1
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
ترجمة
الوحداني

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
ليس لديك مساعد, صحيح؟

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
لماذا, أتفكر بشخص معين؟

4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
(جورج) أنا الوحيد الذي تستطيع الإعتماد عليه.
تعرف ذلك, صحيح؟

5
00:00:27,442 --> 00:00:29,442
أأستطيع أن أسئلك شيئ (جورج)؟

6
00:00:29,042 --> 00:00:32,042
ماذا؟

7
00:00:32,042 --> 00:00:36,042
في حال خروجك من هنا, ماهو
أول شيئ ستفعله؟

8
00:00:38,042 --> 00:00:40,042
أتعرف متى سأخرج من هنا؟

9
00:00:41,665 --> 00:00:45,665
بالطبع.

10
00:00:45,665 --> 00:00:49,665
لا أعرف (ستيفي).

11
00:00:49,665 --> 00:00:53,665
أنا كنت سأحاول رؤيت زوجتي.

12
00:00:54,665 --> 00:00:58,665
أنت متزوج؟

13
00:00:59,665 --> 00:01:03,665
أحب التفكير بذلك.

14
00:01:03,665 --> 00:01:05,665
هل تزورك هنا؟

15
00:01:05,665 --> 00:01:09,665
مرة واحدة.

16
00:01:12,715 --> 00:01:16,715
الآن لديها صديق.

17
00:01:17,715 --> 00:01:20,715
أيؤلمك ذلك (ستيفي).

18
00:01:20,715 --> 00:01:23,715
لا يؤلمني ذلك.

19
00:01:23,715 --> 00:01:27,715
كان يؤلمني, لكن الآن لا.

20
00:01:30,715 --> 00:01:34,715
متى ستخرج من هنا يا صاح.

21
00:01:39,241 --> 00:01:41,241
بعد 12 سنة.

22
00:01:41,241 --> 00:01:44,241
اللعنة.

23
00:01:44,241 --> 00:01:48,241
(ستيفي) أفكرت مرة أن تترك هذا الهراء؟

24
00:01:55,241 --> 00:01:59,241
على ماذا؟

25
00:02:36,521 --> 00:02:40,521
إسمعني (ستيفي) لا تمسكه هكذا,
بل هكذا.

26
00:02:38,241 --> 00:02:41,241
في حال أنك أمسكت هكذا,فسوف
أكسر لك ساعدك. أفهمت؟

27
00:02:41,241 --> 00:02:42,241
أعتقد ذلك.

28
00:02:42,241 --> 00:02:46,241
لا تخف.

29
00:03:47,257 --> 00:03:51,257
أنت.

30
00:03:55,330 --> 00:03:59,330
اللعنة يا رجل, عملت كل شيئ طلبته
هو سيقاتل

31
00:04:01,330 --> 00:04:05,330
لدينا عمل آخر لك.

32
00:04:14,330 --> 00:04:16,330
كيف كنت.

33
00:04:16,330 --> 00:04:20,330
ليس سيئ.

34
00:04:20,330 --> 00:04:22,330
تعال.

35
00:04:22,330 --> 00:04:26,330
سنفعل ذلك.

36
00:04:28,330 --> 00:04:30,330
نصف مليون على (بويكا).

37
00:04:30,330 --> 00:04:34,330
(بويكا)؟
لكن سيدي 80% من المال موضوعة للأمريكي.

38
00:04:35,330 --> 00:04:37,330
كما تشاء سيدي.

39
00:04:37,330 --> 00:04:41,330
يا سادة, المبارة التي كنا نتظرها.

40
00:05:05,011 --> 00:05:17,011
و الآن الشخص الذي لست بحاجة
لأعرفكم عليه, بطلنا (يوري بويكا).

41
00:05:33,011 --> 00:05:41,011
تذكروا يا سادة.
بدون عضّ, بدون فقع الأعين و شد الشعر.

42
00:05:40,011 --> 00:05:44,011
سأهزمك بنفس سلاحك, لكمات خماسية فقط

43
00:05:45,011 --> 00:05:49,011
فقط لا تدميني كثيراً.

44
00:08:47,473 --> 00:08:51,473
منشفة.

45
00:08:53,473 --> 00:08:56,473
الدلو.

46
00:08:56,473 --> 00:08:58,473
ماء.

47
00:08:58,473 --> 00:09:02,473
هيا (سيتيفي).

48
00:09:27,473 --> 00:09:31,473
إبدأ.

49
00:10:50,526 --> 00:10:54,526
مالذي حدث؟

50
00:10:52,406 --> 00:10:56,406
أعطوك مخدر.

51
00:10:57,406 --> 00:11:01,406
(ستيفي).
إبن العاهرة.

52
00:11:13,406 --> 00:11:17,406
سأريك.
يا إبن العاهرة.

53
00:11:38,705 --> 00:11:41,705
(ستيفي).

54
00:11:41,705 --> 00:11:45,705
آسف (جورج).

55
00:11:59,705 --> 00:12:03,705
اللعنة (ستيفي).

56
00:12:08,705 --> 00:12:12,705
قف أيها المخنث اللعين.

57
00:12:12,705 --> 00:12:16,705
أنا مخنث؟ أنظر لوجهك.
أنت مخنث حقير.

58
00:12:19,705 --> 00:12:23,705
هذه المبارة غير عادلة, و أنت تعرف ذلك.
أمرت (ستيفي) بأن يخدرني و لذلك ربحت.

59
00:12:29,705 --> 00:12:33,705
أنا أفضل لاعب في العالم, لستُ بحاجة
لمساعدك الحقير كي أفوز.

60
00:12:35,705 --> 00:12:38,705
و أنتم تصدقون ذلك الأميريكي اللعين.

61
00:12:40,729 --> 00:12:43,729
تعطي خصمك مخدر و تسمي نفسك لاعب؟

62
00:12:43,729 --> 00:12:47,729
لا أعرف عما تتحدث.
تبحث عن حجة لأنك خسرت.

63
00:12:47,729 --> 00:12:50,729
عليك أن تكون سعيد لأني لم أقتلك.

64
00:12:50,729 --> 00:12:54,729
يا سادة لا يمكنكم معالجة الأمر بدوني.

65
00:13:00,997 --> 00:13:02,997
إبتعد و عد الى زنزانتك.

66
00:13:02,997 --> 00:13:05,997
تباً لك. قلت أني سأخرج.

67
00:13:05,997 --> 00:13:09,997
لا أعرف شيئ عن هذا الإتفاق, لكني سأحله.

68
00:13:10,997 --> 00:13:14,997
أيها الكاذب اللعين.

69
00:13:16,997 --> 00:13:20,997
خذوه للأسفل!

70
00:13:31,997 --> 00:13:35,997
(ماركوف) أنت إبن عاهرة.

71
00:13:43,564 --> 00:13:47,564
هناك إشاعة أن الأمريكي قد أعطي
قنينة ماء و بها شيئ.

72
00:13:50,564 --> 00:13:53,564
هل يعرف أحداً شيئاً عن هذا.

73
00:13:53,564 --> 00:13:57,564
(بويكا). لا.

74
00:13:57,564 --> 00:13:59,564
هل هذا صحيح؟

75
00:13:59,564 --> 00:14:01,564
جاوبه.

76
00:14:01,564 --> 00:14:03,564
لكن.

77
00:14:03,564 --> 00:14:11,164
أنظر لهذا. أنظر!
المصريين , اليونانيين, الآسيويين ,
و المُلاكمين الأمريكيين.

78
00:14:13,564 --> 00:14:17,564
كلهم قاتلوا لمعناً ما. و أنا إمتداذٌ لهم.
و أنت تظن أني بحاجة لك؟

79
00:14:19,564 --> 00:14:23,564
كي تعطي خصمي المخدر!

80
00:14:39,478 --> 00:14:43,478
نظفوا هؤلاء الموتى من أرضي.

81
00:14:59,478 --> 00:15:04,278
إسمع. كنت أفكر, متى تخططون لإخراجه. بمعنى كيف يتحقق الإتفاق.

82
00:15:11,478 --> 00:15:14,478
منذ متى تهتم بالسيد (شامبرز)؟

83
00:15:14,478 --> 00:15:18,478
ليس كذلك, ببساطة الناس بدأت تسأل.

84
00:15:18,478 --> 00:15:22,478
تسأل.
ماذا تريد؟

85
00:15:23,478 --> 00:15:27,478
سأحسب أيضاً المشاكل التي لم تكن في
الحُسبان و التأخير. أُريد 25 ألف إضافية.

86
00:15:32,886 --> 00:15:34,886
لا بأس. 25 ألف.

87
00:15:34,886 --> 00:15:38,886
هذا رائع.

88
00:15:40,886 --> 00:15:44,886
شكراً.

89
00:15:45,886 --> 00:15:47,886
في هذه الحالة الى اللقاء.

90
00:15:47,886 --> 00:15:49,886
أتمنى لك رحلة سعيدة.

91
00:15:49,886 --> 00:15:53,886
شكراً.

92
00:17:15,758 --> 00:17:19,758
و الآن ماذا؟

93
00:17:19,758 --> 00:17:23,758
على ماذا تنظر؟

94
00:18:59,750 --> 00:19:03,750
وصلني أن البعض قد تدخل في العقوبة,
التي يقضيها (شامبرز).

95
00:19:06,750 --> 00:19:10,750
من فعل ذلك فليرفع يده.

96
00:19:24,750 --> 00:19:28,750
تقدم لأمام.

97
00:19:30,750 --> 00:19:34,750
أهناك أحدً آخر؟

98
00:19:40,750 --> 00:19:44,750
فهمت.

99
00:20:02,294 --> 00:20:06,294
مؤثر جداً. إذا لتقفوا في هذا البرد
اللعين و تفكروا بذلك.

100
00:20:24,294 --> 00:20:28,294
إخرس ماكان عليك فعل شيئ بدون
أن تسألني. أُقدم إعتذاري.

101
00:20:30,294 --> 00:20:34,294
إخرس! إن حدث له شيئ, سأعلق
من خصيتيك و أنت عاري كي تصبح
عبرة.

102
00:20:38,446 --> 00:20:40,446
إفتح الباب.

103
00:20:40,446 --> 00:20:44,446
الآن!

104
00:20:46,446 --> 00:20:50,446
أبداً لم يكن هناك إتفاق على
تعريضك للبرد سيد (شاميرز).

105
00:20:50,446 --> 00:20:54,446
كان بيننا إتفاق, أقاتل و أكون حر.

106
00:20:55,446 --> 00:20:59,446
لا. الإتفاق كان أنك تربح و تكون حر.

107
00:20:59,446 --> 00:21:02,446
كنت مخدر و أنت تعرف ذلك.

108
00:21:02,446 --> 00:21:06,446
أجل.
أجل أعرف.

109
00:21:06,446 --> 00:21:10,446
ربما في المرة القادمة, ستقاتل
(بويكا) و تختار مساعد أفضل.

110
00:21:12,446 --> 00:21:16,446
تباً لك.
لن تكون هناك مرة قادمة.

111
00:21:17,446 --> 00:21:21,446
إسمعني (جورج).
هذا بسيط جداً.

112
00:21:23,446 --> 00:21:27,446
أنا سأجني المال, و أنت تخرج.

113
00:21:29,446 --> 00:21:32,446
تباً لك.

114
00:21:32,446 --> 00:21:35,446
تباً لي؟

115
00:21:37,626 --> 00:21:41,626
كما تريد.
أتمنى لك إقامة طيبة هنا سيد(شامبرز).

116
00:21:50,626 --> 00:21:54,626
إنتظر.

117
00:21:54,626 --> 00:21:58,626
بدون مخدرات.
لا لي و لا لـ (بويكا).

118
00:22:00,626 --> 00:22:02,626
سنتقاتل بنزاهة.

119
00:22:02,626 --> 00:22:04,626
بالطبع.

120
00:22:04,626 --> 00:22:08,626
إسمع (جورج) إبقاء هنا أكثر سيسبب المشاكل.

121
00:22:08,626 --> 00:22:12,626
أنت تعرف ذلك. كل ما أريده مبارة واحدة.

122
00:22:13,626 --> 00:22:16,626
واحدة.

123
00:22:16,626 --> 00:22:18,626
و (ويل)؟

124
00:22:18,626 --> 00:22:22,626
لا يجب عليك أن تقلق على (ويل).
إنه محب للمال.

125
00:22:30,937 --> 00:22:34,937
هل أستطيع أن أساعد بشيئ آخر؟

126
00:22:37,937 --> 00:22:41,937
أجل. سأكون بحاجة لشيئً آخر منك.

127
00:23:52,642 --> 00:23:56,642
جورج.

128
00:23:57,642 --> 00:24:01,642
أتعرف من أين أتى هذا؟

129
00:24:01,642 --> 00:24:07,642
لأنني سمعت أنه من شحص محب
لنفسه لعين, الذي لا يفعل شيئ لأحد.

130
00:24:10,642 --> 00:24:14,642
و لما أنت مهتم؟
هناك البرد قارص.

131
00:24:15,642 --> 00:24:19,642
أتعلم يا (جورج), رأيت شيئاً في الجولة الأولى.
شيئاً في عينيك.

132
00:24:23,642 --> 00:24:25,642
قبل أن تتأرجح كالسكران.

133
00:24:25,642 --> 00:24:28,642
حسناً أيها الجّد, ماذا رأيت؟

134
00:24:28,642 --> 00:24:32,642
ماذا رأيت أنت (جورج)؟

135
00:24:35,642 --> 00:24:43,642
حسناً. ربما لم أقدره بشكل جيد.
لكن هذا لن يحدث مرة أخرة.

136
00:24:43,642 --> 00:24:45,642
سأفعل شيئاً.

137
00:24:47,194 --> 00:24:49,194
ريما تحتاج لبعض المساعدة.

138
00:24:50,904 --> 00:24:54,904
و هل أنت ستساعدني؟

139
00:24:54,904 --> 00:24:58,904
أنا لست مقاتل (جورج). لكني كنت
في مدرسة الدفاع المدني.

140
00:25:00,904 --> 00:25:06,904
أعرف بعض الشيئ عن حركة الأيدي. في تدريبات الجيش.
هذه الأشياء ربما تنفعك.

141
00:25:08,904 --> 00:25:11,904
أتعلم (كرود) شكراً, لكن غير هذا ضروري.

142
00:25:11,904 --> 00:25:15,904
هذا كقتال الشوارع, لقد ترعرعتُ في ذلك.

143
00:25:15,904 --> 00:25:19,904
غير أن الكينغ بوكسينك و حركات الأيدي لها أهميتها.

144
00:25:46,749 --> 00:25:50,749
تقاتلني بأسلوبي أليس كذلك.

145
00:25:50,749 --> 00:25:54,749
سأقاتلك بأسلوبك.

146
00:25:56,749 --> 00:26:00,749
الرجل كالهرم لكن بالمقلوب.
أقضي على أرجله و سينتهي الأمر.

147
00:26:04,749 --> 00:26:08,749
حسناً كيف سنبدأ؟

148
00:26:11,749 --> 00:26:13,749
إقفز علي.

149
00:26:13,749 --> 00:26:17,749
أسف يا صاح, لكنك لا تعجبني.
ربما بسبب اللحية.

150
00:26:18,749 --> 00:26:22,749
أتريد التدرب أم المزاح؟

151
00:26:53,723 --> 00:26:56,723
هذا العجوز يدرب الأمريكي.

152
00:26:56,723 --> 00:27:00,723
أتعتقد أني سأخاف.
يستطيع تعلم الشيئ الذي يريده.

153
00:27:03,723 --> 00:27:07,723
و هكذا لن يخرج من الحلبة على قيد الحياة.

154
00:27:52,669 --> 00:27:53,669
آسف يا صاح.

155
00:27:53,669 --> 00:27:57,669
لا. لا بأس.

156
00:28:04,669 --> 00:28:08,669
"بيمبر"

157
00:28:14,669 --> 00:28:18,669
أصنعها في المرحاض.

158
00:28:19,669 --> 00:28:22,669
لا يا صاح, لا أستطيع.

159
00:28:22,669 --> 00:28:26,669
بالتأكيد, أنت تتدرب.

160
00:28:26,669 --> 00:28:30,669
ماذا حول الصورة؟

161
00:28:40,995 --> 00:28:44,995
إنها رائعة, أليس كذلك.

162
00:28:44,995 --> 00:28:45,995
من تكون؟

163
00:28:45,995 --> 00:28:49,995
إبنت أخي. عمرها حوالي 19 سنة.

164
00:28:49,995 --> 00:28:51,995
هل تزورك هنا؟

165
00:28:51,995 --> 00:28:54,995
لا. أبداً؟

166
00:28:54,995 --> 00:28:58,995
و لم لا.

167
00:28:58,995 --> 00:29:02,995
لم أكن لأريد أن تأتي لهنا.

168
00:29:07,995 --> 00:29:11,995
أفكر بالذي قد حصل, كيف أتيت لهذا المكان؟

169
00:29:16,995 --> 00:29:23,995
عندما كنت في الجيش,أخي الصغير
كان في حفلة قريبة من منزلنا.

170
00:29:30,635 --> 00:29:32,635
في أحد الأيام عاد الى البيت,
و رأيت هذا في عبنيه

171
00:29:34,995 --> 00:29:38,995
قال أنه قد إرتكب خطأَ كبير.

172
00:29:40,943 --> 00:29:42,943
أخاك؟

173
00:29:42,943 --> 00:29:43,943
أجل.

174
00:29:43,943 --> 00:29:46,943
و لماذا أنت هنا و ليس هو؟

175
00:29:46,943 --> 00:29:50,943
(فيكتور) كان باسم.
كان أمامه المستقبل و زوجته حامل.

176
00:29:54,943 --> 00:30:00,943
أنا كنت فقط في مدرسة لتعليم القتل.

177
00:30:02,943 --> 00:30:05,943
إذاً دفعت حياتك بدلاً عنه.

178
00:30:05,943 --> 00:30:15,943
لا. أنا حُكمت لأربع سنوات لإقتحام.
عندما جيئ بي هنا حاولوا أن يجعلوني مجنون,
لذلك حاولت الهرب.

179
00:30:14,943 --> 00:30:18,943
حاولت مرتين.
في المرة الثانية قتلت الحارس.

180
00:30:20,943 --> 00:30:24,943
كنت قد أصبت في عامودي الفقري.

181
00:30:28,943 --> 00:30:32,943
أنا قبلت بحقيقتي.

182
00:30:32,943 --> 00:30:36,943
هذا المكان الذي أنتمي إليه و سأموت هنا.

183
00:30:41,943 --> 00:30:44,943
لم أفهم.

184
00:30:46,985 --> 00:30:47,985
(نيكولاي).

185
00:30:47,985 --> 00:30:49,985
ماذا.

186
00:30:49,985 --> 00:30:53,985
إسمي (نيكولاي). أعرف أنك لا تفهم.

187
00:31:28,985 --> 00:31:32,985
ضعها على كتفك.
إضغط عليها برأسك.

188
00:31:33,985 --> 00:31:37,985
الآن إضغط.

189
00:31:41,790 --> 00:31:43,790
إضعط.

190
00:31:43,790 --> 00:31:44,790
أقوى.

191
00:31:44,790 --> 00:31:46,790
إذا ضغطت أكثر سوف أكسر لك رجلك.

192
00:31:46,790 --> 00:31:50,790
جيد. ربما سأشعر بالألم مرة أخرة.

193
00:31:55,790 --> 00:31:59,790
لـ (بويكا).

194
00:32:02,790 --> 00:32:06,790
(شامبرز).

195
00:32:08,790 --> 00:32:09,790
(بويكا).

196
00:32:09,790 --> 00:32:11,790
(شامبرز).

197
00:32:11,790 --> 00:32:15,790
(شامبرز).

198
00:32:24,422 --> 00:32:28,422
أنت تمزح.

199
00:32:29,422 --> 00:32:33,422
اليوم سأُنهي ذلك للأبد,
سأهزمهُ مرة أخرة.

200
00:32:36,182 --> 00:32:38,182
و لن تكون هناك أية حُجج.

201
00:32:40,422 --> 00:32:43,422
أنا أفضل ملاكم في العالم.

202
00:32:43,422 --> 00:32:47,422
تذكر (جورج) عندما تنتهي المبارة.
لن تستطيع أن تنظر خلفلك.

203
00:32:50,422 --> 00:32:54,422
إسمع. (نيكولاي).
أنا سعيد...

204
00:32:56,422 --> 00:33:00,422
إخرس.
و أهتم بالمبارة.

205
00:33:05,422 --> 00:33:09,422
معك حق.

206
00:33:09,422 --> 00:33:10,422
سنرى بعضنا فيما بعد.

207
00:33:10,422 --> 00:33:14,422
(جورج).

208
00:33:18,422 --> 00:33:22,422
أنا أيضاً سعيد.

209
00:33:26,814 --> 00:33:33,814
يا سادة. أرجوك أن ترحبوا ببطل العالم للوزن الثقيل,
(جورج أيسمان شامبرز).

210
00:33:48,842 --> 00:33:52,842
و الآن سنرحب ببطلنا العظيم,
(يوري بويكا).

211
00:34:19,293 --> 00:34:23,293
إبدأوا.

212
00:35:21,049 --> 00:35:25,049
قف.
إنتهت الجولة.

213
00:35:28,049 --> 00:35:32,049
ليس سيئ للجولة الأولى.
لكن لماذا لا تستعمل أرجلك؟

214
00:35:32,049 --> 00:35:34,049
أعمل على ذلك.

215
00:35:35,437 --> 00:35:39,437
(بويكا) لا تدعه ينتظر,
تذكر أن تهتم بأرجله.

216
00:35:43,314 --> 00:35:47,314
إبدأوا.

217
00:36:54,398 --> 00:37:02,598
إسمع, عليك أن تهزمه و إلا
سيبقونك هنا طوال حياتك, مثلي أنا.

218
00:37:07,398 --> 00:37:10,398
أنا البطل.

219
00:37:10,398 --> 00:37:12,398
لن يطلقوا سراحك أبداً.

220
00:37:12,398 --> 00:37:15,398
هل تفهم الآن.

221
00:37:15,398 --> 00:37:17,398
مالذي تنتظره؟

222
00:37:17,398 --> 00:37:21,398
الجرس.

223
00:38:14,689 --> 00:38:16,689
ضعه على كتفك.

224
00:38:16,689 --> 00:38:20,689
إضغط عليها برأسك.

225
00:38:27,689 --> 00:38:30,689
إضغط.

226
00:38:30,689 --> 00:38:33,689
أقوى.

227
00:38:33,689 --> 00:38:37,689
إذا ضغطت أكثر سوف أكسر لك رجلك.

228
00:39:27,537 --> 00:39:31,537
ربحنا الرهان.

229
00:39:28,777 --> 00:39:32,777
أجل.

230
00:39:59,325 --> 00:40:03,325
مبروك سيد (شامبرز).

231
00:40:03,325 --> 00:40:07,325
أنا حّر, صحيح؟

232
00:40:07,325 --> 00:40:11,325
أنت كذلك.

233
00:40:11,974 --> 00:40:15,974
لحظة.

234
00:40:15,974 --> 00:40:18,974
ما هذا؟

235
00:40:18,974 --> 00:40:22,974
حصتك.

236
00:40:22,974 --> 00:40:25,974
إسمع (جورج) أبداً لم أريد أن تكون
إقامتك هنا غير جيدة.

237
00:40:25,974 --> 00:40:26,974
لذلك أنا آسف.

238
00:40:26,974 --> 00:40:28,974
لحظة واحدة.

239
00:40:28,974 --> 00:40:34,974
ربما نقوم بأخذ صورة معاً, ليست لي
بل لأبن أخي.

240
00:40:35,974 --> 00:40:39,974
سأقول لك شيئاً.
لن أنسى ما فعلته بي.

241
00:40:40,974 --> 00:40:42,974
أبداً.

242
00:40:44,802 --> 00:40:48,802
سنلتقي مرة أخرة.
أوعدك بذلك.

243
00:40:48,802 --> 00:40:52,802
لكن الآن أريد الخروج من هنا.

244
00:40:52,802 --> 00:40:56,802
لا بأس.

245
00:41:04,670 --> 00:41:08,670
لحظة.

246
00:41:09,670 --> 00:41:13,670
الى أين هو ذاهب الآن.

247
00:41:16,878 --> 00:41:20,878
لم أنصحك بعمل شيئاً أحمق سيد (شامبرز),
الحراس في الخارج.

248
00:41:21,878 --> 00:41:23,878
إهدء. علينا التحدث في أمرً ما.

249
00:41:23,878 --> 00:41:27,878
ماذا؟

250
00:41:30,878 --> 00:41:34,878
أريدُ عمل صفقة.

251
00:41:41,598 --> 00:41:45,598
لم تودعني حتى, صحيح.

252
00:41:45,598 --> 00:41:48,598
أجل.

253
00:41:48,598 --> 00:41:51,598
لقد فعلت الصحيح.

254
00:41:51,598 --> 00:41:54,598
ليس بسيئ.

255
00:41:54,598 --> 00:41:56,598
ألديك المعطف الذي أعطيتك إياه.

256
00:41:56,598 --> 00:42:00,598
بالطبع.

257
00:42:01,598 --> 00:42:03,598
سيكون معي دائماً.

258
00:42:03,598 --> 00:42:07,598
هذا يعود لك, لكن الأفضل أن ترتديه.

259
00:42:08,598 --> 00:42:10,598
لماذا؟

260
00:42:10,598 --> 00:42:15,598
لان هناك فتاة يجب أن تتعرف على عمها.
و البرد قارص هناك.

261
00:42:39,734 --> 00:42:43,734
لا أعرف شيئاً حول هذا (جورج).

262
00:42:44,734 --> 00:42:48,734
لا بأس (نيكولاي).
لديك الآن وقت كثير لتتعلم.

263
00:42:57,261 --> 00:43:00,261
أقول لك (جورج) هذا خطأ.

264
00:43:00,261 --> 00:43:04,261
مستحيل.

265
00:43:54,937 --> 00:43:56,937
لا أستطيع.

266
00:43:56,937 --> 00:44:00,937
بالطبع تستطيع.
إذهب

267
00:44:00,938 --> 00:44:01,938
ترجمة
الوحداني

