1
00:00:35,720 --> 00:00:38,013
سأل فيلسوف ذات مرة

2
00:00:38,084 --> 00:00:42,503
هل نحن بشر.. لأننا نحدق في النجوم؟

3
00:00:42,538 --> 00:00:46,855
أم أننا نحدق في النجوم،  لأننا بشر؟

4
00:00:46,857 --> 00:00:48,837
... وبلا مغزى

5
00:00:49,106 --> 00:00:52,037
هل تحدق فينا النجوم؟

6
00:00:52,335 --> 00:00:54,314
هذا هو السؤال

7
00:00:55,170 --> 00:00:57,348
الذي لا أملك له اجابة

8
00:00:57,844 --> 00:01:00,516
قصتنا تبدأ في الواقع هنا

9
00:01:01,111 --> 00:01:04,565
قبل مائة وخمسون عاما
في الأكاديمية الملكية للعلوم

10
00:01:04,575 --> 00:01:06,554
في لندن - انجلترا

11
00:01:07,893 --> 00:01:12,475
حيث وصل خطاب يحتوي على سؤال غريب للغاية

12
00:01:13,782 --> 00:01:16,030
قد جاء من فتى ريفي

13
00:01:16,553 --> 00:01:20,478
والعالم الذي قرأه
اعتقد أنه ربما كانت مزحة ما

14
00:01:21,600 --> 00:01:23,975
لكنه كتب ردا عليه

15
00:01:24,173 --> 00:01:27,193
وقال بأدب أن السؤال بلا معنى

16
00:01:28,131 --> 00:01:32,585
و ارسله الى الفتى الذي كان يعيش في بلدة تدعى وول

17
00:01:33,080 --> 00:01:36,642
ياله من اسم. قال الفتى أنه مقتبس
عن الجدارالذي يحيط بجانبها

18
00:01:37,137 --> 00:01:39,760
هذا الجدار طبقا للتراث الشعبي

19
00:01:39,809 --> 00:01:42,778
يخفي سرا خارقا

20
00:01:43,009 --> 00:01:47,185
أنا مسئول عن حراسة بوابة الى عالم آخر

21
00:01:47,186 --> 00:01:51,497
وأنت تريد مني أن أجعلك تمر؟

22
00:01:51,498 --> 00:01:52,850
نعم

23
00:01:52,851 --> 00:01:55,334
لأنه .. بأمانة.. مجرد حقل

24
00:01:55,335 --> 00:01:58,609
أنظر.. هل ترى عالم آخر هناك؟

25
00:01:58,707 --> 00:02:00,529
لا. أنت ترى حقل

26
00:02:00,530 --> 00:02:03,191
هل ترى أي شيء غير بشري؟

27
00:02:03,209 --> 00:02:05,380
لا. هل تعلم لماذا؟

28
00:02:05,381 --> 00:02:06,800
لأنه مجرد حقل

29
00:02:06,801 --> 00:02:09,650
هذه الجدران هنا منذ مئات السنين

30
00:02:09,651 --> 00:02:14,498
ونقوم بحراستها 24 ساعة يوميا
منذ مئات السنين

31
00:02:14,499 --> 00:02:17,294
... لكن
... كلمة أخرى

32
00:02:17,295 --> 00:02:20,919
وسأعرضك على مجلس القرية

33
00:02:21,717 --> 00:02:24,198
حسنا

34
00:02:24,199 --> 00:02:26,297
يبدو ان هذا ردك النهائي
نعم

35
00:02:27,213 --> 00:02:30,150
أعتقد أني علي العودة للمنزل

36
00:02:30,488 --> 00:02:32,943
ليلة سعيدة يا دستان

37
00:02:33,081 --> 00:02:35,776
أبلغ تحياتي لأبيك

38
00:02:36,881 --> 00:02:39,111
توقف

39
00:02:40,574 --> 00:02:42,687
توقف

40
00:03:24,388 --> 00:03:26,673
ليس لدي وقت لأهدره

41
00:03:26,724 --> 00:03:28,547
تعالى هنا وقابلي هذا الشاب

42
00:03:28,549 --> 00:03:31,138
لدي عمل آخر أهتم به

43
00:03:37,393 --> 00:03:39,619
هل أعجبك شيء؟

44
00:03:40,771 --> 00:03:43,581
بالتأكيد

45
00:03:43,719 --> 00:03:46,434
أعني.. حسنا.. ما أعنيه هو

46
00:03:46,435 --> 00:03:48,740
هذه .. الزرقاء

47
00:03:48,919 --> 00:03:50,914
كم ثمنها؟

48
00:03:51,090 --> 00:03:53,537
ربما كان ثمنها لون شعرك

49
00:03:53,538 --> 00:03:57,611
أو ربما ذكرياتك قبل أن تبلغ الثالثة

50
00:03:57,612 --> 00:03:59,646
بامكاني التأكد ان أردت

51
00:03:59,861 --> 00:04:02,168
على كل حال ليس عليك أن تشتري الزرقاء

52
00:04:03,005 --> 00:04:05,001
اشترى هذه بدلا منها

53
00:04:05,168 --> 00:04:07,018
قطرة الثلج

54
00:04:08,373 --> 00:04:10,295
لتمنحك الحظ

55
00:04:11,515 --> 00:04:13,969
لكن كم ثمنها؟

56
00:04:13,970 --> 00:04:17,630
... هذه
ثمنها قبلة

57
00:04:36,243 --> 00:04:37,895
عليك أن تذهب

58
00:04:39,581 --> 00:04:41,305
اتبعني

59
00:04:53,578 --> 00:04:56,526
أنا أميرة. وقعت في الأسر كعبدة لساحرة

60
00:04:56,527 --> 00:04:58,484
هل ستحررني؟

61
00:05:07,076 --> 00:05:10,586
انها سلسلة سحرية
ستحررني فقط عندما تموت

62
00:05:12,664 --> 00:05:16,017
آسفة
حسنا ، اذا لم يكن بامكاني تحريرك

63
00:05:16,416 --> 00:05:19,008
ماذا تريدين مني؟

64
00:05:34,945 --> 00:05:37,524
... ما كتبه العالم

65
00:05:38,126 --> 00:05:40,804
أن الحائط يقوم بعمله بنجاح

66
00:05:40,805 --> 00:05:44,161
في أن يخفي مملكة ستورمهولد السحرية

67
00:05:44,992 --> 00:05:48,621
لقد عاد الشاب في تلك الليلة الى وطنه في انجلترا

68
00:05:48,639 --> 00:05:51,860
آملا أن مغامرته سيتم نسيانها سريعا

69
00:05:51,861 --> 00:05:54,191
لكن بعد تسعة أشهر

70
00:05:54,192 --> 00:05:57,630
تلقى تذكارا غير متوقعا

71
00:06:04,648 --> 00:06:07,518
لقد تركت هذه على الحائط لك

72
00:06:07,519 --> 00:06:10,331
مكتوب هنا أن اسمه تريستان

73
00:06:26,908 --> 00:06:29,991
stardust

74
00:06:33,269 --> 00:06:35,434
اذهب لتحضر الزهور يا تريستان

75
00:06:35,634 --> 00:06:37,942
حسنا ، أشكرك يا أبي

76
00:06:39,242 --> 00:06:41,529
مضى ثمانية عشر عاما

77
00:06:41,530 --> 00:06:43,785
وقد كبر الطفل تريستان

78
00:06:43,886 --> 00:06:47,025
دون أن يعلم أي شيء عن ماضيه الغريب

79
00:06:48,401 --> 00:06:51,987
ليس مهما كيف كبر الطفل ليصبح صبيا

80
00:06:52,358 --> 00:06:57,223
لأن هذه القصة عن
كيف كبر تريستان ثورن ليصبح رجلا

81
00:06:57,360 --> 00:07:00,093
وكيف واجها العالم معا

82
00:07:00,671 --> 00:07:02,708
و كي يفعل انجازا

83
00:07:03,037 --> 00:07:07,320
لابد أن يكسب قلب حبه الحقيقي الأوحد

84
00:07:09,584 --> 00:07:11,370
انه هو

85
00:07:14,915 --> 00:07:16,598
همفرى؟

86
00:07:17,010 --> 00:07:18,925
لا ، أنا تريستان

87
00:07:20,963 --> 00:07:22,841
هل نسيت شيئا في المتجر؟

88
00:07:22,977 --> 00:07:25,516
... لا ، لقد ظننت فقط أنه

89
00:07:26,853 --> 00:07:28,772
تريستان ثورن

90
00:07:28,792 --> 00:07:31,715
فتى متجر بالنهار
و متلصص بالليل

91
00:07:31,716 --> 00:07:33,787
هذا ليس فاتنا؟

92
00:07:35,087 --> 00:07:37,104
لا داعي للتصرف هكذا يا همفري

93
00:07:37,105 --> 00:07:39,138
كن لطيفا مع الفتى المسكين

94
00:07:40,004 --> 00:07:42,153
هل هذه لفيكتوريا؟

95
00:07:55,736 --> 00:07:58,390
هل اعتدت دائما الدفاع عن
نفسك في المدرسة يا تريستان؟

96
00:07:59,095 --> 00:08:02,231
في الحقيقة أجد صعوبة في أن أتذكر
أي شيء كنت بارعا فيه

97
00:08:02,232 --> 00:08:04,733
هذا كاف يا همفري

98
00:08:09,015 --> 00:08:11,032
هل أنت بخير؟

99
00:08:11,033 --> 00:08:12,912
نعم ، أنا بخير

100
00:08:34,403 --> 00:08:36,433
تناول فطورك
أنا متأخر

101
00:08:36,434 --> 00:08:38,957
هل أنت بخير؟
نعم ، لماذا؟

102
00:08:39,017 --> 00:08:43,880
لماذا؟
لا شيء ، كيف سارت الليلة الماضية ؟

103
00:08:44,402 --> 00:08:47,833
كانت ليلة جيدة ، جيدة للغاية

104
00:09:02,169 --> 00:09:04,243
مرحبا يا تريستان
فيكتوريا

105
00:09:04,244 --> 00:09:06,340
السكر من فضلك

106
00:09:07,990 --> 00:09:11,899
حسنا
لنر، أريد كيسا من الزهور ودزينة بيض

107
00:09:11,900 --> 00:09:14,903
أنا آسفة بشأن الليلة الماضية
همفري كان غريبا للغاية

108
00:09:15,129 --> 00:09:19,055
أريد البطاطس والشيكولاتة أيضا لو سمحت

109
00:09:22,108 --> 00:09:24,761
هل.. هل بامكاني أن أراك الليلة؟

110
00:09:25,904 --> 00:09:28,170
لا ، لكن بامكانك أن توصلني للمنزل

111
00:09:29,159 --> 00:09:31,274
الآن ؟

112
00:09:31,368 --> 00:09:33,638
بالطبع

113
00:09:39,854 --> 00:09:41,771
أبي.. لقد فقدت عملي

114
00:09:42,955 --> 00:09:45,745
أبي.. لقد فقدت عملي
أنا آسف

115
00:09:45,746 --> 00:09:48,363
... أبي
لقد فقدت عملك

116
00:09:48,808 --> 00:09:50,959
نعم لقد سمعت

117
00:09:51,481 --> 00:09:54,155
أبي ..أنا آسف
... أنا

118
00:09:54,156 --> 00:09:57,256
ربما كان السيد مونداي على حق
ربما كنت أخدع نفسي ؟

119
00:09:57,257 --> 00:09:59,909
ربما لست مناسبا لـ فيكتوريا ؟
هل قالت ذلك؟

120
00:10:00,201 --> 00:10:03,812
هذا هراء ، أتريد أن تعلم أيضا
كيف سار الأمر بالأمس؟ بالتأكيد

121
00:10:05,003 --> 00:10:06,999
سيء

122
00:10:07,134 --> 00:10:10,195
أنا أهدر وقتي

123
00:10:10,196 --> 00:10:12,250
أنا لست مثل همفري

124
00:10:12,251 --> 00:10:17,866
تريستان ، بامكاني أن أخبرك عن كل الرجال
الذين حسدتهم في طفولتي

125
00:10:17,867 --> 00:10:20,638
كانت لهم حياة رائعة

126
00:10:20,932 --> 00:10:25,829
قل أنك لا تنال شعبية كبيرة
و سأتقبل ذلك على أنه علامة حسنة

127
00:10:37,354 --> 00:10:39,892
... تريستان ، لقد قلت لك بوضوح
أعلم ، ألا أأتي

128
00:10:40,298 --> 00:10:42,871
لدي شيء من أجلك.. مفاجأة

129
00:10:58,808 --> 00:11:01,612
عيد ميلادي بعد أسبوع

130
00:11:05,156 --> 00:11:08,232
لم أشرب الشمبانيا من قبل
نعم ، وأنا كذلك

131
00:11:09,490 --> 00:11:12,450
يا الهي
انها لذيذة

132
00:11:14,601 --> 00:11:18,616
كيف يمكن لفتى متجر مثلك أن يشتري هذه؟
أنا لست فتى متجر

133
00:11:18,901 --> 00:11:21,464
أنا آسفة
ماذا ستفعل الآن؟

134
00:11:21,465 --> 00:11:24,852
لا ، أعني انني لست فتى متجر
أنا فقط أعمل في متجر

135
00:11:25,027 --> 00:11:28,008
والآن أنا لست كذلك
أنا حر كي أعيش حياتي كما أشاء

136
00:11:28,009 --> 00:11:30,596
لابد أنك دفعت كل مدخراتك ثمنا لها

137
00:11:30,597 --> 00:11:33,472
وماذا اذن؟
بامكاني احضار المزيد ، هذا هو سر جمال الحياة

138
00:11:33,473 --> 00:11:35,796
لم أنوي أبدا البقاء في وول يا فيكتوريا
العالم واسع بالخارج

139
00:11:35,797 --> 00:11:38,571
وبامكاني صناعة ثروتي هناك

140
00:11:38,572 --> 00:11:41,553
هذا ما يقوله همفري
انه يحب الترحال ، أتعلم

141
00:11:41,554 --> 00:11:45,154
لقد ذهب الى ابسويتش كي يشتري لي خاتما

142
00:11:45,155 --> 00:11:50,448
ابسويتش يا فيكتوريا؟
أنا أتكلم عن لندن أو باريس

143
00:11:50,449 --> 00:11:52,830
خاتم؟
لماذا اشترى لك خاتما؟

144
00:11:52,968 --> 00:11:57,454
أي نوع من الخواتم؟
انه ينوي التقدم لي يوم عيد ميلادي

145
00:11:57,455 --> 00:11:59,610
... هو سوف

146
00:12:00,249 --> 00:12:03,422
و هل قبلت؟
... يا الهي ، ولم أرفض

147
00:12:03,423 --> 00:12:06,739
بعد ذهابه كل تلك المسافة الى ابسويتش
كل تلك المسافة الى ابسويتش؟

148
00:12:06,757 --> 00:12:08,851
فيكتوريا
في سبيل زواجي منك

149
00:12:08,852 --> 00:12:12,683
أنا على استعداد لأعبر المحيطات
أو حتى القارات

150
00:12:12,684 --> 00:12:14,192
حقا ؟
نعم

151
00:12:14,193 --> 00:12:18,802
فيكتوريا ، كي تقبليني زوجا لك
أنا مستعد للذهاب الى مناجم الذهب في سان فرانسيسكو

152
00:12:18,803 --> 00:12:21,338
وأحضر وزنك ذهبا

153
00:12:22,288 --> 00:12:23,779
صدقا ، سأفعل

154
00:12:24,185 --> 00:12:27,456
سأذهب الى أفريقيا وأحضر لك
ماسة في حجم قدمك

155
00:12:28,868 --> 00:12:33,648
سأذهب الى القطب
وأقتل دبا لأحضر لك رأسه

156
00:12:34,713 --> 00:12:37,520
رأس دب قطبي ؟

157
00:12:41,217 --> 00:12:43,017
أنت ظريف يا تريستان

158
00:12:43,588 --> 00:12:49,184
لكن الناس أمثالك
... و الناس أمثالي فقط لا يستطيعون أن

159
00:12:51,483 --> 00:12:53,267
علي أن أذهب ، لقد تأخر الوقت

160
00:12:53,268 --> 00:12:56,694
لا ، انتظري
دعينا ننهي الزجاجة

161
00:12:57,838 --> 00:12:59,327
حسنا

162
00:13:02,848 --> 00:13:06,872
ربما لم يعلم تريستان أن النجوم كانت تشاهد ذلك

163
00:13:06,873 --> 00:13:11,306
كان مؤثرا للغاية أن يكونوا شهودا على اذلاله

164
00:13:13,417 --> 00:13:16,958
لسوء حظه أن كل نجمة في السماء

165
00:13:16,959 --> 00:13:19,494
ستهوي فى لحظة الموت

166
00:13:19,495 --> 00:13:22,284
في الأرض على الجانب الآخر من الجدار

167
00:13:22,285 --> 00:13:25,693
في مملكة اللورد ستورمهولد
كان على وشك الموت

168
00:13:25,694 --> 00:13:29,525
كانت تلك مصادفة
لأن الشيء الأخير الذي سيقوم به الملك

169
00:13:29,526 --> 00:13:35,088
كان سيغير مصير تريستان
للأبد

170
00:13:36,403 --> 00:13:39,055
أين سيكوندس؟

171
00:13:39,151 --> 00:13:41,069
أنه في طريقه يا أبي

172
00:13:41,170 --> 00:13:43,511
اذن علينا ان ننتظر

173
00:13:52,007 --> 00:13:53,809
آسف على تأخري يا أبي

174
00:13:54,645 --> 00:13:56,712
لقد جئت بأسرع ما يمكنني

175
00:14:00,796 --> 00:14:03,251
سيبتيموس ، بريموس

176
00:14:04,571 --> 00:14:06,297
تيرشيوس

177
00:14:06,508 --> 00:14:11,288
اذن ، في أمر نجاحي

178
00:14:12,466 --> 00:14:17,418
من بين أبنائي السبعة
أمامي أربعة اليوم

179
00:14:17,419 --> 00:14:21,698
لايزالون على أقدامهم
هذا ليس ملائما لتقاليدي. كان لي 12 أخا

180
00:14:21,699 --> 00:14:23,564
وقد قتلتهم كلهم من أجل العرش

181
00:14:23,565 --> 00:14:26,269
قبل أن يحس أباك الملك حتى بمرضه

182
00:14:27,069 --> 00:14:30,048
نعلم يا أبي
أنك قوي وشجاع

183
00:14:30,049 --> 00:14:33,864
وماكر ، تلك هي الصفة الأهم

184
00:14:34,698 --> 00:14:37,628
سيكوندس
نعم يا أبي

185
00:14:37,629 --> 00:14:42,874
انظر من النافذة وأخبرني ماذا ترى

186
00:14:48,390 --> 00:14:51,085
أري المملكة يا أبي

187
00:14:52,381 --> 00:14:55,116
كامل مملكة ستورمهولد
و ماذا أيضا؟

188
00:14:56,327 --> 00:14:59,266
مملكتي؟
ربما

189
00:14:59,267 --> 00:15:01,150
انظر للأعلى

190
00:15:24,916 --> 00:15:29,253
سيكوندس
!سيكستوس! كورتس

191
00:15:29,254 --> 00:15:30,901
كوينسيس

192
00:15:31,389 --> 00:15:33,229
انتم احياء

193
00:15:34,951 --> 00:15:38,845
... أنت
توقف حتى يتم تنصيب الملك التالي

194
00:15:38,942 --> 00:15:43,493
هذا ليس قريبا
هذا يتوقف على وجهة نظرك

195
00:15:43,511 --> 00:15:48,439
أرجوكم ، لن نبدأ الشكوى عن ذلك الاغتيال
لقد كان ذلك منذ عشر سنوات

196
00:15:48,440 --> 00:15:51,352
لقد كان جيدا أن يقتلني حينها لأن الآن

197
00:15:51,353 --> 00:15:54,631
لأن الآن أنت ملك ستورمهولد

198
00:15:54,632 --> 00:15:56,957
آسف ، الآن أنت ميت

199
00:15:57,258 --> 00:15:59,816
أونا؟

200
00:15:59,817 --> 00:16:03,223
أونا؟
لا يا أبي ، أنه أنا

201
00:16:03,224 --> 00:16:06,809
ابنك
تيرشيوس

202
00:16:08,571 --> 00:16:11,747
أين أختك أونا ؟

203
00:16:11,748 --> 00:16:14,690
آسف يا أبي
لم نرها منذ عدة سنوات

204
00:16:14,691 --> 00:16:17,253
سيبتيموس
نعم ؟

205
00:16:17,254 --> 00:16:22,053
التقليد ينص
على أن يورث العرش الى الورثة الذكور

206
00:16:22,054 --> 00:16:24,048
هذا صحيح يا أبي

207
00:16:24,066 --> 00:16:27,516
اذا لماذا قتلت أختي
طالما كورتس لا يزال حيا

208
00:16:27,517 --> 00:16:29,390
صحيح

209
00:16:29,415 --> 00:16:35,744
هذا كي نحل هذا الموقف
بأسلوب غير تقليدي

210
00:16:58,039 --> 00:17:03,460
فقط من هو من دم ملكي
بامكانه أن يستعيد الياقوتة

211
00:17:03,461 --> 00:17:10,604
و من منكم سيفعل ذلك
سيكون الملك الجديد لمملكة ستورمهولد

212
00:17:58,546 --> 00:18:01,192
تريستان
انه نجم يهوي

213
00:18:02,062 --> 00:18:04,097
جميل

214
00:18:06,243 --> 00:18:09,245
أجمل من خاتم ثمين من ايبسويتش؟

215
00:18:11,727 --> 00:18:15,900
فيكتوريا
اذا قبلت زواجي

216
00:18:16,593 --> 00:18:19,220
سأعبر الجدار كي أحضر لك تلك النجمة

217
00:18:20,283 --> 00:18:22,417
ليس بامكانك عبور الجدار

218
00:18:22,418 --> 00:18:25,204
لم يفعل أحد ذلك أبدا
أنت سخيف الآن

219
00:18:25,205 --> 00:18:26,875
لا أظن ذلك

220
00:18:26,876 --> 00:18:28,676
سأفعل

221
00:18:29,315 --> 00:18:31,347
من أجلك
سأفعل أي شيء

222
00:18:32,607 --> 00:18:35,536
نجمتي الخاصة

223
00:18:37,805 --> 00:18:40,690
يبدو أننا قد عقدنا اتفاقا

224
00:18:41,220 --> 00:18:45,424
أمامك مهلة أسبوع
و الا سأتزوج من همفري

225
00:19:53,958 --> 00:19:56,633
أمي
ايمبوسا.. استيقظي

226
00:19:56,634 --> 00:19:58,669
الآن

227
00:19:58,685 --> 00:20:02,537
ماذا كان ذلك؟
هناك نجمة ، قد ولدت

228
00:20:09,705 --> 00:20:11,300
أين شموع بابيلون؟

229
00:20:11,301 --> 00:20:12,964
لقد استخدمت آخر واحدة يا لاميا

230
00:20:12,965 --> 00:20:15,541
منذ مائتي عام ، ألا تذكرين؟

231
00:20:16,103 --> 00:20:18,060
ربما استطعنا الحصول على شمعة أخرى

232
00:20:18,118 --> 00:20:21,489
ربما أصيب عقلك بالشلل مثل وجهك يا امبيوسا

233
00:20:21,490 --> 00:20:24,460
هل تعتقدين أن شيء كهذا سيكون متاحا

234
00:20:24,461 --> 00:20:26,052
أعلم يا أختي
... لقد ظننت أن

235
00:20:26,053 --> 00:20:29,805
نحن نبحث عن شموع بابيلون
بينما هناك ساحرات أخريات سيعثرون على نجمتنا

236
00:20:29,806 --> 00:20:33,237
حمقا ، ليس هناك وقت لنضيعه

237
00:20:33,529 --> 00:20:35,931
اذا كان علينا أن ننسحب
فسنفعل ذلك على أقدامنا

238
00:20:35,932 --> 00:20:38,660
مورميل ، نحتاج معلومات عن الأمر

239
00:20:46,927 --> 00:20:49,077
اذا كان هذا صحيحا

240
00:20:49,078 --> 00:20:51,871
فالنجمة قد سقطت على بعد 100 ميل

241
00:20:54,755 --> 00:20:57,137
لقد انتظرنا هذا الحادث منذ أربع قرون

242
00:20:57,893 --> 00:21:00,071
ماذا سيضر اذا انتظرنا بضعة أيام؟

243
00:21:00,072 --> 00:21:04,303
من منا ستذهب للبحث عنها والعودة بها؟

244
00:21:11,175 --> 00:21:13,117
سأنال الكلية
سأنال الكبد

245
00:21:13,125 --> 00:21:15,027
وأنا سأنال القلب

246
00:21:17,118 --> 00:21:19,868
ستحتاجين ما تبقى من النجمة الأخيرة

247
00:21:26,662 --> 00:21:28,210
لم يتبق الكثير

248
00:21:28,211 --> 00:21:30,827
سيكون هناك الكثير لنا جميعا

249
00:22:24,402 --> 00:22:27,695
دستان ثورن
ليس ثانية

250
00:22:27,696 --> 00:22:29,570
في الواقع أنا تريستان

251
00:22:30,789 --> 00:22:33,541
أنت تشبه أباك كثيرا

252
00:22:33,542 --> 00:22:37,023
وأفترض أنك أيضا تحاول عبور الجدار
أليس كذلك؟

253
00:22:37,024 --> 00:22:38,809
من الافضل ان تعود الى المنزل

254
00:22:38,810 --> 00:22:40,654
أعبر الجدار مثل من؟

255
00:22:41,562 --> 00:22:46,555
لا أحد
لا أحد يعبر الجدار. أنت تعلم ذلك

256
00:22:46,556 --> 00:22:48,724
الجميع يعلم ذلك

257
00:22:48,725 --> 00:22:51,185
لا ، أعلم ذلك
أفهم ذلك

258
00:22:51,204 --> 00:22:53,158
لا أحد

259
00:22:53,796 --> 00:22:57,262
حسنا ، من الأفضل أن أعود اذن

260
00:22:57,322 --> 00:22:59,664
ليلة سعيدة

261
00:22:59,762 --> 00:23:01,853
ليلة سعيدة يا تريستان
ليلة سعيدة

262
00:23:01,854 --> 00:23:04,316
أرسل تحياتي لأبيك

263
00:23:25,776 --> 00:23:27,732
كيف حالك يا فتاة

264
00:23:32,821 --> 00:23:34,564
لقد سمعت صوتك و أنت قادم

265
00:23:34,565 --> 00:23:37,355
ماذا بك؟ هل أصبت؟
لا ، أنا بخير

266
00:23:37,356 --> 00:23:41,093
همفري ثانية ؟
لا ، في الواقع كان الحارس

267
00:23:41,351 --> 00:23:43,250
حارس الجدار

268
00:23:43,251 --> 00:23:47,453
انه في السابعة والتسعين من عمره يا تريستان
لابد أن هذا يمنحه الكثير من الوقت ليتدرب أليس كذلك؟
269
00:23:48,825 --> 00:23:52,293
لماذا تحاول عبور الجدار؟

269
00:23:54,252 --> 00:23:56,783
ربما علي أن أسألك نفس السؤال

270
00:24:43,891 --> 00:24:45,961
لدي أم ؟

271
00:24:46,756 --> 00:24:48,694
أعني، اذا كان لي أم

272
00:24:48,695 --> 00:24:51,136
فربما أنها لا تزال على قيد الحياة
أتمنى ذلك

273
00:24:51,137 --> 00:24:53,172
باستثناء أنني لا أعتقد ذلك

274
00:24:56,171 --> 00:24:58,281
السلسلة السحرية

275
00:24:59,017 --> 00:25:00,704
تماما مثلما قلت

276
00:25:04,475 --> 00:25:07,030
وقطرة الثلج
الوردة التي باعتك اياها

277
00:25:07,031 --> 00:25:08,971
قالت أنها ستمنحني الحظ

278
00:25:08,972 --> 00:25:10,427
أشكرك

279
00:25:11,839 --> 00:25:13,891
هذه كانت في السلة

280
00:25:13,892 --> 00:25:15,636
لم تفتح أبدا

281
00:25:15,637 --> 00:25:17,667
انها مرسلة اليك

282
00:25:34,180 --> 00:25:36,037
عزيزي تريستان

283
00:25:36,038 --> 00:25:39,194
أعلم أنني أردت الأفضل لك

284
00:25:39,948 --> 00:25:43,761
برغم افتراقنا ، فاني أحس بك مع كل نبضة في قلبي

285
00:25:45,058 --> 00:25:47,749
وأملي العميق أن نلتقي في يوم ما

286
00:25:49,474 --> 00:25:52,868
أسرع وسيلة للترحال
بواسطة ضوء الشمعة

287
00:25:53,578 --> 00:25:57,429
كي تستخدمها
فكر في، وفي فقط

288
00:25:57,450 --> 00:26:01,574
سأفكر فيك كل يوم
دائما

289
00:26:03,614 --> 00:26:05,486
أمك

290
00:26:11,935 --> 00:26:14,466
هل معك ثقاب؟

291
00:26:56,546 --> 00:26:58,426
أمي ؟

292
00:26:58,446 --> 00:27:00,948
أمي ، أنا آسف للغاية
هل أنت بخير؟

293
00:27:00,949 --> 00:27:04,144
لا لست بخير ولست أمك
لذا انهض من فوقي

294
00:27:04,902 --> 00:27:07,340
أنت لست أمي؟

295
00:27:07,341 --> 00:27:09,723
هل أبدو كأمك؟

296
00:27:10,907 --> 00:27:13,368
لا ، آسف

297
00:27:15,470 --> 00:27:19,436
هل تريدين مساعدة ؟
ساعدني بأن تتركني لحالي

298
00:27:20,811 --> 00:27:22,302
حسنا

299
00:27:29,038 --> 00:27:32,256
يا الهي .. ربما كنت أفكر
في نفسي عندما أشعلت الشمعة

300
00:27:32,257 --> 00:27:34,505
لكني لم أفعل
كنت أفكر في أمي

301
00:27:34,506 --> 00:27:37,312
ثم في فيكتوريا و النجمة ظهرت بعدها

302
00:27:40,778 --> 00:27:42,984
معذرة يا سيدتي

303
00:27:42,985 --> 00:27:46,343
هذا قد يبدو غريبا
لكن هل رأيت نجمة قد سقطت هنا؟

304
00:27:47,209 --> 00:27:50,827
أنت ظريف ، لا ، حقا
نحن في حفرة ، ربما كان المكان هنا حيث سقطت

305
00:27:51,546 --> 00:27:53,519
لكنني قد سقطت هنا

306
00:27:53,520 --> 00:27:56,518
في هذا العالم ان شئت الدقة

307
00:27:56,712 --> 00:27:59,442
وهناك من حيث جائت تلك النواة الدامية
من حيث لا يعلم أحد

308
00:27:59,443 --> 00:28:02,214
وسقطت من الجنة لتتدبر شئونها الخاصة

309
00:28:02,215 --> 00:28:06,073
وهناك حيث هبطت
... وهنا

310
00:28:06,275 --> 00:28:10,445
و هنا صدمها شخص مجنون سحري طائر

311
00:28:12,556 --> 00:28:16,535
أنت النجمة
أنت النجمة

312
00:28:17,758 --> 00:28:19,343
حقا؟

313
00:28:19,344 --> 00:28:22,525
أنا آسف. لم يكن عندي فكرة
أنك ستبدين هكذا

314
00:28:22,526 --> 00:28:25,877
هل يمكنني أن أعتذر مقدما

315
00:28:26,321 --> 00:28:28,382
آسف على ماذا؟

316
00:28:28,383 --> 00:28:31,210
إذا لم أكن مخطئا فإن عليك أن تأتي معي

317
00:28:31,211 --> 00:28:34,290
أنت ستكونين هديتي لعيد الميلاد
الخاص بفيكتوريا.. حبي الحقيقي

318
00:28:34,737 --> 00:28:37,323
حسنا، لكن بالطبع
لا يوجد شيء أكثر رومانسية

319
00:28:37,324 --> 00:28:40,100
من أن تهدي أحدهم إمرأة مخطوفة ومصابة

320
00:28:40,312 --> 00:28:42,578
لن أذهب معك الى أي مكان

321
00:28:48,044 --> 00:28:51,083
أسرع، عليك أن تكون في الطريق الآن يا بريموس

322
00:28:52,147 --> 00:28:55,824
عليك أن تجد النواة الملكية التي في الياقوتة
قبل أخواتك

323
00:28:55,825 --> 00:28:58,420
أريدك أن ترث العرش

324
00:28:58,421 --> 00:29:00,591
وأن تكون الملك الكريم الأول

325
00:29:00,592 --> 00:29:04,425
ليس عندي شك أن ستورمهولد
ستكون مكانا أفضل تحت حكمك

326
00:29:04,426 --> 00:29:08,019
أحقا ؟ هذا رائع

327
00:29:08,020 --> 00:29:10,512
ألا تظن ذلك يا تورتيوس؟
بالتأكيد

328
00:29:10,513 --> 00:29:14,927
!الأمير سيبتموس
... ترتيوس! حسنا.. أنا

329
00:29:14,928 --> 00:29:19,984
بما أنكم كلكم هنا
ألا تريدون الانضمام لي لشرب نخب؟

330
00:29:20,931 --> 00:29:22,826
فكرة ممتازة

331
00:29:22,827 --> 00:29:25,192
نخب الملك الجديد لـ ستورمهولد

332
00:29:25,193 --> 00:29:28,200
أيا كانت شخصيته

333
00:29:28,915 --> 00:29:31,684
نخب ملك ستورمهولد الجديد

334
00:30:10,708 --> 00:30:12,624
أنت

335
00:30:35,268 --> 00:30:38,119
هل ظننت حقا أنك ستصبح الملك؟

336
00:30:38,371 --> 00:30:40,416
أنت قتلت الأسقف
لا يا برايموس

337
00:30:40,417 --> 00:30:42,920
أعتقد أنك ستكتشف
أنك من قتلت الأسقف

338
00:30:43,018 --> 00:30:45,246
لأنك شربت الكأس الخطأ

339
00:30:46,120 --> 00:30:50,556
أنظر، عندما تنهي صراعك مع ضميرك
أقترح ، عد الى غرفتك

340
00:30:50,808 --> 00:30:53,151
و اترك تحدي الياقوتة هذا لي

341
00:30:59,782 --> 00:31:02,938
كيف عشنا بهذه الطريقة
طوال كل تلك السنوات؟

342
00:31:14,884 --> 00:31:19,047
خلال غيابي أتوقع منكن أن تجعلن المكان
ملائما بنا كملكات

343
00:31:19,300 --> 00:31:22,304
وعندما أعود بجائزتنا

344
00:31:22,404 --> 00:31:25,290
كلنا سنصبح شابات ثانية

345
00:31:26,123 --> 00:31:28,429
لا تخافا يا أختاي

346
00:31:29,492 --> 00:31:31,680
لن أفشل

347
00:31:41,113 --> 00:31:43,910
ألا تنامين أبدا؟
ليس بالليل

348
00:31:43,911 --> 00:31:45,422
ربما تركت لمحاتك العبقرية

349
00:31:45,423 --> 00:31:47,360
ماذا تظن أننا النجوم نفعل؟

350
00:31:47,361 --> 00:31:49,998
نخرج للعراء كي نشع نورنا
هذا كل شيء

351
00:31:49,999 --> 00:31:53,027
حسنا. ربما كنت قد هربت
لكنك لم تعودين في السماء

352
00:31:53,028 --> 00:31:54,854
الخروج قد تم ايقافه

353
00:31:54,855 --> 00:31:58,576
لقد تم ايقاف الاشعاع
حتى اشعار آخر

354
00:31:58,577 --> 00:32:02,201
و النوم أثناء النهار
قد تم ايقافه

355
00:32:02,840 --> 00:32:05,765
الا اذا كان لديك طريقة سحرية
كي تنامي أثناء سيرك

356
00:32:06,057 --> 00:32:08,462
كم مرة علي أن أقول لك

357
00:32:08,463 --> 00:32:10,539
أنني لن أذهب معك لأي مكان

358
00:32:11,099 --> 00:32:12,573
حسنا

359
00:32:12,574 --> 00:32:15,074
ابقي في الحفرة اذن
لقد سئمت منك

360
00:32:15,924 --> 00:32:18,286
كنت سأعيدك الى السماء
بعدما أهديك الى فيكتوريا

361
00:32:18,287 --> 00:32:21,676
لكن من الواضح أنك تفضلين الجلوس هنا
في اللا مكان للأبد

362
00:32:21,738 --> 00:32:24,625
وكيف تخطط لاعادتي للسماء ؟

363
00:32:25,000 --> 00:32:27,809
لقد وجدت أن أسرع طريقة للترحال
هي بواسطة ضوء الشمعة

364
00:32:28,565 --> 00:32:32,031
لديك شمعة بابيلون؟
نعم لدي شمعة بابلين

365
00:32:32,401 --> 00:32:35,028
اسمها شمعة بابيلون
هذا ما قلته ، أنت قلت بابيلين

366
00:32:35,029 --> 00:32:37,626
أيا كان، كنت أفكر أن أعطيك اياها

367
00:32:37,627 --> 00:32:39,918
انها صالحة لمرة واحدة على الأكثر

368
00:32:39,919 --> 00:32:43,888
لهذا كنت عطوفا معك ولم أستخدمها
كي أعطيك اياها على الجانب الآخر من الجدار

369
00:32:44,296 --> 00:32:47,108
الا اذا كان عندك فكرة افضل
كي تعودي بنفسك الى وطنك

370
00:32:50,108 --> 00:32:52,763
حسنا
ساعدني على الوقوف

371
00:32:55,045 --> 00:32:56,922
أنا أساعدك

372
00:32:57,588 --> 00:32:59,139
عليك أن تكوني سريعة

373
00:32:59,140 --> 00:33:01,629
لقد أمهلتني فيكتوريا أسبوعا واحدا

374
00:33:01,661 --> 00:33:03,772
لا تكافح حظك

375
00:33:07,254 --> 00:33:09,446
هل تفهم؟
نعم يا أمي

376
00:33:10,760 --> 00:33:14,491
ولا تفكر في عمل شيء لهم والا ستندم

377
00:33:14,792 --> 00:33:17,057
سأعطيك فلورين مقابل عنزتك يا فتي

378
00:33:21,878 --> 00:33:24,684
انها أصغر من أن تستطيع جر عربتك

379
00:33:26,020 --> 00:33:27,976
أنت على حق

380
00:33:37,746 --> 00:33:39,744
هذا أفضل

381
00:33:46,612 --> 00:33:48,529
برنارد

382
00:34:45,332 --> 00:34:48,437
من هناك؟
ماذا تريدين مني؟ أنا مجرد عجوز فقيرة

383
00:34:48,438 --> 00:34:49,804
اصمتي

384
00:34:49,805 --> 00:34:51,429
أنا أعرف من أنت

385
00:34:51,430 --> 00:34:55,632
وأقسم بقوانين الأخوة والأخوات
والتي ننتمي اليها أنا وأنت

386
00:34:55,811 --> 00:34:58,326
أنني لا أضمر لك شرا اليوم

387
00:34:58,327 --> 00:35:00,359
أريد أن أدلك على وجبة

388
00:35:01,525 --> 00:35:03,931
لا داعي للحذر الشديد

389
00:35:03,932 --> 00:35:07,010
اجلسي
سأحضر لك مقعدا

390
00:35:14,811 --> 00:35:16,999
هل من شيء آخر ؟
لا

391
00:35:20,191 --> 00:35:24,234
ماذا تريدين؟
الرأس أم الذيل؟

392
00:35:24,235 --> 00:35:25,770
الرأس

393
00:35:27,105 --> 00:35:29,216
... اذن أيتها الغريبة

394
00:35:29,274 --> 00:35:32,273
الى أين تذهبين في هذا اليوم الصحو؟

395
00:35:32,409 --> 00:35:35,158
أبحث عن نجمة هاوية

396
00:35:35,159 --> 00:35:36,940
سقطت بالقرب من هنا

397
00:35:36,941 --> 00:35:41,820
وعندما أجدها سأخرج سكيني العظيم
وأقطع قلبها بينما لا تزال حية

398
00:35:41,920 --> 00:35:46,723
و مجد شبابنا سيعود

399
00:35:46,724 --> 00:35:48,743
نجمة هاوية؟

400
00:35:48,842 --> 00:35:51,622
هذا أفضل خبر سمعته منذ دهور

401
00:35:51,644 --> 00:35:54,272
بامكاني أن أفقد بضعة سنوات

402
00:35:54,273 --> 00:35:56,260
وأين ؟

403
00:35:56,261 --> 00:35:57,898
عشبة ليمبس ؟

404
00:35:57,899 --> 00:36:00,359
كيف تجرؤين أن تسرقي الحقيقة من شفاهي

405
00:36:00,360 --> 00:36:03,218
باطعامي عشبة ليمبس ؟

406
00:36:03,237 --> 00:36:07,673
هل عندك فكرة عن الخطأ الذي ارتكبتيه
يا ديتشووترسال؟

407
00:36:08,376 --> 00:36:11,203
كيف عرفت اسمي؟
من أنت؟

408
00:36:11,204 --> 00:36:13,123
انظري ثانية

409
00:36:14,845 --> 00:36:17,787
لن أبحث عن تلك النجمة
يا ملكة الظلمات

410
00:36:17,788 --> 00:36:20,578
أقسم لك
البحث عنها هو رغبتك

411
00:36:22,138 --> 00:36:24,097
أنت لن ترى النجمة

412
00:36:24,098 --> 00:36:26,530
أو تلمسيها أو تشميها أو تسمعيها

413
00:36:26,752 --> 00:36:30,449
لن تريها حتى لو كانت تقف أمامك

414
00:36:36,661 --> 00:36:39,507
لن تخشي لقائي ثانية
يا ديتشووترسال

415
00:36:40,021 --> 00:36:42,193
أزمة
سأرى ان كنت قد فهمت

416
00:36:42,194 --> 00:36:44,318
هل تعتقد أن هذا هو الطريق الصحيح

417
00:36:44,319 --> 00:36:48,987
، لأن.. وأنا أسأل أو فقط هل
أعتقد هذا ، ولا أدري لماذا

418
00:36:48,988 --> 00:36:52,086
ربما كان حبي لفيكتوريا يرشدني

419
00:36:52,457 --> 00:36:55,474
شئت أم أبيت يا ايفان-
يفين.. اسمي يفين

420
00:36:55,475 --> 00:36:58,090
كم مرة على أن أقول لك

421
00:36:59,927 --> 00:37:02,771
هلا أبطأت أرجوك ؟
حسنا

422
00:37:04,145 --> 00:37:06,735
سنذهب الى الشمال
فالجدار في الشمال

423
00:37:06,736 --> 00:37:09,691
واذا نظرت الى السماء أثناء النهار
... فبإمكانك أن تري

424
00:37:09,692 --> 00:37:12,675
أن تري النجوم! هذا غريب للغاية
نحن في ... هذا غريب

425
00:37:12,676 --> 00:37:15,340
ربما هذا نصفي الآخر
لا ، أنا كنت أشاهد

426
00:37:16,046 --> 00:37:20,209
مهلا ، هذا أنت
في الواقع

427
00:37:22,046 --> 00:37:24,583
ماذا تفعلين ؟
ماذا يبدو أنني أفعل ؟

428
00:37:24,590 --> 00:37:25,992
أجلس
أنا متعبة

429
00:37:25,993 --> 00:37:28,000
أرجوك لا تفعلي هذا ثانية
لقد اتفقنا على أن نتوقف في القرية التالية

430
00:37:28,001 --> 00:37:29,392
لنأكل وننال قسطا من الراحة

431
00:37:29,393 --> 00:37:32,615
هيا يا تريستان
انه منتصف النهار

432
00:37:32,616 --> 00:37:34,961
وأنا لم أعتد السهر الى هذا الوقت

433
00:37:34,962 --> 00:37:37,591
أرجوك دعني أنام

434
00:37:37,610 --> 00:37:41,730
حسنا ، نامي
وأنا سأذهب لأحضر شيئا لنأكله

435
00:37:48,871 --> 00:37:51,198
ماذا تفعل؟
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

436
00:37:51,199 --> 00:37:53,582
أتأكد أنك لن تهربين

437
00:38:09,511 --> 00:38:11,109
... جلالتك

438
00:38:11,110 --> 00:38:13,787
سنتجه الى الجنوب كما طلبت

439
00:38:14,776 --> 00:38:17,158
الى الجنوب كما تقول

440
00:38:17,176 --> 00:38:19,249
الى الجنوب، نحن ذاهبون

441
00:38:20,082 --> 00:38:22,038
لا أثر للياقوتة حتى الآن

442
00:38:23,295 --> 00:38:25,386
هل تعتقد يا برايموس أن نبدأ السباحة ؟

443
00:38:25,387 --> 00:38:30,432
... سيدي، أنا
لقد أرشدتك الى الطريق

444
00:38:30,433 --> 00:38:32,573
لا أستطيع أن أفعل ما هو أكثر من ذلك

445
00:38:33,174 --> 00:38:35,440
لنر ثانية

446
00:38:35,692 --> 00:38:37,687
انتظر

447
00:38:39,339 --> 00:38:43,853
قبل أن نبحث عن الياقوتة
لدي سؤال آخر

448
00:38:45,149 --> 00:38:47,884
هل أنا الابن السابع ؟

449
00:38:51,234 --> 00:38:52,667
نعم

450
00:38:52,668 --> 00:38:54,432
.. سؤال آخر

451
00:38:54,528 --> 00:38:57,919
هل لوني المفضل هو الأزرق؟

452
00:39:00,762 --> 00:39:01,807
نعم

453
00:39:01,808 --> 00:39:07,444
زيادة في الأسئلة
هل اقنعتني أن أنقذ حياة خائن؟

454
00:39:10,870 --> 00:39:12,614
ماذا تعني هذه؟

455
00:39:12,615 --> 00:39:14,552
معناها : لا

456
00:39:14,553 --> 00:39:15,831
جيد

457
00:39:15,832 --> 00:39:17,381
ألقهم ثانية

458
00:39:17,382 --> 00:39:19,417
هذه المرة ألقهم عاليا

459
00:39:22,668 --> 00:39:24,819
هل تعمل لحساب أخي؟

460
00:39:40,402 --> 00:39:44,297
اذن هل سنكمل في اتجاه الغرب؟

461
00:40:12,149 --> 00:40:13,684
تريستان؟

462
00:40:22,133 --> 00:40:23,965
من هناك؟

463
00:40:30,758 --> 00:40:32,560
هل هذا أنت يا تريستان؟

464
00:40:33,666 --> 00:40:35,622
هذا ليس مضحكا

465
00:40:39,243 --> 00:40:40,930
تريستان؟

466
00:41:33,009 --> 00:41:35,450
احذري من كم السحر
الذي تستخدمينه يا أختاه

467
00:41:35,451 --> 00:41:37,353
لقد بدأ يتلاشى

468
00:41:37,354 --> 00:41:40,689
الحصول على عنزة
والقليل من السحر ليس تبذيرا

469
00:41:40,690 --> 00:41:43,442
حتى استخدام الخاتم لن يفيدك

470
00:41:43,443 --> 00:41:45,968
الأفضل أن تتصلي بنا عندما تحتاجيننا فقط

471
00:41:45,969 --> 00:41:49,219
و تستخدمي قواك لايجاد النجمة بنفسك

472
00:41:49,220 --> 00:41:51,233
سأستخدمها ، و عليها أن تكون هنا

473
00:41:51,234 --> 00:41:53,619
لكن لدي بعض الأمور المعلقة

474
00:42:10,629 --> 00:42:13,245
ابق مكانك يا أختاه

475
00:42:13,342 --> 00:42:17,244
انها قادمة نحوك ، احذري يا لاميا
استعملي اللين معها

476
00:42:17,245 --> 00:42:21,046
حتى تقوديها للمأساة
انها تشع بالكاد

477
00:42:21,047 --> 00:42:25,679
انصبي لها فخا
و تأكدي أن قلبها يشع قبل أن تنتزعيه
478
00:42:26,330 --> 00:42:28,022
يفين؟

478
00:42:28,468 --> 00:42:30,117
يفين؟

479
00:42:30,407 --> 00:42:32,210
يالي من أحمق

480
00:42:52,673 --> 00:42:56,067
عد الى أصلك أيها البشري

481
00:44:08,807 --> 00:44:12,748
أنت حارس المكان
وأنا زوجتك وأنت ابنتنا

482
00:44:12,927 --> 00:44:18,101
الآن أعدوا كل شيء
هناك ضيف مميز سيكون هنا قريبا

483
00:44:28,082 --> 00:44:31,163
لقد اعتاد أن يقول أنه لم يحفظ كلمته بشأن الشمعة

484
00:44:31,650 --> 00:44:33,379
وأنا رفضت أن أصدق

485
00:44:33,380 --> 00:44:36,594
أنه الشخص الوحيد في ستورمهولد
الذي بامكانه أن يساعدني

486
00:44:36,931 --> 00:44:41,524
كل ما يقوله هو : فيكتوريا .. فيكتوريا

487
00:44:43,447 --> 00:44:46,043
تريستان

488
00:44:46,044 --> 00:44:48,664
احم أختنا من فضلك يا تريستان

489
00:44:49,185 --> 00:44:52,268
يفين في خطر عظيم

490
00:44:52,674 --> 00:44:55,485
أنت الوحيد الذي بامكانه مساعدتها

491
00:44:55,545 --> 00:44:58,665
لكن افعل ذلك حالا
انها متجهة الى فخ

492
00:45:01,941 --> 00:45:05,410
ليس هناك أي نجمة لتنقذها في ستورمهولد

493
00:45:05,625 --> 00:45:09,250
آخر نجمة قد سقطت منذ 400 عام

494
00:45:09,851 --> 00:45:15,529
وأمسكتها نفس الساحرات
وهن يطاردن يفين الآن

495
00:45:16,402 --> 00:45:18,941
انهن يخدعنها

496
00:45:19,197 --> 00:45:21,702
ويمسكونها

497
00:45:21,953 --> 00:45:26,137
وعندما يتوهج قلبها

498
00:45:26,138 --> 00:45:30,194
ينزعونه من صدرها

499
00:45:30,562 --> 00:45:33,297
ويأكلنه

500
00:45:34,440 --> 00:45:36,418
ليس هناك وقت لتضيعه يا تريستان

501
00:45:36,419 --> 00:45:38,395
الخطر قادم

502
00:45:38,396 --> 00:45:42,058
بأي طريقة ممكنة
عليك أن تنقذها

503
00:45:42,429 --> 00:45:44,892
اركض

504
00:46:22,321 --> 00:46:25,437
اذا كان سيبتموس مصرا على أن يرسل صبيا
ليقوم بعمل رجل

505
00:46:25,438 --> 00:46:28,305
لا ، انتظر أرجوك
أنا لا أعرف سيبتموس ، لقد كنت راحلا

506
00:46:28,116 --> 00:46:30,492
أنظر الي.. أنني أعزل
... أرجوك

507
00:46:31,221 --> 00:46:33,330
أرجوك دعني أذهب معك

508
00:46:33,390 --> 00:46:36,880
أخشى أن هذا مستحيل
أنا أنقب عن شيء عظيم

509
00:46:36,881 --> 00:46:38,856
هذا أدعى لتأخذني معك

510
00:46:38,857 --> 00:46:42,141
فلربما احتجت مساعدتي
سيدي

511
00:46:42,142 --> 00:46:45,352
أرجوك ، ربما وضعني القدر في طريقك
كما وضعك في طريقي

512
00:46:46,845 --> 00:46:50,238
اركب
حسنا.. أشكرك

513
00:47:13,612 --> 00:47:17,080
لا تقفي في الخارج يا عزيزتي
أدخلي.. احتمي من المطر

514
00:47:17,580 --> 00:47:21,786
لدينا طعام و شراب و فراش دافئ
وماء ساخن كافٍ لاغتسالك

515
00:47:39,548 --> 00:47:44,256
كيف تحبين حمامك ؟
دافئ أم ساخن أم بالصابون ؟

516
00:47:44,602 --> 00:47:47,275
بصراحة لا أعرف
اذن دعيني أختر لك

517
00:47:47,276 --> 00:47:50,629
وسنجعل زوجي يأخذ حصانك الى الأسطبل

518
00:47:51,351 --> 00:47:53,616
بيلي

519
00:48:02,858 --> 00:48:05,902
دعينا نخلع عنك هذه الملابس المبتلة الآن
هلا فعلنا ذلك ؟

520
00:48:16,967 --> 00:48:18,674
أتشعرين بتحسن؟

521
00:48:18,675 --> 00:48:20,574
كثيرا.. أشكرك

522
00:48:20,575 --> 00:48:23,102
على الماء أن يكون دافئا بدرجة كافية

523
00:48:23,103 --> 00:48:25,924
أترين؟
هذا شعور الحمام الجيد الساخن الجيد

524
00:48:25,925 --> 00:48:28,656
و ماذا عن ساقك؟
هل تشعرين بتحسن فيها؟

525
00:48:29,881 --> 00:48:32,517
هذا غير طبيعي

526
00:48:32,518 --> 00:48:35,951
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله
أنا سعيدة أنك تتحسنين

527
00:48:36,083 --> 00:48:39,554
يبدو أنك أكثر سعادة أيضا
بالفعل أنا أكثر سعادة

528
00:48:39,886 --> 00:48:42,113
كانت هناك بعض المشاكل

529
00:48:42,208 --> 00:48:43,875
رائع

530
00:48:43,876 --> 00:48:47,656
لا يوجد أفضل من حمام جيد
يعيد الدفء الى فلبك

531
00:48:55,038 --> 00:48:58,102
أنا مجرد ربة بيت بسيطة

532
00:48:58,103 --> 00:49:01,959
لكن لدي يدان قيمتان

533
00:49:02,638 --> 00:49:05,409
يسرني أن أمنحك تدليكا

534
00:49:05,468 --> 00:49:08,436
و ما هو التدليك ؟
... ألم تقومي بـ

535
00:49:08,569 --> 00:49:10,642
هذه أنا

536
00:49:10,702 --> 00:49:15,002
لا شيء مثل التدليك يرسلك الى
نوم جميل وعميق

537
00:49:15,003 --> 00:49:18,086
لدي مشكلة في النوم ليلا
استلقي في السرير يا عزيزتي

538
00:49:21,167 --> 00:49:23,474
لم لا تغمضي عيناك؟

539
00:49:23,998 --> 00:49:26,613
هذا يجرفك بعيدا بصورة أفضل

540
00:49:40,227 --> 00:49:41,783
أيوجد أحد هنا ؟

541
00:49:43,084 --> 00:49:46,514
المطر شديد للغاية
ربما علينا أن نبقى هنا

542
00:49:46,689 --> 00:49:49,634
خاصة وأن المطر سيعترض طريقنا

543
00:49:49,635 --> 00:49:51,440
دعني أجرب ثانية

544
00:49:55,414 --> 00:49:59,585
استرخي يا عزيزتي
سأعود فور انتهائي من هؤلاء الزبائن

545
00:50:04,758 --> 00:50:07,352
أخيرا
نحن نطلب المبيت هنا

546
00:50:07,353 --> 00:50:10,320
من فضلك ساعد صديقي
في اقتياد الأحصنة الى الإسطبل

547
00:50:24,103 --> 00:50:25,908
مرحبا

548
00:50:44,766 --> 00:50:46,896
ليست أفضل خدمة معتادة

549
00:50:46,897 --> 00:50:49,284
لكنكم متيقظون الآن
و هذا هو المهم

550
00:50:49,743 --> 00:50:52,616
أعدوا أفضل طعام لديكم
ان معها الياقوتة

551
00:50:52,617 --> 00:50:54,555
أشكرك على عدم ازعاجك لضيفتي يا سيدي

552
00:50:54,556 --> 00:50:56,612
أنا الموكولة بخدمتك

553
00:50:56,613 --> 00:50:58,573
كأس من النبيذ

554
00:50:58,592 --> 00:50:59,624
لا.. لا

555
00:51:00,095 --> 00:51:01,433
لا

556
00:51:01,958 --> 00:51:06,439
منذ مات أخي
نذرت ألا أشرب إلا خمري الخاص

557
00:51:08,012 --> 00:51:11,245
ان صديقي في الإسطبل
ربما كان في ورطة ما

558
00:51:13,397 --> 00:51:15,475
ربما كان الأفضل أن تساعديه ؟

559
00:51:16,813 --> 00:51:18,485
بالطبع

560
00:51:25,262 --> 00:51:29,781
... آسف ، لقد ظننت أنك
أأنت بمفردك هنا ؟ نعم

561
00:51:31,001 --> 00:51:34,156
كانت هذه عربتى

562
00:51:34,157 --> 00:51:37,932
أقول أنها تخص والدي الحبيب

563
00:51:50,386 --> 00:51:51,779
أشكرك

564
00:51:51,780 --> 00:51:53,451
هذا لطف منك
شكرا جزيلا

565
00:51:53,452 --> 00:51:55,502
اسمي تريستان
ماذا عنك؟

566
00:51:55,503 --> 00:51:57,079
برنارد

567
00:52:12,093 --> 00:52:14,144
العربة ملكي

568
00:52:14,145 --> 00:52:16,203
أن معها الياقوتة
انظر الى رقبتها

569
00:52:16,204 --> 00:52:19,382
أنها أكبر واحدة في ستورمهولد
اذا كان لي أن أقول ذلك

570
00:52:19,383 --> 00:52:22,058
كم هذا لطيف
هلا عذرتني

571
00:52:22,059 --> 00:52:25,010
انتظري هذه الياقوتة التي ترتدينها

572
00:52:25,011 --> 00:52:27,494
...ربما كانت؟
أخيرا

573
00:52:28,469 --> 00:52:30,698
اقتربي
دعيني أراها جيدا

574
00:52:42,077 --> 00:52:44,052
ليس عندك فكرة عمن تتعاملين معه

575
00:52:44,053 --> 00:52:47,024
كنت أحاول بشتى الطرق أن أعثر عليها

576
00:52:47,025 --> 00:52:49,465
الآن أعطني اياها

577
00:52:49,507 --> 00:52:51,595
أعطني الياقوتة.. الآن

578
00:52:51,596 --> 00:52:54,563
لا تقرب الخمر يا بريموس
أنه مسموم

579
00:53:09,519 --> 00:53:10,571
هل أنت بخير؟

580
00:53:10,572 --> 00:53:12,299
بيلي

581
00:53:13,752 --> 00:53:15,361
أحضرهم

582
00:53:51,843 --> 00:53:54,331
حرق القلب الذهبي لنجمة الى قطع

583
00:53:54,332 --> 00:53:57,347
أفضل بكثير مما تسعى اليه

584
00:53:57,348 --> 00:54:01,983
حتى و لو كان ذلك
أفضل من عدم وجود قلب على الأطلاق

585
00:54:02,971 --> 00:54:05,783
يفين.. تمسكي بي جيداً

586
00:54:13,491 --> 00:54:15,996
لا

587
00:54:33,880 --> 00:54:38,145
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت أنا؟
ماذا فعلت أنت؟

588
00:54:38,146 --> 00:54:40,897
لقد أردت العودة للوطن
وليس الذهاب الى سحابة عملاقة

589
00:54:40,898 --> 00:54:42,908
أنت فكرت في وطنك و أنا فكرت في وطني

590
00:54:42,909 --> 00:54:45,068
و نحن الآن حيث يفترق الوطنان

591
00:54:45,069 --> 00:54:47,840
أخبريني لماذا فكرت في وطنك؟

592
00:54:47,841 --> 00:54:49,268
لأنك قلت لتوك أنه الوطن

593
00:54:49,269 --> 00:54:52,533
اذا أردتني أن أذهب الى وطنك
كان عليك أن تقول ذلك

594
00:54:52,534 --> 00:54:55,093
كانت هناك سيدة مجنونة على وشك أن تجتث قلبك

595
00:54:55,094 --> 00:54:56,957
و أنت تريدينني أن أعطيك تعليمات تفصيلية

596
00:54:56,958 --> 00:55:00,001
ربما كان الأفضل أن أرسم لك رسما توضيحيا

597
00:55:08,233 --> 00:55:10,132
انظر يا كابتن شيكسبير على ما حصلنا عليه

598
00:55:10,133 --> 00:55:12,342
لقد نلنا جائزة اضافية

599
00:55:12,343 --> 00:55:14,805
سيدة من المارشال

600
00:55:18,349 --> 00:55:20,656
لا أظن أنها سيدة المارشال

601
00:55:21,298 --> 00:55:24,360
من سواها سيكون بالخارج
في قلب عاصفة كهذه؟

602
00:55:24,361 --> 00:55:27,325
من سواها سيكون بالخارج
في قلب عاصفة كهذه؟

603
00:55:27,577 --> 00:55:29,282
دعنا نفكر

604
00:55:29,283 --> 00:55:32,946
ربما أرسلهم لنا الله كي ننجوا مما نحن فيه

605
00:55:33,237 --> 00:55:35,000
من أنتم؟

606
00:55:36,725 --> 00:55:39,502
يبدوا أنهما بحاجة لبعض الراحة كي يتكلما

607
00:55:39,503 --> 00:55:42,777
خذوهما للأسفل
لقد سمعتم الكابتن .. هيا

608
00:55:42,778 --> 00:55:47,431
اذهبوا للأسفل كي تفتدوا أرواحكم

609
00:55:47,432 --> 00:55:50,474
سنفعل
أمامنا برق كي نلحق به

610
00:56:12,997 --> 00:56:15,071
انهم سيقتلوننا
أليس كذلك؟

611
00:56:15,478 --> 00:56:17,669
لا أدري

612
00:56:18,924 --> 00:56:20,670
أتعلم ، أن الأمر غريب

613
00:56:20,671 --> 00:56:23,077
لقد اعتدت أن أشاهد

614
00:56:23,078 --> 00:56:25,889
اعتدت أن أشاهد مغامرات البشر

615
00:56:27,728 --> 00:56:29,724
و كنت أحسدهم

616
00:56:30,596 --> 00:56:33,617
لقد سمعت تعبير الذى يقول
احذري فيما تتمنينه

617
00:56:33,618 --> 00:56:37,494
ماذا؟ أن ينتهي قلبي ممزقا
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا بالتأكيد ، لا ، لم أقصد

618
00:56:37,495 --> 00:56:39,460
لم أقصد هذا

619
00:56:40,988 --> 00:56:43,877
أنا معجب بحلمك

620
00:56:44,476 --> 00:56:46,491
فتى متجر مثلي

621
00:56:46,492 --> 00:56:50,078
لم أتخيل أن أكون في مغامرة
أكبر مما تمنيت

622
00:56:50,911 --> 00:56:54,436
لقد أردت فقط أن أجد بعض الحجر السماوي اللامع

623
00:56:54,437 --> 00:56:56,530
ألتقطه ثم أرجع لبيتي

624
00:56:56,531 --> 00:56:58,374
لكنك حصلت علي

625
00:57:05,716 --> 00:57:09,146
شيء واحد تعلمته من سنوات مراقبتي للأرض

626
00:57:09,671 --> 00:57:12,791
أن البشر ليسوا كما يبدون عليه

627
00:57:13,119 --> 00:57:15,212
هناك فتية متاجر

628
00:57:15,213 --> 00:57:18,504
انهم فتية خلقوا كي يقوموا بذلك

629
00:57:18,505 --> 00:57:20,892
وصدقني يا تريستان

630
00:57:21,027 --> 00:57:23,180
أنت لست أحدهم

631
00:57:24,243 --> 00:57:27,986
أنت أنقذت حياتي
أشكرك

632
00:57:31,516 --> 00:57:33,227
حسنا.. حسنا

633
00:57:33,710 --> 00:57:36,091
لقد مات الشقيق الأخير

634
00:57:37,234 --> 00:57:39,190
و هذا يعني أنني الملك

635
00:57:43,119 --> 00:57:44,766
أنا الملك

636
00:57:47,226 --> 00:57:49,030
لا يا أخي الصغير

637
00:57:50,132 --> 00:57:52,166
اللعنة.. مازلت أحتاج للياقوتة

638
00:57:53,152 --> 00:57:57,171
شقيقك لم يحصل عليها
اذن لماذا لا تكتشف ذلك؟

639
00:58:06,544 --> 00:58:08,645
أين الياقوتة؟

640
00:58:09,977 --> 00:58:12,921
لقد رأيت رجلا يتحدث الى أخيك
سمعته يتحدث عن ياقوتة

641
00:58:12,922 --> 00:58:15,823
انها مع الفتاة

642
00:58:15,824 --> 00:58:16,947
أي فتاة؟

643
00:58:16,948 --> 00:58:19,854
لا أدري ، انها فتاة
لقد فرت لأنه كان هناك فخا

644
00:58:19,855 --> 00:58:23,156
معدا لأخيك
... و أخاك سار مباشرة الى

645
00:58:23,157 --> 00:58:24,627
فخ ؟

646
00:58:24,628 --> 00:58:26,062
من دبر ذلك الفخ؟

647
00:58:26,063 --> 00:58:27,983
امرأة عليك أن تدعو ألا تقابلها

648
00:58:29,357 --> 00:58:32,417
لقد رحلت
وأخذت عربة أخاك

649
00:58:32,418 --> 00:58:34,703
تلك المرأة تريد ياقوتتي أيضا ؟

650
00:58:34,704 --> 00:58:37,142
لا ، لقد قالت أنها تريد قلب الفتاة

651
00:58:37,143 --> 00:58:41,153
لقد قالت أن الفتاة نجمة
... وأنها تريد تمزيق قلبها كي

652
00:58:43,538 --> 00:58:45,528
تأكله

653
00:58:46,477 --> 00:58:48,704
يا الهي

654
00:58:49,458 --> 00:58:51,607
هل لديك فكرة عن معنى هذا ؟

655
00:58:53,060 --> 00:58:55,367
الحياة الأبدية

656
00:58:55,852 --> 00:58:58,426
ملك للأبد

657
00:59:01,697 --> 00:59:03,285
ليست هنا يا سيدي

658
00:59:03,286 --> 00:59:05,280
هذا الأحمق سيأتي معنا

659
00:59:28,757 --> 00:59:31,970
اسألوه ثانية
سألناه ، والاجابة واحدة

660
00:59:31,971 --> 00:59:34,760
لقد طارت
لا يمكن أن تطير ثانية

661
00:59:34,761 --> 00:59:36,348
بمجرد أن تلمس الأرض

662
00:59:36,349 --> 00:59:38,364
في التو ، هل تفهمان؟

663
00:59:38,365 --> 00:59:41,771
راقبي لسانك يا أختاه
أنت من فقدتها وليس نحن

664
00:59:41,772 --> 00:59:43,825
لقد فقدتها وكسرت السكين

665
00:59:43,826 --> 00:59:46,500
حتى لو أمسكت بها
كيف ستكملي الطقوس؟

666
00:59:46,501 --> 00:59:49,906
ربما عليك أن تعودي اذا أردتنا أن نحل محلك ؟

667
00:59:49,907 --> 00:59:53,996
ياللسخافة ! سأعود بها وأكمل الطقوس

668
00:59:54,014 --> 00:59:57,555
تأكدا أن كل شيء جاهز لوصولنا

669
01:00:03,498 --> 01:00:05,686
أخبرني عن فيكتوريا

670
01:00:08,868 --> 01:00:11,102
... حسنا ، انها

671
01:00:13,911 --> 01:00:16,409
ليس لدي شيء آخر أحكيه لك عنها

672
01:00:18,906 --> 01:00:22,795
كل ما تعلمته عن الحب
هو أنه بلا شروط

673
01:00:22,891 --> 01:00:25,544
ليس شيئا يمكنك شراؤه

674
01:00:25,562 --> 01:00:29,297
انتظري لحظة
أنا لم أكن أشتري الحب

675
01:00:29,897 --> 01:00:32,085
هذه وسيلة كي أثبت شعوري تجاهها

676
01:00:35,324 --> 01:00:38,832
وماذا فعلت هي كي تثبت شعورها تجاهك ؟

677
01:00:43,574 --> 01:00:47,193
اسمعي يا يفين
ستفهمين ما أقول عندما تلقينها

678
01:00:47,677 --> 01:00:50,530
اذا لم يقتلنا القراصنة قبلها

679
01:00:51,503 --> 01:00:53,299
قتل بواسطة القراصنة

680
01:00:53,300 --> 01:00:56,818
أو انتزاع القلب وأكله
أو ملاقاة فيكتوريا

681
01:00:56,819 --> 01:00:59,856
لا أعرف تحديدا أيهم اكثر امتاعا

682
01:01:01,808 --> 01:01:04,316
لقد حددنا مكان المركبة الطائرة

683
01:01:04,317 --> 01:01:06,693
انها تتجه شمالا نحو ميناء مالدرامون

684
01:01:06,694 --> 01:01:10,012
وأنت لست الوحيدة التي تطارد النجمة

685
01:01:10,013 --> 01:01:11,948
هناك من يقتفي أثرك

686
01:01:11,949 --> 01:01:14,006
ساحرة أم عراف ؟

687
01:01:14,007 --> 01:01:17,437
بل أمير ، وهو يلحق بك
عليك أن تتحركي

688
01:01:43,305 --> 01:01:46,683
حسنا ، لقد آن أوان أن تخبراني

689
01:01:46,684 --> 01:01:49,871
من أنتما
ولماذا أنتما هنا؟

690
01:01:49,880 --> 01:01:55,748
والا اقتلعت أصابعكما
واحدا تلو الآخر مثل المقرمشات المقلية

691
01:01:57,134 --> 01:01:59,129
اسمي تريستان ثورن

692
01:01:59,418 --> 01:02:02,036
... وهذه زوجتي
زوجتك ؟

693
01:02:02,286 --> 01:02:06,314
انها أصغر وأجمل بكثير
من أن تنتمي الى رجل واحد

694
01:02:06,315 --> 01:02:10,632
سنتشارك فيها مع طاقمي
على متن المركبة

695
01:02:11,503 --> 01:02:15,529
... اذا جرؤت ولمستها
ربما عليك أن تظهر بعض النخوة أمام امرأتك

696
01:02:15,530 --> 01:02:17,032
لكن اذا تحدثت الي هكذا ثانية

697
01:02:17,033 --> 01:02:20,083
سأطعم لسانك للكلاب
أيها التافه

698
01:02:20,916 --> 01:02:23,783
سيدي
هذا أفضل ، لكنك لا تزال تقاطعني

699
01:02:23,784 --> 01:02:25,254
... لنر

700
01:02:25,255 --> 01:02:27,734
الشنق يرفع المعنويات دائما

701
01:02:27,735 --> 01:02:30,816
ربما شاهدناك ترقص على المقصلة

702
01:02:31,997 --> 01:02:35,582
وربما دفعتك من على الحافة
وأنتهي من هذا الأمر

703
01:02:36,489 --> 01:02:38,462
ان الطريق الى الأرض طويل

704
01:02:38,463 --> 01:02:41,842
لديك وقت كافي كي تتدارك كذبك

705
01:02:41,843 --> 01:02:44,825
أرجوك ، نحن فقط نحاول العودة للوطن

706
01:02:44,826 --> 01:02:47,325
بلدة صغيرة تدعى وول
ماذا تقول؟

707
01:02:47,498 --> 01:02:49,918
قلت اننا نحاول العودة للوطن
الى وول

708
01:02:49,977 --> 01:02:52,713
هذه احدى كذباتك يا بني

709
01:02:56,195 --> 01:02:57,505
الوقت ينفد

710
01:02:57,506 --> 01:03:00,063
هيا بنا

711
01:03:12,018 --> 01:03:15,699
لا.. لا
أيها المخادع لقد قتلته

712
01:03:15,700 --> 01:03:18,737
انهضي

713
01:03:19,151 --> 01:03:21,474
سآخذك الى قمرتي
وستطيعين أوامري

714
01:03:21,475 --> 01:03:24,307
واذا أزعجني أحد طيلة الساعتين القادمتين
سيلقى نفس المعاملة

715
01:03:24,308 --> 01:03:29,098
تبقى معك؟
لا يا أحمق ، سيكون لك نصيب فيها ، حسنا

716
01:03:33,046 --> 01:03:35,546
الكابتن مشغول
ماذا تفعلون هنا

717
01:03:36,728 --> 01:03:38,375
ادخلي

718
01:03:44,482 --> 01:03:47,602
ليس هذا ما ظننته

719
01:03:47,891 --> 01:03:51,583
الآن أخبراني بأخبار انجلترا

720
01:03:51,584 --> 01:03:53,763
أتوق الى ذلك كل يوم

721
01:03:56,106 --> 01:03:58,820
انتظر لحظة ، لا أصدق أن طاقمك صدق ذلك

722
01:03:58,821 --> 01:04:01,496
ولماذا قمت بهذه المسرحية بحق الله؟

723
01:04:01,497 --> 01:04:04,204
انها تنجح دائما
أثناء المفاوضات

724
01:04:04,205 --> 01:04:06,975
تعلت الكثير من الحيل
و تلك هي النتيجة

725
01:04:06,976 --> 01:04:09,612
أفضل طريقة لاكتساب سمعة

726
01:04:09,613 --> 01:04:12,287
بدون اراقة قطرة دماء واحدة

727
01:04:12,288 --> 01:04:15,566
انه كابوس اذا لوثنا قميصا بالدماء

728
01:04:15,584 --> 01:04:17,059
حسنا

729
01:04:17,060 --> 01:04:19,328
..  لازلت لا أفهم كيف أنهم لن يعرفوننى

730
01:04:19,329 --> 01:04:21,095
عندما أنتهي حتى أمك لن تعرفك

731
01:04:21,096 --> 01:04:24,079
ليس لدينا وقت لنهدره
لدينا ساعتنا فقط حتى وقت الرسو

732
01:04:24,080 --> 01:04:25,813
... أول شيء

733
01:04:28,657 --> 01:04:32,336
سترتدي ملابس فاخرة

734
01:04:32,337 --> 01:04:36,236
وهناك مدينة صغيرة اسمها
بوي اريانو ، انها مناسبة للغاية

735
01:04:37,693 --> 01:04:40,290
خذ ، جرب هذه

736
01:04:40,291 --> 01:04:42,865
كم أتمنى لو كنت أصغر سنا
أكره أن أرمي أي شيء

737
01:04:42,866 --> 01:04:46,010
لربما عادت صيحته ثانية

738
01:04:46,455 --> 01:04:49,946
وأنت يا عزيزتي
لدي فساتين جميلة ، اختاري ما تشائين

739
01:04:49,947 --> 01:04:51,538
لا أريد

740
01:04:51,539 --> 01:04:53,423
عزيزتي. أنت ترتدين رداء حمام

741
01:04:56,744 --> 01:04:59,437
الآن ، ما أخبار انجلترا؟

742
01:04:59,534 --> 01:05:01,813
لكنك لست من انجلترا
لا ، لست من هناك

743
01:05:01,814 --> 01:05:04,124
لكن طيلة شبابي سمعت عنها

744
01:05:04,125 --> 01:05:06,146
الناس لا يتحدثون سوى عن التراث

745
01:05:06,147 --> 01:05:08,241
لكن قلبي يخبرني أنها حقيقة

746
01:05:08,286 --> 01:05:11,692
عندما كنت طفلا رافقت أبي الى السوق

747
01:05:11,693 --> 01:05:15,406
واختلست نظرة الى الجدار
وحلمت أن أعبره في يوم ما

748
01:05:15,407 --> 01:05:17,428
وأرى انجلترا بنفسي
حقا ؟

749
01:05:17,429 --> 01:05:19,740
اذن أنت نظرت الى هناك-
بالتأكيد

750
01:05:21,266 --> 01:05:22,722
الشعر

751
01:05:23,089 --> 01:05:24,872
الشعر ؟

752
01:05:24,873 --> 01:05:27,083
لقد بذلت قصارى جهدي

753
01:05:27,084 --> 01:05:29,412
كي أجعل أبي الكابتن جوست فخورا

754
01:05:29,413 --> 01:05:33,234
باكمالي لسمعته كقاتل بارد الدماء

755
01:05:34,068 --> 01:05:36,470
لكن أبي قد مات

756
01:05:36,471 --> 01:05:38,682
وقد وعدته أن أتولى أعمال العائلة

757
01:05:38,683 --> 01:05:40,529
وأبقي هذه المركبة طائرة

758
01:05:41,561 --> 01:05:43,547
ليس لديك فكرة كم يبهج قلبي

759
01:05:43,548 --> 01:05:46,352
أن أجد أشخاصا شبانا وسيمين مثلكما

760
01:05:46,449 --> 01:05:50,130
ان الضغط الذي يسببه لي تقمص شخصية
الكابتن شيكسبير لأجل الطاقم

761
01:05:50,131 --> 01:05:52,476
لا أدري.. أحيانا

762
01:05:52,477 --> 01:05:55,349
يكون هذا من ابتكاري

763
01:05:55,409 --> 01:05:58,245
حتى اختيار الاسم بالذات استغرق مني سنوات

764
01:05:58,246 --> 01:06:00,496
أنا أحلم بالأساطير البريطانية
وأعدائي يظنونني قاسيا

765
01:06:00,497 --> 01:06:03,116
و يفكرون في شيكسبير

766
01:06:04,029 --> 01:06:06,392
أشياء كهذه تثير سروري

767
01:06:06,393 --> 01:06:08,487
لا أفهم ذلك

768
01:06:08,488 --> 01:06:11,029
المفترض أن ما يجعلك سعيدا
أن تكون على طبيعتك

769
01:06:11,243 --> 01:06:14,579
لماذا تقاتل كي يتقبلك أناس
أنت في الواقع لا تريد أن تصبح مثلهم ؟

770
01:06:14,580 --> 01:06:17,782
نعم ، لماذا يفعل أحد هذا بنفسه ؟

771
01:06:19,001 --> 01:06:21,619
بالضبط

772
01:06:22,884 --> 01:06:26,445
الميناء أمامنا
أعدوا أنفسكم للرسو

773
01:06:39,614 --> 01:06:41,147
أسرعا

774
01:06:45,306 --> 01:06:47,340
مكتب فريدي

775
01:06:49,449 --> 01:06:52,317
نعم ، انها تبدو طازجة
لكى أكون صادقا

776
01:06:52,318 --> 01:06:55,510
هل أجعلك تذوقها يا فريدي الصغير ؟
لا..لا

777
01:06:58,311 --> 01:06:59,975
رائع
هذه أفضل

778
01:06:59,976 --> 01:07:03,851
انها طازجة للغاية
و حية أيضا

779
01:07:03,052 --> 01:07:06,195
ماذا ستعرض في مقابلها

780
01:07:06,196 --> 01:07:09,411
عشرة آلاف رصاصة
عشرة آلاف رصاصة مقابل هذه العاصفة الرائعة ؟

781
01:07:10,868 --> 01:07:13,934
ان التعامل معها عسير
التخزين أو الصلاحية

782
01:07:14,891 --> 01:07:17,092
أفضل سعر ممكن هو 150 جنيها

783
01:07:17,493 --> 01:07:19,539
أعد البضائع ثانية
و استعدوا للرحيل

784
01:07:19,690 --> 01:07:21,693
انتظر لحظة ، انتظر لحظة

785
01:07:22,444 --> 01:07:24,344
160.. 160

786
01:07:24,345 --> 01:07:27,365
هل يبدو أنني سخي اليوم

787
01:07:27,366 --> 01:07:30,293
مائتان .. حسنا
لابد أنك تمزح

788
01:07:30,666 --> 01:07:34,280
لابد أنني لم أسمع ذلك
هذا غير ممكن

789
01:07:36,389 --> 01:07:39,398
تبدو هذه وقاحة
ليس بعد الآن

790
01:07:39,842 --> 01:07:41,738
مائتان
مائة وثمانون

791
01:07:41,739 --> 01:07:44,604
مائتان ، هذه ليست مفاوضات
لقد غيرت رقمي بالفعل

792
01:07:44,605 --> 01:07:46,911
مائة و خمس وثمانون
هل سمعت مائتان ؟

793
01:07:46,912 --> 01:07:47,918
أنت قلتها

794
01:07:47,919 --> 01:07:50,767
أنت قلت مائتان ، اذا كنت قد قلت ذلك
فلابد أنك تتكلم من بطنك

795
01:07:50,786 --> 01:07:52,956
حسنا 195 هو عرضي الأخير

796
01:07:52,957 --> 01:07:56,872
... حسنا 195 اذا لقد بعتها
بمائتان

797
01:07:57,074 --> 01:07:59,177
رائع ، ضعها في المؤخرة

798
01:07:59,700 --> 01:08:01,501
لا أصدق

799
01:08:07,054 --> 01:08:09,088
هل بامكاني مساعدتك؟

800
01:08:10,709 --> 01:08:12,164
من هي؟

801
01:08:12,259 --> 01:08:15,471
لقد سمعت اشاعات عن نجمة هاوية

802
01:08:15,472 --> 01:08:17,022
الكل يتحدث بشأنها

803
01:08:17,023 --> 01:08:20,163
اذا عرفت عنها شيئا
بامكاننا أن نبيعها ونتقاعد

804
01:08:20,164 --> 01:08:22,084
نجمة هاوية ؟
نعم

805
01:08:27,596 --> 01:08:29,303
لم تر شيئا أثناء ترحالك ؟
لا

806
01:08:29,304 --> 01:08:32,211
لقد سمعت عن ذلك اشاعات
بامكاننا عرضها في السوق

807
01:08:32,212 --> 01:08:34,598
أي سوق؟ ذلك الذي بجوار الجدار؟
نعم

808
01:08:34,616 --> 01:08:38,548
يبدو أنك تهدر وقتك كي تصدق تلك الخرافات

809
01:08:39,147 --> 01:08:41,119
كل كلامي حديث عن الشيطان

810
01:08:41,120 --> 01:08:42,750
ماذا كنا نقول ؟

811
01:08:42,751 --> 01:08:46,430
عن كم أنك امرأة رائعة يا سال
العالم لم يكن ليصبح هكذا بدونك

812
01:08:46,431 --> 01:08:50,226
هذا عظيم ، لابد أنك تطعمينه ، أليس كذلك؟
لكن أنتما الاثنان لديكما عمل لتقوما به

813
01:08:50,227 --> 01:08:52,569
علي أن أرحل

814
01:09:01,259 --> 01:09:03,185
كابتن شيكسبير؟

815
01:09:03,352 --> 01:09:04,788
تراجعوا

816
01:09:04,789 --> 01:09:07,737
دعوني أرحب بابن أخي تريستان ثورن

817
01:09:08,141 --> 01:09:10,407
سيرافقنا في الرحلة الى الوطن

818
01:09:10,583 --> 01:09:14,164
لدي هدية رائعة ستسليك طيلة الطريق

819
01:09:27,639 --> 01:09:31,882
هيا أيها الكسالى
ضعوا هذه المركبة في الطريق الى الوطن
