا حبي انت كالفتيات الصغيرات؟
- ماذا؟ لا

791
00:44:02,559 --> 00:44:05,979
- انت جبان
- لا لست كذلك

792
00:44:06,063 --> 00:44:07,481
هل انت شاذ ادي؟

793
00:44:07,564 --> 00:44:09,233
- هل انت شاذ؟
- لا لست شاذاً

794
00:44:09,358 --> 00:44:11,860
اذاً اصفعني اصفعني هكذا

795
00:44:11,985 --> 00:44:14,404
هذا صحيح

796
00:44:14,530 --> 00:44:17,699
مالأمر ظننت ان الفتيات الصغيرات يحببن ان تقرص حلماتهن

797
00:44:17,825 --> 00:44:18,909
الست كذلك؟

798
00:44:19,034 --> 00:44:22,204
نعم! أوه، أَحبُّه! احبه خشناً!

799
00:44:22,329 --> 00:44:27,042
نعم! نعم، إدي، نعم! اقوى!

800
00:44:27,417 --> 00:44:30,295
اقوى اقوى ادي

801
00:44:30,420 --> 00:44:32,756
اعتقد اني افعل ذلك الآن

802
00:44:34,591 --> 00:44:37,886
مارسْ الجنس معني مثل رجل أسود، إدي!
هيا

803
00:44:42,641 --> 00:44:45,477
لا! لست تفعلها!

804
00:45:06,415 --> 00:45:08,792
هنا ضع بعضه على ظهري

805
00:45:11,628 --> 00:45:13,672
- هذا زيت معدني.
- نعم.

806
00:45:14,464 --> 00:45:16,508
لا، تَحتاجُين كريم وقاية من الشّمسَ هُنا.

807
00:45:16,633 --> 00:45:19,595
لا يجب ان تستخدم الزيت
اذا اردت ان تصبح وحشي

808
00:45:21,138 --> 00:45:23,390
حبيبتي، أُخبرُك،
الشمس قوية جداً هُنا.

809
00:45:23,473 --> 00:45:25,767
تحتاجين الا 30 او 35. لدي بعضاً منه

810
00:45:25,851 --> 00:45:27,769
هل تريد السيطرة علي؟

811
00:45:27,895 --> 00:45:32,107
اعني, اولاً اعطاء بقشيق للخادمة كل يوم, والآن هذا

812
00:45:32,191 --> 00:45:35,944
انسى الموضوع ادي سأفعلها بنفسي, يالها من مشكلة!

813
00:45:36,069 --> 00:45:38,614
انا فقط اقول ان الشمس هنا مختلفة تماماً

814
00:45:38,614 --> 00:45:39,072
انا فقط اقول ان الشمس هنا مختلفة تماماً

815
00:45:39,198 --> 00:45:41,200
الشمس هي الشمس ادي

816
00:46:15,234 --> 00:46:16,276
Honey!

817
00:46:16,360 --> 00:46:18,779
اوه ماركس المتذمر. اهذأ

818
00:46:25,828 --> 00:46:27,746
انظر. هو حقاً مَع تلك الفتاة الجميلةِ.

819
00:46:27,871 --> 00:46:29,581
انها رائعة

820
00:46:29,915 --> 00:46:34,169
ذلك يَعْني بأنّه كَانَ يُخبرُ الحقيقةَ
حول زوجتِه

821
00:46:34,294 --> 00:46:35,879
ذلك مُلَخبَطُ.

822
00:46:43,720 --> 00:46:45,514
ادي دعهم يذهبون

823
00:46:45,597 --> 00:46:47,391
شكراً لا

824
00:46:47,516 --> 00:46:49,643
- لَيسَ الآن.
- شكراً لكم. نحن بخير.

825
00:46:49,726 --> 00:46:53,021
- نحن لا نُريدُ أيّ. شكراً لكم، مع ذلك.
- اعطهم مالَ. أعطِهم مالَ.

826
00:46:53,105 --> 00:46:56,608
حسناُ. تفضل تفضل.
شكراً لكم، لكن نحن بخير.

827
00:46:56,733 --> 00:46:59,945
فقط نريد ان نأخذ غفوة صغيرة
نغفو؟

828
00:47:00,070 --> 00:47:02,030
لا، لا، لا، لا. لا.

829
00:47:02,156 --> 00:47:05,367
توقف توقف لا؟

830
00:47:10,998 --> 00:47:12,833
هذا ليس ذنبي

831
00:47:12,916 --> 00:47:15,335
الأوزونُ المكسيكيُ الغبيُ!

832
00:47:15,419 --> 00:47:17,504
لا. الأوزون المكسيكي
لَيسَ غبيَ، لايلا.

833
00:47:17,588 --> 00:47:19,423
فقط احتجت لكريم حماية من الشمس

834
00:47:19,548 --> 00:47:21,842
أنا كُنْتُ أُحاولُ أَنْ أُصبحَ سمراء

835
00:47:21,925 --> 00:47:24,219
لا، أنت كنت تريدين ان تُصبحَي وحشية

836
00:47:24,344 --> 00:47:26,221
انت مع اي جانب تقف ادي؟

837
00:47:26,305 --> 00:47:30,100
- ماذا؟ واي جوانب هناك؟
- انا او الاوزون؟ اختر واحد

838
00:47:30,893 --> 00:47:32,561
أَنا على جانبِكَ، حسناً؟
فقط اهدأي.

839
00:47:32,644 --> 00:47:35,731
الآن اسمعي، سَأَضِعُ قليلاً من
هذا الصبارِ على ظهرِكَ، موافقة؟

840
00:47:35,856 --> 00:47:37,357
سيَجْعلَك تَشْعرين بتحسّن.

841
00:47:38,192 --> 00:47:39,776
اللعنه هل انت مجنون

842
00:47:41,361 --> 00:47:42,321
او لا

843
00:47:42,571 --> 00:47:43,530
<i> مرحباً؟</i>

844
00:47:43,655 --> 00:47:46,074
مرحباً ابي هذا انا
هل هذا وقت مناسب

845
00:47:46,158 --> 00:47:48,827
انا في فيغاس استمتع بعطلة نهاية الاسبوع

846
00:47:49,912 --> 00:47:52,581
هنا، أُريدُك أَنْ تَقُولَ مرحباً إلى شخص ما.

847
00:47:54,082 --> 00:47:56,251
مرحباً، إدي، هذه باتي!

848
00:47:56,376 --> 00:48:00,047
نعم , قابلت ابوك وهو يلعب كينو
يالها من تذكرة مغرية

849
00:48:00,339 --> 00:48:03,592
يا، سَمعتُ بأنّك تَزوّجتَ.
التهاني

850
00:48:03,717 --> 00:48:05,302
<i> أبوكَ يَقُولُ بأنّها مُدهِشةُ.</i>

851
00:48:05,427 --> 00:48:07,387
ليس في الواقع. هَلّ يمكنني أَنْ أَتكلّمُ مع أَبِّي؟

852
00:48:07,638 --> 00:48:08,889
<i> حَسَناً.</i>

853
00:48:08,972 --> 00:48:10,390
<i>مالأنر ؟ هل انت بخير صغيري؟</i>

854
00:48:10,474 --> 00:48:13,143
لا، لَستُ بخيرَ.
ابي, هناك مشاكلَ كبيرةَ كبيرةَ هنا.

855
00:48:13,268 --> 00:48:15,938
أعتقد ليلا قَدْ تَكُونُ. . .
أعتقد هي قَدْ تَكُون قليلاً مجنونه
.

856
00:48:19,817 --> 00:48:22,361
دعني افهم هذا

857
00:48:22,486 --> 00:48:25,864
ُفكّرُ زوجتَكَ مخبولة
لأنه في شهرِ عسلكَ،

858
00:48:25,989 --> 00:48:28,742
في  جنة إستوائية،
هي تَغنّي كثيراً،

859
00:48:28,826 --> 00:48:30,953
<i>مُحتاجة لمُمَارَسَة الجنس على مدار السّاعة،</i>

860
00:48:31,078 --> 00:48:33,747
<i>وبالصدفة,
تعرضت للشمس اكثر من الازم قليلاً</i>

861
00:48:33,831 --> 00:48:36,124
َسناً، نعم، لَكنَّه أسوأ بكثير من ما يبدو

862
00:48:36,250 --> 00:48:38,460
الآن،
استمعُ لي جيد!

863
00:48:38,585 --> 00:48:41,922
عندما زوجتكَ في شهرِ عسلها
تطلب منك ان تضاجعها

864
00:48:42,005 --> 00:48:44,299
تضاجعها جيداً ,اللعنه

865
00:48:57,437 --> 00:49:00,440
<i>- سنيور ادي هل انتهيت؟
- نعم, شكرا, تيتو</i>

866
00:49:00,524 --> 00:49:02,609
أين زوجتكَ الرائعة هذا المساء؟

867
00:49:02,693 --> 00:49:06,196
تعرضت للشمس اكثر من الازم
وقررت ان تنام باكراً

868
00:49:06,321 --> 00:49:10,075
أنت متأكدان الشمسَ
الذي جَعلَها متعِبة، ولَيستْ أنت؟

869
00:49:11,326 --> 00:49:12,369
انت

870
00:49:13,120 --> 00:49:14,788
<i>- تيتو
- نعم, سنيوريتا.</i>

871
00:49:14,872 --> 00:49:17,457
حسناً نريد جولة اخرى
لكن اجعلها فلايتيل هذة المرة

872
00:49:17,541 --> 00:49:18,500
لا مشكلة

873
00:49:18,625 --> 00:49:19,668
مرحباً

874
00:49:20,544 --> 00:49:22,337
مرحباً. ماذا تفعل هنا في المشرب؟

875
00:49:22,421 --> 00:49:23,922
اتعاني انهيار؟

876
00:49:24,631 --> 00:49:27,009
بدأت اغَضَب. لذا. . .

877
00:49:27,134 --> 00:49:28,969
حسناً هكذا تجري الأمور

878
00:49:29,052 --> 00:49:30,637
- أنت ميراندا، صحيح؟
- نعم

879
00:49:30,762 --> 00:49:32,055
أَنا إدي..

880
00:49:32,181 --> 00:49:35,684
- سعيد لمُقَابَلَتك، رسمياً.
- سعيدة لمُقَابَلَتك، أيضاً.

881
00:49:35,809 --> 00:49:37,227
ومذا يكون الفلايتيل؟

882
00:49:37,352 --> 00:49:40,189
ليس لدي ادنى فكرة
لكن هناك تكيلا واسم جيد

883
00:49:40,314 --> 00:49:42,524
لذا قررت ان اجرب

884
00:49:42,649 --> 00:49:44,401
أَحْبُّ تَفْكيركَ.

885
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
هل تعرف من يعملها بشكل جيد؟

886
00:49:47,571 --> 00:49:50,866
الناس الذين يَعِيشونَ هنا
حيث  نحن الباقون نمضي اجازة ِ.

887
00:49:50,991 --> 00:49:53,702
أوه، نعم. تَعْنين
مثل أولئك المصطافين

888
00:49:53,785 --> 00:49:55,120
- نعم.
- مع ذلك، أنا لا أَعْرفُ.

889
00:49:55,245 --> 00:49:56,747
هل تمضي وقتاً جيداً

890
00:49:56,872 --> 00:49:57,873
- أوه، بالطبع.
- حقاً؟

891
00:49:57,998 --> 00:49:59,791
- أوه، بالطبع.
- حقاً؟ أنا لا أَعْرفُ.

892
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
أَعْني، أَشْعرُ ان أولئك الناسِ دائماً،
يُهربون مِنْ شيءِ ما.

893
00:50:02,753 --> 00:50:04,505
هم يَهربون مِنْ حياتِهم المملّةِ.

894
00:50:04,588 --> 00:50:07,508
تعلم, اغلب الناس يأخذون اسبوع او اسبوعين اجازة ليمرحوا

895
00:50:07,591 --> 00:50:10,219
هؤلاءالناس،
يحتفلون طِيلَة السَّنَة.

896
00:50:10,302 --> 00:50:12,346
نعم. من أين أنت؟

897
00:50:12,471 --> 00:50:14,765
- أكسفورد، ميسيسيبي.
- حقاً؟

898
00:50:15,641 --> 00:50:16,642
أنت ما عِنْدَكَ لهجةُ.

899
00:50:16,767 --> 00:50:18,310
- اسمح لي
- نعم؟

900
00:50:18,852 --> 00:50:21,104
هَلْ أنت هنا في شهرِ عسلكَ؟

901
00:50:21,605 --> 00:50:23,106
في الحقيقة، نعم.

902
00:50:23,857 --> 00:50:25,901
هَلْ تستمتع بوقتك؟

903
00:50:28,445 --> 00:50:33,367
نحن تستمتع كثيراً
هذا افضل وقت في حياتنا

904
00:50:33,450 --> 00:50:36,203
ماذا تعمل هنا؟
لماذا لا تَذْهبَ إلى غرفتِكَ؟

905
00:50:38,956 --> 00:50:40,290
انها..

906
00:50:40,415 --> 00:50:42,251
تفضلي الفلايتيلز

907
00:50:43,085 --> 00:50:44,044
شكراً

908
00:50:44,127 --> 00:50:45,838
عزيزي, هلا ساعدتني بالشراب؟

909
00:50:45,963 --> 00:50:50,592
نعم بالطبع
لا مشكلة سأساعدها فقط

910
00:50:51,343 --> 00:50:52,761
تمهل على نفسك

911
00:50:54,304 --> 00:50:57,099
في المرة القادمة عندما تُخبرُ الناسَ
اننا مُتَزَوّجون،

912
00:50:57,182 --> 00:51:00,060
سأقدر لو تظاهرت بالسعادة

913
00:51:00,185 --> 00:51:02,521
نعم، جيّد، في الحقيقة. . .

914
00:51:02,646 --> 00:51:04,815
ميراندا! أين  كُنْتَ؟

915
00:51:04,940 --> 00:51:07,401
استرخوا جميعاً, احضرت لكم الشراب

916
00:51:08,235 --> 00:51:10,362
- هذا صديقُي، إدي.
- مرحباً.

917
00:51:10,487 --> 00:51:13,448
كيف استطعتي ان تكوني صداقات هنا ميراندا؟

918
00:51:13,574 --> 00:51:15,450
وضعت اعلان في الجريدة

919
00:51:15,534 --> 00:51:19,204
إدي، هذه عائلتُي، بَدْء مَع
عمّتي وعمّي، بيرل و بوو.

920
00:51:19,329 --> 00:51:21,331
بيرل وبوو.
هذى ذكرى زواجكما، صحيح؟

921
00:51:21,456 --> 00:51:22,916
- ذلك صحيحُ.
- تهاني.

922
00:51:23,000 --> 00:51:24,001
شكراً

923
00:51:24,084 --> 00:51:27,504
أعتقد ذلك اسم جميل،  بوو.
هَلْ ذلك اختصار لشيءِ؟

924
00:51:27,629 --> 00:51:28,797
أَنا بوو.

925
00:51:29,464 --> 00:51:30,424
آسف

926
00:51:30,549 --> 00:51:33,135
- نعم، هو اختصار لبوفورد.
- بوفورد؟

927
00:51:33,635 --> 00:51:36,305
حسناً.
لكن لماذا يَدْعوك "بيو"؟

928
00:51:39,099 --> 00:51:41,602
بيو! لماذا لم نفكر بذلك؟

929
00:51:41,727 --> 00:51:45,105
هو يَجْلسُ هناك لـ30 سنةِ
ولم نلاحظه حتى.

930
00:51:45,189 --> 00:51:49,067
وبعد ذلك تَمْشي، وتَزدهرُ!
أنت كزناد هذا انت.

931
00:51:49,193 --> 00:51:51,028
ذلك مضحكُ جداً.

932
00:51:53,030 --> 00:51:55,073
هؤلاء أبناءَ عمي، بز ومارتن.

933
00:51:55,199 --> 00:51:56,783
- مرحباً، سيد مضحك، أَنا بز.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

934
00:51:56,867 --> 00:51:59,161
وزوجاتهم الرائعات،
ديبورا وغايلا.

935
00:51:59,244 --> 00:52:02,748
أَتذكّرُك، إدي.
أنت صاحب الفلمَ ,صحيح؟

936
00:52:02,873 --> 00:52:06,835
والرجل الرائع في الخلف
جدّي أندرسن.

937
00:52:06,960 --> 00:52:09,129
مرحباً هناك

938
00:52:09,213 --> 00:52:10,422
حَسناً، سعيد لمُقَابَلَة كلّكم يااصحاب.

939
00:52:10,547 --> 00:52:12,674
يجب ان اذهب
اتمنى لكم ليلة جميلة

940
00:52:12,799 --> 00:52:14,176
<i>- اعذرني, سنيور
- نعم؟</i>

941
00:52:14,301 --> 00:52:17,346
هذا شراب من اصدقاءك الجدد

942
00:52:18,931 --> 00:52:20,182
أوه! حَسناً!

943
00:52:20,599 --> 00:52:22,142
شكراً

944
00:52:23,393 --> 00:52:25,687
لا, انا وديبورا لن نأخذ شي شكراً

945
00:52:25,771 --> 00:52:30,067
عم، أعتقد سَأَذهبُ أيضاً.
أنا فقط. . . نعم. أعتقد سَ. . .

946
00:52:30,192 --> 00:52:34,071
لا اعتقد انك ستتخلص من ذلك بسهولة عزيزي

947
00:52:34,613 --> 00:52:35,572
شكراً

948
00:52:35,697 --> 00:52:38,909
حَسناً، من المفضّل أن تَعطيهم
مايساوي ما دفعوه. شكراً لكم.

949
00:52:39,034 --> 00:52:41,119
هنا بيرل و بيو

950
00:52:42,120 --> 00:52:43,664
فعلها مجدداً

951
00:52:45,207 --> 00:52:46,834
انت رهيب

952
00:52:47,918 --> 00:52:52,256
حسناً الجمي هل انتم مستعدون؟
ارفعوها

953
00:52:54,675 --> 00:52:56,844
هذا سيئُ! ذلك، مثل، سيئ!

954
00:52:56,927 --> 00:52:58,595
كأن شخص ما
يُصبحُ داخل صدرِكَ

955
00:52:58,720 --> 00:53:00,931
وكأنه كأنه شخص , مثل,

956
00:53:01,056 --> 00:53:03,684
اعلينا ان ندفع ثمنه؟
هذا مؤلم

957
00:53:03,767 --> 00:53:05,853
اذاً مارتن انت مدرب كرة سلة في الثانوية.

958
00:53:05,978 --> 00:53:07,896
- نعم.
- ذلك رائع جداً.

959
00:53:08,021 --> 00:53:10,190
في الواقع درّبَ بوو الفريقَ
قبل مارتن .

960
00:53:10,274 --> 00:53:12,776
لم يغب عن مباراة لـ 28 سنه

961
00:53:12,901 --> 00:53:16,029
حَسناً، كان هناك بضعة ألعاب
أَتمنّى بأنّني تَغيّبتُ عنها.

962
00:53:17,406 --> 00:53:19,867
وميرندا تدرب فريق النساء في اولميس

963
00:53:19,950 --> 00:53:20,951
ذلك صحيحُ.

964
00:53:21,076 --> 00:53:22,578
- نعم
- انتي مدربة؟

965
00:53:22,703 --> 00:53:25,414
- نعم.
- ذلك. . . النجاح الباهر. ذلك. . .

966
00:53:25,539 --> 00:53:27,958
- اذاً انتم عائلة من المدربين
- نعم نحن كذلك

967
00:53:28,083 --> 00:53:30,752
<i>تَعْرفُ، كان هناك مقالة كبيرة عنهم
في  نِسْر أكسفورد.</i>

968
00:53:30,836 --> 00:53:32,880
من المحتمل ان تَجدَ ذلك على الإنترنتِ.

969
00:53:33,005 --> 00:53:35,591
ذلك مُدهِشُ.
وماذا عنك بز؟

970
00:53:35,716 --> 00:53:36,758
لست مدرب

971
00:53:36,884 --> 00:53:39,803
عندي محلين سب وي للساندويتسات في اكسفورد

972
00:53:39,928 --> 00:53:42,389
ونحن أَوْشَكْنا أَنْ نَنفتحَ
ثالث على طريقِ 122.

973
00:53:42,472 --> 00:53:45,851
اكتشفنا انه إذا بقي سمك التونا جديدَ،
سَيَستمرّونَ بالرجوع.

974
00:53:45,976 --> 00:53:47,436
في السب وي اوه احب السب وي

975
00:53:47,519 --> 00:53:49,354
نحن أيضاً سَنَفْتحُ
روبي الثّلاثاء.

976
00:53:49,480 --> 00:53:50,689
سَنَأْخذُه إلى المستوى الجديد.

977
00:53:50,814 --> 00:53:51,899
لكن هذا سر حسناً

978
00:53:51,982 --> 00:53:54,943
لا تدعه يغادر هذا المكان

979
00:53:55,068 --> 00:53:56,361
ذلك مثيرُ. ذلك عظيمُ.

980
00:53:56,487 --> 00:53:59,114
نريد ان نحافظ على الخدمة الجيدة
تعلم..

981
00:53:59,239 --> 00:54:00,866
طعام جيد.. ويقدم بسرعة

982
00:54:00,991 --> 00:54:03,494
وبالفضيّاتِ المعدنيةِ

983
00:54:03,619 --> 00:54:05,245
- ذلك رائع
- ماذا عَنْك أنت، إدي؟

984
00:54:05,329 --> 00:54:06,663
هل انت من محبي الرياضة؟

985
00:54:06,788 --> 00:54:10,751
أَنا. في الحقيقة، أَمتلكُ محل بضائع رياضية في سان فرانسيسكو.

986
00:54:11,335 --> 00:54:12,961
نعم. أَحبُّ الألعاب الرياضيةَ.

987
00:54:13,045 --> 00:54:16,006
في الحقيقة، فَقدتُ بكارتَي حتى
على ماس بيسبولِ.

988
00:54:16,131 --> 00:54:18,550
- أنت أكثر من اللازم. حقاً؟
- نعم، نعم.

989
00:54:18,675 --> 00:54:21,678
اثنان من الأطفالِ الأكبر سنّاً
دَفعَني للأسفل، و. . .

990
00:54:23,555 --> 00:54:25,182
لم يكن ذلك ظريف.

991
00:54:28,602 --> 00:54:30,312
هَلْ إشتكيتَ؟

992
00:54:31,104 --> 00:54:32,105
لا

993
00:54:32,231 --> 00:54:35,108
- هو كَانَ يقول نكتة، غايلا.
- نعم، أنا كُنْتُ فقط. . .

994
00:54:35,192 --> 00:54:36,777
حول الإغتصابِ الشرجيِ؟

995
00:54:43,242 --> 00:54:44,827
انت خطير

996
00:54:48,163 --> 00:54:49,706
ما اريد قوله هو

997
00:54:49,832 --> 00:54:51,041
لماذا دائما نفترض

998
00:54:51,166 --> 00:54:54,169
ان الفضائيين مِنْ السفن الفضائيةِ
هم اناس؟

999
00:54:55,337 --> 00:54:59,341
لما لا يَكُونوا أبقارَ
مِنْ ذلك الكوكبِ؟

1000
00:54:59,550 --> 00:55:00,676
صحيح!

1001
00:55:00,801 --> 00:55:02,511
هَلْ تَفْهمينُ ما أَقُولُ؟

1002
00:55:02,594 --> 00:55:04,638
حتى  الأبقارِ تَتطوّرُ

1003
00:55:04,763 --> 00:55:08,517
لدرجة انهم أذكياء بما فيه الكفاية
لبِناء الصحون الطائرةِ،

1004
00:55:08,600 --> 00:55:11,603
الناس على الكوكبِ
من المحتملان يكونوا الآن من الماضي

1005
00:55:11,728 --> 00:55:13,522
بأنّهم ما زالوا يحتقرون  الأبقارِ.

1006
00:55:13,605 --> 00:55:14,606
ربما.

1007
00:55:14,731 --> 00:55:18,068
هم يَقُولونَ، "انْظرُ إلى الأبقارِ الخرساءِ
وجسمهم الغريب الغبي."

1008
00:55:18,193 --> 00:55:20,904
أَو "إف أو" إليهم،
لأن يَعْرفونَ ما هو.

1009
00:55:21,029 --> 00:55:24,783
- نعم، بالضبط.
- يا. لذا. . . هنا،صحيح.

1010
00:55:24,908 --> 00:55:28,287
هل يمكنني ان اقول عن عائلتك انهم بسيطين

1011
00:55:29,079 --> 00:55:31,123
احببتهم انهم مذهلون

1012
00:55:31,206 --> 00:55:32,875
- شكراً.
-نعم.

1013
00:55:34,209 --> 00:55:35,878
بإستثناءِ واحد.

1014
00:55:36,003 --> 00:55:39,047
شعرت بغربة مِنْ. . . مارفن؟

1015
00:55:39,173 --> 00:55:40,465
- مارتن.
- مارتن.

1016
00:55:40,591 --> 00:55:43,051
نعم اشعر كأن مارنت

1017
00:55:43,177 --> 00:55:46,555
ربما فقط متضايق

1018
00:55:46,680 --> 00:55:50,434
- هذا ان عمي
- فقط قول

1019
00:55:50,559 --> 00:55:51,894
-هو رائع
- بالله عليك

1020
00:55:51,977 --> 00:55:56,064
هو. . . مارتن فقط أصبحَ مزعجاً مؤخراً، لأنه. . .

1021
00:55:57,441 --> 00:56:02,070
هناك هذا الرجلِ في موطن، كال.
هو صديقُه الأفضلُ.

1022
00:56:03,155 --> 00:56:06,241
إلى  قبل حوالي شهر،
نحن كُنّا جدّيون، لذا. . .

1023
00:56:06,366 --> 00:56:09,369
أَحْزرُ بأنّ يَصِلُ إلى نقطة حيث أنَّه
سَيَحْدثُ أَو  لَنْ يَحْدثَ.

1024
00:56:09,453 --> 00:56:10,579
صحيح, صحيح

1025
00:56:10,704 --> 00:56:14,082
وهو أَو أنت لَمْ تُردْه
ان يحَدَث، أَو. . .

1026
00:56:14,208 --> 00:56:18,587
هو مثل  أولئك الرجالِ الذين يَحْبّونَ
روتينه كثيرأ، تَعْرفُ، لذا. . .

1027
00:56:18,670 --> 00:56:20,506
- لذا هو لَمْ يُردْ. . .
- هو لَمْ يُردْ أَنْ يُخرّبَ ذلك.

1028
00:56:20,631 --> 00:56:25,636
ما. . . لذا، تَعْني، مثل. . . الزواج؟
مثل هو مَا أرادَ الزَواج بك؟

1029
00:56:25,761 --> 00:56:27,221
- هَلّ تصدق ذلك؟
- لا.

1030
00:56:27,304 --> 00:56:28,597
لا؟

1031
00:56:28,805 --> 00:56:32,434
ما صفقته؟
بِحقّ الجحيم ما خطب كال؟

1032
00:56:32,559 --> 00:56:36,355
لذا، على أية حال، أخبرتُه بأنّني إعتقدتُ
انه يَجِبُ أَنْأخذ متنفس.

1033
00:56:36,480 --> 00:56:39,107
والآن أُدركُ، مَع كل هذا
الوقت, نحن ننفصل اكثر فأكثر،

1034
00:56:39,233 --> 00:56:41,318
كَمْ نختلف عن بعضنا, حقاً.

1035
00:56:42,277 --> 00:56:44,822
لذا، ماذا بشأنك، ايها السيد اللطيف؟

1036
00:56:45,906 --> 00:56:48,367
هَلْ  لَديكَ صديقة في الوطن ؟

1037
00:56:49,868 --> 00:56:51,078
ميراندا!

1038
00:56:52,871 --> 00:56:54,665
- اين كنت؟
- كنت...

1039
00:56:54,790 --> 00:56:57,626
كنت ادور لـ 45 دقيقة ابحث عنك

1040
00:56:57,709 --> 00:57:00,212
الجميع فوق هناك في الجناحِ
اغمي عليهم من السكر.

1041
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
اذاً؟

1042
00:57:01,421 --> 00:57:03,590
اذاً لا احد يعتني ببيباو

1043
00:57:03,674 --> 00:57:05,634
مَسكتُه يتَبَوُّل
في المدخلِ.

1044
00:57:05,759 --> 00:57:06,969
اوه تباً

1045
00:57:07,094 --> 00:57:08,178
تَعتقدُ ذلك مضحكُ، سيد؟

1046
00:57:08,303 --> 00:57:09,972
مذا لو جعلتك تصعد وتنظفه

1047
00:57:10,055 --> 00:57:11,265
- مارتن
- مارتن استرخي

1048
00:57:11,348 --> 00:57:12,349
آسفة

1049
00:57:12,474 --> 00:57:14,810
سَنَذْهبُ للصيدَ في بحرِ عميقِ
غداً. هَلْ أنت تريد ان تنظم الينا؟

1050
00:57:14,893 --> 00:57:17,896
الآن توقفي لا نستطيع دعوة احد

1051
00:57:18,021 --> 00:57:20,649
يجب ان اتحدث مع الكابتن, فقد لا يستحمل المركب

1052
00:57:20,732 --> 00:57:23,527
النقطة مَوْضِع نقاشُ.
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب على أية حال، لذا نحن جيدون.

1053
00:57:23,652 --> 00:57:24,987
ليلة سعيدة

1054
00:57:25,487 --> 00:57:26,613
ليله سعيدة

1055
00:57:26,738 --> 00:57:28,031
اراك لاحقا.

1056
00:57:28,157 --> 00:57:29,616
أَشتمُّ شيءَ غربةَ خارج هنا.

1057
00:57:29,700 --> 00:57:33,203
رائحة شي غريب

1058
00:57:50,721 --> 00:57:52,472
أين كُنْتَ؟

1059
00:57:53,515 --> 00:57:55,058
مرحباً

1060
00:57:56,560 --> 00:57:59,521
عزيزتي كنت بالأسفل

1061
00:57:59,646 --> 00:58:00,731
اسفل

1062
00:58:00,856 --> 00:58:02,774
تَركتَني هنا قبل سبع ساعاتَ ، إدي.

1063
00:58:02,900 --> 00:58:04,359
قُلتَ بأنّك كُنْتَ فقط ذِاهب
للعشاءُ.

1064
00:58:04,443 --> 00:58:06,236
نعم نعم كنت بالأسفل في المشرب

1065
00:58:06,361 --> 00:58:09,740
طلبت تشيمي تشامبلرز
وتشلوبا

1066
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
تشيمي تشامبلر لا تأخذ كل هذا الوقت

1067
00:58:11,783 --> 00:58:14,828
لا لا كانت سريعة
تشلوبا كانت بطيئة قليلاً

1068
00:58:14,953 --> 00:58:17,289
لكن، حبيبتي، ما حَدثَ هو
اني قابلتُ هذا الزوجانِ الطيفان

1069
00:58:17,372 --> 00:58:20,375
عندما عرفوا انه شهر عسلنا
عرضوا علي الشراب

1070
00:58:20,501 --> 00:58:23,128
ومجموعة اخرى من الشراب
ثم اخذنا نشرب كثيراً

1071
00:58:23,253 --> 00:58:24,379
اي مجموعة اخرى؟

1072
00:58:24,463 --> 00:58:28,509
هذه المجموعةِ الأخرى. فقط هؤلاء المتخلّفين
في أسفل في الحانةِ.

1073
00:58:28,634 --> 00:58:31,720
لكن المتخلّفين الرائعين، تَعْرفُين،
مثل أنواعِ جيمي كارتر.

1074
00:58:31,845 --> 00:58:34,348
إدي، لكن ما زالَ لا يُفسر
مجيئك في 4:00 صباحاً

1075
00:58:34,431 --> 00:58:35,849
المشرب يغلق في 2.00

1076
00:58:35,933 --> 00:58:38,852
عزيزتي، قُلتَ بأنّك أردتَ النَوْم،
لذا أردتُ السَماح لك لإرْتياَح،

1077
00:58:38,936 --> 00:58:43,148
عندما إنتهيتُ َجْلسُت على الشاطئِ
اراقب الأمواج طوال اللّيل.

1078
00:58:43,357 --> 00:58:45,484
أنت هَلْ كُنْتَ على الشاطئِ كُلّ هذا الوقتِ؟

1079
00:58:45,567 --> 00:58:46,652
نعم

1080
00:58:47,069 --> 00:58:48,779
- حقاً؟
- نعم. عزيزتي.

1081
00:58:50,113 --> 00:58:51,782
- إدي بير.
- حبيبتي.

1082
00:58:52,241 --> 00:58:54,451
أنا لا أُريدُك ان تَكُونَ. . . حذر!

1083
00:58:54,576 --> 00:58:55,619
حسناً

1084
00:58:55,994 --> 00:58:59,248
أَنا آسفُ، حبيبتي. أنا لَمْ أَعْنِ
الإسَاْءة بدون ذنب إليك. أنا فقط. . .

1085
00:58:59,373 --> 00:59:01,375
أنا كُنْتُ بائسُة جداً.

1086
00:59:01,458 --> 00:59:02,543
تَعْرفُ، عِنْدي هذا حرقِ الشمس.

1087
00:59:02,668 --> 00:59:05,546
عِنْدي  حبة في أنفَي.
أنا لا أَستطيعُ النَوْم.

1088
00:59:05,629 --> 00:59:07,923
انتظري ماذا؟?
لديك حبة عالقة في انفك؟

1089
00:59:08,006 --> 00:59:11,051
حاولت ان آخذ مسكن
للألم تعلم..

1090
00:59:11,134 --> 00:59:14,388
وهذه الحبوبِ المكسيكيةِ كبيرة جداً
حتى اني بَدأتُ أخَتنْق،

1091
00:59:14,471 --> 00:59:17,766
وبعد ذلك إنحصرَ
في حاجزِي المُنْحَرفِ الغبيِ.

1092
00:59:17,891 --> 00:59:19,643
هل حاولت ان تخرجيه؟

1093
00:59:19,768 --> 00:59:23,772
الملقط لم ينفع
انه عالق

1094
00:59:23,897 --> 00:59:25,941
سأهتم بذلك

1095
00:59:26,066 --> 00:59:28,443
- حسناً.
- سَأَتخلّصُ مِنْ  قليلاً. . .

1096
00:59:28,569 --> 00:59:31,905
زائركَ الغير مرغوب الصَغير فوق هناك.
هنا، ياذْهبُ من هذا الطريقِ.

1097
00:59:31,989 --> 00:59:34,283
- حسناً
- انه يتراجع جيد

1098
00:59:34,366 --> 00:59:36,368
يبدو هذا مثل عمليةِ ِ.

1099
00:59:36,451 --> 00:59:37,703
أوه، نعم.

1100
00:59:41,665 --> 00:59:43,584
- مَسستَ أنفَي!
- نعم، فعلت.

1101
00:59:43,667 --> 00:59:46,795
- لا تتحركي
- حسناً حسناً

1102
00:59:52,593 --> 00:59:54,761
عجباً هذه كبيرة

1103
00:59:54,845 --> 00:59:59,224
وجهي منتفخَ لذا.
أنا يَجِبُ أَنْ أُزيلَ المرهم منه، أعتقد.

1104
00:59:59,349 --> 01:00:00,642
حَسَناً.

1105
01:00:01,935 --> 01:00:03,937
هذا افضل بكثير

1106
01:00:04,438 --> 01:00:05,939
كَيفَ أبدو؟

1107
01:00:07,357 --> 01:00:08,901
الذي، هَلْ هو سيئ؟

1108
01:00:09,485 --> 01:00:11,862
لا. هو لَيسَ ذلك. . .

1109
01:00:14,364 --> 01:00:15,741
أوه، اللهي!

1110
01:00:16,700 --> 01:00:19,036
- عزيزتي
- انه فظيع!

1111
01:00:19,161 --> 01:00:22,122
حبيبتي انه ليس بذاك السوء

1112
01:00:22,247 --> 01:00:23,790
لايلا

1113
01:00:23,916 --> 01:00:26,960
ليلا، عِنْدَهُمْ بطاقةُ إئتماننا.
نحن مسؤولون عن الأضرارِ.

1114
01:00:27,085 --> 01:00:30,255
اذهب هذا كله خطأك

1115
01:00:30,380 --> 01:00:31,715
وكيف ذلك

1116
01:00:31,840 --> 01:00:35,177
قلت تلك النصيحة الغبية
حول الوقاية من الشّمسِ

1117
01:00:35,302 --> 01:00:37,679
اردت ان اثبت انك مخطيء

1118
01:00:38,096 --> 01:00:41,141
رَبحتَ، هذا جيد؟ هَلْ أنت سعيد الآن؟

1119
01:00:41,225 --> 01:00:44,019
- ليلا، ذلك كلامُ مجنونُ.
- أَنا قبيحُة!

1120
01:00:44,102 --> 01:00:46,146
عزيزتي، انه فقط حرق شمس!

1121
01:01:03,205 --> 01:01:04,248
لايلا

1122
01:01:07,709 --> 01:01:09,169
لايلا بالله عليك.

1123
01:01:10,337 --> 01:01:13,382
هذا سخيف.
إلى متى سَتَبْقى هناك؟

1124
01:01:13,507 --> 01:01:17,719
هذا ليس من شأنك.
الآن اتْركُني وحدي، إدوارد.

1125
01:01:19,221 --> 01:01:21,348
حبيبتي, هيا, اريد ان اتبول

1126
01:01:21,431 --> 01:01:22,933
- لذا؟
- اسَمحَي لي بالدخول.

1127
01:01:23,559 --> 01:01:25,394
إذهبْ تبوّلْ في مكان آخر

1128
01:01:25,561 --> 01:01:27,729
الذي لا تَذْهبُ تَستكشفَ المكسيك
أَو شيء؟

1129
01:01:27,855 --> 01:01:31,525
لا اريد ان اكتشفها لوحدي

1130
01:01:31,942 --> 01:01:33,819
انا اريد ان تتركني وحدي

1131
01:01:34,528 --> 01:01:36,238
عليك ان تأكلي

1132
01:01:36,572 --> 01:01:38,574
تريدين فطور؟

1133
01:01:38,699 --> 01:01:40,075
مرر القائمةَ تحت البابِ.

1134
01:01:43,912 --> 01:01:45,414
- مرحباً
-مرحباً

1135
01:01:45,539 --> 01:01:47,124
مرحباً

1136
01:01:47,249 --> 01:01:49,626
ظننت انكم ذاهبون لرحلة الصيد

1137
01:01:49,751 --> 01:01:51,170
لقد نمنا

1138
01:01:51,253 --> 01:01:54,548
نعم خسرت 150 دولار
بفضلك فتى الحفلة

1139
01:01:54,742 --> 01:01:56,827
حسناً , اظن هكذا تفعل في كالفورنيا

1140
01:01:56,952 --> 01:02:00,122
أنت فقط تظهر بدون إعتبارِ
لخططِ  الآخرينِ، صحيح؟

1141
01:02:00,206 --> 01:02:02,708
حسناً مارتن
لا تكن مزعجاً

1142
01:02:02,833 --> 01:02:04,376
كلنا سندخل في الركب.

1143
01:02:04,502 --> 01:02:07,505
انا لن ادخل في اي مركب لعين

1144
01:02:07,630 --> 01:02:10,132
- يجب ان تسْمعُ هذا. أخبرُه.
- لا، أنت. حَسَناً.

1145
01:02:10,216 --> 01:02:12,676
في وقت سابق اليوم  كُنّا نَمْشي على
الشاطئ، نشرب قهوة الصباح،

1146
01:02:12,760 --> 01:02:14,386
و بَدأنَا نتحدّث عن ليلة أمس.

1147
01:02:14,512 --> 01:02:17,223
على أية حال، بز كَانَ يَقُولُ انه استمتع كثيراً بمعرفتك.

1148
01:02:17,348 --> 01:02:19,183
- هذا من دواعي سروري.
- أوه، نعم. انا، أيضاً.

1149
01:02:19,308 --> 01:02:20,518
بالمناسبة، هذه السنه لعيدِ ميلاد بو

1150
01:02:20,601 --> 01:02:23,854
نحن سوف نحضر لبوو
لوحة رخصة مكتوب عليها "بيو"!

1151
01:02:23,938 --> 01:02:24,980
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟
صباح عيد الميلادِ،

1152
01:02:25,105 --> 01:02:26,857
هو سَيَفْتحُه،
وستكون "بيو"!

1153
01:02:26,982 --> 01:02:28,359
- لا أعدادَ. "بيو"!
- "بيو"!

1154
01:02:28,442 --> 01:02:30,236
ذلك عظيمُ.  سَيَحبُّ ذلك.
سَيَحبُّ ذلك.

1155
01:02:30,361 --> 01:02:32,321
لكن هذا سر
لا تخبر احداً

1156
01:02:32,446 --> 01:02:33,906
مَنْ سَأُخبرُ؟

1157
01:02:34,031 --> 01:02:36,200
- سعيد لرُؤيتك.
- خذ الأمور بسهولة.

1158
01:02:36,325 --> 01:02:38,661
إدي، ما كل هذا؟
يَبْدو كأنك تَأْكلُ لإثنان.

1159
01:02:38,744 --> 01:02:41,205
أوه، لا، لا. نعم. لا، لا. أنا فقط. . .

1160
01:02:41,330 --> 01:02:46,293
فقط اردت بعض الكربوهيدرات هذا الصباح, لذا..

1161
01:02:46,377 --> 01:02:49,839
وبيض، أيضاً. البيض ووالكربوهيدرات،
، وأنت تَعْرفُ،  تام. . .

1162
01:02:49,922 --> 01:02:51,298
هذا شي نستطيع فعله

1163
01:02:51,382 --> 01:02:55,511
هناك  حافلةِ  بطابقينِ وتقوم بعمل
جولات خارج إلى بلدة تسمى ميرافلورس.

1164
01:02:55,594 --> 01:02:57,471
هي عاصمةُ ريحانَ المكسيك.

1165
01:02:57,555 --> 01:02:58,681
دعني أرى .

1166
01:02:58,764 --> 01:03:00,349
- هَلْ قُلتَ " كعكةِ"؟
- لا.

1167
01:03:00,432 --> 01:03:03,018
لطالما تَسائلتُ كَمْ يَزْرعونَ
ويحصدون من الريحان. سَيَكُونُ ذلك عظيمَ.

1168
01:03:03,102 --> 01:03:07,189
- انا أيضاً. التعليم. لا، هو عشبة.
- انه عشبة. العشبة الإيطالية.

1169
01:03:07,273 --> 01:03:08,274
تَضِعُها على الكثير مِنْ
الطعام الذي تطبخه.

1170
01:03:08,399 --> 01:03:09,358
كُلّ شيء.

1171
01:03:09,483 --> 01:03:11,610
- أوه، كُلّ شيء. أَحبُّه. الحبق.
- انه لذيذُ.

1172
01:03:11,735 --> 01:03:14,238
- هَلْ هو كثير التوابل؟
- لا، لَيسَ كثير التوابلَ.

1173
01:03:14,363 --> 01:03:15,865
يُمْكِنُك أَنْ تَطْلبَ صندوق كامل منه.

1174
01:03:17,199 --> 01:03:19,702
العمّ تيتو سيهتم
بكُلّ شيءِ.

1175
01:03:19,785 --> 01:03:23,038
يا. إستمعْ، تيتو، أَحتاجُك
اريد منك معروف كبير.

1176
01:03:23,122 --> 01:03:24,665
300 بيزو.

1177
01:03:24,748 --> 01:03:25,875
أنت لا تَعْرفُ حتى ما هو لحد الآن.

1178
01:03:25,958 --> 01:03:28,252
هو شيءُ سيئُ،
ولا سَتَعْملُه بنفسك.

1179
01:03:28,335 --> 01:03:29,879
حسناً لا بأس

1180
01:03:38,929 --> 01:03:41,765
حبيبتي هل هذا انتي؟

1181
01:03:45,603 --> 01:03:49,356
جيد. أنا سَأَفْتحُ البابَ،
وأنت تَمْرره من تحت.

1182
01:04:04,121 --> 01:04:05,956
شكراً

1183
01:04:07,625 --> 01:04:10,753
شكراً. حسناً. قليلاً مِنْ الصلصا.

1184
01:04:10,836 --> 01:04:11,837
هل انتي بخير؟

1185
01:04:40,157 --> 01:04:41,575
لَكنَّه يَستمرُّ بالقَرْض.

1186
01:05:21,699 --> 01:05:22,825
ليمون

1187
01:05:23,868 --> 01:05:25,202
أوه، اللهي.

1188
01:05:26,745 --> 01:05:27,705
جيد

1189
01:05:29,123 --> 01:05:30,207
مرحباً؟

1190
01:05:32,668 --> 01:05:37,173
يا، ماك! إستمعْ،
انا ادين لك، يا رفيق. هذا المكانِ مثل. . .

1191
01:05:37,548 --> 01:05:40,050
هذا مثل مكانِي المفضّلِ !

1192
01:05:40,217 --> 01:05:41,927
أخبرتُك أنت ستَحبُّه.

1193
01:05:42,052 --> 01:05:44,597
<i> والناس، الناس هُنا!</i>

1194
01:05:45,806 --> 01:05:47,558
أوه، اللهي، أَعْرفُ. ألَيسوا رائعين؟

1195
01:05:47,641 --> 01:05:49,560
افكر بجدية
يَجِبُ أَنْ أَبِيعَ المخزنَ.

1196
01:05:49,643 --> 01:05:50,895
وأفتحُ  مكان هُنا.

1197
01:05:51,020 --> 01:05:52,646
أَعْني، ألن  يَكُونَ ذلك مدهش؟

1198
01:05:53,564 --> 01:05:54,815
لذا، كيف حال لايلا؟

1199
01:05:54,899 --> 01:05:57,610
- أوه، أَنا آسفُ، اسمكَ جوكيم؟
- من؟

1200
01:05:57,735 --> 01:05:58,986
زوجتكَ. لايلا.

1201
01:06:01,864 --> 01:06:05,159
لَيستْ جيدةَ جداً.
تعرضت لحروق شمس، لذا. . .

1202
01:06:06,035 --> 01:06:08,245
أنا أَتجول
مَع هذه البنتِ الأخرى.

1203
01:06:08,370 --> 01:06:09,413
نعم.

1204
01:06:10,372 --> 01:06:12,458
لنتظر. ماذا، هَلْ أنت جاد؟

1205
01:06:13,334 --> 01:06:16,086
محامي طلاقِ؟
بِحقّ الجحيم ماالذي تَتحدّثُ عنه؟

1206
01:06:16,462 --> 01:06:17,880
هَلْ  تَريد الطلاق؟

1207
01:06:28,724 --> 01:06:30,935
أُخبرُك، الثانية التي تزوجنا فيها..كأنها مفتاح تغيير.

1208
01:06:31,060 --> 01:06:32,436
انها كابوس، ماك

1209
01:06:32,520 --> 01:06:35,231
نعم، جيّد، الفتيات مجانين، رجل.
تَعْرفُ ذلك.

1210
01:06:35,314 --> 01:06:36,774
تامي دائماً متقلبة

1211
01:06:36,899 --> 01:06:37,900
عن ماذا تتحدث؟

1212
01:06:38,025 --> 01:06:40,069
كنت دائماً تتحدث عن مدى سعادتك معها

1213
01:06:40,194 --> 01:06:43,239
هل تريد ان تعرف سر الزواج الناجح؟ افعل كما افعل

1214
01:06:43,322 --> 01:06:46,492
ضع ابتسامة مزيفة
و امض بها خلال النصف القرن القادم

1215
01:06:46,617 --> 01:06:49,870
إسترخي، وارتاح وانتظرُ
الموتِ.

1216
01:06:49,954 --> 01:06:52,164
- مذهل!
- ماذا عن وروكي؟

1217
01:06:52,748 --> 01:06:54,750
- ومؤخرتي؟
- عظيم. أَحبُّه. يبدو مذهلاً.

1218
01:06:54,875 --> 01:06:56,252
أين هو؟

1219
01:06:59,171 --> 01:07:01,215
- يَجيءُ ظهراً!
- نعم! انا قادم، ألفونس!

1220
01:07:01,298 --> 01:07:04,718
وهذه البنتِ الأخرى.  ألا يُضايقُها
بأنّك  متزوج حديثاً؟

1221
01:07:04,802 --> 01:07:08,722
لا, اعني لم اوضح ذلك ايها بعد
لكن سأفعل

1222
01:07:08,806 --> 01:07:10,599
أنا فقط احاول أَنْ أَجِدَ
الوقت المناسب، تَعْرفُ؟

1223
01:07:10,683 --> 01:07:11,767
إدي. إدي!

1224
01:07:11,851 --> 01:07:12,977
انتظر ثانيه

1225
01:07:13,102 --> 01:07:15,813
إدي! تعال، هناك أُسود بحر
في المحيطِ!

1226
01:07:15,938 --> 01:07:17,690
حقاُ, حسناً, انتظري

1227
01:07:17,815 --> 01:07:21,527
وَجدتْ أُسودَ البحر الآن، هيا!
ألَيسَ ذلك مذهلاً؟ يجب ان أذْهبُ!

1228
01:07:21,652 --> 01:07:25,489
لا! إدي، إدي! إرجعْ للبيت!
إرجعْ للبيت! إرجعْ للبيت، إدي!

1229
01:07:26,532 --> 01:07:27,616
مذهل

1230
01:07:27,700 --> 01:07:31,662
<i> رماد إلى الرمادِ، يَرتاعُ إلى غير تقليديِ</i>

1231
01:07:31,787 --> 01:07:35,583
<i> نَعْرفُ الرائدَ توم</i>

1232
01:07:35,666 --> 01:07:38,752
<i> وتّرَ خارج من الجنةِ</i>

1233
01:07:38,836 --> 01:07:43,007
<i> يَضْربُ أقل مستوى</i>

1234
01:07:44,258 --> 01:07:46,302
رائع ياله من يوم عظيم

1235
01:07:46,385 --> 01:07:48,554
استمتعت كثيراً

1236
01:07:49,805 --> 01:07:52,099
هذه قبعاتك المكسيكية

1237
01:07:54,101 --> 01:07:56,228
انظري عادت العصابة

1238
01:07:56,353 --> 01:07:57,813
تباً

1239
01:07:58,063 --> 01:07:59,106
حسناً , فلنسرع

1240
01:07:59,190 --> 01:08:01,525
يفترض ان نقَابَل الجميع
على الشرفةِ بعد 15 دقيقةِ، اليس كذلك؟

1241
01:08:01,650 --> 01:08:03,611
صحيح, صحيح, حسناً, جيد

1242
01:08:09,033 --> 01:08:10,242
مرحباً ابي

1243
01:08:10,493 --> 01:08:12,536
هاهو الرجل مِنْ سان فرانسيسكو
الذي زوجته قُتِلتْ.

1244
01:08:12,661 --> 01:08:14,747
- اين؟
- الرجل هناك.

1245
01:08:15,372 --> 01:08:18,626
نعم، رجلِ مجنونِ
قطّعَها بمعولِ ثلج.

1246
01:08:19,835 --> 01:08:23,088
مَسكوا الرجلَ، مع ذلك.
اسمه رونالد.

1247
01:08:24,131 --> 01:08:25,424
مرحباً حبيبتي

1248
01:08:25,841 --> 01:08:29,136
عاد حبيبي ادي
وهل لديك تفسير لهذا؟

1249
01:08:29,220 --> 01:08:31,514
حَسناً، أَتمنّى ذلك،
بما بأنّك إختفيتَ طِوال النهار.

1250
01:08:31,597 --> 01:08:34,683
حبيبتي احزري ماذا حدث؟
أَذْهبُ طابق سفلي لأجلب فطورِكَ.

1251
01:08:34,809 --> 01:08:36,769
ومن قابلت بالصدفة؟

1252
01:08:36,894 --> 01:08:38,604
- من؟
- إيفون تشوينارد!

1253
01:08:38,729 --> 01:08:39,688
من؟

1254
01:08:39,814 --> 01:08:42,274
ايفون تشوينارد
من باتغونيا

1255
01:08:42,399 --> 01:08:43,651
- و؟
- و؟

1256
01:08:43,734 --> 01:08:46,028
تعالي، حبيبتي،
باتغونيا مثل مجهّزِي الأكبرِ.

1257
01:08:46,111 --> 01:08:47,655
انا اسوق كامل منتجاتهم.. تعلمين ذلك

1258
01:08:47,738 --> 01:08:50,324
لذا، إيفون ورفاقه
سيَخْرجُون للغولف. ماء؟

1259
01:08:50,407 --> 01:08:51,659
- لا.
- سْألوني إذا أُريدُ الذِهاب.

1260
01:08:51,742 --> 01:08:54,411
مذا افعل ؟ اقول لا؟
ما قولك؟

1261
01:08:54,537 --> 01:08:55,830
لَكنك لَم تَجلب نواديكَ.

1262
01:08:55,913 --> 01:08:57,748
لدي مجموعه تايلرميد

1263
01:08:57,832 --> 01:09:01,085
رائع ايضاً
وسيضيف ثلاثين ميل الى مشواري

1264
01:09:01,252 --> 01:09:03,838
- مَنْ كَانوا الرفاق؟
- بعض الأصحاب.

1265
01:09:03,921 --> 01:09:07,883
هذا الرجل ليني من اكرون, رجل التأمين
رجل صعب لكن جيد في الغولف

1266
01:09:08,008 --> 01:09:10,094
وعضو مجلس النواب باتغونيا المحليّ

1267
01:09:10,302 --> 01:09:11,929
ماذا كَانَ اسمه؟

1268
01:09:14,098 --> 01:09:15,474
اسمه كَانَ سكستو "إصبعَ القدم ستّة".

1269
01:09:15,599 --> 01:09:17,560
- إصبع قدم ستّة؟
- نعم، إصبع قدم ستّة.

1270
01:09:17,643 --> 01:09:20,604
الأبتر.
خسر اربع اصابع من قدمه في أفيريست.

1271
01:09:20,688 --> 01:09:22,106
فعلها بدون أوكسجينِ.
أحد أولئك الرجالِ.

1272
01:09:22,231 --> 01:09:25,192
بالمناسبة، بشكل مدهش، جعلني ارى.
بقيت أصابعِ القدم الخارجيةِ،

1273
01:09:25,276 --> 01:09:26,902
فَقدتْ المادةُ المتوسّطةُ
لكن أبقىَ نقاطَ التوازنَ،

1274
01:09:27,027 --> 01:09:28,028
وهو كُلّ ما تَحتاجُه.

1275
01:09:28,112 --> 01:09:30,030
في الحقيقة، يَقُولُ ان ذلك
منحه تأرجح أفضل

1276
01:09:30,156 --> 01:09:31,365
لأن يَتأرجحُ
خلال الكرة،

1277
01:09:31,449 --> 01:09:33,826
أقل مقاومة. رجل سَاحِر.

1278
01:09:34,535 --> 01:09:37,580
ادي, منذ متى الغولف يأخذ سبع ساعات

1279
01:09:37,705 --> 01:09:40,249
نعم، حَسناً، كنا
زوج كوري، لذا. . .

1280
01:09:40,374 --> 01:09:42,084
لَكنِّي سَأُخبرُك، هذا كان في مصلحتي.

1281
01:09:42,168 --> 01:09:43,794
لأننا بَدأنَا التحدُّث،

1282
01:09:43,919 --> 01:09:45,588
وإذا نْجحُت الأمور
بالطريقة التي اريدها،

1283
01:09:45,671 --> 01:09:48,674
يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عن بعضِ
البضاعة الجيدة للمخزنِ.

1284
01:09:48,799 --> 01:09:51,635
لماذا لم تتصل بي؟
قلِقتُ عليك.

1285
01:09:51,760 --> 01:09:53,012
عزيزتي فعلت

1286
01:09:53,137 --> 01:09:56,307
عندما تخرج ميل عن هذا المكان
كأنك تحاول ان تحصل على استقبال في القمر

1287
01:09:56,390 --> 01:09:59,018
ماذا تَفعل؟
هَلْ انت ذاهب؟

1288
01:09:59,143 --> 01:10:02,855
لايلا، لقدأخبرتك، سأدعوهم
للعشاءِ واعود بعد خمس دقائقِ.

1289
01:10:02,980 --> 01:10:04,815
متى قُلتَ ذلك؟

1290
01:10:05,107 --> 01:10:08,360
حسناً. أولاً، هؤلاء الناسِ. . .
دعْني أُوضّحُ شيء إليك.

1291
01:10:08,486 --> 01:10:11,906
هؤلاء الناسِ، انهم مهمون.
هذه فرصةِ. . . الا تفهمين؟

1292
01:10:11,989 --> 01:10:14,617
انه رئيس شركة ملابس مهمة جداً

1293
01:10:14,742 --> 01:10:15,951
حول العالم.

1294
01:10:16,076 --> 01:10:18,913
اكلوا الطُعمَ، ولم يتبقى سوى ان اسحبهم في المركب.

1295
01:10:18,996 --> 01:10:21,499
والقي بهم الى الموت, انه وقت القتل, حبيبتي.

1296
01:10:21,624 --> 01:10:23,125
وقت القتل, لا استطيع ان ادعهم يفلتون

1297
01:10:23,250 --> 01:10:25,419
كل ما بنيته طوال اليوم
يتبخر هكذا

1298
01:10:25,503 --> 01:10:26,712
بالمناسبة، لن يستغرقْ وقتاً طويلاً،

1299
01:10:26,837 --> 01:10:29,715
فقد بدأو بالشرب منذ ساعتين

1300
01:10:29,840 --> 01:10:33,886
لذا. . . انا مهتمّ
في أيّ شئِ سيقوله أي شخص

1301
01:10:34,011 --> 01:10:35,638
تعلمين،  سَيكون ذلك جيدَ.

1302
01:10:35,721 --> 01:10:39,225
حَسَناً. حَسناً، انتظر قليلاً.
دعْني اضع بعض المكياج.

1303
01:10:39,350 --> 01:10:40,810
هل ستأتين؟؟

1304
01:10:40,976 --> 01:10:42,728
بالطبع سآتي

1305
01:10:44,063 --> 01:10:45,856
نعم! جيد! جميل!

1306
01:10:46,023 --> 01:10:50,569
سَأَتصل  وأُخبرُهم ان يجهزوا
مكان لشخص آخر على الزورق.

1307
01:10:52,738 --> 01:10:54,198
على الزورق ؟

1308
01:10:54,698 --> 01:10:58,911
وسنخرج على البرج ذو الـ 12 قدم, في جولة بحرية

1309
01:10:59,036 --> 01:11:00,996
لا، إدي، لا أَستطيعُ ركوب القوارب.

1310
01:11:01,080 --> 01:11:03,040
اوه, للأسف, ذلك صحيح

1311
01:11:03,666 --> 01:11:04,667
هل انت متأكدة؟

1312
01:11:04,792 --> 01:11:07,753
لأننا سنبعد عن البحر قليلاً فقط ياعزيزتي

1313
01:11:07,878 --> 01:11:11,382
إلى حيث يصب الإفريز القاري
سيكون ذلك رائعاً.

1314
01:11:11,507 --> 01:11:15,511
<i>لقد قالَ بأنّه حيث صوّروا
ذلك الفلمِ،  العاصفة المثالية؟</i>

1315
01:11:16,762 --> 01:11:21,308
حبيبتي، أَنا آسفُ، احس بالحزن،
لكن ليس لايمكن أن أَتحمّل ذلك.

1316
01:11:22,059 --> 01:11:24,353
اتعلمين, دعك منه

1317
01:11:24,436 --> 01:11:26,230
ماالذي أَفعله؟
أَنا في شهرِ العسل!

1318
01:11:26,313 --> 01:11:27,523
شكراً انك نبهتني

1319
01:11:27,606 --> 01:11:31,735
- سَأَتّصلُ وأَلغي. الآن.
- ماذا عن الصفقة؟

1320
01:11:32,653 --> 01:11:36,323
حَسَناً. اتعلمين؟ َربحتي.
سأقوم بها بطريقتك.

1321
01:11:36,407 --> 01:11:40,327
سَأَذْهبُ، سأنهي الصفقةَ بسرعة، وأ‘ود
وسآخذك الى عشاء متأخر.

1322
01:11:40,411 --> 01:11:42,455
يبدو جيداً؟ حَسَناً؟

1323
01:11:42,580 --> 01:11:43,539
- حسناً.
- جيد.

1324
01:11:43,664 --> 01:11:46,709
أيضاً، هناك بَعْض الأمور المهمةِ
اريد ان أتكلّم فيها معك .

1325
01:11:46,792 --> 01:11:49,462
حقاً؟ مثل، امور جيدة أَو امور سيئة؟

1326
01:11:50,546 --> 01:11:52,923
مثل، حَسناً،
في باديء الأمر قَدْ تَتفاجأين،

1327
01:11:53,007 --> 01:11:56,469
لكن لاحقاً،  في المدى البعيد،
سيكون رائعاً.

1328
01:11:57,553 --> 01:11:59,847
- حسناً
- حسناً, جيد

1329
01:12:00,639 --> 01:12:02,349
- اوه حبيبي
- نعم

1330
01:12:02,433 --> 01:12:04,351
أَنا آسفُ سَحقتُك بعيداً
هذا الصباحِ.

1331
01:12:04,435 --> 01:12:06,812
لَمْ أَقْصد ضَرْبك بشدة.

1332
01:12:07,313 --> 01:12:08,898
سَحقَتني بعيداً؟

1333
01:12:09,482 --> 01:12:11,817
تَعْلم، عندما كنت
جالساً خارج  الحمام

1334
01:12:11,942 --> 01:12:16,071
بعد أن سلّمت الطعام،
و وَضعتَ يَدَّي على عضوكِ؟

1335
01:12:16,447 --> 01:12:20,242
لقد فَاجأتَني، تَعْرفُ؟
وأنا لم اكن بحالة جيدة.

1336
01:12:20,743 --> 01:12:23,370
لَكني أَعِدك
بأني سَأعوضك اللّيلة.

1337
01:12:23,454 --> 01:12:24,580
ممتاز.

1338
01:12:31,295 --> 01:12:33,380
-مرحباً تيتو
- مرحباً سنيور ادي

1339
01:12:33,464 --> 01:12:34,507
كيف الأحوال ياصديق؟

1340
01:12:34,632 --> 01:12:36,258
- أَنا بخيرُ.
- انت متأكّد؟

1341
01:12:36,342 --> 01:12:38,803
لأنه يبدو لي وكأنك  تتألم

1342
01:12:38,928 --> 01:12:41,555
اوه , لا, انها قصة طويلة
ستمل منها

1343
01:12:41,639 --> 01:12:44,767
لا، لا، لا. لن امل منها.
ارجوك. لدي كل الوقت.

1344
01:12:44,850 --> 01:12:46,393
اريدك ان تخبرني. ماذا حَدثَ؟

1345
01:12:46,477 --> 01:12:49,188
حسناً. بَعْدَ أَنْ اوصلت الطعام
في غرفتِكَ هذا الصباحِ،

1346
01:12:49,313 --> 01:12:52,399
وَضعتُ قضيبَي في يَد زوجتِك
وهي صَفعتْه بعيداً.

1347
01:12:52,483 --> 01:12:54,777
امتعتني جيداً، أيضاً.

1348
01:12:55,653 --> 01:12:57,238
ماتكون انت؟

1349
01:12:58,155 --> 01:13:01,784
ماذا تَفعل؟ أنت لا . . .
لقد تخطيتَ حدودك .

1350
01:13:01,909 --> 01:13:05,621
ذلك لَيسَ مقبولَ.
لا تَفعل ذلك. بالله عليك.

1351
01:13:07,706 --> 01:13:11,252
ابتعد! أنت تمزح، اليس كذلك؟
جعلتني اصدقك.

1352
01:13:11,335 --> 01:13:12,753
- لا.
- ذلك جيدُ!

1353
01:13:12,837 --> 01:13:16,549
لا، لا أمزح. ذلك شنيعُ!
هذا لَيسَ سلوكاً مقبولاً.

1354
01:13:16,674 --> 01:13:20,761
أنت لا تَذْهب وتأْخذ قضيبَكَ
وتضعَه في يَد زوجتِي.

1355
01:13:21,720 --> 01:13:24,098
حَسناً، عندما وَضعتَه بهذة الطريقة. . .

1356
01:13:24,223 --> 01:13:28,102
أَنا آسف. احس بالذنب،

1357
01:13:28,185 --> 01:13:29,895
ماذا كنْت تفكر؟

1358
01:13:30,020 --> 01:13:31,105
هو فقط . . .

1359
01:13:31,188 --> 01:13:34,692
تَنْزلُ هنا وتُحاولَ
رَشوتي بأشرطتك الإباحية،

1360
01:13:34,817 --> 01:13:38,529
وبعد ذلك أَراك تَتسكع مَع نِساءِ أخرياتِ
في شهرِ عسلكِ،

1361
01:13:38,654 --> 01:13:42,992
وأنا فقط إعتقدتُ ،
"كلّ شيء مقبول مَع هذا الرجلِ، "

1362
01:13:47,997 --> 01:13:49,582
حسناً, لابأس

1363
01:13:49,748 --> 01:13:52,042
أَنا آسفُ
لسوء الفهم، سنيور

1364
01:14:02,219 --> 01:14:03,888
- مرحباً!
-مرحباً!

1365
01:14:05,222 --> 01:14:07,183
يال الروعة, تبدين جميلة

1366
01:14:07,308 --> 01:14:08,476
شكراً

1367
01:14:09,935 --> 01:14:13,731
- هل سنمشي؟
- نعم نعم, اسمعي

1368
01:14:14,899 --> 01:14:16,984
يجب أن أخبرُك شيئاً.

1369
01:14:17,443 --> 01:14:21,238
وهو شيء كان يَجِب أن أَقوله
قبل ذلك، لَكنِّي لَمْ، و. . .

1370
01:14:21,322 --> 01:14:23,199
أَعْرف عن زوجتِكَ.

1371
01:14:24,074 --> 01:14:25,242
تعلمين؟

1372
01:14:27,161 --> 01:14:28,204
كَيفَ؟

1373
01:14:28,287 --> 01:14:32,374
سَمعَ بيرل والجميع بعض
الناس يَتحدّثونَ في الحافلةِ.

1374
01:14:32,500 --> 01:14:35,044
كَانوا يتَحَدثون عنه في الحافلةِ؟

1375
01:14:35,169 --> 01:14:36,879
إذاً هذة حقيقية،

1376
01:14:37,213 --> 01:14:42,176
نعم، لَكنَه مهم جداً
أن تعلمي بأنه إنتهى.

1377
01:14:42,593 --> 01:14:44,303
وأَنا آسف أنا لَمْ أُخبرك في مسبقاُ.
فقط. . .

1378
01:14:44,428 --> 01:14:45,888
تَعلمين،
في باديء الأمر لَمْ يَخْطر ببالي ان اخبرك

1379
01:14:45,971 --> 01:14:47,515
لأني، تَعلمين،
عندما قابلتُك في البداية. . .

1380
01:14:47,598 --> 01:14:52,269
وبعد ذلك. . . أنا لا أَعْرف، أنا لَمْ أُدركْ
أني سأعجب بك كثيراً.

1381
01:14:53,103 --> 01:14:56,398
ولم ارد ان افزعك

1382
01:14:56,816 --> 01:14:58,651
لم تكن لتفزعني

1383
01:14:58,776 --> 01:15:01,153
حقاً لست غاضبة؟؟

1384
01:15:01,695 --> 01:15:02,696
لا.

1385
01:15:04,406 --> 01:15:05,574
انا حزينة

1386
01:15:06,158 --> 01:15:08,327
لا بد وأنه كَانَ فظيعَ.

1387
01:15:09,537 --> 01:15:13,582
نعم. كان. أَعْني، سيء جداً.

1388
01:15:14,959 --> 01:15:18,712
أنتي الشخصِ الأروع
على الكوكبِ.

1389
01:15:20,589 --> 01:15:21,757
حقاُ

1390
01:15:22,675 --> 01:15:26,011
لا، أَعْني،
لم اكن أَتوقع ردة الفعل هذة.

1391
01:15:26,470 --> 01:15:29,056
- هل جميع افراد عائلتكَ يعلمون؟
- نعم.

1392
01:15:31,976 --> 01:15:34,311
لا استطيع تخيلهم يتقبلون
الموضوع كما تقبلتيه انتي

1393
01:15:34,395 --> 01:15:36,105
بالطبع تقبلوه

1394
01:15:36,480 --> 01:15:38,941
- يريدون ان يدعموك
- حتى مارتن؟

1395
01:15:39,066 --> 01:15:42,194
بوو اخبر الجميع
بأن لا يتحدثوا عن الموضوع

1396
01:15:44,655 --> 01:15:45,865
ياللهول

1397
01:15:50,494 --> 01:15:51,620
الحمير

1398
01:15:51,704 --> 01:15:54,665
تَذْهب إلى قمةِ الجبل و
يَتْركونَك هناك مَع عُلبة. . .

1399
01:15:54,790 --> 01:15:56,375
لا، صُعوداً لِلأعلى
إلى قمة الجبلِ،

1400
01:15:56,500 --> 01:15:57,835
ويمْكِنك التخييم هناك ليلاً.

1401
01:15:57,918 --> 01:15:59,503
- بضوءِ النجوم، يمكنك ان تشعل نار. . .
- يَجِبُ نَعمَلُ ذلك.

1402
01:15:59,628 --> 01:16:00,880
- بالطبع بالطبع سأفعل.
- أَنا جادة.

1403
01:16:01,005 --> 01:16:03,007
- أي وقت.
- يمْكِننا فعل ذلك بَعد غَدٍ.

1404
01:16:03,132 --> 01:16:06,260
سَيَكُون ذلك. . . جيد، عِندي بعضُ
الأشياء التي يَجِبُ أَنْ انقلها.

1405
01:16:06,343 --> 01:16:09,013
قد يسبب صداع قليلاً،
لَكنِّي يمْكِنُ أن انجحه.

1406
01:16:09,138 --> 01:16:10,139
بز.

1407
01:16:10,264 --> 01:16:13,434
هل أنا الوحيد الذي ما زالَ
متضايقَ مِن هذا الرجلِ؟

1408
01:16:13,517 --> 01:16:14,810
اظن ذلك

1409
01:16:14,894 --> 01:16:17,438
حَسَناً.
حَسناً، دعني اسألك سؤال؟

1410
01:16:17,521 --> 01:16:19,899
هذا رجلِ مُفتَرَضِ أن يَكُونَ
في حِدادِ.

1411
01:16:20,024 --> 01:16:21,859
ماذا يفعل هنا مع مراندا؟

1412
01:16:21,942 --> 01:16:23,569
- والعنزة ميته؟
- لا، لا.

1413
01:16:23,694 --> 01:16:26,530
- حقاً؟
- العنزة عادتْ فوق.

1414
01:16:26,614 --> 01:16:30,910
كُل شخصُ يحزن بطريقِه الخاصِة.
لماذالا تعطه فترةِ هدوء؟

1415
01:16:31,035 --> 01:16:32,244
يَحْبها وهي تَحْبه.

1416
01:16:32,369 --> 01:16:34,330
وأنا لا أعتقد
أنهم يخرقون أيّ قواعد، حَسَناً؟

1417
01:16:34,413 --> 01:16:36,040
أنا لا أَثق به.

1418
01:17:18,249 --> 01:17:19,291
مرحباً

1419
01:17:20,084 --> 01:17:21,335
- مرحباً
- مرحباً

1420
01:17:21,502 --> 01:17:22,586
كيف حال؟

1421
01:17:22,711 --> 01:17:25,506
حبيبي، أَنا آسفه
لتَخريب شهرِ عسلنا.

1422
01:17:26,257 --> 01:17:27,925
انا زوجة مزعجة

1423
01:17:28,050 --> 01:17:29,426
لا حبيبتي, لست كذلك

1424
01:17:29,552 --> 01:17:33,806
أنت رائعة.
أنت شخصَ جميلَ و مذهل.

1425
01:17:35,307 --> 01:17:37,893
على أية حال،أَعتقد أننا يَجِب أَن نَتكلمَ.

1426
01:17:38,727 --> 01:17:41,480
انتظر. عِنْدي شيءُ لَك.

1427
01:17:46,318 --> 01:17:48,571
أعجبني ذلك. شكراً لك.

1428
01:17:50,114 --> 01:17:53,242
لذا على أية حال، كنت أفكر. . .

1429
01:17:53,367 --> 01:17:55,119
عزيزي, اقلبها

1430
01:18:05,671 --> 01:18:07,298
هَلْ صنعت هذا؟

1431
01:18:08,090 --> 01:18:09,592
قَبْل رحيلنا.

1432
01:18:10,134 --> 01:18:11,260
انت صنعت هذا؟

1433
01:18:11,343 --> 01:18:14,263
- خيّطتَ هذا بنفسك؟
- نعم.

1434
01:18:14,680 --> 01:18:16,140
والقلوب؟

1435
01:18:16,223 --> 01:18:17,766
قلبكَ وقلبي،

1436
01:18:17,850 --> 01:18:19,059
سوية

1437
01:18:20,144 --> 01:18:21,312
إلى الأبد.

1438
01:18:23,522 --> 01:18:26,567
اذاَ عزيزي , عن ماذا تريد ان تتحدث

1439
01:18:28,569 --> 01:18:33,157
لاأُريدُ الكَلام معك
عن اي شيءِ الآن.

1440
01:18:33,282 --> 01:18:37,620
أُريدك أَنْ تَرتاحَي بعض الشيء
و سَنَتكلّمُ في الصباحِ، حسناً؟

1441
01:18:39,079 --> 01:18:40,581
أعطِني قبلة.

1442
01:18:40,790 --> 01:18:41,832
حسناً

1443
01:18:42,458 --> 01:18:44,335
إدي، أَحبك.

1444
01:18:46,670 --> 01:18:49,507
أحب، حب، حب، حب، حب. . .

1445
01:18:50,341 --> 01:18:52,134
الحب، حب، حب.

1446
01:18:53,677 --> 01:18:55,095
- حسناً
- حسناً

1447
01:18:57,473 --> 01:19:00,351
ماالشيء المهم الذي
أردتَ التحدث عنه؟

1448
01:19:00,476 --> 01:19:01,811
نعم, حسناً

1449
01:19:01,894 --> 01:19:03,270
أوه، اللهي!

1450
01:19:03,354 --> 01:19:05,898
الطعام رائع

1451
01:19:06,023 --> 01:19:08,150
حقاً؟ ذلك جيدُ. جيد.

1452
01:19:08,275 --> 01:19:10,277
يَدكَ، إدي.

1453
01:19:13,447 --> 01:19:16,158
اسمعي, سأقول الحقيقة

1454
01:19:16,242 --> 01:19:19,787
أنا لم اكن زوج جيد.
كنت سيئ

1455
01:19:21,705 --> 01:19:25,167
أَنا مسرورة جداً لسَمعاك تَقول ذلك، إدي.

1456
01:19:25,251 --> 01:19:27,503
أَعْني، إعتقدتُ بأنني كنْت سأَفْقد عقلي.

1457
01:19:27,586 --> 01:19:29,338
منذ اللحظة التي تزوجنا فيها

1458
01:19:29,421 --> 01:19:33,217
كأن زر انطفأ
واصبحت هذا الطير المجنون

1459
01:19:33,342 --> 01:19:34,510
نعم! نعم، أنت محقة!

1460
01:19:34,593 --> 01:19:38,013
لقد تَحولت إلى. . . أنا كنت  طيراً مجنوناً،
وهذا لَيسَ بسببك، بسببي انا.

1461
01:19:38,097 --> 01:19:39,765
هذه المحادثةِ
عن عيوبي،

1462
01:19:39,890 --> 01:19:43,853
لأنك زوجة مدهشة.

1463
01:19:43,936 --> 01:19:46,438
أنت تَفعلين كل شيءَ
يَجِبُ أَن تفعله الزوجة،

1464
01:19:46,564 --> 01:19:49,984
وأيّ رجل سَيَكُون سعيدَ
بأن عِنْدَه زوجة مثلك،

1465
01:19:50,067 --> 01:19:52,695
وشكراً لك لتحملي

1466
01:19:52,778 --> 01:19:55,531
وكُل أفعالي المشينه.

1467
01:19:55,614 --> 01:19:56,907
شكراً لك.

1468
01:19:57,408 --> 01:20:02,037
لكن ما اريد قوله، انه لا يَجِب عليك ان
تتحملي زوجَكَ.

1469
01:20:02,913 --> 01:20:05,875
تَستحقين أفضل.
أتَفْهمين ما أَقول؟

1470
01:20:05,958 --> 01:20:08,502
نعم، أنت تَعتذر.
هذا لطيف جداً.

1471
01:20:08,586 --> 01:20:10,754
لا. لا، لَست. . . لَست. . .

1472
01:20:11,964 --> 01:20:14,925
يإلهي هذا الشيء حار جداً.

1473
01:20:15,009 --> 01:20:16,469
عزيزتي, اسمعي..

1474
01:20:17,553 --> 01:20:19,305
في الحياةِ، أحياناً. . .

1475
01:20:20,431 --> 01:20:21,849
أحياناً نَقُومُ بإختياراتِ،

1476
01:20:21,932 --> 01:20:26,395
وعند التفكير بما حدث في السابق، ندرك أنه
لم يكنَ الإختيارَ الصحيحَ.

1477
01:20:27,229 --> 01:20:28,898
لَيسَ إختيار سيئ، لَيسَ إختيار جيد،

1478
01:20:28,981 --> 01:20:35,070
فقط لَيسَ الإختيارَ الصحيحَ
للناسِ المعنيين بالأمر.

1479
01:20:35,821 --> 01:20:38,115
مالذي تَتوصل إليه، إدي؟

1480
01:20:38,449 --> 01:20:39,492
لايلا،

1481
01:20:40,743 --> 01:20:43,996
نحن لَنْ نَصْبحَ سعداءَ سوية
في سان فرانسيسكو.

1482
01:20:47,374 --> 01:20:51,378
روتردام! يجب ان تكوني هناك.
خطرت لي!

1483
01:20:51,462 --> 01:20:53,380
مقدر لك ان تكوني هناك

1484
01:20:53,464 --> 01:20:55,174
تَطهير المستنقعاتِ،

1485
01:20:55,299 --> 01:20:57,218
وتهتمي بالبيئةِ هناك.

1486
01:20:57,301 --> 01:20:58,385
هذا ما يَجِب أَن تفعلي،

1487
01:20:58,511 --> 01:21:02,848
لا التسكع في سان فرانسيسكو
مَعي،و بَعْض السلعِ الرياضيةِ. . .

1488
01:21:02,973 --> 01:21:04,308
أوه، اللهي!

1489
01:21:07,645 --> 01:21:10,397
هل تَقول
ما أعتقد أنك يَقول؟

1490
01:21:10,815 --> 01:21:12,233
أَقول. . .

1491
01:21:12,983 --> 01:21:13,984
لايلا

1492
01:21:14,110 --> 01:21:17,029
هذا سيكون جيد، لايلا.

1493
01:21:17,154 --> 01:21:19,532
ليلا، انه أفضلُ. هو لـ. . .

1494
01:21:22,493 --> 01:21:26,205
لايلا، لديك قطعة صَغيرة ثلاثيةِ الرأسِ
هنا.

1495
01:21:30,918 --> 01:21:33,963
هذا للأفضل. هَلْ تَسْمعيني؟

1496
01:21:34,088 --> 01:21:35,714
هل يمكنني ان اتصل بأمي

1497
01:21:35,840 --> 01:21:39,260
نعم، بالطبع!
تريدين محادثتها، هيا، حادثيها.

1498
01:21:43,597 --> 01:21:45,641
<i>-  مرحباً؟
- أمي،هذه أنا.</i>

1499
01:21:46,517 --> 01:21:48,686
لا، لا، أَنا بخيرُ. فقط. .

1500
01:21:49,603 --> 01:21:51,188
حصل شيء ما.

1501
01:21:51,313 --> 01:21:52,606
شيء ضخم.

1502
01:21:52,690 --> 01:21:55,526
إدي سيَنتقل إلى روتردام مَعي.

1503
01:21:56,360 --> 01:21:58,070
لا، لا، إنتظري! لا، لايلا، لا.

1504
01:21:58,195 --> 01:22:01,031
لا يريد ان يبيع السلع الرياضية بعد الآن.

1505
01:22:01,115 --> 01:22:03,033
انتظري، يريد إخبارك بنفسه.

1506
01:22:03,117 --> 01:22:04,994
أنا لَم أُرد. . . مرحباً؟

1507
01:22:05,077 --> 01:22:06,078
<i> مرحباً، إدي! أتقضيان وقتاً ممتعاً؟</i>

1508
01:22:06,203 --> 01:22:07,580
نعم، نعم، نحن نَقْضي وقتاً رائعاً.

1509
01:22:07,705 --> 01:22:09,331
<i> و سمعت بأنّك ستنتقل إلى ألمانيا؟</i>

1510
01:22:09,457 --> 01:22:10,583
لا، لا.

1511
01:22:10,708 --> 01:22:13,043
اسمعي.. لايلا تسرعت في الحكم على هذة

1512
01:22:13,169 --> 01:22:17,631
وأنا في الحقيقة لم اناقش
كامل الخطةِ مَعها، لَكنَّها. . .

1513
01:22:18,048 --> 01:22:20,050
اتعلمين, علي الذهاب

1514
01:22:20,509 --> 01:22:21,719
علي ان اقول مع السّلامة،

1515
01:22:21,844 --> 01:22:23,846
<i>- حسناً. نعم.
-  أحبك! مع السلامة!</i>

1516
01:22:24,346 --> 01:22:26,932
- يا!
- أليس هذا رائعاً؟

1517
01:22:27,057 --> 01:22:28,392
ما كان ذلك؟

1518
01:22:29,393 --> 01:22:33,063
أَعرف. أَعرف.

1519
01:22:33,189 --> 01:22:35,357
- كيف حالكم؟
- لَيسَ جيدَ جداً، في الحقيقة.

1520
01:22:35,483 --> 01:22:37,109
بيرل و بوو جاهزان
لتَجديد نذورِهم على الشرفةِ

1521
01:22:37,234 --> 01:22:38,569
ونحن لا نَستطيعُ أن نجد ميراندا في أي مكان.

1522
01:22:38,694 --> 01:22:39,737
هَلْ رَأيتَها؟

1523
01:22:39,862 --> 01:22:41,655
انتظري. عزيزي، من ميراندا؟

1524
01:22:41,739 --> 01:22:44,575
ميراندا، عزيزتي، إبنة عمهم.
إبنة عمهم.

1525
01:22:44,700 --> 01:22:47,661
اتعلمين؟ أُعذريني
للحظة. تعالوا هنا.

1526
01:22:47,787 --> 01:22:52,291
آسفه، أمّ. نعم، لا. أنا لا أَعْرفُ.
فقط بَعْض الرجالِ.

1527
01:22:52,416 --> 01:22:55,836
يأصحاب, ماذا تَفعلون؟
أنتم تَقضون علي هنا.

1528
01:22:56,337 --> 01:22:57,880
ماهذا؟ ماذا يجري؟

1529
01:22:57,963 --> 01:22:59,924
اسمع، مارتن، أَعْلم بأنك منزعج
حول هذا الشيءِ.

1530
01:23:00,007 --> 01:23:01,008
مَع كال، ميراندا وأنا.

1531
01:23:01,091 --> 01:23:04,094
لكن سيكون هناك  وقت و مكان
يمْكِننا النَتحدثَ فيه، لكن لَيسَ الآن.

1532
01:23:04,178 --> 01:23:06,055
أَوشَكْت أَن أُخبرَها.

1533
01:23:06,138 --> 01:23:07,515
و من تكون هذه؟

1534
01:23:08,057 --> 01:23:09,475
انها زوجتي

1535
01:23:11,101 --> 01:23:12,186
زوجتك؟

1536
01:23:12,561 --> 01:23:15,981
ماذا بكم يا أصحاب
هذا أنا ادي

1537
01:23:16,106 --> 01:23:18,651
-لكن زوجتَكَ قتِلتْ.
- ماذا؟

1538
01:23:19,443 --> 01:23:21,403
أولئك التوائمِ.

1539
01:23:22,071 --> 01:23:26,158
قالوا بأن زوجتَكَ قتِلت
مِن قِبل معتوه بمعولِ ثلج

1540
01:23:27,076 --> 01:23:28,285
لا، لا، لا، لا، لا.

1541
01:23:28,410 --> 01:23:30,246
اسمعوا، يارفاق، كل مايَجِب أَنْ تَعرفَوه

1542
01:23:30,329 --> 01:23:32,039
هو انه مِن الثانيةِ التي
وَقعت في حب ميراندا،

1543
01:23:32,123 --> 01:23:34,083
لم أخنها ولا مرة
مَع زوجتِي،

1544
01:23:34,166 --> 01:23:35,709
ولا أَقُولُ ذلك
لأحسن موقفي، فقط. . .

1545
01:23:35,793 --> 01:23:37,586
- أنا حقاً لَيْسَ لِي. . .
- أيها الحقير الصغير!

1546
01:23:37,670 --> 01:23:39,004
- مارتن! مارتن!
- بالله عليك.

1547
01:23:39,130 --> 01:23:42,049
- لا، توقّف!
- هنا، خذ هذه.

1548
01:23:44,593 --> 01:23:45,970
ياانت، ماذا تَفعل؟

1549
01:23:46,095 --> 01:23:47,346
ابتعد عني!

1550
01:23:47,471 --> 01:23:50,391
يجب ان تصلح امورك مع الله

1551
01:23:51,767 --> 01:23:54,061
- انه لا يستحق ذلك
- ابتعد عني, ابتعد

1552
01:23:54,937 --> 01:23:56,605
ماذا يجري؟

1553
01:23:57,481 --> 01:23:59,233
ادي من هذا؟

1554
01:23:59,984 --> 01:24:01,610
ليس لدي أدنى فكرة

1555
01:24:01,735 --> 01:24:04,155
كيف... كيف...

1556
01:24:04,280 --> 01:24:05,656
ماذا تَعني، لَيسَ لَديكَ فكرة؟

1557
01:24:05,739 --> 01:24:07,783
دَعوك إدي.
عَرفتَ إبنَة عمهم!

1558
01:24:07,908 --> 01:24:10,870
لا، أَعْرف. أَعني، أَعْرف مَن
كَانوا، هم رجالَ باتغونيا.

1559
01:24:10,995 --> 01:24:14,373
أنا فقط لَم أَفهم
لم كَانوا . . .

1560
01:24:14,498 --> 01:24:16,667
تَعْرف، أصبحوا . . .
وتَصَرفوا مثل ذلك.

1561
01:24:16,792 --> 01:24:17,918
إدي، هَل أنت بخير؟

1562
01:24:18,002 --> 01:24:19,628
لا! لست بخير

1563
01:24:20,546 --> 01:24:23,132
اسمعي، لايلا، نحن لَسنا بخيرَ.
إنتهى الأمر!

1564
01:24:24,800 --> 01:24:25,801
لا!

1565
01:24:26,302 --> 01:24:28,137
هَل يمكنك تذهب بعيداً؟

1566
01:24:28,220 --> 01:24:30,681
- ماذا؟
- انتهى الأمر!

1567
01:24:30,806 --> 01:24:32,683
- ماذا تَعني؟
- توقف!

1568
01:24:32,808 --> 01:24:35,644
- ماالذي إنتهى؟
- لحظة.

1569
01:24:35,728 --> 01:24:38,814
تفضل! . خمسون.
خمسون . رجاءً, توقف،

1570
01:24:38,939 --> 01:24:41,901
يمكِنك. . . لا! لا، توقّف!

1571
01:24:42,026 --> 01:24:45,654
هَلا تصمت؟
نحن نحاول ان نأكل هنا!

1572
01:24:45,780 --> 01:24:49,283
هَلاْ توقفت؟أنا أَدفع
الكثير مِنْ المالِ للبَقاء في هذا الفندقِ!

1573
01:24:49,366 --> 01:24:51,410
أَنا في شهرِ العسل.
نُريد فقط غداء هادئ لطيف!

1574
01:24:51,535 --> 01:24:52,787
إدي، إدي. لا بأس.
انهم لا يُضايقونَني.

1575
01:24:52,870 --> 01:24:53,954
لا هذا ليس جيد

1576
01:24:54,038 --> 01:24:57,041
نحن متزوجون حديثاً!نريد فقط
وقت هدوءِ مع بعضنا!

1577
01:24:57,166 --> 01:25:00,503
كَيفَ سيكون لدينا ذكريات جيدة
إذا استمريتم بـ. . .

1578
01:25:01,295 --> 01:25:04,215
إدي، إدي.
لا بأس، أنا استمتع. . .

1579
01:25:06,133 --> 01:25:08,010
ادي ارجوك, اجلس

1580
01:25:12,723 --> 01:25:16,894
ياللعجب، بدأت أتَسَائل
اين ذهبت كل تلك العاطفةِ .

1581
01:25:17,686 --> 01:25:21,816
لايلا، أَنا آسف،
لكن انا وأنتي انتهينا.

1582
01:25:23,067 --> 01:25:27,113
مالذي تَتحدث عنه، إدي؟
ماذا عن خططنا في روتردام؟

1583
01:25:31,117 --> 01:25:33,077
أَنا آسفُ. أنا سَأعود بعد قليل.

1584
01:25:33,077 --> 01:25:33,369
أَنا آسفُ. أنا سَأعود بعد قليل.

1585
01:25:33,577 --> 01:25:36,497
إدي!
أنت تَتصرف مثل  طير مجنون ثانيةً!

1586
01:25:38,415 --> 01:25:40,876
- مرحبا.
- مرحبا.

1587
01:25:41,752 --> 01:25:44,338
أوه، اللهي!
ماذا حَدثَ لأنفِكَ؟

1588
01:25:44,797 --> 01:25:47,133
- مارتن ادخل فيه فلفلةَ .
- ماذا؟

1589
01:25:47,258 --> 01:25:49,218
اسمعي، هناك
سوء فهم هائل.

1590
01:25:49,301 --> 01:25:50,886
أنا لا أَقصد أَن أَكون فظة، إدي،
لكن هَل هذا ان ينتظر؟

1591
01:25:51,011 --> 01:25:52,012
لا!

1592
01:25:52,096 --> 01:25:54,056
سَأتأخر على
مراسم بيرل و بوو.

1593
01:25:54,140 --> 01:25:56,517
اسمعي، زوجتي لم تكن مَقتولة.

1594
01:25:56,892 --> 01:25:58,894
- ماذا؟
- نعم، زوجتي، لم تمت.

1595
01:25:59,019 --> 01:26:02,690
في الحقيقة، أنا لك أقل ذلك،
فقط أولئك التوائمِ الأغبياءِ، هم. . .

1596
01:26:02,773 --> 01:26:05,443
ماذا تقول؟
أنت لَست أرمل؟

1597
01:26:05,568 --> 01:26:07,486
- لا. . .
- لا، هو متَزَوجُ!

1598
01:26:08,529 --> 01:26:10,239
مارتن أخبرَني.

1599
01:26:10,614 --> 01:26:13,617
كان هنا مَع زوجتِه
طِوال الإسبوع!

1600
01:26:14,869 --> 01:26:16,871
عن ماذا تتحدث؟

1601
01:26:17,788 --> 01:26:21,417
هو صحيح، أَنا. . .
لَكنَه إنتهى، ميراندا. أَعْني، انه. . .

1602
01:26:21,500 --> 01:26:22,501
إبتعد عني.

1603
01:26:22,626 --> 01:26:24,128
ميراندا لا بأس
هلا استمعت لي , أرجوك

1604
01:26:24,253 --> 01:26:25,963
إبتعدْ عني. إتركني لوحدي!

1605
01:26:26,088 --> 01:26:27,590
ميراندا!

1606
01:26:29,633 --> 01:26:31,093
اصمدي!

1607
01:26:34,305 --> 01:26:35,431
ادي!

1608
01:26:43,772 --> 01:26:44,815
تباً

1609
01:26:55,785 --> 01:26:58,370
- إدي!
- كنْت أُحاول إخبارك قبل ذلك.

1610
01:26:58,496 --> 01:27:01,123
- اتْركني وحدي! إبتعد عني !!
- ميراندا!

1611
01:27:01,207 --> 01:27:03,793
إدي! بِحقّ الجحيم ماالذي يحدث؟

1612
01:27:03,876 --> 01:27:06,921
لايلا، أنا كُنْت أُحاولُ إخْبارك قبل ذلك،
و .. .

1613
01:27:07,505 --> 01:27:10,132
هل جرحت ظهري على الصخور

1614
01:27:11,342 --> 01:27:12,802
يا إلهي

1615
01:27:13,177 --> 01:27:14,637
رجل الحرب

1616
01:27:14,720 --> 01:27:17,431
ابعديه ابعديه

1617
01:27:30,945 --> 01:27:32,029
هيا افعلوا شيئاُ

1618
01:27:32,154 --> 01:27:33,155
لن افعل شي
هذا ما يستحقه

1619
01:27:37,701 --> 01:27:41,080
- هو بخيرُ! أَعْرف ما العمل.
- ماذا تَفعلين؟

1620
01:27:44,458 --> 01:27:47,294
إنزلي عني! لا! لا!

1621
01:27:48,295 --> 01:27:49,338
يا إلهي

1622
01:27:49,421 --> 01:27:50,673
اعرف ماذا افعل

1623
01:27:50,798 --> 01:27:53,008
- لا!
- إدي!

1624
01:27:54,218 --> 01:27:57,054
- يحرق! يحرق!
-  لا بأس

1625
01:27:57,138 --> 01:27:59,265
لا بأس لا بأس

1626
01:28:00,641 --> 01:28:02,935
أَعْرف، عزيزي. ألَيس ذلك لطيفِاً؟

1627
01:28:04,728 --> 01:28:05,771
مقرف!

1628
01:28:08,566 --> 01:28:11,235
أوه، لا! لا بأس، أَنا زوجتُه.

1629
01:28:11,360 --> 01:28:14,363
- نحن في شهرِ عسلنا!
- شهر عسل؟

1630
01:28:14,488 --> 01:28:17,158
ميراندا، هذا لَيسَ كما يَبدو.

1631
01:28:18,826 --> 01:28:21,120
لا. انتظري، ميراندا!

1632
01:28:22,413 --> 01:28:23,956
ميراندا

1633
01:28:33,257 --> 01:28:36,093
أعتقد هو كَانَ
ملتقى الأحداثِ، أتَعْرف؟

1634
01:28:36,218 --> 01:28:40,306
وابي استمر في ازعاجي عن المواعدة

1635
01:28:41,599 --> 01:28:42,975
ثم الذهاب إلى زفاف جودي.

1636
01:28:43,100 --> 01:28:47,313
لماذا ذَهبتُ إلى زفاف جودي،
تَعْرفُ؟ فقط لتَعذيب نفسي؟

1637
01:28:47,813 --> 01:28:51,942
ماك ازعجني عن كونه
مُتَزَوّج. هو فقط. . .

1638
01:28:52,985 --> 01:28:55,029
أنا لا أَعرف، استعجلت،
تَعرف، استعجلت.

1639
01:28:55,112 --> 01:28:59,033
كنت تحت الضغط واستعجلت، واستعجلت
يومين،أو ثلاثة أيام.

1640
01:28:59,116 --> 01:29:00,868
سأخبرك شيءَ.

1641
01:29:00,951 --> 01:29:05,623
ليتني ذهبت مع والدي الى فيغاس
واستمتعنا مع تلك الفتيات

1642
01:29:05,748 --> 01:29:07,917
لكان شيئاً محترم .

1643
01:29:08,000 --> 01:29:09,376
<i>سنيور ادي!</i>

1644
01:29:09,877 --> 01:29:16,133
مرحباً, هذا سنيور تيتو
صديقي تيتو بانديتو

1645
01:29:16,258 --> 01:29:18,135
إدي، ماذا تفعل؟

1646
01:29:18,219 --> 01:29:21,972
أَنا فَقَط اتسكع مَع أَخي،
أَخي مانويل.

1647
01:29:22,097 --> 01:29:24,058
إدي، الناس يَبْحثونَ عنك.

1648
01:29:24,141 --> 01:29:27,102
أبوكَ يتصل، وبعد ذلك ماك
يُحاول تَعقبك.

1649
01:29:27,186 --> 01:29:31,190
وماذا يفترض بي ان أخبر تلك الفتاة
الأمريكية. . . ميراندا؟

1650
01:29:31,315 --> 01:29:33,317
- ماذا أُخبرُها؟
- ميراندا؟

1651
01:29:33,442 --> 01:29:34,652
- ميراندا؟
- نعم!

1652
01:29:34,777 --> 01:29:37,988
- ماذا؟
- عائلتها طارت عائدة للوطن، لَكنها لَم تفعل.

1653
01:29:38,114 --> 01:29:41,075
وبَحثت عنك في كل مكان.

1654
01:29:41,367 --> 01:29:42,576
بحثت عني؟

1655
01:29:44,495 --> 01:29:46,622
ابتعد! أنا امزح، يارجل!

1656
01:29:47,331 --> 01:29:49,750
تلك الفتاة هربت للتلالِ ,

1657
01:29:51,627 --> 01:29:54,713
ليتك رَأيت وجهَكَ!
كُنْتَ سعيد جداً!

1658
01:29:54,839 --> 01:29:57,007
للحظة، كنت مثل. . .

1659
01:29:58,300 --> 01:30:00,636
لاأصدق بأنني نلت منك ثانية!

1660
01:30:04,181 --> 01:30:05,641
الرجل المضحك!

1661
01:30:07,309 --> 01:30:09,728
ذلك رائع، ذلك رائع.
لاتقلق علي.

1662
01:30:09,854 --> 01:30:12,148
بجدية، هَلْ أنت هنا لسبب؟

1663
01:30:12,231 --> 01:30:13,357
ما الفكرة؟

1664
01:30:13,482 --> 01:30:16,360
ماذا، تريدني ان. . . تريد
ان تخبرني،بأن أعود وأحصل على لايلا؟

1665
01:30:16,485 --> 01:30:18,946
أَو أعود إلى الولاياتِ؟
هذا لَنْ يَحدثَ!

1666
01:30:19,029 --> 01:30:23,868
<i>إنظرْ إلى نفسك. إستمع إلى نفسك.
أنت تَبدو  كمجنون!</i>

1667
01:30:23,993 --> 01:30:25,578
<i>- أوه، أَنا  مجنون؟
- نعم.</i>

1668
01:30:25,703 --> 01:30:26,871
<i>لا، أنت   مجنون!</i>

1669
01:30:26,996 --> 01:30:30,499
أحرقَت لايلا محفظتي، إحرقتْ
ملابسي، أحرقتْ جوازَ سفري.

1670
01:30:30,624 --> 01:30:32,460
حسناً؟ حتى إذا أردت
العَودة، لا أَستطيع!

1671
01:30:32,543 --> 01:30:35,963
ولا أَستطيعُ الحُصول على اوراقي
شهر أَو شيء من هذا.

1672
01:30:36,964 --> 01:30:40,801
لَكن أتعلم؟ لَست بِحاجةٍ إلى وراق
للتَسكع مَع هذا الرجلِ،

1673
01:30:40,885 --> 01:30:42,344
' لأنه لا يريد أي أوراق.

1674
01:30:42,428 --> 01:30:44,930
يُريدُ صداقة فقط، أليس كذلك؟

1675
01:30:46,056 --> 01:30:47,391
وسَنَبقى هنا،

1676
01:30:47,475 --> 01:30:49,393
سَنَستمر بالكلام
ونستمر بالكلام،

1677
01:30:49,518 --> 01:30:51,896
حتى يَبْدو صحيحاً في رأسي.
اليس كذلك، ماني؟

1678
01:30:52,021 --> 01:30:54,565
حتى لو بقينا للأبد. هَل أنا محق؟

1679
01:30:55,566 --> 01:30:57,860
إستمع، أيها الجبان،

1680
01:30:57,943 --> 01:31:03,532
كُنْتَ تزعجني لإسبوعان كاملان حول كل هذة التراهات!

1681
01:31:03,616 --> 01:31:05,576
أتريد أن تصلح مافعلت؟

1682
01:31:05,701 --> 01:31:07,745
توقفْ عن التَحَدث عنه، فقط توقف!

1683
01:31:07,870 --> 01:31:10,247
انهض وافعل ما يلزم!

1684
01:31:14,210 --> 01:31:16,212
مانويل محق سنيور ادي.

1685
01:31:16,295 --> 01:31:20,299
يَجِبُ أَنْ تعودَ و تصلح هذا
بنفسك، موافق؟ الآن، هيا.

1686
01:31:20,424 --> 01:31:21,550
- انْهضُ!
- لا أستطيع.

1687
01:31:21,675 --> 01:31:24,094
يمكنك ان تفعلها، هيا! إستمعْ.

1688
01:31:24,178 --> 01:31:28,808
عِنْدي إرتباطات. تَعرف، أناس
يمْكِنهم أَنْ يهربوك إلى كاليفورنيا.

1689
01:31:30,267 --> 01:31:31,393
أنت لا تمزح؟

1690
01:31:31,477 --> 01:31:33,771
لا، أَعِدك. لا أمزح هذة المرة.

1691
01:31:33,854 --> 01:31:36,273
- حسناً، جيد. جيد, جيد.
- نعم!

1692
01:31:36,398 --> 01:31:39,985
لَكني لا أريد الذهاب إلى كاليفورنيا.
اريد ان أذهب إلى الميسيسيبي.

1693
01:31:49,787 --> 01:31:51,497
لا بأس لا بأس يارفاق

1694
01:31:51,622 --> 01:31:54,208
أَنا أمريكي.  فَقدت جوازَ سفري.

1695
01:32:22,903 --> 01:32:24,113
أمريكا!

1696
01:32:37,918 --> 01:32:39,086
توقف هنا!

1697
01:32:39,628 --> 01:32:40,671
أَنا أمريكي!

1698
01:33:23,714 --> 01:33:26,133
- هيا، أمسك يَده!
- يمكِنك أَن تفعلها!

1699
01:33:30,054 --> 01:33:31,972
تعال، ياصديق!

1700
01:33:33,891 --> 01:33:35,643
تعال! إمسكْه!

1701
01:34:01,460 --> 01:34:05,339
سأخبرك بصراحة، إدي.
أعتقد ان هذة فكرة سيئة جداً.

1702
01:34:10,803 --> 01:34:14,431
اسمع، ابي، أقدر مجيئكَ
هُنا ومساعدتي.

1703
01:34:14,557 --> 01:34:17,268
هذا  شيء يَجِبُ أَنْ افعله

1704
01:34:17,393 --> 01:34:19,520
أنا ما زِلت لا أَفْهم
مالذي حَدثَ مَعك ولايلا.

1705
01:34:19,603 --> 01:34:21,605
كَانت فتاة لطيفةِ.

1706
01:34:22,440 --> 01:34:25,443
أبي، أَحب ميراندا،

1707
01:34:26,152 --> 01:34:28,028
لم أكن أكثرَ تأكداً من
أيّ شئِ في حياتِي.

1708
01:34:28,112 --> 01:34:30,489
حَسَناً، إدي. فقط كن حذراً،

1709
01:34:30,614 --> 01:34:34,118
تذكر، هذا حزام التوراةَ.
هؤلاء الناسِ عِندَهم أسلحة.

1710
01:34:34,785 --> 01:34:37,288
هذا هو، هنا! توقف! توقفْ!

1711
01:34:43,127 --> 01:34:46,130
ألا تعتقد بأننا يَجِبُ أَنْ ننظفَك
أَو نحلقك أَو شيء؟

1712
01:34:46,255 --> 01:34:48,007
لا. اسمع. عملت على
هذا الخطابِ لأكثر من شهر.

1713
01:34:48,132 --> 01:34:49,967
فقط أريد الدخول وإنهاء الأمر.

1714
01:34:50,050 --> 01:34:51,552
اقض عليهم!

1715
01:35:07,109 --> 01:35:11,363
سبع درجاتِ بالتّسلسل أكثر من 90 ميلِ
في السّاعة؟ ذلك الولدِ اخذ تلك الكرةِ!

1716
01:35:12,782 --> 01:35:15,785
بيو, انظر من أتى

1717
01:35:18,496 --> 01:35:21,540
أَعْرف، لا تسْأل. هَل ميراندا هنا؟

1718
01:35:22,249 --> 01:35:25,252
- لابد انك جننت.
- حَسناً، لا، لَست مجنوناً.

1719
01:35:25,336 --> 01:35:29,340
أوه، اللهي! لما لَست متفاجيء
بِأَن هذا البليدِ هنا؟

1720
01:35:29,465 --> 01:35:30,925
لابأس.
اسمع، لا أريد أي مشاكل، مارتن.

1721
01:35:31,008 --> 01:35:33,344
أوه، لا تريد أي مشاكل؟
أنت توشك أَن تحصلَ على بعض منها يا ولد!

1722
01:35:33,427 --> 01:35:35,429
من الأفضل لك تَنْزل من بيتي!
ايها الأخرق!

1723
01:35:35,513 --> 01:35:37,765
ذلك رَد صادق بشكل منعش.

1724
01:35:37,848 --> 01:35:41,185
و دعني أعيد بعضه إليك،

1725
01:35:41,268 --> 01:35:45,147
وأخبرك أني أخطأت, مذنب.

1726
01:35:45,231 --> 01:35:47,650
واستعجلت في الأمر

1727
01:35:47,733 --> 01:35:48,984
و دعني أعيد بعضه إليك،

1728
01:35:49,110 --> 01:35:51,195
تسرعت إلى الزواج
ولم افكر جيداً.

1729
01:35:51,320 --> 01:35:53,364
عَرفت زوجتَي فقط لشهرين
قَبلَ زواجنَا،

1730
01:35:53,489 --> 01:35:55,825
اذاً هذة القصة الخلفية.

1731
01:35:55,908 --> 01:36:00,121
وكم عَرفتَ ميراندا
قبل أن تقرر بأنها هي من تريد؟

1732
01:36:01,622 --> 01:36:03,207
يومان، وأنا أَسْمعُ هذا.

1733
01:36:03,332 --> 01:36:05,042
دعني فقط أَقول إليك،
"هذا ما اريد قوله."

1734
01:36:05,167 --> 01:36:07,336
لَنْ ارتكب نفس الخطأِ ثانيةً،

1735
01:36:07,419 --> 01:36:10,089
يمكنك أن ترتاح مطمئِناً،
أنا أعلم ما أفعل.

1736
01:36:10,214 --> 01:36:11,841
وعندما تتم اموري،

1737
01:36:11,966 --> 01:36:14,301
أَعتقدُ اني و ميراندا
يَجِبُ أَنْ نسيرُ ببطئ.

1738
01:36:14,385 --> 01:36:16,637
أَعْني، تَعْرف، نتواعد لفترة.

1739
01:36:16,720 --> 01:36:19,181
نعيش سوية لمدة سنة، على الأقل.

1740
01:36:19,265 --> 01:36:23,144
نرى كيف ستجري الأمور
لا وعود

1741
01:36:23,227 --> 01:36:25,521
- حقاً؟
- أريد أن أعمل كل شيءِ بالطريقة الصحيحة هذة المرة.

1742
01:36:25,604 --> 01:36:29,316
لن يكون هنالك "هذة المرة  "
إدي. الذرة  تَفرقعتْ.

1743
01:36:29,400 --> 01:36:32,403
ميراندا وكال تَزوجا
قبل أسبوعين السّبت.

1744
01:36:32,528 --> 01:36:33,571
ماذا؟

1745
01:36:33,946 --> 01:36:36,365
عن ماذا تتحدث؟

1746
01:36:36,449 --> 01:36:38,909
أخيراً عادت إلى صوابها.

1747
01:36:39,326 --> 01:36:40,286
أنا لا أَصدقك.

1748
01:36:40,411 --> 01:36:41,745
- أوه، من الأفضل ان تصدق.
- إدي. . .

1749
01:36:41,829 --> 01:36:44,081
- أوه، من الأفضل ان تصدق.
- إدي. . .

1750
01:36:44,206 --> 01:36:45,499
انها الحقيقة

1751
01:36:47,126 --> 01:36:48,711
تَزوّجوا؟

1752
01:36:52,673 --> 01:36:55,259
حَسناً،هل  يمكنني أَن .. .
على الأقل، أيمْكِنني أَن أَتكلمَ معها شخصياً. . .

1753
01:36:55,384 --> 01:36:57,094
- لا، لا تَستطيع، حَسَناً؟
- مارتن! مارتن! اهدأ!

1754
01:36:57,219 --> 01:36:58,804
أنت سَتَبقى بعيداً
عنْ ميراندا،

1755
01:36:58,929 --> 01:37:00,389
سَأَضِع قبضتي في وجهِكِ!

1756
01:37:00,514 --> 01:37:02,433
أنا سَأَضِع كلتا  قبضتِي
في وجهِكَ!

1757
01:37:02,558 --> 01:37:05,478
أَنا هادئ! أَنا هادئ! أَنا هادئ.
أنت تَمْسكني بقوة!

1758
01:37:05,603 --> 01:37:07,396
توقف. إدي. . .

1759
01:37:07,480 --> 01:37:08,564
- خذ الأمور بسهولة، ياولد.
- أنا بخير.

1760
01:37:08,647 --> 01:37:12,818
الآن، اسمع، نحن نَطلبُ مِنك إحتِرام
خصوصية ميراندا و كال.

1761
01:37:13,861 --> 01:37:16,405
أعطِهم فرصة لِكي يَكونَ سعداء.

1762
01:37:17,156 --> 01:37:20,701
إذا كنت تَهتم بميراندا،
ذلك ما ستفعله.

1763
01:37:25,539 --> 01:37:26,957
حسناً، بيرل.

1764
01:37:29,877 --> 01:37:31,045
سأفعل

1765
01:37:43,307 --> 01:37:44,809
ميراندا!

1766
01:37:51,941 --> 01:37:54,276
لابأس!

1767
01:37:54,360 --> 01:37:56,320
أنا.  إدي.

1768
01:37:57,321 --> 01:37:58,823
هَل أنت مجنون؟

1769
01:37:59,949 --> 01:38:01,450
هذا مجنون!

1770
01:38:02,493 --> 01:38:03,494
مرحباً!

1771
01:38:03,619 --> 01:38:06,539
- بِحق الجحيم ما هَل تَعمل هنا؟
- لا بأس، لا بأس.

1772
01:38:06,664 --> 01:38:09,291
بيرل أخبرني بأنك تزوجتَ.
أنا فقط أردتُ الكَلام معك.

1773
01:38:09,416 --> 01:38:11,836
هذا زوجي النائم
بجانبي. هَل تَرى ذلك؟

1774
01:38:11,919 --> 01:38:12,878
نعم, ارى ذلك

1775
01:38:13,003 --> 01:38:14,839
هذا لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ
المناسب!

1776
01:38:14,922 --> 01:38:18,008
رجاءً، رجاءً. اسمعي، سَأُكون هاديء.
سَأكون هاديء. فقط اسمعيني.

1777
01:38:18,134 --> 01:38:21,178
لا! لَن أَسمعَك!
هذا مجنون!

1778
01:38:21,303 --> 01:38:24,098
أَرجوك! أنت لا تَعلمين
ما حدث لي حتى وصلت هنا.

1779
01:38:24,181 --> 01:38:26,183
رجاءً، فقط اسمعيني.

1780
01:38:28,060 --> 01:38:29,937
لديك دقيقةِ واحدة.ابدأ.

1781
01:38:30,229 --> 01:38:33,566
حسناً، اسمعي. أولاً،أنا آسف جداً
لأني لَمْ أخبرك أني متزوج.

1782
01:38:33,691 --> 01:38:37,319
اسمعي، أردت أن أقول لك مرتان،
لَكن كل مرة يقاطعونا.

1783
01:38:37,403 --> 01:38:39,905
وبعد ذلك كان هناك
سوء الفهم الكلاسيكي

1784
01:38:40,030 --> 01:38:41,991
حول زوجتِي التي قتلت.

1785
01:38:42,116 --> 01:38:43,284
على أية حال، المهم. . .

1786
01:38:43,367 --> 01:38:45,995
لا! المهم،
سواء حاولتَ إخباري أَم لا،

1787
01:38:46,078 --> 01:38:48,664
حاولتَ التقرب مني
في شهرِ عسلكَ!

1788
01:38:48,789 --> 01:38:49,999
هَلْ تَعْرفُ كَم هذا مخيفَ ؟

1789
01:38:50,082 --> 01:38:53,711
نعم، اعلم, اعلم,. هو بغيض،
وأنا أَدِين لك بإعتذار كبير.

1790
01:38:53,836 --> 01:38:56,714
لكن، من ناحية أخرى،
أَنا مسرور ان ذلك حَدث.

1791
01:39:10,770 --> 01:39:14,732
اسمعي، هو لَيسَ خطأي ان القدر يَعمل
بطرق غامضة.

1792
01:39:14,857 --> 01:39:18,444
ولذا، نعم، فشلت،
تَزوجت إسبوع قبل الأوان.

1793
01:39:18,569 --> 01:39:20,696
لَكن أتعلمين؟
لم أكن لأَغيرَ أي شيء مما حدث.

1794
01:39:20,780 --> 01:39:22,239
أنا لست نادماً على زَواجي من ليلا

1795
01:39:22,323 --> 01:39:24,158
لأني لو لم أفعل،
لما كُنْت لأَذْهب إلى كابو،

1796
01:39:24,241 --> 01:39:28,204
لم أكن لأقابلك، وأَقع في حبك،

1797
01:39:28,287 --> 01:39:30,790
و لَن أَعتذرَ عن ذلك ابداً.

1798
01:39:31,665 --> 01:39:32,875
ولا مرة.

1799
01:39:35,044 --> 01:39:36,128
اللعنه، إدي.

1800
01:39:36,253 --> 01:39:37,463
اعلم.

1801
01:39:42,092 --> 01:39:43,302
كال، لا بأس.

1802
01:39:43,427 --> 01:39:45,888
مارتن! مارتن، أنزلَ المضرب.

1803
01:39:45,971 --> 01:39:49,058
فقط اسكت، حَسَناً؟
هذا لَيس لك، هذا له!

1804
01:39:49,183 --> 01:39:50,226
ماذا؟

1805
01:39:51,352 --> 01:39:52,686
مَنْ هذا الرجلِ بحق الجحيم ؟

1806
01:39:52,770 --> 01:39:55,815
هذا مضطربِ العقل الذي حَاوَلَ
سَرقَة زوجتك، يارجل!

1807
01:39:55,940 --> 01:39:58,526
عَرفت بأنك لن تبعدعنها،
أيها الحقير!

1808
01:39:58,609 --> 01:40:01,654
أنا لا أَستطيع التحكم بذلك.
فالقلب يريد ما يريد.

1809
01:40:02,071 --> 01:40:03,656
إدي، عِليك أن تخرج من هنا!

1810
01:40:03,781 --> 01:40:05,950
ليس قبل أن تجيبيني.

1811
01:40:06,075 --> 01:40:07,952
لا! ليس هناك اي جوابَ!

1812
01:40:08,119 --> 01:40:11,497
اللعنه، مارتن!
اللعنة، هذا يؤلم! تباً!

1813
01:40:11,622 --> 01:40:13,040
أنت. . . مارتن، هذا يؤلم!

1814
01:40:13,124 --> 01:40:16,752
اتريد أن تقاتل, رجل قوي؟
سأوسعك ضرباً! تعال.

1815
01:40:16,877 --> 01:40:19,213
أنا لا أُريدُ أي مشاكل هنا.
لم لا تتراجع، حَسَناً؟

1816
01:40:19,296 --> 01:40:21,132
جيّد، المشاكل وَجدتَك , ايها الجبان!

1817
01:40:21,257 --> 01:40:22,341
ابي! لابأس.

1818
01:40:22,466 --> 01:40:26,929
اسمعي، ميراندا، فقط أخبريني،
هَلْ تَحسين بنفس الشعور، أم لا؟

1819
01:40:29,306 --> 01:40:31,725
يمكننا ان نجد حلاً

1820
01:40:36,063 --> 01:40:38,816
لا، لا اشعر كذلك ، إدي.

1821
01:40:40,151 --> 01:40:43,487
كَانَ بيننا تجاذب في المكسيك،
وهذا كل شيء.

1822
01:40:45,614 --> 01:40:50,619
أَحب كال، وكل ما حَدثَ
في كابو جَعلَني أُدرك ذلك.

1823
01:40:52,413 --> 01:40:53,706
أَنا آسفه

1824
01:40:54,540 --> 01:40:56,125
هذا كل مافي الأمر

1825
01:40:57,209 --> 01:41:00,629
تعال، بني، دعنا نَخرج من هنا.
تعال، هيا.

1826
01:41:02,256 --> 01:41:04,967
تعال.
الفتيات مجانين، تَعرف ذلك.

1827
01:41:06,844 --> 01:41:08,095
هيا

1828
01:41:10,222 --> 01:41:12,183
نعم، انتبه لنفسك،ايها الجد.

1829
01:41:12,600 --> 01:41:14,268
تعال، دعنا نَذهب.

1830
01:41:14,977 --> 01:41:16,020
ياللهول

1831
01:41:20,941 --> 01:41:22,151
ابي؟

1832
01:41:22,943 --> 01:41:24,320
انظر

1833
01:41:24,445 --> 01:41:27,490
إذا كانت تراقب،فهذا
يعني ما زِال عِندي فرصة.

1834
01:41:30,367 --> 01:41:32,453
أنتهى الأمر، إدي.

1835
01:41:55,893 --> 01:41:58,896
تعال، يارجل. لا تَستطيع تَركي الآن.

1836
01:41:59,021 --> 01:42:01,398
عدلت تامي أخيراً .

1837
01:42:01,732 --> 01:42:03,109
ماذا يَعْني هذا؟

1838
01:42:03,234 --> 01:42:05,694
يَعْني بأنني واجهتها.
أخبرتها من الآنَ فَصَاعِدَاً،

1839
01:42:05,778 --> 01:42:08,239
الخميس إلى الأحد،
سيكون الأصدقاء قبل البيت

1840
01:42:08,322 --> 01:42:10,533
قُلتُ، "أَحتاج لوقت وحدي."

1841
01:42:10,658 --> 01:42:13,953
حقاً؟ قلت ذلك؟ هكذا؟
ترفع يديك، مثل. . .

1842
01:42:14,078 --> 01:42:15,162
مثل، نِصف ذلك، نعم.

1843
01:42:15,246 --> 01:42:17,039
وهي صدقت ذلك؟

1844
01:42:21,252 --> 01:42:23,963
عزيزتي, أنا أَتحدث
مَع إدوارد الآن.

1845
01:42:24,088 --> 01:42:25,756
سَأَتكلم معك لاحقاً.

1846
01:42:25,881 --> 01:42:27,049
مع السلامة.

1847
01:42:28,259 --> 01:42:31,095
- يال الروعة. مذهل.
- نعم،أرأيت؟

1848
01:42:31,220 --> 01:42:33,430
هذا سَيكون من الآن فَصَاعِدَاً.
رجاءً لا تَذهب.

1849
01:42:33,556 --> 01:42:34,723
ماك، مررنا بذلك من قبل .

1850
01:42:34,849 --> 01:42:36,725
ليس هناك سبب
كي ابقى هنا،

1851
01:42:36,809 --> 01:42:41,105
حَصلت ليلا على المحل بعد الطلاقِ.
أَبي دائماً في فيغاس.

1852
01:42:41,188 --> 01:42:43,607
أنا لم القي بأي شخص
في الشهور الستة الأخيرة.

1853
01:42:43,732 --> 01:42:45,693
الذي لأنك ما زِلتَ
متعلق  بميراندا

1854
01:42:45,776 --> 01:42:48,863
لا، لَست كذلك! تخطيتها. ومضيت بحياتي.

1855
01:42:48,946 --> 01:42:50,739
في الحقيقة، بدأت بلإعتِقاد
ان خيراً كثيراً

1856
01:42:50,823 --> 01:42:51,907
اتى مِن تلك التجربةِ.

1857
01:42:52,032 --> 01:42:52,992
- أوه، حقاً؟
- نعم!

1858
01:42:53,117 --> 01:42:56,245
مثل، جلوسك بلا عمل
لستّة شهور ،

1859
01:42:56,370 --> 01:42:58,706
وتلك اللحيةِ الغير تقليديةِ.
ذلك كَانَ رهيباً.

1860
01:42:58,789 --> 01:43:00,499
نعم، لهذا السبب أَحتاج للتَغيير.

1861
01:43:00,624 --> 01:43:02,668
أنا لا أَستطيع فقط أن أَجلس
وأنتظر حدوث حياة لي.

1862
01:43:02,793 --> 01:43:04,128
علي أن اتبع حدسي،

1863
01:43:04,211 --> 01:43:07,423
والآن حدسي
يقول لي بأني .. .

1864
01:43:08,591 --> 01:43:11,594
ماك, اصعد الى السيارة الآن

1865
01:43:11,677 --> 01:43:13,637
حالاً عزيزتي, مرحباً

1866
01:43:13,762 --> 01:43:15,431
إدي! فكر بما قلت.

1867
01:43:15,556 --> 01:43:17,141
الأصدقاء قبل المنزل!

1868
01:43:17,767 --> 01:43:19,977
كيف حالك، إدي؟ أنت حزين؟

1869
01:43:20,978 --> 01:43:22,313
- لا.
- جيد.

1870
01:43:22,938 --> 01:43:24,273
جيد. حسناً.

1871
01:43:25,608 --> 01:43:27,234
حسناً , وداعاً ليستر

1872
01:43:40,831 --> 01:43:46,253
الآن،وبـ 150,$ أخرى
يمكن أَن أَعطيك عرض العمَّ تيتو الخاصّ.

1873
01:43:46,337 --> 01:43:49,089
جولةَ إلى شعبة الجزيرةَ المرجانيةِ الأفضلَ!

1874
01:43:49,173 --> 01:43:52,092
- $150؟
- ذلك كثير، أليس كذلك؟

1875
01:43:52,176 --> 01:43:54,428
أَو  يمكِنُ أَن تَجدَه نفسك.
الرفاق كبار جداً.

1876
01:43:54,512 --> 01:43:57,348
لا أعتقد أنه سَيكون عِنَْكَ
مشكلة بطْرد أسماكَ القرش.

1877
01:43:57,473 --> 01:44:00,643
تيتو! لا تخف هؤلاء الناسِ.
ليس هناك أسماك قرش.

1878
01:44:00,726 --> 01:44:03,187
هناك أسماك قرش رملِ،
لَكن ليس لديهم أي أسنان.

1879
01:44:03,270 --> 01:44:06,982
أرأيت الموقفِ هنا؟
لَيْسَ لديك حس العملِ.

1880
01:44:07,108 --> 01:44:08,526
يا، موانليتو! إعمل لي معروفاً.

1881
01:44:08,651 --> 01:44:11,529
ساعدُ تيتو لإعطاء هؤلاء الناسِ
ادوات الغوص، حَسَناً؟

1882
01:44:11,612 --> 01:44:13,114
اعطهم الزعانفِ مجاناً.

1883
01:44:13,197 --> 01:44:16,075
- أوه،  شكراً، إدي.
- شكراً مجدداً، إدي.

1884
01:44:19,620 --> 01:44:21,580
ماثمن لوح التزلج؟

1885
01:44:29,088 --> 01:44:30,965
انتي! مرحباً!

1886
01:44:31,757 --> 01:44:32,758
مرحباً.

1887
01:44:34,218 --> 01:44:36,178
ماذا تفعلين هنا؟

1888
01:44:37,388 --> 01:44:40,724
هنا مَع العائلةِ.
انه ذلك الوقت مِن السَنَةِ مجدداً.

1889
01:44:40,808 --> 01:44:44,937
بيرل و بوو يجددانِ نذورَهم
على الشاطئِ بعد ظهر اليوم، لذا. . .

1890
01:44:45,062 --> 01:44:46,063
يال الروعة

1891
01:44:46,313 --> 01:44:48,691
ولِكي أكونَ صادقة،
سَمعت إشاعة تقول

1892
01:44:48,774 --> 01:44:50,860
أنك فتحت عمل هنا.

1893
01:44:50,985 --> 01:44:53,195
أوه، نعم؟ وكيف َسمعت ذلك؟

1894
01:44:54,196 --> 01:44:56,866
استلمت دعوة لإفتتاحكَ الكبيرِ.

1895
01:44:57,366 --> 01:45:02,329
أوه، صحيح.
نعم،لقد وضعت قائمة بريد إلكتروني التي .. .

1896
01:45:04,081 --> 01:45:06,083
لا أَستطيع التخيل أنك فعلاً انتقلت هنا.

1897
01:45:06,208 --> 01:45:07,376
نعم, انتقلت

1898
01:45:07,501 --> 01:45:11,213
واصبحت مثل أولائك الذين في إجازة دائمة

1899
01:45:11,297 --> 01:45:12,631
كالذين تحدثنا عنهم

1900
01:45:12,756 --> 01:45:14,675
يناسبك.

1901
01:45:14,800 --> 01:45:16,135
يناسبك.

1902
01:45:18,596 --> 01:45:20,264
تَبدين جميلة.

1903
01:45:21,682 --> 01:45:22,850
شكراً.

1904
01:45:23,934 --> 01:45:26,896
اذاً، أنت هنا مَع كال
والطاقم و. . .

1905
01:45:29,356 --> 01:45:31,066
كال وأنا أَنفصلنا.

1906
01:45:32,443 --> 01:45:33,694
إنفصلتما.

1907
01:45:34,987 --> 01:45:39,408
هو انسان رائع،
لَكن لم يفترض بنا أن نتزوج ابداً.

1908
01:45:41,202 --> 01:45:42,495
أَنا آسف.

1909
01:45:44,288 --> 01:45:47,958
أظن الآن أني أعرف ما مررت
به في شهر عسلكَ.

1910
01:45:49,084 --> 01:45:51,378
لَيسَ سهلَ أن تكونَ متزَوج عندما

1911
01:45:52,880 --> 01:45:55,299
تكون تحب شخصاً آخر.

1912
01:45:58,135 --> 01:46:01,430
هو في السيارةِ،
وانا متحمسة كي تقابله!

1913
01:46:02,807 --> 01:46:03,974
هو. . .

1914
01:46:04,767 --> 01:46:06,685
حقاً؟ هو هَل في السيارةِ؟

1915
01:46:07,311 --> 01:46:09,730
لا! لا.

1916
01:46:14,401 --> 01:46:15,569
مضحك.

1917
01:46:16,153 --> 01:46:18,072
اوقعت بي. ذلك كَانَ. . . ذلك جيدُ.

1918
01:46:18,155 --> 01:46:19,156
- مضحك جداً.
- شكراً لك.

1919
01:46:19,281 --> 01:46:22,034
- لذا، أنت أعزب. أنت هَل أعزب؟
- أنعم.

1920
01:46:24,245 --> 01:46:27,665
انا مقيمه في الفندقِ، إذا

1921
01:46:28,666 --> 01:46:31,001
اردت ان نشرب أو شيء.

1922
01:46:33,003 --> 01:46:34,630
اود فعل ذلك.

1923
01:46:35,756 --> 01:46:38,425
مارأيك الليلة، 7:00؟

1924
01:46:39,301 --> 01:46:42,096
7:00، يمكِنني فعل ذلك. نعم.
يمْكِنني فعل ذلك.

1925
01:46:42,179 --> 01:46:43,264
- رائع
- ممتاز.

1926
01:46:43,347 --> 01:46:44,598
ميراندا!

1927
01:46:45,349 --> 01:46:47,768
تعالي , سنفوت
المراسم!

1928
01:46:47,852 --> 01:46:50,146
- انا قادمة
-مرحباً, مارتن

1929
01:46:50,229 --> 01:46:51,730
مرحباً، يا أخرق!

1930
01:46:52,398 --> 01:46:54,233
سعيد لرؤيتك، أيضاً!

1931
01:46:57,403 --> 01:46:58,779
اذاً، أَراك الليلة.

1932
01:46:58,863 --> 01:47:00,948
نعم، أَراك الليلة.

1933
01:47:06,412 --> 01:47:07,538
إدي؟

1934
01:47:08,873 --> 01:47:10,082
مَنْ كانت تلك؟

1935
01:47:10,207 --> 01:47:14,962
أوه، يا! نعم، هذا غير قابل للتصديق.
تلك كَانت جريتشين كونستربياس.

1936
01:47:15,045 --> 01:47:16,046
مَن؟

1937
01:47:16,172 --> 01:47:18,591
جريتشين كونستربياس
مديرة تنفيذية لهيوي؟

1938
01:47:18,716 --> 01:47:22,344
ملابسِ ماءِ لهيوي الرياضية.
هم، مثل، مجهّزي الأكبر. نعم.

1939
01:47:22,470 --> 01:47:23,888
نعم، على أية حال، هي في البلدةِ
لِليلة واحدة.

1940
01:47:24,013 --> 01:47:27,391
تريد إجتِماع ونتبادل
مشروبات في 7:00 لمناقَشَة شروطِ الإئتمانِ.

1941
01:47:27,475 --> 01:47:28,934
- الليلة؟
- نعم.

1942
01:47:29,059 --> 01:47:31,312
أوه، لكن، عزيزي، هذة ذكرانا الأولى.

1943
01:47:31,395 --> 01:47:34,857
أَعْرفُ، أَعْرفُ.
لكن، كونسويلا، أنا سَأعود بحلول الـ9 :00، لذا. . .

1944
01:47:34,940 --> 01:47:37,568
- أوه، حسناً. لذا سيكون عشاء متأخّر؟
- حسناً.

1945
01:47:37,693 --> 01:47:39,570
نعم، مثالي.
عشاء متأخر، ذلك سَيَكُونُ جيد،

1946
01:47:39,653 --> 01:47:42,364
لأن هناك بَعض الأمور
التي يَجِبُ أَن نناقشَها.

1947
01:47:42,490 --> 01:47:44,575
أوه. امور جيدة أَو امور سيئة؟

1948
01:47:45,075 --> 01:47:48,537
حَسناً، أعتقد في باديء الأمر قَد تَفزعين،

1949
01:47:48,621 --> 01:47:50,998
لكن في المدى البعيد،الأمر رائع.

1950
01:47:54,418 --> 01:47:56,045
أَحبك، إدي.

1951
01:47:56,921 --> 01:47:59,089
الحب، حب، حب، حب، حب.

1952
01:48:03,135 --> 01:48:04,220
تباً لي

1953
01:50:56,392 --> 01:50:58,811
اقوى! اقوى!

1954
01:51:01,772 --> 01:51:03,732
نعم, نعم

1955
01:51:03,816 --> 01:51:05,568
أخيراً

1956
01:51:05,693 --> 01:51:07,236
نعم , انت تفعلها

1957
01:51:11,532 --> 01:51:14,285
.. ترجمة ..
.: LonelyMemo :.

