1
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
مشاهدة ممتعة.
ترجمة
الوحداني

2
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2

3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"شورنيا شولمي"
أكثر السجونِ حراسةً.

4
00:02:48,652 --> 00:02:52,652
لدينا عشر دقائق
هل أنت جاهز؟

5
00:02:55,652 --> 00:02:59,652
إرحل من هنا.

6
00:03:13,652 --> 00:03:17,652
هذا ما كنت أقوله.

7
00:03:18,652 --> 00:03:22,652
لا أستطيع قول هذه التفهات.
(ويل) أمازال علي إعادته؟

8
00:03:23,652 --> 00:03:27,652
أنستطيع تغيير هذا المقطع الأخير؟

9
00:03:32,652 --> 00:03:35,652
علينا إعادة ذلك.

10
00:03:35,652 --> 00:03:38,652
تباً لهذا.

11
00:03:38,652 --> 00:03:40,652
إنتظر.

12
00:03:40,652 --> 00:03:44,652
(جورج) إسمعني.أنت لم تعد ذلكَ البطل,
أتفهم؟

13
00:03:44,652 --> 00:03:48,652
الحقيقة تقول أنك مفلس.

14
00:03:48,652 --> 00:03:50,652
قطعنا جزاءً من الطريق.

15
00:03:50,652 --> 00:03:54,652
أحاول مساعدتك لتقف على أرجلك.
أحاول حتى يدفعوا لك

16
00:03:54,652 --> 00:03:58,652
لذلك قدم لي خدمة و أعد ما طلبه منك.
سنحاول مرة أخرة.

17
00:03:58,652 --> 00:04:07,052
لا, لا, فقط قُم بعملك, إبتسم.
و إذهب مع هؤلاء الحمقا للعشاء,
و ستعود للبيت و أنت رجلٌ غني.

18
00:05:12,066 --> 00:05:13,066
عملائنا أصبحوا جاهزين.

19
00:05:13,826 --> 00:05:15,826
متى سيبداً القتال؟

20
00:05:15,826 --> 00:05:19,826
يجب أن يبدأ بعد برهة.

21
00:05:19,706 --> 00:05:21,706
بكم سنراهن؟

22
00:05:21,546 --> 00:05:23,546
الأفضل للنادي سيكون 5 لـ 1 لصالح (بويكا).

23
00:05:25,826 --> 00:05:28,826
(ماركوس) قال أن هذا المتباري الجديد
جيد بشكل غير معقول.

24
00:05:28,826 --> 00:05:32,826
أتمنى ذلك.

25
00:06:10,727 --> 00:06:14,727
مساء الخير سيداتي سادتي.

26
00:08:02,583 --> 00:08:06,583
تذكروا.
بدون عضّ و بدون فقع الأعيُن.

27
00:08:07,775 --> 00:08:09,775
إبدأو.

28
00:08:53,255 --> 00:08:57,255
بصحتكم.

29
00:09:06,631 --> 00:09:10,631
إنه هنا.
المعذِرة.

30
00:09:13,739 --> 00:09:16,739
(جورج) لقد تأخرت حوالي ساعة عن العشاء.

31
00:09:16,739 --> 00:09:18,739
هذا خطأي, لقد نسيت الموعد  بالمرة.

32
00:09:20,419 --> 00:09:23,419
(أريكزاك) منُزعج للغاية.
تعالَ سَتشرب شيئاً ثم تذهب.

33
00:09:24,459 --> 00:09:27,459
فقط سأذهب لأغير ملابسي.
أعطني عشر دقائق.

34
00:09:25,899 --> 00:09:27,899
عشر دقائق! بعد ساعة من التأخير؟

35
00:09:26,739 --> 00:09:30,739
إسمع هذه ليست مشكلتي,
أنت من يلاحقه, هذا عملك.

36
00:09:31,739 --> 00:09:35,739
سأقول لك شيئاً آخر.
ستننظر الآن عشرين دقيقة.

37
00:10:42,146 --> 00:10:46,146
ماذا تفعلون في...؟

38
00:11:56,946 --> 00:12:00,946
في حال لم نجد من يقاتل (بويكا)
سيكون علينا الرحيل.

39
00:12:01,946 --> 00:12:02,946
لا يجب البقاء هكذا.

40
00:12:02,946 --> 00:12:06,946
لا تقلق.
لن يكونَ ذلك.

41
00:12:06,946 --> 00:12:10,946
لقد قالوا أن لا أحد قد رأهم.

42
00:12:10,946 --> 00:12:13,946
ماهذا, ألا يوجد كاميرات؟

43
00:12:13,946 --> 00:12:14,946
لا أعرف.

44
00:12:14,946 --> 00:12:18,946
أعتقد أنهم لا يظنوا أنني أنا من إفتعل ذلك.

45
00:12:29,946 --> 00:12:33,946
عندما تخرج من هنا ستكون
أغنى رجل في كييف.

46
00:12:34,946 --> 00:12:38,946
أتمنى أنك ستتذكرني.

47
00:12:40,946 --> 00:12:43,946
هذا كان حادث.

48
00:12:43,946 --> 00:12:47,946
ضع يدك.

49
00:12:48,946 --> 00:12:50,946
(بويكا).
أسمعت?

50
00:12:50,946 --> 00:12:53,946
ماذا عليا أن أسمع?

51
00:12:53,946 --> 00:12:57,946
هو سيأتي.
الشرطة في غرفته الآن,
سيكون هنا غداً.

52
00:13:26,574 --> 00:13:30,574
أهذا هو كتابكَ المقدس?

53
00:13:31,574 --> 00:13:35,574
نعم. أخذهُ معي في كل مكان.

54
00:13:38,574 --> 00:13:42,574
هذا ليس لي.

55
00:13:47,574 --> 00:13:51,574
إذاً هذا أيضاً يجب أن لا يكون لك؟

56
00:13:51,574 --> 00:13:55,574
ليس لي.

57
00:13:56,574 --> 00:13:59,574
مالذي يجري هنا؟

58
00:13:59,574 --> 00:14:03,574
لقد أوقعوا بي.

59
00:14:05,574 --> 00:14:09,574
الملاكم الأمريكي (جورج شامبرز) سينقل
الى أكثر السجون حراسةً
و سوف ينتظر هناك الحكم.

60
00:14:13,574 --> 00:14:21,574
(شامبرز) كان قد حكم سنة 1993
لحيازته المخدرات, القصة تعيد نفسها.

61
00:14:27,573 --> 00:14:29,773
هذه (ألينا ألنشر)معكم من روسيا.

62
00:15:39,223 --> 00:15:43,223
لقد وصل.

63
00:16:00,223 --> 00:16:04,223
على ماذا تنظرون يا حمقى؟

64
00:16:53,165 --> 00:16:57,165
نهارك سعيد سيد (شامبرز).
أثق بأن رحلتك كانت لطيفة.

65
00:16:59,165 --> 00:17:03,165
كلانا نعلم أنه لا يهمك كيف كانت
رحلتي.

66
00:17:03,165 --> 00:17:07,165
أفهم أنك كنت مسجون من قبل في أمريكا.

67
00:17:09,165 --> 00:17:11,165
لا تتظاهر بأنك لا تعرف من أكون!

68
00:17:11,165 --> 00:17:15,165
كنتُ من أشدِ معجبيك.
بالحقيقة كلنا منبهرون لوجودك هنا.

69
00:17:17,165 --> 00:17:21,165
أرجو أن لا تنبهر, أنا أخطط للخروج من هنا
عندما يُبان كل شيئ.

70
00:17:23,165 --> 00:17:28,165
ربما. لكن لحين ذلك. عليك أنت
تعرف أننا في الداخل نقيم مبارايات.

71
00:17:29,165 --> 00:17:33,165
حتى أن لدينا بطلنا الخاص.

72
00:17:33,165 --> 00:17:37,165
ألم تسمعني بوضوح.
قلت أنني لا أخطط للبقاء هنا كثيراً.

73
00:18:17,147 --> 00:18:21,147
تباً لهذا, سخنوا الماء.

74
00:18:24,147 --> 00:18:27,147
ستأخذ حمام لساعة.

75
00:18:27,147 --> 00:18:31,147
إذهب و ضاجع نفسك.

76
00:19:15,636 --> 00:19:19,636
هدية من (بويكا).
بول ساخن.

77
00:19:47,636 --> 00:19:49,636
هل أنت بخير (شامبرز)?

78
00:19:49,636 --> 00:19:53,636
إستدر و لا تدعني أراك.

79
00:19:53,636 --> 00:19:57,636
لقد فهمت.

80
00:20:03,384 --> 00:20:07,384
هذه قذارة.

81
00:20:48,878 --> 00:20:52,878
لا أريد إزعاجك, لكن الأفضل أن تستيقظ.

82
00:20:55,878 --> 00:21:02,078
إن لم تكن واقف عندما يفتحوا الباب
فسوف يغلقونه مرة ثانية.
و لن تحصل على الطعام لباقي النهار.

83
00:21:05,878 --> 00:21:09,878
لا أحد سعيد هنا.

84
00:21:10,878 --> 00:21:14,678
دعنا نوضح شيئاً.

85
00:21:13,679 --> 00:21:17,679
لست بحاجة لتعلم القواعد هنا.
أفهمت؟

86
00:21:17,878 --> 00:21:21,878
أجل سيد (شامبرز).

87
00:22:12,138 --> 00:22:14,138
ماذا بك يا رجل, أأعمى أيضاً؟

88
00:22:14,138 --> 00:22:18,138
دعه, هو هنا منذ زمن بعيد.

89
00:22:18,139 --> 00:22:19,539
وقد جُنّ.

90
00:22:29,138 --> 00:22:33,138
ليست بالضبط خمسة نجوم, صحيح؟

91
00:23:00,546 --> 00:23:04,546
هل أستطيع الإنضمام؟

92
00:23:15,546 --> 00:23:18,546
لماذا تحدق بي هكذا؟

93
00:23:18,546 --> 00:23:26,546
أسف. بالحقيقة هذا غير معقول
أني شريك (جورج شامبرز) في الزَنْزانة.

94
00:23:31,546 --> 00:23:35,546
(ستيفن باركر).

95
00:23:38,546 --> 00:23:42,546
حبذا لو تقف.

96
00:23:53,546 --> 00:23:57,546
لا تكبر الموضوع إن كنت لا تريد
المشاكل مع (بويكا).

97
00:24:17,595 --> 00:24:21,595
أنت قفّ.

98
00:24:24,595 --> 00:24:28,595
قف الآن.

99
00:24:45,595 --> 00:24:49,595
(بويكا) أليس كذلك؟

100
00:24:51,595 --> 00:24:55,595
ما هذا الأسم الذي يطلق على عاهرة.

101
00:24:55,595 --> 00:24:59,595
تبدو كبطل, أعرف ذلك.
منذ زمن بعيد.

102
00:25:03,595 --> 00:25:07,595
لكن هنا أنا أكون البطل,
و أنت...

103
00:25:11,595 --> 00:25:15,595
أنت فقط...

104
00:25:54,931 --> 00:25:58,931
لماذا أوقفتني, هل تعتقد أني أخافه؟

105
00:26:02,931 --> 00:26:03,931
حراسك قد أنقذوه.

106
00:26:03,931 --> 00:26:06,931
من تظنه؟

107
00:26:06,931 --> 00:26:07,931
إسمعني كان علينا...

108
00:26:07,931 --> 00:26:11,931
لم أسئلك أنت.

109
00:26:12,931 --> 00:26:14,931
لا توقفني عندما أريد فعل شيئ ما.

110
00:26:14,931 --> 00:26:21,531
ليس لدي النية في إقافك.
ببساطة علي العمل على
يكون ذلك في الحلبة.

111
00:26:26,534 --> 00:26:29,534
لدي أخبار سيئة. لم يوافقوا على الكفالة.

112
00:26:29,534 --> 00:26:31,534
هل إتصلت بـ (روبين)?

113
00:26:31,534 --> 00:26:35,534
(روبين) محامي أمريكي,لا
يستطيع مساعدتك.

114
00:26:35,534 --> 00:26:39,534
قل لي شيئ أريد أن أسمعه

115
00:26:40,534 --> 00:26:47,534
كنت في السفارة. هم قلِقون للغاية,
لكنهم قالوا أن القضية ممكن أن
تطول للمدة شهر.

116
00:26:47,094 --> 00:26:48,094
شهر!

117
00:26:48,734 --> 00:26:56,734
ماهذا الهراء الذي تقوله؟
(ويل) وكل لي فريق من المحامين
و أخرجني من هنا.

118
00:26:56,534 --> 00:26:59,534
سأخرجك.
لكن هذا سيأخذ بعض الوقت.

119
00:26:59,534 --> 00:27:03,534
أيها المهرج اللعين, أتعرف كيف أشعر  هنا؟

120
00:27:05,814 --> 00:27:07,814
قذّر.

121
00:27:07,254 --> 00:27:11,254
(جورج) كُن صبوراً,
أفعل كل ما بإستطاعتي!

122
00:27:16,935 --> 00:27:19,935
صديقي العزيز (ماركوف).

123
00:27:19,935 --> 00:27:22,935
إذاً أين نحن؟

124
00:27:22,935 --> 00:27:24,935
هذه أول دفعة جيدة.

125
00:27:24,935 --> 00:27:28,935
لست بحاجة لهم كي يتمشوا,
بل ليتقاتلوا.

126
00:27:28,935 --> 00:27:32,935
لقد إصتدم بـ (بويكا).
أعتقد أنه سيقاتله.

127
00:27:32,935 --> 00:27:39,135
تعتقد! هذه ليست مفاجأة سارة.
الإعتقاد لا يكفي (ماركوف). أريد
البدأ في التحضير.

128
00:27:39,935 --> 00:27:43,935
بالتأكيد. المشكلة الوحيدة هي أن
صديقه (ويليام فوبس) يعمل على
إطلاق سراحه.

129
00:27:44,935 --> 00:27:48,935
أجل, سأهتم بذلك.
و انت إهتم بالمبارة.

130
00:27:48,935 --> 00:27:56,335
(ماركوف)
لا تخُيب أملِ.

131
00:28:02,935 --> 00:28:04,935
قلت كفى!

132
00:28:04,935 --> 00:28:08,935
ماذا يجري هنا أيها اللعين.

133
00:29:08,503 --> 00:29:09,503
شكراً.

134
00:29:10,583 --> 00:29:13,583
مالذي كان يجري?

135
00:29:11,623 --> 00:29:15,623
لا شيئ. لكن شكراً للمساعدة.

136
00:29:16,623 --> 00:29:20,623
لا تنزعج لكني لا أرديهم أن يخدعوني.
و أنت تفعل ذلك.

137
00:29:26,228 --> 00:29:30,228
إسمع سيد (شامبرز). هناك
شي يجب أن تعرفه في هذا المكان.

138
00:29:30,228 --> 00:29:34,228
حتى ولو كنت ستخرج بعد فترة قصيرة.

139
00:29:34,228 --> 00:29:38,228
ماذا؟

140
00:29:42,275 --> 00:29:46,275
يوجد هنا شخص يملك كل شيئ
إسمه (كاكا).

141
00:29:48,275 --> 00:29:51,275
(كاكا)؟إذاً لماذا تخبرني بذلك؟

142
00:29:51,275 --> 00:29:54,275
هذا فقط في حال أردت...

143
00:29:54,275 --> 00:29:56,275
في حال ماذا?

144
00:29:56,275 --> 00:30:00,275
تريد أن تبقى حياً.

145
00:30:01,995 --> 00:30:03,995
لدي إجراءاتي الخاصة كي أبقى حياً.

146
00:30:03,995 --> 00:30:05,995
ما هي?

147
00:30:05,995 --> 00:30:09,995
سأمزق إبن العاهرة هذا
قبل أن يملك الفرصة لفعل ذلك.

148
00:30:21,995 --> 00:30:25,995
ماذا حصل?
ماذا!?

149
00:30:32,995 --> 00:30:36,995
أتعتقد أنك تستطيع المجيى هنا
و فعل ماتريد؟ تباً لك! هذا عالمي.

150
00:30:36,995 --> 00:30:44,195
إحتفظ بعالمك يابن العاهرة. أنا لا أريد هذه القذارة.
و لماذا أنت تكلمني.أخفض يديك و إبتعد.

151
00:30:43,995 --> 00:30:45,995
إن كنت بهذه الصلابة فنازلني على الحلبة.

152
00:30:45,995 --> 00:30:49,995
تباً للحَلبة. سنفعل ذلكَ الآن.

153
00:31:03,995 --> 00:31:07,995
تباً لك.

154
00:31:12,007 --> 00:31:16,007
عليك أن تُركز على لاعب واحد الآن.
إنسى الأمريكي.

155
00:31:16,007 --> 00:31:20,007
إخرس.
قُم بعملك اللعين.

156
00:31:23,007 --> 00:31:27,007
بطل العالم للوزن الكبير.سأقطع له يديه.

157
00:31:29,007 --> 00:31:33,007
بالتأكيد.
لكن اليوم ستقطع رأس سخصٍ آخر.

158
00:31:33,007 --> 00:31:37,007
إخرس.

159
00:31:38,007 --> 00:31:39,007
إذاً كيف حال المراهنات؟

160
00:31:39,007 --> 00:31:43,007
25 ألف إن صمد للجولة الثالثة.
1 لـ 20 إن صمد للرابعة و الخامسة.

161
00:31:44,007 --> 00:31:48,007
يبدوا جيدً.
أعطني الهاتف.

162
00:31:50,347 --> 00:31:51,347
(ماركوف).

163
00:31:51,347 --> 00:31:53,347
مالذي يجري?

164
00:31:53,347 --> 00:31:56,347
المبارة ستبدأ بعد 15 دقيقية.
أنا في طريقي

165
00:31:56,347 --> 00:31:59,347
أنا لا أسئل عن هذا.
مالذي حصل مع (شامبرز).

166
00:31:59,347 --> 00:32:02,347
نفعل كل ما بإستطاعتنا.

167
00:32:02,347 --> 00:32:05,347
إذاً إفعل المزيد يا صديقي,إفعل المزيد.
أتفهم؟

168
00:32:05,347 --> 00:32:09,347
أجل.

169
00:34:28,083 --> 00:34:30,083
الرئيس يريد أن يراك.

170
00:34:30,083 --> 00:34:34,083
الشخص الوحيد الذي أريد رؤيته
هو شخص من سفارة الولايات المتحدت الأمريكية.

171
00:34:34,083 --> 00:34:38,083
ستراه الآن.

172
00:35:01,469 --> 00:35:04,469
هذا يكفي.

173
00:35:04,469 --> 00:35:14,469
سيد (شامبرز) إنك تعتقد الأمور على نفسك
هناك حل كي تكون الإقامة أكثر سهولة.

174
00:35:15,469 --> 00:35:24,069
رأيت بطلنا (يوري بويكا) في الحلبة.
نريد أن نجري مبارة بينكما.

175
00:35:23,469 --> 00:35:33,269
لن أقاتل يا رجل, لا أريد أخذ دور في
سيركِكُم. ماذا تسموا هذه التفاهات؟
رياضة؟

176
00:35:33,469 --> 00:35:46,869
كما قُلت, إن قاتلت, أوضاعك سوف
تتحسّن, من يعمل ربما تجد نفسك
في طائرة متجه الى بيتك.

177
00:35:48,469 --> 00:35:52,469
لا بأس.

178
00:35:58,227 --> 00:36:06,227
هذا سجن قديم للغاية. التنظيف كل يوم
...الى العمل!

179
00:36:08,227 --> 00:36:10,227
لن أفعل

180
00:36:10,227 --> 00:36:11,227
للعمل.

181
00:36:11,227 --> 00:36:15,227
إبعده عن وجهي.

182
00:36:17,227 --> 00:36:21,227
إذهب و أحضره.

183
00:36:21,227 --> 00:36:25,227
تباً لك.

184
00:36:30,227 --> 00:36:34,227
إن لم تكن تريد أن تعمل,
سنجبرك على ذلك.

185
00:36:39,227 --> 00:36:43,227
أعطه فقط ملقاط.

186
00:36:51,994 --> 00:36:55,994
لا يستحق.

187
00:37:22,994 --> 00:37:26,994
أعطني رقم المجرفة.

188
00:37:28,994 --> 00:37:34,994
ثمانية عشر.

189
00:37:33,754 --> 00:37:39,994
ستحضرها الي كل إسبوع بعد العمل.
نظفها من الوسخ قبل أن تُعيدها.

190
00:38:42,155 --> 00:38:46,155
ليس سيئاً لعجوز روسي.

191
00:38:46,155 --> 00:38:50,155
كان لدي الوقت لأتدرب.

192
00:39:13,250 --> 00:39:17,250
(شريتس)! رائحتك قبيحة يا رجل.

193
00:39:20,250 --> 00:39:22,250
تباً لك.

194
00:39:22,250 --> 00:39:26,250
ربما كان علي أن أطلب قناع للغاز.
أو أنتقل لزنزانة أخرى.

195
00:39:27,250 --> 00:39:30,250
إذاً لا تعجبك المحادثة معي؟

196
00:39:30,250 --> 00:39:33,250
واضح أن (كرود) قد أعطاك بعضً من وقته.

197
00:39:33,250 --> 00:39:34,250
من؟

198
00:39:34,250 --> 00:39:47,250
(كرود). هذا الروسي المقعد.
أتعلم أنه كان في الجيش الروسي,

199
00:39:50,250 --> 00:39:51,250
هذا العحوز؟

200
00:39:51,250 --> 00:39:55,250
أجل.
لا يوجد أمل لأخراجه من هنا.

201
00:39:57,250 --> 00:40:01,250
أنت من الناحية الأخرى كان لديك الحظ و تملك هذا الأمل.

202
00:40:01,250 --> 00:40:04,250
و كيف ذلك?

203
00:40:04,250 --> 00:40:08,250
إقبل عرض (ماركوف). نازل (بويكا)

204
00:40:49,307 --> 00:40:53,307
للمسيج, ألم تناموا بعد؟

205
00:40:58,307 --> 00:41:02,307
أنظر لنفسك أيا الحقير.

206
00:41:02,307 --> 00:41:10,507
تملك الحظ أكثر من الفهم.
في حال أنه لم يقاتل,حظك سوف يقل.

207
00:41:28,307 --> 00:41:32,307
نحمل رسالة من (بويكا).

208
00:43:07,023 --> 00:43:08,023
ماذا؟

209
00:43:08,023 --> 00:43:12,023
هو في الأسفل, الناس تفيير أرائها هناك.

210
00:43:14,023 --> 00:43:18,023
جيد.

211
00:43:46,048 --> 00:43:50,048
أنت.
قف.

212
00:43:50,048 --> 00:43:54,048
قف لدي شوربة.

213
00:44:04,048 --> 00:44:08,048
دواء.

214
00:44:08,048 --> 00:44:12,048
و إبتلعها و أشرب.
ستساعدك لتخفيض الحرارة.

215
00:44:12,048 --> 00:44:14,048
لماذا تفعل ذلك؟

216
00:44:14,048 --> 00:44:18,048
إخرس و إشرب.
خذ هذا أيضاً.

217
00:44:29,048 --> 00:44:31,048
لماذا تفعل ذلك?

218
00:44:31,048 --> 00:44:33,048
لماذا أنت مهتم?

219
00:44:33,048 --> 00:44:36,048
لن تحصل على شيئ مني في الخارج.

220
00:44:36,048 --> 00:44:40,048
لماذا؟ ألم تساعد أحد من قبل؟

221
00:44:41,048 --> 00:44:44,048
بالتأكيد لأ.

222
00:44:44,048 --> 00:44:48,048
تباً لك, أنت لا تعرفني.كانت لدي طفولة قاسية.

223
00:44:48,048 --> 00:44:51,048
بالحقيقة كنت لأفعل ذلك لنفسي.

224
00:44:51,048 --> 00:44:55,048
أتعرف ما هي مشكلتك أيها العجوز.
أنت هنا منذ وقت بعيد.

225
00:44:55,049 --> 00:44:56,049
و لا تعرف كيف هو العالم الآن.

226
00:44:57,048 --> 00:45:01,048
و مشكتك هي أنك لا تقبل حقيقة هذا العالم.

227
00:45:01,048 --> 00:45:07,648
لقد أوقعوا بي, أنا لا أنتمي لهذا
المكان, و ليست لدي الرغبة في
البقاء هنا لوقت أكثر.

228
00:45:07,048 --> 00:45:11,048
أنت مازلت لا تفهم.
هم لن يخرجوك أبداً.

229
00:45:34,030 --> 00:45:38,030
أخرجه الآن.

230
00:46:10,340 --> 00:46:14,340
هذا "الكايفور" سعره 25 ألف دولار
أميركي للكيلو الواحد.

231
00:46:15,340 --> 00:46:17,340
بالنسبة لي هو قذارة روسية.

232
00:46:17,340 --> 00:46:19,340
و رائحته أيضاً كذلك.

233
00:46:19,340 --> 00:46:21,340
هل تعرف من أنا سيد (شامبرز)؟

234
00:46:21,340 --> 00:46:23,340
أنت كلب كبير. أليس كذلك؟

235
00:46:23,340 --> 00:46:27,340
أجل, أنا كلب كبير.

236
00:46:28,340 --> 00:46:32,340
أنا الكلب الكبير الذي أتى بك لهنا.

237
00:46:33,340 --> 00:46:39,340
إذاً السيد الكلب الكبير من أين تعرف
أنني لن أقفز إليك هناك و ستصبح كلبً ميتً؟

238
00:46:38,340 --> 00:46:42,340
لأني أعرف أنك لست غبي.

239
00:46:47,723 --> 00:46:51,723
دعني أشرح لك شيئً سيد (شامبرز).
أنا رجل أعمال و هذه أمور رجال الأعمال.

240
00:46:59,723 --> 00:47:03,723
أحضرتك الى هنا و أستطيع إخراجك أيضاً.
الخيار راجع لك.

241
00:47:04,723 --> 00:47:07,723
تريديني أن أتقاتل مع (بويكا). أليس كذلك؟

242
00:47:07,723 --> 00:47:09,723
هذا سيجعلني سعيد للغاية.

243
00:47:09,723 --> 00:47:12,723
و إن لم أفعل؟

244
00:47:12,723 --> 00:47:19,523
إذاً ستبقى هنا لوقت كثير حتى بقية حياتك.
ربما أيضاً يحصل لك حادث.

245
00:47:18,723 --> 00:47:22,723
في الوقت الذي نتحدث فيه هنا,
رجلي يهتم بالسرك الذي تفعله.

246
00:47:27,219 --> 00:47:29,219
رجلك؟ من يكون هو؟

247
00:47:29,219 --> 00:47:33,219
مدير أعمالي.

248
00:47:40,219 --> 00:47:42,219
(ويل) مالذي تفعله هنا...

249
00:47:42,219 --> 00:47:46,219
(جورج) إسمع, كل شيئ على مايرام.
(كاكا) لديه خطة رائعة, سنحصل على مال كثير.

250
00:47:49,219 --> 00:47:50,219
اللعنة.

251
00:47:50,219 --> 00:47:54,219
لقد قالوا في حال أنك قبلت
سيخروجك في خلال إسبوع.
المال هذا ماكنا ننتظره.

252
00:47:58,219 --> 00:48:02,219
عليك أن تتخلا عن عنادك و تقبل القتال.

253
00:48:03,219 --> 00:48:07,219
أنت إبن عاهرة لعين, سأقتلك.

254
00:48:08,219 --> 00:48:10,219
لا تكن أحمق و قبل القتال.

255
00:48:10,219 --> 00:48:14,219
إخرس.

256
00:48:27,566 --> 00:48:30,566
لدي أخبار جيدة.

257
00:48:30,566 --> 00:48:31,566
تكلم.

258
00:48:31,566 --> 00:48:33,566
أنا مندهش للغاية (جورج).

259
00:48:33,566 --> 00:48:34,566
لماذا؟

260
00:48:34,566 --> 00:48:38,566
لماذا؟!! ستتبارى مع (بويكا) هذا لماذا؟

261
00:48:38,567 --> 00:48:39,567
ترجمة
الوحداني

