1
00:00:16,389 --> 00:00:32,866
* Lupin *
...للترجمة يقدم

2
00:00:35,889 --> 00:00:39,241
عش مادمت حياً

3
00:00:40,141 --> 00:00:41,834
من مسرح (كارلو) الجميل

4
00:00:42,038 --> 00:00:44,264
(في قلب شاطيء (ميامي) المشمس ب(فلوريدا

5
00:00:44,470 --> 00:00:47,428
إنها ذكرى الحرب العالمية الأولى
برنامج ضحايا الشلل الخيري

6
00:00:47,629 --> 00:00:50,139
و الآن رحبوا بمضيفيكم

7
00:00:50,348 --> 00:00:53,501
الجميل، الموهوب
(لاني موريس)

8
00:00:53,712 --> 00:00:56,672
(و (فينس كولنز

9
00:01:16,029 --> 00:01:17,989
أتدرك يا (لاني) أنه يجب
عليما تقديم أنفسنا

10
00:01:18,189 --> 00:01:20,740
أمام هذا الجمهور الجميل
للأيام الثلاثة القادمة؟

11
00:01:20,948 --> 00:01:23,237
مرحباً أيها الجمهور الجميل
للأيام الثلاثة القادمة

12
00:01:23,441 --> 00:01:25,338
انظر لنفسك، أنت تفضحنا -
ماذا؟ -

13
00:01:25,543 --> 00:01:29,156
انظر، شعرك غير مرتب، حذاؤك غير لامع
و قميصك غير مكوي

14
00:01:29,363 --> 00:01:33,374
انظر لربطة عنقك، ليس مستقيمة حتى -
انظر لربطتك أنت، إنها غير مثبتة حتى -

15
00:01:35,752 --> 00:01:37,078
الآن

16
00:01:37,446 --> 00:01:39,000
أنا غاضب

17
00:01:39,840 --> 00:01:41,890
تعرف ما يحدث عندما أغضب

18
00:01:42,100 --> 00:01:44,688
لا، لا، لا، أرجوك
(أرجوك لا تؤذني يا (فينس

19
00:01:44,902 --> 00:01:48,116
إن يومي سيء بالفعل
حدثت لي أشياء سيئة كثيرة بالفعل

20
00:01:48,322 --> 00:01:49,545
لا أريد أن يؤذيني أحد ثانيةً

21
00:01:49,751 --> 00:01:52,266
لقد أذيت بالفعل، صحيح؟ -
نعم، أذيت بشدة -

22
00:01:52,478 --> 00:01:53,667
و ماذا حدث يا قل و ادعو؟

23
00:01:53,873 --> 00:01:56,736
أتريدني أن أدعو الله أم أقول؟ -
أظن أن الدعاء أفضل لك -

24
00:01:57,070 --> 00:01:59,619
رأيت هذه الغريبة -
لا أعرف إن كنت -

25
00:01:59,829 --> 00:02:02,016
تغني أم تتحدث -
تغادر شقتي -

26
00:02:02,222 --> 00:02:05,775
أعرف شيء واحد -
"ثم قلت "يا عزيزتي -

27
00:02:05,983 --> 00:02:08,999
"ما هو تفسيرك؟ -
للمرأة دور دائماً -

28
00:02:09,208 --> 00:02:11,565
:ثم قالت

29
00:02:11,767 --> 00:02:13,557
المرة القادمة؟ -
المرة القادمة -

30
00:02:13,762 --> 00:02:16,057
"فقلت: "لن تكون هناك مرة قادمة

31
00:02:16,260 --> 00:02:19,342
هذا ما قلته المرة الماضية
يا (لاني) و التي تسبقها

32
00:02:20,816 --> 00:02:24,798
يجب أن تتأكد من عدم وجود مرة أولى
حتى لا يكون هناك مرة قادمة

33
00:02:25,606 --> 00:02:27,431
أو مرة أخيرة

34
00:02:27,634 --> 00:02:31,345
كانت هذه آخر مرة لي -
(أتمنى هذا يا (لاني -

35
00:02:31,551 --> 00:02:33,410
(لاني موريس)
سيداتي و سادتي

36
00:03:10,940 --> 00:03:15,856
* أيــن الحــقــيــقــة *

37
00:03:17,123 --> 00:03:21,296
<i>بعد 15 عام</i>

38
00:03:26,285 --> 00:03:30,558
<i>(لوس أنجلوس)
عام 1972 م</i>

39
00:03:41,429 --> 00:03:44,358
أرسل لي مديري بعض أعمالك

40
00:03:44,962 --> 00:03:47,880
أتعجب كثيراً من طريقتك
للتعبير عن نفسك بها

41
00:03:48,350 --> 00:03:50,864
كلما أقرأ أحد هذه الحوارات التي
:يقول فيها الكاتب

42
00:03:51,074 --> 00:03:54,054
هكذا شعرت صباح استيقظت"
و ذهبت لمقابلة القس

43
00:03:54,266 --> 00:03:57,092
هكذا شعرت عندما حياني القس
و كيف ذكرني

44
00:03:57,297 --> 00:03:58,692
"(كثيراً بصديقي (مايك

45
00:03:58,891 --> 00:04:01,543
لطالما تساءلت
من يكون (مايك) بحق الجحيم؟

46
00:04:03,379 --> 00:04:05,013
من أنتِ إذاً؟

47
00:04:06,376 --> 00:04:08,098
كنت صحفية شابة

48
00:04:08,305 --> 00:04:09,726
حاصلة على جوائز معدودة

49
00:04:10,495 --> 00:04:13,046
و تحقيقان بالصفحة الأولى

50
00:04:13,251 --> 00:04:16,248
و بي رغبة ماسة في إثبات نفسي

51
00:04:18,575 --> 00:04:21,500
إن نظرت جيداً في أعمالي
فسترى أنني أحاول تقديم

52
00:04:21,602 --> 00:04:24,355
أعمال متوازنة

53
00:04:24,563 --> 00:04:26,526
أترك الاستنتاج للقراء

54
00:04:26,727 --> 00:04:28,019
لست متأكدأ أننا نحب التوازن

55
00:04:28,221 --> 00:04:30,011
أو ترك الاستنتاجات للقراء

56
00:04:30,215 --> 00:04:32,074
أنا معتاد أن يقرأ الناس ما نشر عني
لا تحليلي

57
00:04:32,277 --> 00:04:33,704
ستكون كلماتك الخاصة

58
00:04:33,905 --> 00:04:36,268
سننشره كحوار

59
00:04:36,471 --> 00:04:39,054
أسئلتي، إجاباتك

60
00:04:39,926 --> 00:04:42,907
إن قلتها لي فيمكنني استخدامها

61
00:04:43,119 --> 00:04:44,444
و إن لم تقل لا يمكنني

62
00:04:44,653 --> 00:04:46,582
و سيدفعون لي مليون دولار على هذا؟

63
00:04:46,781 --> 00:04:49,136
سيتم نشر جزء من الحوار
في مجلة كطريقة

64
00:04:49,342 --> 00:04:52,696
لسداد الاستثمارات التي
سيضعونها في الكتاب

65
00:04:53,429 --> 00:04:55,612
...إنهم يبحثون عن

66
00:04:56,925 --> 00:04:59,747
بعض القصص المثيرة للعدد الأول

67
00:04:59,949 --> 00:05:04,199
ألديكِ أي فكرة عن الشكل
المطلوب لهذه القصص المثيرة؟

68
00:05:05,322 --> 00:05:08,922
الانفصال
(لماذا قطعت علاقتك ب(لاني

69
00:05:13,085 --> 00:05:15,116
و الفتاة

70
00:05:15,539 --> 00:05:17,171
(مورين)

71
00:05:18,909 --> 00:05:21,662
(ما حدث ل(مورين أوفليرتي

72
00:05:23,529 --> 00:05:26,356
(لم يتمكن أحد من اتهام (لاني موريس

73
00:05:26,560 --> 00:05:29,947
أو (فينس كولنز) بمقتل الفتاة

74
00:05:30,149 --> 00:05:31,837
الشيء الواضح

75
00:05:32,043 --> 00:05:35,693
أنه عثر على (مورين) مقتولة
في جناحهما بالفندق

76
00:05:37,001 --> 00:05:39,827
(لم أكن أتخيل حتى أن (لاني) و (فينس

77
00:05:40,023 --> 00:05:42,886
لهما دخل بالحادث

78
00:05:43,083 --> 00:05:45,021
لقد كانا بطلاي

79
00:05:45,331 --> 00:05:48,671
السبب الذي اعتبر لأجله"
أنني طفلة معجزة

80
00:05:48,875 --> 00:05:50,691
هو أن حالفني الحظ

81
00:05:50,895 --> 00:05:53,481
(لأقابل (لاني) و (فينس
عندما كنت مريضة

82
00:05:54,154 --> 00:05:57,379
حبهما للحياة هو ما أعطاني الأمل

83
00:05:57,584 --> 00:06:01,062
"و الأمل هو ما يعطينا الطاقة للحياة

84
00:06:01,973 --> 00:06:03,899
(شكراً لك يا (لاني

85
00:06:04,098 --> 00:06:06,064
(شكراً لك يا (فينس

86
00:06:21,295 --> 00:06:23,620
هيا، صفقوا من أجلها

87
00:06:23,821 --> 00:06:27,181
تولت (دينيس) الدعاية لمؤسسة الشلل

88
00:06:27,385 --> 00:06:30,740
و كانت فكرتها عرض قصة الفتاة
في البرنامج الخيري

89
00:06:30,942 --> 00:06:35,985
و اليوم السابق، كانت فكرتي أن
(أدخل (دينيس) في فندق (ميامي فيرساي

90
00:06:39,256 --> 00:06:41,478
لا تتوقف
لا تتوقف

91
00:06:44,109 --> 00:06:45,864
لا تتوقف

92
00:06:57,950 --> 00:07:00,465
يمكنك معرفة الكثير عن المرأة
من طريقة تصرفها

93
00:07:00,675 --> 00:07:03,259
عندما تمارس الجنس معها
و تدخل خدمة الغرف

94
00:07:03,468 --> 00:07:05,541
بعض الفتيات تجلس و تشعل سيجارة

95
00:07:05,754 --> 00:07:09,619
كما لو أن كونها عارية
أمراً عادياً

96
00:07:09,822 --> 00:07:12,146
واضح أننا كنا نمارس الجنس"

97
00:07:12,347 --> 00:07:14,274
"فلماذا لا ندخل غريب إلى الغرفة؟

98
00:07:14,476 --> 00:07:15,759
ادخلي

99
00:07:15,969 --> 00:07:18,437
و هناك فتاة تجذب الغطاء

100
00:07:18,636 --> 00:07:20,190
و تتظاهر أنها نائمة

101
00:07:20,397 --> 00:07:22,380
أين تريدها يا سيدي؟

102
00:07:22,592 --> 00:07:24,347
أينما تريدين يا عزيزتي

103
00:07:24,552 --> 00:07:27,210
و هناك بالطبع من تشفط
جسدها إلى الداخل

104
00:07:27,417 --> 00:07:30,301
لتجعل الفراش يبدو خالياً

105
00:07:30,502 --> 00:07:34,051
مع (دينيس)، كان من الصعب
معرفة أي منهج اختارت

106
00:07:42,408 --> 00:07:44,561
أيمكنني الحصول على توقيعك يا سيد (موريس)؟

107
00:07:45,107 --> 00:07:46,468
بالطبع

108
00:07:46,670 --> 00:07:49,684
هل أهديه إلى (مورين)؟

109
00:07:52,985 --> 00:07:55,039
أعني توقيعك على الفاتورة

110
00:07:58,841 --> 00:08:00,201
حسناً

111
00:08:00,936 --> 00:08:03,156
أعني، أود كثيراً الحصول على توقيعك

112
00:08:04,259 --> 00:08:07,020
وربما عدة دقائق من وقتك

113
00:08:07,789 --> 00:08:10,045
أنا من أشد معجبيك

114
00:08:10,449 --> 00:08:13,463
...حسناً، كنت أفكر ب

115
00:08:13,672 --> 00:08:16,759
كتابة مقال عنك
في صحيفة الكلية

116
00:08:16,971 --> 00:08:18,396
أنا المحررة

117
00:08:18,598 --> 00:08:21,780
أي طلب لحوارات
يجب التعاقد معي يا عزيزتي

118
00:08:25,252 --> 00:08:27,931
إنها مجرد صحيفة بالكلية

119
00:08:31,045 --> 00:08:36,906
<i>اتصلي بي بعد ساعة</i>

120
00:08:39,616 --> 00:08:41,136
شكراً لك

121
00:08:41,644 --> 00:08:43,629
لا، شكراً لكِ أنتِ

122
00:08:45,210 --> 00:08:46,425
(شكراً لكِ يا (مورين

123
00:08:46,635 --> 00:08:49,357
ودعت (مورين) و أنا أعرف
أنني سأراها ثانيةً

124
00:08:49,560 --> 00:08:51,817
(أغلقت الباب، و استدرت لأنظر إلى (دينيس

125
00:08:52,020 --> 00:08:55,991
و أقول لنفسي: "أعرف هذه الفتاة
"من كل مدينة بها كلية أقمنا بها عرض

126
00:08:56,206 --> 00:08:57,609
اسمهن فتيات عمليات

127
00:08:57,810 --> 00:09:00,066
...البساطة المطلقة تكمن

128
00:09:00,271 --> 00:09:03,024
في أمتنا الجميلة هذه

129
00:09:06,588 --> 00:09:09,073
بم أنك تقرأون هذا فستهمكم معرفة

130
00:09:09,285 --> 00:09:11,532
أن أفضل من تعرفت عليهن
كان النوع المفكر

131
00:09:11,740 --> 00:09:15,877
من ترتدي ثوب أسود
و شعرها أسود متفحم

132
00:09:16,088 --> 00:09:20,315
غريبة الأطوار، ترتدي النظارة
محبة موسيقى الجاز، ليبرالية

133
00:09:20,520 --> 00:09:23,171
الذي لسان حالها يقول "سأضاجع أي أسود
كاعتذار مني

134
00:09:23,379 --> 00:09:25,653
"(على التفرقة العنصرية في (أمريكا

135
00:09:27,141 --> 00:09:30,257
على أي حال، في هذه الليلة بالذات
(كنا في ملهى ب(نيو جيرسي

136
00:09:30,465 --> 00:09:33,979
في الخمسينيات و كنت أندمج مع الجمهور

137
00:09:34,486 --> 00:09:36,537
"الآن، عندما أقول "أندمج
...أعني أنني

138
00:09:36,752 --> 00:09:38,772
أبحث عمن سأضاجعها الليلة

139
00:09:38,979 --> 00:09:41,064
لا يهم إن كان يتطلب هذا مواعدة

140
00:09:41,273 --> 00:09:44,526
(كانت هذه مهمة (روبين
روبين) هو خادمي)

141
00:09:44,731 --> 00:09:47,558
لا أعرف كيف كان يتمكن
روبين) من إنهاء أمر المواعدة)

142
00:09:47,762 --> 00:09:50,119
لكنني لم أكن أجدهن دائماً
في العرض التالي

143
00:09:50,320 --> 00:09:52,406
كان بإمكان (روبين) حل أي مشكلة

144
00:09:52,613 --> 00:09:54,506
عن إذنك يا آنسة
أيمكنني القول أنني أظن

145
00:09:54,707 --> 00:09:57,897
أنكِ صاحبة أجمل عينين رأيتهما في حياتي

146
00:09:58,104 --> 00:10:01,549
و لاحظي أني أقول: "أظنك صاحبة أجمل
"عينين رأيتهما في حياتي

147
00:10:01,761 --> 00:10:04,414
هذا لأنني لم أراهما بعد
فقد كنت مشغولاً بالتحديق في صدرك

148
00:10:04,619 --> 00:10:05,899
(يا (لاني

149
00:10:06,448 --> 00:10:09,876
لا أظن أنه قال هذا للتو -
هذا مرفوض تماماً -

150
00:10:10,077 --> 00:10:12,501
أعتذر يا سيدتي
أعتذر أيها السيدات و السادة

151
00:10:12,702 --> 00:10:15,433
عن سلوك صاحبي
لا يمكنك التحدث هكذا لأحد الغرباء

152
00:10:15,915 --> 00:10:17,984
انظر، لم يغضب زوجها

153
00:10:18,192 --> 00:10:20,119
حقاً؟ -
لا، لم يغضب زوجها -

154
00:10:20,320 --> 00:10:22,835
لأن زوجها ليس هنا
سعيد الحظ هذا يكون عشيقها

155
00:10:23,045 --> 00:10:25,447
و حتى إن لم يكن قد غضب
أتعرف السبب؟

156
00:10:25,650 --> 00:10:27,502
حسناً، يمكنني أن أخمن

157
00:10:27,706 --> 00:10:30,562
تخمن ماذا يا رجل بالله عليك؟
(هذه (أمريكا) يا (فينس

158
00:10:30,764 --> 00:10:34,311
"لا نقول "أخمن
"نقول إما "نعم" أو "لا

159
00:10:34,519 --> 00:10:36,200
(أقول لك "لا" إذاً يا (موريس

160
00:10:36,409 --> 00:10:37,905
معذرةً يا سيدي؟
هلا أعدت ما قلت؟

161
00:10:38,114 --> 00:10:40,337
لا أظن أن الجمهور كله قد سمعك

162
00:10:40,542 --> 00:10:42,999
عد من حيث أتيت أيها الوغد

163
00:10:43,201 --> 00:10:46,046
أسمع السب طوال الوقت
لكنني شعرت بالإهانة هذه المرة

164
00:10:46,251 --> 00:10:47,592
من أين يظنني أتيت؟

165
00:10:47,792 --> 00:10:49,913
!وغد! وغد
لقد نعتني بالوغد

166
00:10:50,119 --> 00:10:52,007
(لا يظهر من الأمام يا (لاني

167
00:10:52,209 --> 00:10:55,735
أيمكنك ألا تدفعني؟
هذا غير لطيف

168
00:10:55,953 --> 00:10:58,227
يدخل (فينس) مباشرةً
إلى السطور التي كتبتها

169
00:10:58,430 --> 00:11:00,413
بأغنية في أول أفلامنا السينمائية

170
00:11:00,626 --> 00:11:03,514
أتشرف كثيراً بالعمل مع هذا الأحمق

171
00:11:03,716 --> 00:11:04,680
أهذه مجاملة؟

172
00:11:04,880 --> 00:11:06,459
لا أعبس أبداً مع هذا المهرج

173
00:11:06,676 --> 00:11:07,646
..لم يحدث أبداً أن

174
00:11:07,843 --> 00:11:09,102
...ركلني هذا ال

175
00:11:11,735 --> 00:11:13,319
صديق

176
00:11:13,527 --> 00:11:17,007
جيدا، لكن لا تعطي الميكروفون
لهذا اليهودي المأفون

177
00:11:20,882 --> 00:11:23,532
حسناً -
اهدأ فحسب -

178
00:11:24,102 --> 00:11:27,860
لم يحدث من قبل أن سرق منا
...الأضواء أحد الجمهور لكن

179
00:11:28,068 --> 00:11:29,889
لقد حقق هذا الرجل المستحيل

180
00:11:30,092 --> 00:11:31,815
ما اسمك؟

181
00:11:32,452 --> 00:11:34,435
(إنه (جو -
(جو) -

182
00:11:34,646 --> 00:11:37,904
كنا نتساءل إن كنت تتحلى
بروح رياضية

183
00:11:38,110 --> 00:11:40,364
و تنضم لنا على المسرح
ما رأيكم يا رفاق؟

184
00:11:43,993 --> 00:11:45,187
هيا

185
00:11:45,397 --> 00:11:48,477
سيلعب (جو) دور مدرس ثانوي مجنون

186
00:11:48,685 --> 00:11:53,071
على وشك إعطاء (لاني) امتحان الثانوية العامة

187
00:11:53,272 --> 00:11:57,163
(عن إذنكم فقط حتى نساعد (جو
على ارتداء

188
00:11:57,367 --> 00:11:58,624
ملابس المدرس المجنون

189
00:11:58,829 --> 00:12:00,915
(موسيقى تغيير الأزياء يا (لاني

190
00:12:01,122 --> 00:12:03,050
من فضلك

191
00:12:14,026 --> 00:12:15,725
من هنا

192
00:12:16,579 --> 00:12:17,951
سأتحدث مع شريكي

193
00:12:18,154 --> 00:12:19,945
على طريقة تحدثه مع زوجتك

194
00:12:20,148 --> 00:12:21,700
لا يهم

195
00:12:21,910 --> 00:12:23,563
من هنا فقط

196
00:12:40,529 --> 00:12:43,816
يمكنك مناداة أي يهودي
على هذا الكوكب بأي صفة تريد

197
00:12:44,019 --> 00:12:48,705
"لكن لا أحد ينعت صديقي ب"اليهودي المأفون
أتفهم؟

198
00:13:05,682 --> 00:13:08,068
أيها السيدات و السادة المعارضون

199
00:13:08,271 --> 00:13:10,854
صدقوني لا يوجد شيء في الكون

200
00:13:11,063 --> 00:13:13,781
لم نكن أنا و (فينس) مستعدان
لأن نفعله لبعضنا

201
00:13:14,220 --> 00:13:15,887
هل انتهيتي؟

202
00:13:26,953 --> 00:13:28,857
(شكراً لكِ يا (مامي

203
00:13:30,653 --> 00:13:32,974
(آسف بشأن هذا يا آنسة (أوكونور

204
00:13:33,177 --> 00:13:36,384
أردنا فقط أن نتأكد من
عدم كتابتك لأية ملاحظات

205
00:13:36,595 --> 00:13:39,723
(لقد كانت أوامر (لاني
واضحة بهذا الشأن

206
00:13:39,931 --> 00:13:43,319
لا أفهم لماذا يريدني
أن أقرأ هذا

207
00:13:44,051 --> 00:13:46,430
لماذا يريد أحد أصلاً
أن يعرف ما بداخله؟

208
00:13:46,637 --> 00:13:49,304
عندما اتصلتي بنا
بشأن مقابلة (لاني) لأجل كتابك

209
00:13:49,510 --> 00:13:53,297
لم يكن من السهل إعلامك
أنه لم يرد التحدث معكِ

210
00:13:53,830 --> 00:13:56,978
أظن أن عميلي أرادك أن تفهمي في الواقع

211
00:13:57,188 --> 00:13:59,653
أنه كان يكمل كتاب بنفسه
و الذي سيكون

212
00:13:59,855 --> 00:14:01,712
ليس فقط سيرة ذاتية

213
00:14:01,915 --> 00:14:05,846
لكن أيضاً كتقرير دقيق للعمل
(المشترك بين (موريس) و (كولنز

214
00:14:06,050 --> 00:14:09,997
لقد حصلتي بنفسك على
(عينة من تسجيلات (لاني

215
00:14:10,961 --> 00:14:12,348
نعم

216
00:14:12,552 --> 00:14:14,308
(كتاب كهذا يا آنسة (أوكونور

217
00:14:14,512 --> 00:14:17,026
بهذا الوضوح، و هذه الأمانة

218
00:14:17,238 --> 00:14:19,363
...سيجعل مجهوداتك تبدو

219
00:14:19,572 --> 00:14:20,930
لقد كانت هناك ترجمات

220
00:14:21,136 --> 00:14:23,615
جميلة للكتاب المقدس على مر العصور

221
00:14:23,824 --> 00:14:26,740
لكنها لا تساوي شيئاً

222
00:14:26,946 --> 00:14:30,709
بجانب اكتشاف الوصايا العشر الحقيقية

223
00:14:31,643 --> 00:14:34,362
أجمل ما في تدريس الصف الثاني
هو أن الفرق

224
00:14:34,569 --> 00:14:37,356
بين الأذكياء و الأغبياء ليس واضحاً

225
00:14:37,563 --> 00:14:39,956
و ما الجميل في هذا؟ -
نتائج عملي -

226
00:14:40,159 --> 00:14:41,710
كمدرسة ليست سيئة

227
00:14:41,920 --> 00:14:45,577
أيضاً، لا يوجد واجب لأصححه في المساء

228
00:14:45,788 --> 00:14:48,366
لا يعرف أي من التلاميذ
كيفية تعاطي المخدرات

229
00:14:54,723 --> 00:14:57,583
(جاءت (بوني) من (نيويورك
لزيارتي هذا الصيف

230
00:14:57,786 --> 00:15:00,337
فنحن صديقتان حميمتان منذ الحضانة

231
00:15:00,978 --> 00:15:03,437
في المدرسة أقمنا نادي
(معجبي (لاني) و (فينس

232
00:15:03,639 --> 00:15:07,893
و كونا حوالي 200 ألف دولار
لأجل البرنامج الخيري السنوي

233
00:15:08,098 --> 00:15:09,956
فترسلوا بعض علاواتكم

234
00:15:10,158 --> 00:15:13,274
القليل
عشر قروش، نيكل، فلس

235
00:15:13,482 --> 00:15:16,010
تبرع و لو بقرش

236
00:15:16,931 --> 00:15:19,099
هدف البرنامج الخيري ذلك العام

237
00:15:19,306 --> 00:15:23,589
كان 3.9 مليون دولار
مما كان هذا مبلغاً كبيراً وقتها

238
00:15:23,792 --> 00:15:27,578
(شكراً لك يا (توم
أنت رجل و الرجال قليل

239
00:15:27,785 --> 00:15:30,268
(يا (لاني
هناك أطفال تشاهد البرنامج

240
00:15:30,479 --> 00:15:31,964
من أين يأتي بهذه الطاقة؟

241
00:15:32,474 --> 00:15:33,936
لتذكير المشاهدين بالهدف

242
00:15:34,134 --> 00:15:38,255
وافقنا أن يستمر البرنامج 39 ساعة متواصلة

243
00:15:39,327 --> 00:15:43,407
يبدأ البرنامج في التاسعة مساء الجمعة
و ينتهي ظهر الأحد

244
00:15:43,615 --> 00:15:45,949
أقمناه حتى نكون أنا و (فينس) معاً

245
00:15:46,154 --> 00:15:48,264
في ضربة البداية
معظم يوم السبت

246
00:15:48,473 --> 00:15:51,945
ثم العرض الختامي يوم الأحد
و نحن نبكي

247
00:15:52,156 --> 00:15:55,085
(و ننتحب كما لو أن (أمريكا
كلها ستذهب للكنيسة

248
00:15:55,285 --> 00:15:58,677
(لاني)، (لاني)
ماذا تفعل؟

249
00:15:58,881 --> 00:16:01,236
أطلب بيتزا
فأنا جائع

250
00:16:01,438 --> 00:16:05,159
(لا تضع أنشوجة على البيتزا يا (لاني
إلى من تتحدث إذاً؟

251
00:16:05,365 --> 00:16:08,550
أتحدث إلى (سوزي) الصغيرة
(من (ويتير) ب(كاليفورنيا

252
00:16:08,757 --> 00:16:12,234
و ستتبرع بثلاثة أسابيع من العلاوة

253
00:16:12,446 --> 00:16:15,605
ما رأيكم في هذا يا رفاق؟ -
(شكراً لكِ يا (سوزي) من (ويتير -

254
00:16:15,816 --> 00:16:17,316
ثلاثة أسابيع من العلاوة

255
00:16:17,529 --> 00:16:18,935
...هذا تحدي لكم كلكم

256
00:16:19,134 --> 00:16:21,352
(ما يجب أن تفهموه هو أنني و (فينس

257
00:16:21,558 --> 00:16:23,712
كنا نلعب دور الفتى و الفتاة

258
00:16:23,923 --> 00:16:26,484
كنت دائماً الأحمق
المستعد لفعل أي شيء

259
00:16:26,729 --> 00:16:28,303
و كان هو الوقور

260
00:16:28,511 --> 00:16:30,629
الذي يحاول أن يؤدبني دائماً

261
00:16:30,841 --> 00:16:33,321
كنت أنا المتعة و كان هو التحكم

262
00:16:33,662 --> 00:16:36,730
كنت أنا المرح و كان هو الرصانة

263
00:16:36,951 --> 00:16:41,277
وجوده أعطى الإذن ل(أمريكا) بحبي

264
00:16:43,706 --> 00:16:46,738
اتفاقي مع الناشر أعطاني
رحلة بمقعد الدرجة الأولى

265
00:16:46,956 --> 00:16:48,487
رفاهية لم أستمتع بها أبداً

266
00:16:48,695 --> 00:16:51,104
أيمكن نقلي لمقعد بجوار النافذة؟

267
00:16:51,299 --> 00:16:53,546
آسفة، كل المقاعد محجوزة

268
00:16:53,744 --> 00:16:56,723
لكن هذه المقاعد بالمنتصف رائعة حقاً

269
00:16:56,921 --> 00:16:59,060
إن ضغطتي هنا
أيمكن أن أريكِ؟

270
00:16:59,290 --> 00:17:00,986
بالطبع

271
00:17:02,700 --> 00:17:05,339
يستدر المقعد لليمين و اليسار

272
00:17:05,540 --> 00:17:07,848
و يتحول هذا لطاولة عشاء

273
00:17:08,046 --> 00:17:09,816
خلال خدمتنا الجوية

274
00:17:10,013 --> 00:17:12,582
(بالفرش المطرز و فضيات (فورناري

275
00:17:12,783 --> 00:17:14,999
لذا فلستي مضطرة للأكل من صينية

276
00:17:15,204 --> 00:17:17,897
هذا فقط للمقاعد في المنتصف

277
00:17:18,875 --> 00:17:20,158
ما رأيك؟

278
00:17:20,525 --> 00:17:23,147
في هذا الوقت كان من يسافر
بمقاعد الدرجة الأولى

279
00:17:23,353 --> 00:17:27,462
كان الناس يسألونه دائماً إن قابل
أحد المشاهير في رحلته

280
00:17:27,671 --> 00:17:29,607
(سيد (موريس -
شكراً لكِ -

281
00:17:29,806 --> 00:17:30,962
على الرحب و السعة

282
00:17:40,548 --> 00:17:44,867
رغم أنه سيتهمني فيما بعد
من اصطناع هذه إلا أنني لم أفعل

283
00:17:45,069 --> 00:17:46,439
...إنها فقط

284
00:17:46,645 --> 00:17:48,353
صدرت مني

285
00:17:54,645 --> 00:17:57,725
...روبين) إذاً هم)
يسجلون هذه الأغاني

286
00:17:57,935 --> 00:17:59,665
في استوديو أدفع نفقاته

287
00:17:59,869 --> 00:18:01,694
أغاني مسجلة لأجلي

288
00:18:01,897 --> 00:18:03,589
و الذي ينص العقد على توفيرها لي

289
00:18:03,792 --> 00:18:05,763
هل أنت معي؟ -
...نعم، إنه فقط -

290
00:18:05,962 --> 00:18:09,175
(لا، إنه لا شيء يا (إرف
دعني أنهي حديثي من فضلك

291
00:18:09,381 --> 00:18:12,805
قرأت حواراً حيث أشاد الناس بإصرار
لاني) أن يكون رئيس خدمه)

292
00:18:13,007 --> 00:18:16,878
معه في نفس الطائرة و يقيم
في نفس الفنادق كرئيسه

293
00:18:17,485 --> 00:18:20,887
كان انتباه الخادم مذهلاً

294
00:18:21,853 --> 00:18:25,175
(يبدو أنكِ ستتناولين العشاء مع (لاني موريس

295
00:18:28,268 --> 00:18:30,993
مرحباً -
أهلاً -

296
00:18:41,309 --> 00:18:44,098
يجب أن نحضر نادل ليلقي
بعلبة أعواد ثقاب تحت الطائرة

297
00:18:45,270 --> 00:18:46,834
ها نحن ذا

298
00:18:47,047 --> 00:18:48,755
هذا كاف

299
00:18:50,290 --> 00:18:51,481
(هذا صديقي (روبين

300
00:18:51,686 --> 00:18:52,910
مرحباً -
مرحباً -

301
00:18:53,116 --> 00:18:55,674
و هذا أيضاً صديقي
عملياً مدير أعمالي

302
00:18:55,886 --> 00:18:57,867
(و أحاديثي (إرف -
مرحباً

303
00:19:00,070 --> 00:19:01,360
(اسمي (لاني

304
00:19:06,098 --> 00:19:07,663
و ما اسمك؟

305
00:19:09,150 --> 00:19:11,303
(بوني)
(بوني تراوت)

306
00:19:11,509 --> 00:19:12,828
ما عملك يا (بوني)؟

307
00:19:13,131 --> 00:19:14,594
أنا مدرسة

308
00:19:14,794 --> 00:19:16,429
و ماذا تدرسين؟

309
00:19:16,639 --> 00:19:18,884
الصف الثاني -
حسناً، بيننا أشياء مشتركة كثيرة -

310
00:19:19,090 --> 00:19:21,570
أنتِ تدرسين الصف الثاني
و أنا كنت في الصف الثاني

311
00:19:21,781 --> 00:19:24,933
أنت أيضاً كنت به يا (إرف)، صحيح؟ -
عدة مرات -

312
00:19:25,139 --> 00:19:26,614
...(اخبريني يا آنسة (تراوت

313
00:19:26,818 --> 00:19:28,262
لا أعني أن أكون وقحاً

314
00:19:28,465 --> 00:19:30,021
لكنني كنت أتساءل

315
00:19:30,229 --> 00:19:33,776
كيف تتحمل مدرسة بالصف
الثاني تكاليف رحلة بالدرجة الأولى

316
00:19:35,923 --> 00:19:38,133
حسناً، عندي تصريح

317
00:19:38,340 --> 00:19:41,790
يعطيني الحق باستخدام القطار مجاناً
أيام العطلات

318
00:19:42,002 --> 00:19:45,156
و الغداء الساخن في المدرسة
ب50 سنت فقط

319
00:19:46,570 --> 00:19:49,020
و أنا عشيقة

320
00:19:49,223 --> 00:19:50,681
رجل غني متزوج

321
00:19:50,884 --> 00:19:53,500
و عندما يسافر هو و زوجته في أجازة
...يرسلني في

322
00:19:53,708 --> 00:19:56,877
رحلة بالدرجة الأولى في الاتجاه المعاكس

323
00:19:57,720 --> 00:20:02,157
لكن انتظر، أنا أتحدث عن نفسي فقط
ما هو عملك؟

324
00:20:03,520 --> 00:20:06,012
(أنا رسام انطباعي فرنسي من (تاهيتي

325
00:20:06,225 --> 00:20:08,674
أنا أقوم بهذا فقط لتسديد الفواتير
...لكن طموحي الحقيقي أن أكون

326
00:20:08,876 --> 00:20:10,928
(سمساراً في (باريس

327
00:20:11,238 --> 00:20:12,860
لا أفهم المزحة -
(بول جوجان) -

328
00:20:13,066 --> 00:20:15,028
لقد تخلى عن عمله كسمسار ناجح

329
00:20:15,230 --> 00:20:17,674
ليصبح رساماً في الجنوب

330
00:20:18,686 --> 00:20:20,548
أتظن أن الشخص العادي يعرف هذا؟

331
00:20:20,750 --> 00:20:24,104
حسناً، لا نتحدث عن الشخص
(العادي يا (إرف

332
00:20:27,251 --> 00:20:28,730
بشكل ما

333
00:20:28,930 --> 00:20:32,117
كان دائماً بطل بالنسبة لي

334
00:20:32,954 --> 00:20:37,087
لهذا أجده أمراً مستحيلاً
أن أتخيل كونه قاتلاً

335
00:20:43,797 --> 00:20:45,353
حسناً، كان هذا رائعاً

336
00:20:45,563 --> 00:20:47,700
حسناً، أراكِ داخل شقتك

337
00:20:47,910 --> 00:20:50,383
لا حاجة لهذا حقاً -
لا تكوني سخيفة -

338
00:20:50,582 --> 00:20:52,407
لن أحاول أن أدخل

339
00:20:52,610 --> 00:20:54,123
أعدك

340
00:20:54,899 --> 00:20:57,507
منذ متى و أنتِ بعيدة عن شقتك؟

341
00:20:57,715 --> 00:20:59,385
الكثير -
لا يمكن أن تعرفي -

342
00:20:59,592 --> 00:21:01,177
إن كان هناك من اقتحمها في غيابك

343
00:21:01,386 --> 00:21:04,041
سأراكِ خلف بابك

344
00:21:04,743 --> 00:21:07,623
...صدقيني، أنا
لا أحاول إغوائك

345
00:21:07,826 --> 00:21:09,800
يجب أن أقيم العرض اليومي
في السابعة صباحاً

346
00:21:10,002 --> 00:21:12,393
و يريدونني لتحهيز الأزياء في السادسة و الربع

347
00:21:12,593 --> 00:21:14,849
(انتقلت (بوني) ل(نيويورك
لمهنة التدريس

348
00:21:15,056 --> 00:21:17,034
منذ أكثر من عام الآن

349
00:21:17,233 --> 00:21:21,265
لم أزورها أبداً و لم أعرف
إن كان هذا المكان الصحيح

350
00:21:22,539 --> 00:21:23,967
أي طابق؟

351
00:21:24,566 --> 00:21:26,436
...لماذا

352
00:21:27,581 --> 00:21:28,818
"الرابع "د -
الرابع "د"؟ -

353
00:21:29,359 --> 00:21:31,218
لا يوجد أمامي سوى ستة طوابق

354
00:21:33,713 --> 00:21:35,270
..."الرابع "د

355
00:21:35,479 --> 00:21:37,721
الرابع "د"، الطابق الرابع

356
00:22:00,723 --> 00:22:02,048
من أين؟

357
00:22:03,048 --> 00:22:04,838
خمن -
لماذا؟ -

358
00:22:05,045 --> 00:22:06,311
إنه اختبار

359
00:22:06,519 --> 00:22:08,048
اختبار؟

360
00:22:09,836 --> 00:22:11,421
حسناً

361
00:22:11,631 --> 00:22:13,024
من هنا

362
00:22:16,663 --> 00:22:18,906
لماذا لم نستقل هذا المصعد إذاً؟

363
00:22:19,112 --> 00:22:20,737
لا يعمل

364
00:22:23,967 --> 00:22:25,401
...حسناً

365
00:22:26,271 --> 00:22:27,640
طابت ليلتك

366
00:22:27,846 --> 00:22:29,824
لا، سأراكِ داخل شقتك

367
00:22:30,022 --> 00:22:32,540
ثم سأتركك وحدك حتى الغد

368
00:22:49,908 --> 00:22:52,661
لا أعرف أي مفتاح يفتح الباب
في البداية أبداً

369
00:22:55,195 --> 00:22:57,502
يبدو أنهم أصلحوه

370
00:23:08,895 --> 00:23:10,360
هل أنتِ بخير؟

371
00:23:10,562 --> 00:23:12,953
ربما يجب أن نشعل الأضواء

372
00:23:26,701 --> 00:23:28,037
...حسناً

373
00:23:29,217 --> 00:23:30,772
...سأتركك الآن لأن

374
00:23:30,983 --> 00:23:34,302
روبين) و (إرف) ينتظراني)
في السيارة بالأسفل

375
00:23:34,736 --> 00:23:37,716
و يجب أن أنام للعرض اليومي

376
00:23:39,962 --> 00:23:41,391
...إذاً

377
00:23:46,155 --> 00:23:48,390
(سعدت كثيراً لمقابلتك يا (بوني

378
00:24:07,819 --> 00:24:10,126
انقطعت أصواتنا في نهاية البرنامج الخيري

379
00:24:10,329 --> 00:24:13,902
تسعة و ثلاثون ساعة متواصلة من المرح المتواصل

380
00:24:14,110 --> 00:24:16,950
كان البرنامج الخيري إنجازاً عملاقاً

381
00:24:17,153 --> 00:24:20,621
لم نكن بطلين فحسب
بل كنا آلهة

382
00:24:23,426 --> 00:24:26,223
كان هناك بعض الحراس
ليتأكدونا من خروجنا أحياء

383
00:24:26,425 --> 00:24:28,768
(لنستقل الرحلة ل(نيويورك

384
00:24:32,636 --> 00:24:35,566
استمعوا كلكم
استمعوا

385
00:24:35,771 --> 00:24:37,870
أيها السادة، أيها السادة
أرجوكم

386
00:24:38,280 --> 00:24:41,310
أيها السادة
أرجو الانتباه من فضلكم

387
00:24:41,687 --> 00:24:43,510
أيها الناس
(سيقوم سيد (موريس) و سيد (كولنز

388
00:24:43,714 --> 00:24:45,977
بالإجابة عن أسئلتكم في المؤتمر الصحفي

389
00:24:46,180 --> 00:24:47,883
(في (بالاس ديل سول

390
00:24:48,089 --> 00:24:50,067
أيها السادة، سيكون الوقت كافياً

391
00:24:50,268 --> 00:24:53,712
للإجابة عن أسئلتكم
(في (بالاس ديل سول

392
00:24:53,923 --> 00:24:56,987
شكراً لكم
سنجيب عن أسئلتكم في المؤتمر الصحفي

393
00:24:57,196 --> 00:24:59,172
شكراً لمجيئكم

394
00:25:05,167 --> 00:25:08,167
لقد صاحبتنا الشرطة مع الحراس
و الذين كانوا موجودين

395
00:25:08,377 --> 00:25:11,283
لمنعنا من التفكير في الذهاب
لأي مكان آخر

396
00:25:11,490 --> 00:25:13,241
قبل المؤتمر الصحفي

397
00:25:13,446 --> 00:25:16,579
(سار بجوارنا فريقين من أفضل فرق (نيويورك

398
00:25:16,782 --> 00:25:19,354
و نحن ندخل ردهة الفندق

399
00:25:19,566 --> 00:25:22,289
كانت إشارة لمدى شرعية الجمهور

400
00:25:22,491 --> 00:25:24,685
لدرجة أنهم تمكنوا من
إحضار الشرطة المحلية

401
00:25:24,887 --> 00:25:27,363
لحراسة الضجة التي عليهم

402
00:25:27,931 --> 00:25:32,063
كان رئيس الشرطة رجلاً
(يدعى (جاك سكاجليا

403
00:25:32,273 --> 00:25:35,163
و بالطبع الرجلان اللذان على يميني

404
00:25:35,371 --> 00:25:38,675
الغنيان عن التعريف
جاءا إلى هنا مباشرةً

405
00:25:38,879 --> 00:25:42,541
من برنامجهم الخيري محطم الأرقام
(القياسية من (ميامي) في (فلوريدا

406
00:25:43,617 --> 00:25:47,069
أول ما أحب أن أعلن عنه
(أن سيد (سان ماركو

407
00:25:47,550 --> 00:25:48,821
أتمنى لو كان بإمكاني إخباركم

408
00:25:49,026 --> 00:25:52,024
أن (سالي سان ماركو) هذا كان
رجلاً رشيقاً طوله 6 أقدام و 6 بوصات

409
00:25:52,025 --> 00:25:54,768
و يبدو كأمير و يتحدث
بلكنة إنجليزية

410
00:25:54,985 --> 00:25:57,354
لم أكن سأضطر وقتها لاستخدام النبرة الرسمية

411
00:25:57,661 --> 00:26:01,231
المشكلة كانت أن (سالي) كان
خارجاً لتوه من استوديو استجئار الممثلين

412
00:26:02,067 --> 00:26:04,084
رجل عصابة كان يتحدث و يبدو

413
00:26:04,295 --> 00:26:06,927
كما في الأفلام بالضبط

414
00:26:07,135 --> 00:26:09,740
ماذا كان شعوركم بتحقيق كل هذه
الأموال لضحايا الشلل؟

415
00:26:10,283 --> 00:26:12,471
إحساس جميل
إحساس رئع

416
00:26:12,678 --> 00:26:15,538
من وجهة نظر عامة
و لإعطائه الشرعية

417
00:26:15,740 --> 00:26:17,976
(كان هذا انقلاباً كبيراً ل(سالي

418
00:26:18,181 --> 00:26:20,659
كما قلت
كنا آلهة

419
00:26:21,958 --> 00:26:25,542
كنا في منطقة (نيويورك) لساعة
و في هذه الأثناء

420
00:26:25,751 --> 00:26:28,522
كان رجال الشرطة و الصحفيين
يلازموننا كظلنا

421
00:26:28,727 --> 00:26:31,463
مما كان شيئاً جيداً لنا

422
00:26:31,669 --> 00:26:34,094
أحضرنا لكم أفضل جناح للعرائس

423
00:26:34,593 --> 00:26:36,588
جميل جداً، صحيح؟

424
00:26:37,738 --> 00:26:40,443
يتحدث الناس عن امتلاك الشقق
الفاخرة و حجرات الفنادق

425
00:26:40,649 --> 00:26:42,734
(في الجانب الغربي من (مانهاتن
ماذا يرون؟

426
00:26:42,943 --> 00:26:46,101
نيو جيرسي) اللعينة)
أنتما تريان (نيويورك) من هنا

427
00:26:53,351 --> 00:26:55,782
لسوء الحظ
(ارتبط اسمي أنا و (فينس

428
00:26:55,985 --> 00:27:00,301
بالفتاة الميتة في حمام
(جناحنا في الفندق في (نيو جيرسي

429
00:27:00,837 --> 00:27:04,055
(كان اسم عائلتها (أوفليرتي

430
00:27:04,494 --> 00:27:07,627
(كان اسمها (مورين

431
00:27:07,870 --> 00:27:11,539
قررنا أن نتبادل الشقق يا (كارين) لا الهويات

432
00:27:11,747 --> 00:27:13,264
لماذا لم تخترعي اسماً؟

433
00:27:13,473 --> 00:27:15,997
(كنت في رحلة لخمس ساعات يا (بوني

434
00:27:16,209 --> 00:27:19,345
لم أرد اختراع قصة حياة
ليس لها علاقة بأي شيء

435
00:27:19,554 --> 00:27:23,042
حسناً، لقد رديت لكِ الإهانة
لقد اضطررت للتظاهر بأنني أنتِ

436
00:27:23,251 --> 00:27:24,806
ماذا تقصدين؟ -
لقد وصلتك لفافة -

437
00:27:25,014 --> 00:27:27,317
خدمة التوصيل
لقد وقعت اسمك

438
00:27:27,525 --> 00:27:30,164
من أرسله؟ -
لا يوجد عنوان، أتريدين أن أفتحه؟ -

439
00:27:30,372 --> 00:27:31,890
بالطبع -
جيد، لقد فتحته بالفعل -

440
00:27:32,100 --> 00:27:33,356
إنها مخطوطة

441
00:27:33,563 --> 00:27:35,990
...مقتطفات من مذكرات"

442
00:27:36,192 --> 00:27:37,957
(لاني موريس)

443
00:27:38,165 --> 00:27:42,161
أحلامك كلها تتحقق
إنه يكتب لكِ خطابات غرامية بالفعل

444
00:27:42,371 --> 00:27:44,332
(أريد أن أعرف المكتوب يا (بوني

445
00:27:44,532 --> 00:27:48,497
حسناً، سأرسلها لكِ -
الآن، قبل أن يتصل بي غداً -

446
00:27:50,754 --> 00:27:53,679
أرجوكِ -
حسناً -

447
00:27:55,077 --> 00:27:56,913
حسناً

448
00:27:57,116 --> 00:27:58,552
اسمعي

449
00:28:00,931 --> 00:28:04,854
دعوني أشرح لكم لماذا رجلان
...شهيران أنهيا للتو

450
00:28:05,056 --> 00:28:09,193
بث برنامج خيري وطني
(ذهبا ل(نيو جيرسي

451
00:28:13,837 --> 00:28:19,038
لسنوات كان (بالاس ديل سول) أحد مراكز
رفاهية الناس

452
00:28:19,244 --> 00:28:22,236
لسنا بحاجة للقول أن نجم
ساطع في صالة العرض

453
00:28:22,450 --> 00:28:25,605
ساعد في تشريع العملية كلها

454
00:28:25,813 --> 00:28:27,545
قبلها
نعم، جميلة

455
00:28:27,751 --> 00:28:30,787
مرة أخيرة يا رفاق، هكذا فقط
عظيم، شكراً لكما

456
00:28:30,998 --> 00:28:33,421
احتجت أنا و (فينس) للمساعدة
في إبقائنا بطاقتنا طوال الوقت

457
00:28:33,626 --> 00:28:35,816
و بعقلية الخمسينيات

458
00:28:36,027 --> 00:28:38,258
أي شيء لا تأخذه بحقنة جيد

459
00:28:38,467 --> 00:28:42,131
لم يكن خطيراً بمعنى الكلمة
كان شيئاً بسيطاً

460
00:28:42,338 --> 00:28:47,201
الكل يستعمل المنشطات
كان يضيفها (فينس) للشاي كالسكر

461
00:28:52,183 --> 00:28:54,234
ليس بشكل واضح

462
00:28:56,046 --> 00:28:58,040
عندما قررنا التسوية أخيراً

463
00:28:58,253 --> 00:29:02,215
كنا نتناول حبتان أو ثلاثة من المخدر الثنائي
أو ثلاث أو أربع حبات من المخدر الثلاثي

464
00:29:02,427 --> 00:29:03,718
كانت رائعة حقاً

465
00:29:03,923 --> 00:29:06,220
في الوقت بين تناولها و الإغماء

466
00:29:06,424 --> 00:29:09,594
كان الشعور مثيراً جداً

467
00:29:45,161 --> 00:29:46,358
بالطبع

468
00:29:46,563 --> 00:29:48,695
استمتعنا بالعرض -
شكراً -

469
00:29:53,541 --> 00:29:55,061
(جدران (بلو جروتو

470
00:29:55,273 --> 00:29:57,939
كانت مصنوعة من خليط من
(الجبس و ال(ستايروفوم

471
00:29:58,147 --> 00:30:01,022
شديدة الاشتعال
لكن عرف الأولاد أنه أقل تكلفة

472
00:30:01,227 --> 00:30:04,669
إعطاء المفتش 200 دولار
و مائدة بالطرف إلى عرضنا

473
00:30:04,882 --> 00:30:08,116
من إنفاق خمس آلاف دولار
على جعلها ضد النار

474
00:30:08,324 --> 00:30:11,564
بجانب أنه كان هاماً في عمل كهذا

475
00:30:11,768 --> 00:30:15,456
جعل إشعال المكان في لحظة متاحاً

476
00:30:15,661 --> 00:30:18,032
عند توفر الأسباب الضرورية

477
00:30:20,176 --> 00:30:23,231
في ليلة بعد عرضنا
(أخذنا لمكتب (سالي

478
00:30:23,439 --> 00:30:24,992
تساءلنا فيم أخطأنا

479
00:30:25,204 --> 00:30:26,833
لكن اتضح أننا فعلنا صواب

480
00:30:27,041 --> 00:30:29,309
بدأ (سالي) في التحدث
عن مدى إعجابه بنا

481
00:30:29,516 --> 00:30:32,284
و كيف يظننا نتناسب مع هذا الحشد

482
00:30:32,487 --> 00:30:35,209
يعني أننا أحضرنا جمهوراًَ من السكارى

483
00:30:35,416 --> 00:30:37,285
و الداعرين و المقامرين

484
00:30:37,487 --> 00:30:39,982
لذا فأردنا منكما أن تعودا إلى هنا

485
00:30:40,197 --> 00:30:42,991
بعد ثلاثة أشهر
لإفتتاح صالتنا للعرض

486
00:30:43,629 --> 00:30:46,961
تعاقد حصري مدته أسبوعين

487
00:30:47,165 --> 00:30:50,073
نريدكما أن تفعلاه لنا لستة أسابيع

488
00:30:50,544 --> 00:30:53,201
كان الله في عونك
إن أحبك قاتلاً

489
00:30:53,407 --> 00:30:58,339
نظرت ل(فينس) و حككت أنفي
مما يعني بيننا "لا" بشدة

490
00:30:58,540 --> 00:31:00,274
(هذا شرف كبير يا (سالي

491
00:31:00,484 --> 00:31:02,945
بالتأكيد -
...المشكلة هي -

492
00:31:03,146 --> 00:31:06,203
أننا نحاول التوقف عن العمل
بالملاهي الليلية هذه الأيام

493
00:31:06,415 --> 00:31:09,009
(لقد رفضنا عرض ملهى (ساندز
لنقدم حلقة تليفزيونية مميزة

494
00:31:09,219 --> 00:31:13,246
و السبب الوحيد لاستمرارنا العمل
في (فيرساي) هو صداقتنا لك

495
00:31:17,360 --> 00:31:20,301
أي تاريخ كنتم تريدون؟ -
سنفتح في الخامس عشر من نوفمبر -

496
00:31:20,505 --> 00:31:23,128
(لو كان أي يوم آخر يا (سالي
كنا سنأتي فوراً

497
00:31:23,335 --> 00:31:26,357
لكنه اليوم الذي يتبع ليلة
البرنامج الخيري لضحايا الشلل

498
00:31:26,570 --> 00:31:29,634
أعني، أننا نأخذ أجازة أسبوعين
بعده لنتعافى

499
00:31:29,843 --> 00:31:31,044
صحيح يا (فينس)؟ -
على الأقل -

500
00:31:31,252 --> 00:31:33,337
أعني، نكون متعبين -
هكذا أريدكما -

501
00:31:33,545 --> 00:31:37,171
(بعد البرنامج اللعين نأخذكم ل(ميامي

502
00:31:37,383 --> 00:31:40,082
و نقيم مؤتمراً صحفياً
و أنتما متعبان

503
00:31:40,290 --> 00:31:42,283
ليعرف الناس مدى بطولتكما

504
00:31:43,324 --> 00:31:45,787
سأحجز لكما جناحاً بأفضل العاهرات عندي

505
00:31:45,987 --> 00:31:48,084
بيت الدعارة الخاص بكما

506
00:31:48,295 --> 00:31:49,764
و سأجعلهم يرسلون لكما

507
00:31:49,964 --> 00:31:51,905
شحنتكما الخاصة من الاستاكوزا و السرطان

508
00:31:52,104 --> 00:31:54,530
أتحبان الاستاكوزا؟ -
أعشقها -

509
00:31:54,730 --> 00:31:56,428
...و حقيبة من

510
00:31:56,636 --> 00:31:59,265
...ثمرات الجريبفروت

511
00:31:59,475 --> 00:32:02,311
و التي أوصي عليها هناك

512
00:32:02,747 --> 00:32:05,643
ألذ شيء ستتذوقانه في حياتكما

513
00:32:05,844 --> 00:32:08,110
قشرة رفيعة و مليئة بالعصير

514
00:32:09,017 --> 00:32:12,686
بعد أشهر و في الليلة
التي تسبق البرنامج الخيري

515
00:32:12,891 --> 00:32:15,250
(عدنا لغرفتنا و وجدنا أن (سالي

516
00:32:15,454 --> 00:32:18,656
كان أفضل مما صور لنا

517
00:32:20,467 --> 00:32:23,160
في كل مكان بالغرفة كانت هناك
صناديق مختلفة

518
00:32:23,368 --> 00:32:25,856
تحمل عناوين أماكن وصولها

519
00:32:26,067 --> 00:32:29,438
(جناحنا في فندق (بالاس ديل سول
(في (نيو جيرسي

520
00:32:29,643 --> 00:32:34,630
"أتحبان الاستاكوزا؟"
"(أراكما في (نيو جيرسي"

521
00:32:35,569 --> 00:32:38,875
هذه القشرة، ألذ شيء
و ألعن شيء

522
00:32:39,080 --> 00:32:40,747
" ستتذوقانه في حياتكما اللعينة

523
00:32:40,955 --> 00:32:43,747
الصندوق الذي ظننته صندوق لكرات الشاطيء"

524
00:32:43,950 --> 00:32:46,212
اتضح أنه صندوق لأكثر ثمرات جريبفورت
بقشرة رفيعة و مليئة بالعصير

525
00:32:46,416 --> 00:32:48,011
تذوقتها في حياتي

526
00:32:48,220 --> 00:32:50,824
الصندوق الذي كان طوله 6 أقدام
كان مليئاً بفواكه البحر

527
00:32:51,031 --> 00:32:53,860
"كان موضوعاً على فراش مثلج

528
00:32:54,060 --> 00:32:57,657
(نعم، أنا (لاني موريس
ارسل ثلاث قطع لحم، حسناً؟

529
00:32:57,868 --> 00:32:59,197
نعم، ليست مكتملة الشواء هذه المرة

530
00:32:59,400 --> 00:33:00,739
نعم، هكذا -
بدمها -

531
00:33:00,944 --> 00:33:04,199
بدمها، و زجاجتا شامبانيا

532
00:33:04,403 --> 00:33:06,371
اجعلها ثلاثة -
ثلاث زجاجات شامبانيا -

533
00:33:06,572 --> 00:33:09,980
و أيمكنك التأكد من أن توصلها (مورين)؟

534
00:33:10,180 --> 00:33:11,816
(نعم، (مورين

535
00:33:12,320 --> 00:33:13,807
(استدعينا (مورين

536
00:33:14,016 --> 00:33:15,848
فتاة خدمة الغرف التي قابلتها من قبل

537
00:33:16,052 --> 00:33:18,541
و التي أرادت الحوار لأجل صحيفة الكلية

538
00:33:18,756 --> 00:33:21,355
أحضرت ثلاث قطع لحم
واحدة لها

539
00:33:21,564 --> 00:33:24,386
كآخر توصيلة رسمية لليوم

540
00:33:24,589 --> 00:33:26,154
بقدر ما أحب الاستاكوزا

541
00:33:26,360 --> 00:33:29,423
مشاهداً كل هذه القشريات
في الثلج بالصندوق

542
00:33:29,630 --> 00:33:33,591
جعل مزاجي يميل للحوافر لا المخالب

543
00:33:51,242 --> 00:33:56,049
(مر الحوار لأجل صحيفة كلية (مورين
أفضل مما توقعت

544
00:33:56,275 --> 00:33:58,500
تناولنا أنا و (فينس) بعض المنشطات الثنائية

545
00:33:58,698 --> 00:34:00,994
لنتأكد من أن ننام كالأطفال

546
00:34:01,203 --> 00:34:06,060
بعد أن أخرجنا التشوق الجنسي
الذي تبثه الحبات عند تناولها

547
00:34:07,002 --> 00:34:12,142
أمن (فينس) نفسه بالجماع
مع نساء قليلات بين يديه

548
00:34:12,347 --> 00:34:15,501
حسناً، ليس بين يديه بالضبط

549
00:34:15,718 --> 00:34:17,077
لم يكن يفضل هذا

550
00:34:17,277 --> 00:34:20,680
حسناً، ليس بين يديه بالضبط"
"لم يكن يفضل هذا

551
00:34:20,900 --> 00:34:26,014
حسناً، ليس بين يديه بالضبط"
لم يكن يفضل هذا"؟

552
00:34:27,059 --> 00:34:29,652
المنشطات الثنائية مع كمية"
جيدة من مشروب مسكر

553
00:34:29,858 --> 00:34:32,399
"ضمن لنا النوم العميق

554
00:34:32,605 --> 00:34:35,059
في وقت متأخر من الصباح التالي
أرسلت (مورين) لتحزم الحقائب

555
00:34:35,261 --> 00:34:41,208
و أنا (فينس) جهزنا أنفسنا
"للبث المسائي

556
00:34:42,312 --> 00:34:45,769
حسناً، أظن هذه قصة لن يضطر
أطفالي يكتابة تقرير عنها

557
00:34:49,084 --> 00:34:50,414
شكراً

558
00:34:50,617 --> 00:34:51,818
...من الغريب اكتشاف أن

559
00:34:52,031 --> 00:34:55,747
أكبر معجبي شبابك مجرد خنزير

560
00:34:57,090 --> 00:34:59,787
إنه ليس خنزيراً

561
00:34:59,994 --> 00:35:03,661
إنه يصف نفسه بالخنزير

562
00:35:04,500 --> 00:35:06,259
كانت محقة

563
00:35:06,467 --> 00:35:08,994
من كان (لاني) الحقيقي؟

564
00:35:09,540 --> 00:35:12,604
سأكتشف فيما بعد أن قصة
عاهرات جناح الفندق

565
00:35:12,815 --> 00:35:15,273
كانت افتكاسة تامة

566
00:35:15,474 --> 00:35:18,209
هذه الليلة، كانت (مورين) وحدها

567
00:35:46,177 --> 00:35:48,668
مرحباً؟ -
ما رأيك في العرض؟ -

568
00:35:48,879 --> 00:35:50,406
لاني)؟)

569
00:35:52,458 --> 00:35:54,249
العرض اليومي

570
00:35:54,452 --> 00:35:55,818
لقد شاهدتيه، أليس كذلك؟

571
00:35:56,615 --> 00:35:59,052
العرض -
لم تشاهديه -

572
00:35:59,254 --> 00:36:01,420
يا للهول، هذا مخيف

573
00:36:03,460 --> 00:36:06,189
عندما يكون الإنسان نجم شهير

574
00:36:06,394 --> 00:36:09,423
يعيش في فزع
متسائلاً إن كانت انتهت الأمور أم لا

575
00:36:09,631 --> 00:36:11,468
يستمر في البحث عن العلامات

576
00:36:11,674 --> 00:36:14,726
تصور مشهداً من فيلم في
(شارع ب(نيويورك

577
00:36:14,936 --> 00:36:16,130
و لا تحتشد الجماهير

578
00:36:16,339 --> 00:36:18,137
تقابل فتاة على طائرة و تخبرها

579
00:36:18,343 --> 00:36:21,006
أنك ستظهر في العرض الصباحي اليوم التالي

580
00:36:21,214 --> 00:36:23,976
و لا تستيقظ مبكراً للمشاهدة

581
00:36:24,181 --> 00:36:25,944
هذا مخيف جداً

582
00:36:26,382 --> 00:36:29,785
لقد ذكرت اسمك على الهواء

583
00:36:30,957 --> 00:36:33,859
حقاً؟ -
نعم، لقد طلبت يديك على الهواء -

584
00:36:34,059 --> 00:36:36,926
منزلك على الأرجح محاط بالمصورين

585
00:36:37,128 --> 00:36:39,825
في هذه اللحظة -
أنت تمزح -

586
00:36:40,033 --> 00:36:42,939
نعم، أنا أمزح

587
00:36:45,369 --> 00:36:46,860
...إذاً

588
00:36:47,439 --> 00:36:49,237
متى تريدين أن نتقابل؟

589
00:37:13,438 --> 00:37:16,268
(ستانلي)، هذه (بوني)
(بوني)، هذا (ستانلي)

590
00:37:16,471 --> 00:37:17,963
سعدت بمقابلتك

591
00:37:18,172 --> 00:37:19,539
هل الطعام جاهز يا (ستان)؟

592
00:37:19,742 --> 00:37:22,650
(نعم، سأحضره يا سيد (لاني

593
00:37:23,119 --> 00:37:26,741
كنت جائعاً جداً لذا  فطلبت
من (ستانلي) تحضير شيئاً مميزاً

594
00:37:26,950 --> 00:37:28,941
يبدو هذا رائعاً

595
00:37:30,855 --> 00:37:32,353
اخبريني، أي اجتماع

596
00:37:32,563 --> 00:37:35,421
يجب أن تذهب إليه أستاذة بالمدرسة
في الأجازة الصيفية؟

597
00:37:35,626 --> 00:37:38,717
أنا أستكشف احتمال الحصول على عمل آخر

598
00:37:38,927 --> 00:37:42,559
شيء ما في الصحافة -
كيف سار الأمر؟ -

599
00:37:42,769 --> 00:37:44,232
بشكل جيد

600
00:37:44,730 --> 00:37:47,359
هل فكرت من قبل في كتابة كتاب؟

601
00:37:48,036 --> 00:37:51,098
عن ماذا؟ -
عن حياتك -

602
00:37:51,308 --> 00:37:53,106
بالطبع، عندما أموت

603
00:37:53,811 --> 00:37:55,138
لا، حقاً

604
00:37:55,343 --> 00:37:57,468
...يجب أن يتم نشره بعد وفاتي

605
00:37:57,677 --> 00:38:00,580
عندما لا يهمني ما يظن الناس بي

606
00:38:01,016 --> 00:38:05,453
إذاً، عم ستكتب؟
إن كنت ستقول الحقيقة

607
00:38:05,653 --> 00:38:07,348
في كتابي؟

608
00:38:07,724 --> 00:38:11,182
حسناً، الحقيقة هي أنني قابلت أربعة رؤساء

609
00:38:11,395 --> 00:38:13,162
كل منهم كان يبدو كما لو
أنه خارج اللعبة

610
00:38:13,369 --> 00:38:15,295
كما لو أنه ليست عنده
أدنى فكرة عم يجري

611
00:38:15,497 --> 00:38:18,797
حتى الرئيس (ج. ف. ك) لم يبهرني
شعرت أنني أتحدث مع ابن الزعيم

612
00:38:19,003 --> 00:38:20,562
تظن أنه لا يمكنك أن تقول هذا؟

613
00:38:20,772 --> 00:38:23,835
ليس إن كنت أخطط للعيش في هذه الدولة

614
00:38:24,041 --> 00:38:26,975
لم أظن أن (جودي جارلاند) مطربة جيدة

615
00:38:27,179 --> 00:38:28,577
بعد ما أصبح سنها 16 عام

616
00:38:28,781 --> 00:38:32,150
تلك الرعشة، كما لو أنه
لم يكن لها تحكم بها

617
00:38:32,356 --> 00:38:34,317
يمكن أن يقتلني الناس على هذا

618
00:38:34,519 --> 00:38:37,784
و لم تعد (مارلين مونرو) بنفس براعتها

619
00:38:37,990 --> 00:38:41,483
(بعدما درست مع (لي ستراسبرج

620
00:38:44,264 --> 00:38:46,628
أنا أقول ما حدث بالفعل

621
00:38:50,538 --> 00:38:52,601
اضطراري لأن أكون رجلاً لطيفاً

622
00:38:52,811 --> 00:38:55,103
هو أصعب عمل في العالم
عندما لا يكون الشخص لطيفاً بطبعه

623
00:39:01,886 --> 00:39:04,374
هذا فخذ في صوص الشاي

624
00:39:04,587 --> 00:39:07,384
هذه قطع لحم خنزير مطهية مرتين
مع شرائح الخس المخلل

625
00:39:08,324 --> 00:39:10,256
"دجاج "كانج بو

626
00:39:10,825 --> 00:39:13,027
"و هذه استاكوزا "كنج بينج لو ها

627
00:39:13,233 --> 00:39:17,821
مع عصرة يوسفي لأجلك
أنت و صديقتك

628
00:39:18,228 --> 00:39:20,197
(لم يكن عليك هذا يا (ستانلي

629
00:39:20,399 --> 00:39:23,302
لا آكل الاستاكوزا
أنا يهودي

630
00:39:23,506 --> 00:39:24,729
لكنك تأكل لحم الخنزير

631
00:39:25,068 --> 00:39:27,562
ألديك مشكلة في هذا؟ -
...لا، ظننت فقط -

632
00:39:27,772 --> 00:39:31,641
لا جمبري، لا استاكوزا
إنها مقرفة، خذها معك

633
00:39:31,845 --> 00:39:34,540
سأدفع ثمن الطبق
لكن خذه معك من فضلك

634
00:39:34,982 --> 00:39:36,643
سأغيره

635
00:39:38,316 --> 00:39:40,115
...آسف، أنا

636
00:39:40,319 --> 00:39:42,655
كان يجب أن أسأل
فربما تحبين الاستاكوزا

637
00:39:42,862 --> 00:39:44,584
أنا بخير

638
00:39:45,791 --> 00:39:47,988
هل تذوقتي الطعام الشيتزواني من قبل؟

639
00:39:48,194 --> 00:39:50,721
إنه من الركن الشمالي بالصين

640
00:39:50,931 --> 00:39:53,302
لا بد أن هذا غريب عليك

641
00:39:53,740 --> 00:39:59,070
إن اشتكيت للنادل
فأنت لست مجرد أحمق على طاولة لخمسة

642
00:39:59,275 --> 00:40:00,468
(بل أنت (لاني موريس

643
00:40:01,142 --> 00:40:04,136
أعرف أن الكل يحلم بالشهرة

644
00:40:04,348 --> 00:40:06,111
...لكن من المثير معرفة

645
00:40:06,313 --> 00:40:08,283
كم ثمن الشهرة صعب

646
00:40:13,029 --> 00:40:16,617
إنه يساعدني في المواعدة -
أيضايقك هذا؟ -

647
00:40:16,827 --> 00:40:19,659
أن الناس تريدك حقاً لما أنت عليه؟

648
00:40:19,863 --> 00:40:22,961
في مقابل؟ -
...حسناً -

649
00:40:23,172 --> 00:40:25,032
شخصيتك الحقيقية

650
00:40:26,471 --> 00:40:28,130
شخصيتي الحقيقية

651
00:40:30,240 --> 00:40:35,372
شخصيتي الحقيقية نشأت كفتى
في الطبقة المتوسطة

652
00:40:35,581 --> 00:40:37,209
و ليس شيئاً سهلاً أبدا

653
00:40:37,416 --> 00:40:40,853
أن تكون فقيراً و تعيش
في منطقة عشوائية

654
00:40:41,454 --> 00:40:46,288
شخصيتي الحقيقية عاشت معظم
حياتها تدهسها الناس

655
00:40:46,490 --> 00:40:49,019
و تحلم بالأفضل

656
00:40:51,264 --> 00:40:53,635
كالجلوس هنا مع امرأة مثلك

657
00:40:54,903 --> 00:40:58,924
منذ خمسة عشر عاماً
و للحظة قصيرة

658
00:40:59,134 --> 00:41:02,003
جعلني أشعر أنني أكثر
سكان الأرض تميزاً

659
00:41:02,206 --> 00:41:06,607
المعجزة في حياتي ليس"
أنني تغلبت على الشلل

660
00:41:06,810 --> 00:41:08,711
و أقف هنا اليوم

661
00:41:08,912 --> 00:41:12,942
لا، السبب الذي اعتبر لأجله"
أنني طفلة معجزة

662
00:41:13,153 --> 00:41:14,810
هو أن حالفني الحظ

663
00:41:15,017 --> 00:41:17,145
(لأقابل (لاني) و (فينس
"عندما كنت مريضة

664
00:41:17,823 --> 00:41:21,417
كانت لحظة رآها الملايين

665
00:41:21,625 --> 00:41:25,290
لكن لم تشعر بها سواي

666
00:41:29,402 --> 00:41:33,241
هذه اللحظة غيرت حياتي

667
00:41:36,508 --> 00:41:40,378
كنت على وشك اكتشاف طريقي
(الخاص في كتاب (لاني

668
00:41:41,014 --> 00:41:45,279
بعدما وجد هو طريق قوي إلى كتابي

669
00:42:59,731 --> 00:43:01,124
ستدفعين الحساب اليوم؟

670
00:43:18,449 --> 00:43:20,175
أهناك رسالة ل(بوني تراوت)؟

671
00:43:20,384 --> 00:43:22,785
من أحد نزلائنا؟ -
(نعم، (لاني موريس -

672
00:43:26,056 --> 00:43:27,287
لا للأسف

673
00:43:27,558 --> 00:43:31,654
متأكد؟ -
نعم، أنا متأكد -

674
00:43:35,635 --> 00:43:37,000
أتحتاجين سيارة أجرة؟

675
00:43:42,441 --> 00:43:46,105
(لازلت لا أفهم لماذا ينوي (فينس كولنز

676
00:43:46,311 --> 00:43:49,769
أن يتورط في فضح نفسه

677
00:43:49,982 --> 00:43:51,781
فينس) واقعي)

678
00:43:51,985 --> 00:43:54,683
أيام مجده قاربت على الانتهاء

679
00:43:55,088 --> 00:43:56,886
بالإضافة للنقود التي نعرضها عليه

680
00:43:57,091 --> 00:44:00,721
و لأن الاستثمار في سيد (كولنز) كبير جداً

681
00:44:00,928 --> 00:44:06,869
فقد حضرت قائمة بالأسئلة التي
نريد أن تطرحها عليه الطفلة المعجزة

682
00:44:13,947 --> 00:44:17,435
لا أريد النظر في أسئلتك أنت
فلدي طريقتي الخاصة في الأسئلة

683
00:44:17,647 --> 00:44:20,700
آنسة (أوكونور)، نحن لا ندفع
الملايين لأجل طريقتك أنتِ

684
00:44:20,913 --> 00:44:23,074
(بل ندفعها لما نريد أن يقول (فينس كولنز

685
00:44:23,284 --> 00:44:26,445
لي، ما نريده أن يقول لي

686
00:44:27,287 --> 00:44:30,050
جريج)، الأمر ليس بالسهولة التي تتخيلها)

687
00:44:30,621 --> 00:44:33,389
(إن ذهبت ل(فينس كولنز
و سألته عدة أسئلة

688
00:44:33,596 --> 00:44:35,858
ستعود هنا و معك ما يكفي
لكتابة كتاب من 300 صفحة

689
00:44:36,063 --> 00:44:39,157
حسناً، من واقع معرفتي
بسياسة هذه الشركة

690
00:44:39,365 --> 00:44:41,390
أثناء كتابة الكتاب يجب أن تكون

691
00:44:41,603 --> 00:44:46,040
العلاقة بين المحرر
و الكاتب مقدسة

692
00:44:47,106 --> 00:44:49,199
ليس هذه طريقتك المعتادة في الكتب

693
00:44:49,610 --> 00:44:53,570
لقد هبط علينا من السماء بئر بترول
(اسمه (فينس كولنز

694
00:44:53,783 --> 00:44:57,117
و ضمن لآنسة (أوكونور) حق النقر على بابه

695
00:44:57,353 --> 00:45:00,812
أظن أنه تقع علينا مسئولية

696
00:45:01,287 --> 00:45:03,591
مراقبة الحفر

697
00:45:26,818 --> 00:45:29,310
مرحباً -
سيدة (أوفليرتي)؟ -

698
00:45:29,920 --> 00:45:31,412
نعم

699
00:45:31,655 --> 00:45:35,287
(اسمي (أوكونور
أنا من أكتب الكتاب

700
00:45:48,407 --> 00:45:51,608
(سيكون محور الكتاب (فينس كولنز

701
00:45:51,810 --> 00:45:54,647
سأسأله أسئلة كثيرة

702
00:45:54,849 --> 00:45:59,874
كنت أتساءل إن كنتي تريدين
إجابة بعض الأسئلة بنفسك

703
00:46:03,788 --> 00:46:08,315
زرعنا أنا و (مورين) هذه الشجرة
في عيد ميلادها الخامس عشر

704
00:46:09,792 --> 00:46:13,230
قام القس بمعظم الحفر بالطبع

705
00:46:14,301 --> 00:46:16,459
كان سيكون سنها 38 عام الآن

706
00:46:17,335 --> 00:46:20,361
سني أنا 59 عاماً

707
00:46:22,673 --> 00:46:25,236
إن كانت حية الآن

708
00:46:26,647 --> 00:46:30,207
كنا سنتحدث عن الأشياء مراراً و تكراراً

709
00:46:30,416 --> 00:46:32,213
كمرأتين

710
00:46:32,883 --> 00:46:35,219
كما نفعل الآن

711
00:46:40,859 --> 00:46:43,053
و والد (مورين)؟

712
00:46:44,066 --> 00:46:46,590
مات (فرانك) منذ ستة أعوام

713
00:46:47,235 --> 00:46:49,361
لقد انتحر

714
00:46:49,970 --> 00:46:53,030
في ليلة قبل موته

715
00:46:53,240 --> 00:46:56,370
عانق الأرض التي حول الشجرة

716
00:46:56,878 --> 00:46:59,676
(أخذ الوعاء الذي به أشلاء (مورين

717
00:46:59,880 --> 00:47:02,609
و نثرهها حول الجذور

718
00:47:04,521 --> 00:47:08,288
هذه ابنتي إذاً

719
00:47:09,924 --> 00:47:12,519
هذا ما تبقى لي منها

720
00:47:19,503 --> 00:47:22,235
هل أنتِ كاثوليكية؟ -
كانت أمي هكذا -

721
00:47:23,006 --> 00:47:25,533
ستفهمي إذاً معضلتي

722
00:47:25,746 --> 00:47:29,441
ديانتنا تعرض علينا حياة بعد الموت

723
00:47:30,648 --> 00:47:32,979
فتاة تحتاج لأمها

724
00:47:34,085 --> 00:47:40,075
لذا فيجب أن أقلل ذنوبي
في هذه الحياة بقدر الإمكان

725
00:47:43,023 --> 00:47:45,654
لن أرى زوجي ثانيةً

726
00:47:46,194 --> 00:47:48,594
لقد اختار نار جهنم

727
00:47:51,032 --> 00:47:54,493
لكن ماذا إن كانت (مورين) قد انتحرت أيضاً؟

728
00:47:58,207 --> 00:48:00,834
ستكون في النار مع زوجي

729
00:48:01,042 --> 00:48:05,177
الحياة التي أحاول أن أعيشها
ستجعلني أنعم بالجنة

730
00:48:06,252 --> 00:48:09,616
فقط لأسمع صرخات عذابهم

731
00:48:11,153 --> 00:48:13,383
(رئيس الشرطة (سكاجليا
كنت في غرفة الفندق

732
00:48:13,589 --> 00:48:16,754
(عندما وجدوا جثة (مورين
في حوض الاستحمام

733
00:48:17,197 --> 00:48:21,095
(و كذلك (سالي) و كذلك (لاني
(و كذلك (فينس

734
00:48:22,566 --> 00:48:26,732
و كانت هناك أيضاً امرأة من
العلاقات العامة للفندق

735
00:48:27,138 --> 00:48:28,696
كيف تظنها ماتت؟

736
00:48:29,375 --> 00:48:32,435
ماتت في حادث سيارة بعد أسبوعين
كان أمراً فظيعاً

737
00:48:35,917 --> 00:48:37,110
(لا، (مورين

738
00:48:37,317 --> 00:48:39,977
كيف ماتت (مورين)؟ -
لقد غرقت -

739
00:48:40,185 --> 00:48:41,983
لماذا؟ -
ماذا تعنين؟ -

740
00:48:42,187 --> 00:48:44,716
كلنا نستحم طوال الوقت
و لا نغرق في حوض الاستحمام

741
00:48:44,928 --> 00:48:47,952
لكننا لا نخلط الحبوب المنومة بالخمر

742
00:48:48,163 --> 00:48:51,097
انتحرت؟ -
الجرعة الزائدة هي ما ذكر في التحقيق -

743
00:48:51,298 --> 00:48:55,135
ماذا ذكر التحقيق في حقيقة
(أن كل العاملين بالفندق في (ميامي

744
00:48:55,337 --> 00:48:58,398
كانوا يعرفون أنها وصلت
الطعام لجناح الرجلين

745
00:48:58,608 --> 00:49:01,439
منذ ثلاثة أيام و لم
يراها أحد على قيد الحياة مذذاك؟

746
00:49:01,643 --> 00:49:02,971
ماذا حدث لها؟

747
00:49:03,174 --> 00:49:05,649
كيف انتهى بها المطاف في
غرفة فندق ب(نيو جيرسي)؟

748
00:49:05,851 --> 00:49:09,718
كان (سالي) ينقل الفتيات دائماً، حسناً؟

749
00:49:09,919 --> 00:49:11,111
كان عنده فندقين

750
00:49:11,319 --> 00:49:13,309
سالي) إذاً هو من رتب الأمر؟) -
لا، لا أظن هذا -

751
00:49:13,520 --> 00:49:16,392
لقد تم إحضارها هنا كمكافأة للرجلين

752
00:49:16,595 --> 00:49:19,248
و أظنها بدأت الاحتفال مبكراً

753
00:49:19,456 --> 00:49:21,947
كانت طالبة
كان هذا عملها الصيفي

754
00:49:22,159 --> 00:49:23,420
اسمعيني

755
00:49:23,861 --> 00:49:29,803
فندق (بالاس ديل سول) كان
يهم (سالي) كثيراً، حسناً؟

756
00:49:30,002 --> 00:49:33,162
لقد افتتح جناحه الجديد

757
00:49:33,369 --> 00:49:36,674
(بدفعة من (لاني) و (فينس

758
00:49:36,880 --> 00:49:42,507
و هذه الفتاة الغبية ظهرت ميتة

759
00:49:42,817 --> 00:49:47,346
لن تعود
نحن نقوم بما هو أفضل للجميع

760
00:49:47,557 --> 00:49:52,014
نسرع التحقيقات و نحرقها
حسناً؟

761
00:49:52,224 --> 00:49:54,421
انتهت الحكاية

762
00:49:57,231 --> 00:50:00,831
تفضلوا -
ها هي الاستاكوزا -

763
00:50:01,037 --> 00:50:03,974
بالهناء و الشفاء -
يبدو رائعاً -

764
00:50:05,408 --> 00:50:09,176
قال (سالي): "سأجعلهم يرسلون لكما
شحنتكما الخاصة من الاستاكوزا

765
00:50:09,379 --> 00:50:11,401
"أتحبان الاستاكوزا؟

766
00:50:11,984 --> 00:50:15,283
قلنا "نعم" لأننا كنا نحبها فعلاً

767
00:50:16,059 --> 00:50:18,962
(لم يكن عليك هذا يا (ستانلي
لا آكل الاستاكوزا

768
00:50:21,891 --> 00:50:24,292
هل كانت هناك أي آثار للعنف على جسدها؟

769
00:50:24,492 --> 00:50:28,792
لا، لا كانت هناك فقط
بعض الخدوش على الجسد

770
00:50:30,696 --> 00:50:36,079
لماذا ماتت ابنتي؟
هل انتحرت؟

771
00:50:36,972 --> 00:50:40,537
ماذا فعلوا بها لدرجة
أن تفعل هذا؟

772
00:50:43,147 --> 00:50:45,389
ماذا فعلوا؟

773
00:50:50,334 --> 00:50:52,589
...يحكى أنه

774
00:50:52,790 --> 00:50:56,470
كان عندما تحدث أشياء
فظيعة للناس

775
00:50:56,668 --> 00:50:59,215
تترك دون حل

776
00:51:01,395 --> 00:51:04,637
حتى الصحف الصفراء لم تقرب الموضوع

777
00:51:10,039 --> 00:51:15,814
بعض الأشياء تركت كما هي

778
00:51:24,619 --> 00:51:26,460
أواجهتي مشكلة بالاتجاهات التي ذكرتها لكِ؟

779
00:51:26,659 --> 00:51:30,089
فقط الأجزاء التي كان عليَّ الاستدارة -
آسف -

780
00:51:30,990 --> 00:51:33,403
إنه ثمن العزلة

781
00:51:38,473 --> 00:51:40,458
لم تتطوري للكاسيت؟

782
00:51:40,680 --> 00:51:44,538
إنه لأبي في الواقع -
و ما هو عمله؟ -

783
00:51:45,921 --> 00:51:48,046
كان صحفياً هو الآخر

784
00:51:49,120 --> 00:51:51,446
لقد كتب عنك خبراً هاماً من قبل

785
00:51:51,648 --> 00:51:54,314
تتبعت فتاة صغيرة مصابة بالشلل

786
00:51:54,652 --> 00:51:56,920
و شملتها برعايتك

787
00:51:58,059 --> 00:52:00,395
و الآن هي تجري حواراً معك

788
00:52:03,962 --> 00:52:07,198
لا بد أن والدك فخور جداً بأن
ابنته تصنع لنفسها اسماً

789
00:52:07,741 --> 00:52:09,833
أحب أن أظن هذا

790
00:52:11,041 --> 00:52:14,633
لقد مات العام الماضي -
يؤسفني سماع هذا -

791
00:52:16,281 --> 00:52:19,910
أتريدين بعض القهوة؟ -
بالتأكيد -

792
00:52:26,992 --> 00:52:28,856
هل أنت وحدك هنا؟

793
00:52:29,060 --> 00:52:33,085
نعم، يؤلمني بشدة خاطر
أن يوجد من يساعدني

794
00:52:33,293 --> 00:52:34,698
لماذا؟

795
00:52:34,900 --> 00:52:36,806
حسناً، سأضطر وقتها للتحدث إليه

796
00:52:37,005 --> 00:52:39,434
و أسأله عن أحوال عائلته

797
00:52:39,632 --> 00:52:42,260
و أسمع هذا و ذاك و أقدمه للضيوف

798
00:52:42,468 --> 00:52:45,134
و أخبرهم ما هي أحوال عائلته

799
00:52:45,340 --> 00:52:49,038
و أيضاً سأضطر للتظاهر باللطف

800
00:52:49,244 --> 00:52:50,835
و هو عمل متعب جداً

801
00:52:51,044 --> 00:52:53,478
بالنسبة لما أنجزته في حياتي هذه الأيام

802
00:52:53,679 --> 00:52:55,745
في نسيان شخصية (فينس كولنز) الحقيقية

803
00:52:55,954 --> 00:52:57,386
و لا يوجد خادم كـ(روبين) في حياتك؟

804
00:52:58,691 --> 00:53:00,680
كيف تعرفين بأمر (روبين)؟

805
00:53:01,056 --> 00:53:04,581
لقد كان مذكوراً في معظم المستندات
التي بحثت فيها

806
00:53:04,793 --> 00:53:06,265
لا، لم يكن لدي مثله أبداً

807
00:53:06,466 --> 00:53:08,830
كان (لاني) من يدفع له مباشرةً
(كان خادم (لاني

808
00:53:09,034 --> 00:53:10,498
صحيح

809
00:53:12,900 --> 00:53:14,959
...إنني أحب

810
00:53:15,175 --> 00:53:16,765
القراءة

811
00:53:17,878 --> 00:53:19,275
التفكير

812
00:53:19,477 --> 00:53:21,672
...أن تكون لي حرية

813
00:53:21,878 --> 00:53:24,366
الاستيقاظ و المغادرة بدون إخبار أحد

814
00:53:24,579 --> 00:53:26,486
في أي وقت

815
00:53:28,488 --> 00:53:30,818
ولا حتى الاضطرار لتوديع أحد

816
00:53:33,024 --> 00:53:36,987
أن أكون في الكواليس محاطاً
بالمهرجين، الممثلين و السحرة

817
00:53:37,199 --> 00:53:39,061
كان أمراً مؤلماً

818
00:53:39,266 --> 00:53:41,095
كنت في الثانية عشرة من عمري

819
00:53:41,301 --> 00:53:42,926
...كان هذا

820
00:53:43,135 --> 00:53:44,657
كان سناً حساساً جداً

821
00:53:44,870 --> 00:53:47,933
...أن أسمع كل قصص الجوالة هذه -
...لطالما أخبرني والدي -

822
00:53:48,143 --> 00:53:51,634
أنه لا معنى لأي شيء
إلا لو تم تسجيله

823
00:53:53,111 --> 00:53:55,138
لكن الأمور تغيرت

824
00:53:56,289 --> 00:53:58,379
عندما أشار (فينس) في اجتماعنا الأول

825
00:53:58,588 --> 00:54:02,883
أنه أصبح أمراً شائعاً
أن تكون محور مقال في الجريدة

826
00:54:03,554 --> 00:54:06,896
كان السؤال هو إلى أي
مدى يمكنك الوصول

