1
00:00:13,098 --> 00:00:15,517
تيموثي

2
00:00:18,437 --> 00:00:20,481
تيموثي

3
00:00:26,945 --> 00:00:32,242
ألس؟ يا إلاهي ألس؟

4
00:00:33,577 --> 00:00:35,954
لا أتذكّر أيّ شيء

5
00:00:36,663 --> 00:00:39,249
وقع حادث لنا

6
00:00:40,167 --> 00:00:42,711
جورج؟ هل بإمكانك تراقب جيني لدقيقه؟

7
00:00:43,003 --> 00:00:46,702
استيقظت الآن
عليّ الحصول على بعض الأسبيرين لمساعدتها

8
00:00:50,552 --> 00:00:53,722
عزيزتي، سأذهب لأجلب شيء من غرفتي

9
00:01:10,489 --> 00:01:13,283
ـ اللعنه
ـ ما الخطأ صاحبي؟

10
00:01:13,951 --> 00:01:15,744
ماذا تأخذ من الثلاجة؟

11
00:01:16,662 --> 00:01:19,331
اخرس

12
00:01:21,792 --> 00:01:24,419
ماذا هناك؟

13
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
ـ لماذا تدخل هناك؟
ـ اخرس

14
00:01:26,964 --> 00:01:28,799
ما هو

15
00:01:28,966 --> 00:01:30,717
ـ اخرس
ـ تستطيع إخباري

16
00:01:31,009 --> 00:01:35,138
أنا كتوم للأسرار بشكل جيد

17
00:01:54,533 --> 00:01:56,118
ماذا تفعلين؟

18
00:01:56,535 --> 00:01:57,744
ايها السافل

19
00:01:57,911 --> 00:02:01,748
ـ أسألك، ماذا تفعلين هنا؟
ـ لاشئ

20
00:02:01,915 --> 00:02:05,544
ماذا تفعل أنت؟
ماذا، أليس لي الحق في السؤال؟

21
00:02:05,752 --> 00:02:09,131
ألتقط الصور، هناك جريمتان قتل
ولا جود لأي دليل

22
00:02:09,298 --> 00:02:13,427
هذا ليس جوابا، أنت سائق السيارة
ماذا تفعل أنت هنا؟

23
00:02:13,594 --> 00:02:17,556
ـ تقوم بنداء الواجب لتستحقّ الوسام ؟
ـ لا

24
00:02:17,723 --> 00:02:21,018
لست في وقت العمل بعد الآن
ولست بحاجة أن تكون بطلا

25
00:02:21,185 --> 00:02:23,562
هناك شرطي فعلاً في الخدمة خارجاً

26
00:02:23,729 --> 00:02:26,523
الذي هرب منه القاتل المدان؟

27
00:02:29,067 --> 00:02:30,861
أنت قط لعوب، إدوارد

28
00:02:31,987 --> 00:02:34,406
لا، ليس كذلك

29
00:02:34,781 --> 00:02:37,075
أعتقد ذلك

30
00:02:39,286 --> 00:02:41,747
في أي شهر ولدت؟

31
00:02:42,247 --> 00:02:45,167
ـ مايس
ـ برج الثور

32
00:02:46,251 --> 00:02:48,045
مثلي

33
00:02:51,340 --> 00:02:55,010
ـ أين كنت أيها الشرطي؟
ـ لوس أنجليس

34
00:02:55,552 --> 00:02:58,722
هل أستقلت أم تركت العمل؟

35
00:02:59,097 --> 00:03:01,391
أخذت إجازة مرضيه

36
00:03:01,934 --> 00:03:04,686
لقد مرضتني

37
00:03:05,896 --> 00:03:09,107
أجهدت نفسي، أظـّن لم يكن بسببها

38
00:03:13,278 --> 00:03:15,447
في يوم إستلمت نداءً

39
00:03:17,825 --> 00:03:20,160
لحاله انتحار

40
00:03:20,327 --> 00:03:22,287
بنت مكسيكية صغيرة

41
00:03:24,832 --> 00:03:28,293
حبلى، أصيبت بالأيدز

42
00:03:28,919 --> 00:03:32,464
كانت حقاً منكوبة

43
00:03:35,509 --> 00:03:39,429
طلبت منها برفق الأرتماء بين ذراعي

44
00:03:40,013 --> 00:03:43,016
سألتني لماذا وقد سأمت الحياه

45
00:03:49,439 --> 00:03:51,733
ماذا قلت لها؟

46
00:03:53,861 --> 00:03:56,613
دُربت لإخبارها الكثير من الأشياء

47
00:03:56,655 --> 00:03:59,950
أحلامها، الناس الذين يفتقدونها

48
00:04:00,826 --> 00:04:03,704
لكن للحظة، أنا ارتبكتت

49
00:04:04,872 --> 00:04:06,915
وهي لاحظت ذلك

50
00:04:10,127 --> 00:04:14,632
لم أتمكن التفكير بشيء متفائل واحد لأقوله لها

51
00:04:19,386 --> 00:04:22,598
لذا نشرت ذراعيها وقفزت

52
00:04:27,811 --> 00:04:30,105
اُصبت بالصداع

53
00:04:32,441 --> 00:04:35,569
وفي النهاية فقدت الوعي

54
00:04:36,820 --> 00:04:41,200
لذا اُحلـّت الى لجنه طبيه

55
00:04:57,049 --> 00:04:59,176
ماذا؟

56
00:05:01,512 --> 00:05:03,263
ما هو؟

57
00:05:07,601 --> 00:05:09,394
رودز

58
00:05:09,561 --> 00:05:14,650
ـ سـيء، لا شيء غير التشويش
ـ أين مفتاح الممثلة؟

59
00:05:16,151 --> 00:05:18,445
هذا كان مع القتيل

60
00:05:20,113 --> 00:05:22,866
ـ ماذا، نوع من العدّ التنازلي؟
ـ لاري

61
00:05:25,410 --> 00:05:28,997
ماذا فعل؟ لاري، تعال هنا

62
00:05:29,665 --> 00:05:33,460
تعال هنا، يا رجل
ماذا تفعل؟ تعال هنا

63
00:05:34,878 --> 00:05:37,965
ـ ماذا تفعل؟
ـ ذهبت لأجلب شيئاً

64
00:05:38,924 --> 00:05:42,594
أخبرناك لمراقبة الرجل
ماذا تفعل في مكتبك؟

65
00:05:43,428 --> 00:05:44,888
ذهبت لأجلب شيئاً

66
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
كم مجموعه مفاتيح هناك لهذا المكان؟
كم العدد؟

67
00:05:48,976 --> 00:05:51,395
ـ إثنتان والمجموعه الخاصه
ـ يإلهي

68
00:05:52,229 --> 00:05:58,652
لاري، أيها السافل أيها اللعين

69
00:06:00,654 --> 00:06:03,282
لماذا قتلته؟ لماذا قتلتها؟

70
00:06:03,448 --> 00:06:08,328
اللعنه، من فعل ذلك؟
يا الاهي، لم أفعل ذلك

71
00:06:08,495 --> 00:06:10,122
هراء، أنت تكذب

72
00:06:10,289 --> 00:06:14,168
ـ انها ضربه عصاك في حنجرته
ـ أعرف، لكن لم أفعل ذلك

73
00:06:14,334 --> 00:06:16,086
افحص الأبواب

74
00:06:16,253 --> 00:06:17,880
ـ لم أفعل ذلك
ـ أنظر إليه

75
00:06:18,046 --> 00:06:21,300
ـ لماذا قتلته؟
ـ لماذا كنت في الخارج؟

76
00:06:21,466 --> 00:06:23,468
ـ لماذا تركه؟
ـ كنت خائفاً

77
00:06:23,677 --> 00:06:25,888
ـ من ماذا تخاف؟
ـ أنت لا تفهمني

78
00:06:26,054 --> 00:06:27,514
حاكمني

79
00:06:27,723 --> 00:06:29,474
ـ لماذا قتلتها؟
ـ لم أفعل

80
00:06:29,641 --> 00:06:33,562
ـ لا أعرف كيف
ـ ذهبت إلى مكتبي، هذا كل ما في الأمر

81
00:06:33,729 --> 00:06:36,356
ـ لماذا تركه؟
ـ هذا مفتاحك؟ رقم 8؟

82
00:06:36,565 --> 00:06:39,193
عشر، تسعة، ثمانية وهذا مفتاحك

83
00:06:39,359 --> 00:06:41,320
لا تستطيع قول ذلك، تلك ليست مفاتيحي

84
00:06:41,487 --> 00:06:44,448
لا تضغط على الشاهد، أنظر

85
00:06:44,615 --> 00:06:48,327
هذه مفاتيحي؟ هذه مفاتيحي، هل ترى؟

86
00:06:49,870 --> 00:06:52,247
أخذت محفظة الممثله جوكسي؟

87
00:06:52,414 --> 00:06:56,793
نعم، أخذت محفظتها بعد أن ماتت

88
00:06:56,960 --> 00:07:02,382
بعد أن ماتت؟ لم أقتلها ولم أقتله

89
00:07:02,549 --> 00:07:07,304
ـ دعها تذهب، لاري
ـ تراجع، لن تستطيع خداعي

90
00:07:07,471 --> 00:07:09,515
ـ تيموثي؟
ـ دعه يذهب من هنا

91
00:07:09,681 --> 00:07:13,060
لم أؤذي أحداً هنا

92
00:07:13,227 --> 00:07:16,605
لكنّي لا أحب داعرات رخيصات
لو تتّخذ خطوة أخرى

93
00:07:16,772 --> 00:07:19,107
اللعنه

94
00:07:33,080 --> 00:07:34,206
اللعنه

95
00:07:42,214 --> 00:07:44,967
هيا أيتها السافله

96
00:07:45,551 --> 00:07:48,262
ـ اللعنه
ـ أنت

97
00:07:49,221 --> 00:07:51,473
لاري، توقّف

98
00:07:54,726 --> 00:07:56,103
ماذا يجري؟

99
00:07:56,645 --> 00:07:58,939
ـ لاري
ـ ابتعد عن طريقي، ما فعلت شيئاً

100
00:08:02,317 --> 00:08:04,945
تيموثي، تيموثي

101
00:08:27,509 --> 00:08:29,845
إلتماس الجنون رفض بالمحكمة

102
00:08:30,012 --> 00:08:34,516
بالرغم من حقيقة اصابه موكلي بانفصام الشخصيه

103
00:08:34,725 --> 00:08:39,354
إلى يومنا هذا
يبقى غافلاً عن الجرائم التي أدين بها

104
00:08:39,563 --> 00:08:42,544
كما تعرف في سنه 1986 حكمت المحكمة العليا

105
00:08:42,563 --> 00:08:45,360
بشكل حاسم بعدم جواز تنفيذ الحكم

106
00:08:45,486 --> 00:08:48,739
لأي شخص  لا يدرك جرائمه

107
00:08:48,906 --> 00:08:50,199
لقد وقع إعترافا

108
00:08:50,365 --> 00:08:53,911
لم يوقع فقط، بل اعترف بلسانه

109
00:08:54,077 --> 00:08:59,583
اكتشف الدفاع تلاعب في كتاب الأدله

110
00:08:59,750 --> 00:09:04,713
سيدي، هذا كتاب الأدله يحتوي على
ملاحظات دوّنت  قبل جرائم القتل

111
00:09:04,922 --> 00:09:09,259
من المهم، لقد غيّرت بالخط اليدوي

112
00:09:09,426 --> 00:09:11,178
بوجهة نظري

113
00:09:11,345 --> 00:09:16,183
ما أنت تنظر إليه
آراء العديد من الناس المختلفين

114
00:09:16,350 --> 00:09:20,145
الدّكتور مالك سيوضح

115
00:09:20,312 --> 00:09:22,773
شكرا

116
00:09:23,065 --> 00:09:26,777
سيدي، ليس هناك علاج فعّال عالميا

117
00:09:26,985 --> 00:09:29,822
لأضطراب انفصام الشخصيه

118
00:09:29,988 --> 00:09:34,243
نظريا، محاولات لدفع المريض نحو الشفاء

119
00:09:34,409 --> 00:09:38,997
ـ من الحاله النفسيه المنهاره
ـ سيدي؟

120
00:09:39,456 --> 00:09:40,874
انه هنا

121
00:09:58,267 --> 00:10:00,978
لا، ما رأيته كان حادث

122
00:10:01,144 --> 00:10:03,313
جرى أمامي، لست قاتلا

123
00:10:03,480 --> 00:10:05,566
هناك جثّة في ثلاجتك، لاري

124
00:10:05,732 --> 00:10:08,235
ـ لم أقتله، وجدته في هذا الحال
ـ توقف

125
00:10:08,443 --> 00:10:13,490
إسمع، كنت في فيجاس الشهر الماضي
وقد فقدت كلّ شيء؟

126
00:10:13,490 --> 00:10:15,323
قدّت السياره غربا لا أعرف أين أذهب

127
00:10:15,323 --> 00:10:17,119
لكنّي كنت أجري الى الفراغ

128
00:10:17,286 --> 00:10:19,746
لذا وجدت نفسي في هذا المكان

129
00:10:19,913 --> 00:10:22,551
ولم أجد احداً هناك

130
00:10:22,551 --> 00:10:25,211
لذا جئت إلى المكتب

131
00:10:26,378 --> 00:10:29,256
المدير جالساً وهناك في ذلك المكتب

132
00:10:29,423 --> 00:10:32,092
ووجهه الى الأسفل ميتاً

133
00:10:32,259 --> 00:10:35,554
نوبة قلبية أو شيء من ذلك

134
00:10:35,721 --> 00:10:38,265
كان جلساً هناك، واللـه أعلم منذ متى

135
00:10:38,473 --> 00:10:42,477
ثم جاء هذا البائع يبحث عن غرفة

136
00:10:42,644 --> 00:10:44,938
ولم يكن لدي سنتاً

137
00:10:45,105 --> 00:10:47,691
لذا أخذت منه الـ30 وأعطيته واحداً

138
00:10:47,858 --> 00:10:52,196
وأعطيته مفتاح الغرفه من الحائط

139
00:10:52,362 --> 00:10:56,658
لربّما كان ذلك خطأ، فعلت ذلك لأني كنت مفلساً

140
00:10:57,701 --> 00:10:59,703
ثـّم رجعت هنا

141
00:11:00,287 --> 00:11:03,874
وحركت جسد لاري، اسمه كان لاري أيضا

142
00:11:04,082 --> 00:11:07,711
وضعته في الثلاجة

143
00:11:10,297 --> 00:11:13,050
لم أحاول إخفائه، ولكن بسبب الحـر

144
00:11:13,217 --> 00:11:17,804
إعتقدت بأنه أفضل مكان له
حتى يأتي أحد أفراد عائلته

145
00:11:17,971 --> 00:11:20,516
ولم يأتي أحد منهم

146
00:11:20,974 --> 00:11:23,727
عدا كثيراً من النزلاء

147
00:11:23,936 --> 00:11:26,772
لذا سجّلت أسمائهم

148
00:11:27,689 --> 00:11:30,192
جميعا بدوا سعداء

149
00:11:30,359 --> 00:11:33,028
لذا بقيت هنا

150
00:11:34,071 --> 00:11:37,241
هذا كله هراء

151
00:11:37,407 --> 00:11:39,827
ـ لا، ليس هراء
ـ اعترف، بأنك قتلته

152
00:11:39,993 --> 00:11:42,788
تماما مثل ما قتلت الممثله
وتماما مثل ما قتلت زوجها

153
00:11:42,955 --> 00:11:45,582
تماما مثل ما قتلت الممثلته
فقط اعترف

154
00:11:45,749 --> 00:11:49,461
ـ قلها أنا قتلتهم جميعاً
ـ رجاءً توقفوا، لا يتمكن عمل المزيد

155
00:11:49,628 --> 00:11:53,173
كلّ شيء سيكون على ما يرام الآن
بعد أن أمسكنا الرجل

156
00:11:53,340 --> 00:11:55,092
ـ لا أعرف من أمسكنا
ـ ماذا؟

157
00:11:55,259 --> 00:11:57,719
إعتقدنا بأننا أمسكنا الرجل قبل ساعتين

158
00:11:57,886 --> 00:12:00,264
أتصدقين هذا الهراء؟ انه هو هذا الرجل

159
00:12:00,430 --> 00:12:02,558
أتتذكرين؟ وضع السكين على رقبتك

160
00:12:03,725 --> 00:12:06,895
روايته غير قابلة للتصديق
ولكن من الممكن أن تكون صحيحه

161
00:12:07,729 --> 00:12:09,106
مجرد ملاحظه

162
00:12:12,151 --> 00:12:14,319
أنتم مجانين أيها الرجال

163
00:12:14,528 --> 00:12:16,738
لربما نحن على ارض مقبرة

164
00:12:18,615 --> 00:12:19,825
ماذا؟

165
00:12:21,493 --> 00:12:25,664
أقرأ الكتاب هناك، هو حول قصتنا

166
00:12:25,831 --> 00:12:28,917
قبل مائة عام، الحكومة رحلـّت هؤلاء الهنود هنا

167
00:12:29,126 --> 00:12:32,337
جميعهم ماتوا لعدم وجود الماء

168
00:12:34,423 --> 00:12:36,800
الآن يعودون إلى الحياة مثل كلاب البحر

169
00:12:36,967 --> 00:12:38,969
هيا،اعطيني فرصة، عزيزتي

170
00:12:39,136 --> 00:12:41,471
ـ فقط خذ الأمور ببساطة، رودز
ـ أنت خذ الأمور ببساطة

171
00:12:41,638 --> 00:12:45,309
حاولت إدارة العرض طوال الليله
إعطاء أوامر، التأشير بالأصابع

172
00:12:45,475 --> 00:12:48,479
تلومني على كلّ شيء

173
00:12:48,645 --> 00:12:51,690
أقول لك انه هو، رأيناه جميعًا يقتل جورج

174
00:12:51,857 --> 00:12:55,319
محفظة الممثله هناك بالضبط
أنها ميتة، والمحفظة هناك

175
00:12:55,486 --> 00:12:58,363
ـ ماذا تريد أكثر؟
ـ توقّفوا رجاء، إسكت

176
00:12:59,448 --> 00:13:02,576
حسنا تريد خطّة؟ هنا الخطّة؟

177
00:13:02,743 --> 00:13:06,997
لا أحد يتحرك من هذه الغرفة حتى الفجر

178
00:13:07,164 --> 00:13:09,333
لا أحد يترك المكان، لا أحد يتحرك

179
00:13:09,500 --> 00:13:12,461
وإذا حاول أحد فعل شيء أطلق النار عليه

180
00:13:12,628 --> 00:13:15,839
واذا جاء أحد الى هنا أطلق النار عليه

181
00:13:16,006 --> 00:13:18,926
وإذا أي منكم حاول فعل شيء
أطلق النار عليكم

182
00:13:19,051 --> 00:13:20,552
ـ فهمنا
ـ حسناً

183
00:13:54,378 --> 00:13:56,839
تيمي؟ تيمي؟

184
00:13:57,005 --> 00:14:00,217
ـ يجب أن تبقى هنا معنا
ـ حسناً

185
00:14:06,932 --> 00:14:10,227
تذكرت ذلك الفلم حيث عشرة
غرباء ذهبوا إلى جزيرة

186
00:14:10,394 --> 00:14:12,813
وبعد ذلك جميعا ماتوا الواحد تلو الآخر

187
00:14:12,980 --> 00:14:17,359
تبين بعد ذلك انهم ليسوا غرباء
توجد بينهم علاقه

188
00:14:17,526 --> 00:14:19,736
ظنوا خطأ بأحد الرجال يريد الأنتقام

189
00:14:19,903 --> 00:14:21,321
اخرس

190
00:14:23,073 --> 00:14:26,118
فقط أقول، لربما توجد بينا علاقه

191
00:14:26,535 --> 00:14:27,870
مثل ماذا؟

192
00:14:28,453 --> 00:14:31,498
ـ كلنا في نيفادا
ـ اخرس

193
00:14:34,168 --> 00:14:37,379
الى أين كنت ذاهباً مع شريتك عندما حوصرتم هنا

194
00:14:39,131 --> 00:14:42,593
مدينة كارسن؟

195
00:14:44,094 --> 00:14:48,140
كنت ذاهباً إلى البيت إلى فلوريدا
وأنت أين كنت ذهاباً؟

196
00:14:48,307 --> 00:14:50,184
كنت آخذ الممثلة إلى لوس أنجليس

197
00:14:50,559 --> 00:14:52,102
أنا ولدت في فلوريدا

198
00:14:53,187 --> 00:14:55,939
طالما أنت على ذلك الكرسي
لم يموت أحد، لذا اخرس

199
00:14:56,106 --> 00:14:57,524
لت يموت أحد منذ أن تجمعنا هنا

200
00:14:57,691 --> 00:15:00,694
ـ حبببي، اجلس
ـ من أين في فلوريدا، لاري؟

201
00:15:02,863 --> 00:15:06,283
ـ من أين في فلوريدا؟
ـ الآن أصدقاء، رائع

202
00:15:07,534 --> 00:15:10,871
ـ مقاطعة بولك
ـ حيث أنا ولدت

203
00:15:11,038 --> 00:15:13,373
ـ أية بلدة؟
ـ مالبيري

204
00:15:13,540 --> 00:15:16,835
ـ فروزتبروف
ـ لا عجب

205
00:15:17,169 --> 00:15:19,254
هناك بلدة تدعى فروزتبروف؟

206
00:15:19,630 --> 00:15:23,550
يزرعون البرتقال

207
00:15:23,717 --> 00:15:27,513
رقصت يوم تركت بولك، لماذا تودين العودة؟

208
00:15:27,679 --> 00:15:30,641
وجدت بستانا للبيع على الإنترنت

209
00:15:30,807 --> 00:15:34,144
تسعة هكتارات، 1200 شجرة ليمون وبرتقال

210
00:15:34,895 --> 00:15:38,482
طبقاً للسمسار، التربه تحتاج الحرث

211
00:15:38,649 --> 00:15:45,072
وتحتاج الطرق، لكنها أرض جيدة حقيقية

212
00:15:49,076 --> 00:15:50,911
ماذا؟

213
00:15:51,578 --> 00:15:53,580
لطيف

214
00:16:14,184 --> 00:16:15,394
إيد؟

215
00:16:18,897 --> 00:16:21,150
أنها ميتة

216
00:16:40,711 --> 00:16:43,172
لنخرجه من هنا

217
00:16:44,006 --> 00:16:46,967
هيا، هيا عزيزي

218
00:16:53,765 --> 00:16:56,143
انظر إلى هذا

219
00:17:01,607 --> 00:17:05,027
ـ من أين وجدت ذلك؟
ـ هنا

220
00:17:09,281 --> 00:17:13,535
هذا لا يوحي بشئ، ماتت بسبب الحادث

221
00:17:13,702 --> 00:17:18,165
جورج أيضاً بحادث، لو تصدّق لاري

222
00:17:21,168 --> 00:17:23,545
أين الرقم سبعة؟

223
00:18:04,461 --> 00:18:09,174
ـ أخبرتكم، لست أنا
ـ هذا غير ممكن

224
00:18:09,341 --> 00:18:13,428
كنت واقفاً هناك بالضبط
رأيت الحادث، كلنا رأينا ما حدثنا

225
00:18:13,595 --> 00:18:17,140
لا أحد يمكن أن يعرف بأنه كان سيفعل ذلك

226
00:18:17,307 --> 00:18:18,642
ولا أي إنسان

227
00:18:18,809 --> 00:18:21,270
لقد عدنا إلى تلك ثانية؟ انها الأرواح

228
00:18:21,436 --> 00:18:25,482
لربما شبح الرجل الذي لاري وضعه في الثلاحة

229
00:18:26,442 --> 00:18:29,361
أي شخص يفكّـني، اللعنه

230
00:18:29,528 --> 00:18:31,238
تعرفون بأنه لست أنا، هيا

231
00:18:31,240 --> 00:18:33,523
ـ اسمعي
ـ يجب أن نخرج

232
00:18:33,532 --> 00:18:35,742
تأخذين سيارتها وتخرجين أنت وهي والطفل

233
00:18:35,909 --> 00:18:37,161
لا يوجد مكان نذهب اليه

234
00:18:37,327 --> 00:18:39,329
ـ كم من الوقود لديك؟
ـ نصف خزان

235
00:18:39,496 --> 00:18:41,623
تستطيعين القيادة حتى الفجر بذلك

236
00:18:41,790 --> 00:18:44,459
عندما تصلين إلى مياه الفيضانات، خذي طريقاً آخر

237
00:18:44,626 --> 00:18:46,003
لا أعرف إن كنت أستطيع

238
00:18:46,170 --> 00:18:49,298
خذي الطفل واذهبوا الآن هيا

239
00:18:49,464 --> 00:18:50,465
تيمي

240
00:18:50,632 --> 00:18:53,260
تيمي، هيا دعنا نذهب انهض

241
00:18:53,427 --> 00:18:54,595
ماذا يجري؟

242
00:18:54,761 --> 00:18:56,513
لا يستطيعون المغادره

243
00:18:56,680 --> 00:18:58,640
سنراكم، عندما تهدأ العاصفة

244
00:18:58,807 --> 00:19:02,144
لا تستطيعون المغادره
أين تذهبون؟ عودوا الى هنا

245
00:19:02,311 --> 00:19:03,896
أذهبوا، أذهبوا، هم يغادرون

246
00:19:04,104 --> 00:19:05,439
ـ لا يغادرون
ـ أذهبوا

247
00:19:05,506 --> 00:19:08,358
لا تستطيع ترك المشتبه بهم يغادرون
بعد مقتل أربعة أشخاص

248
00:19:08,525 --> 00:19:11,445
ـ أتعتقد حقا بأنهم مشتبه بهم؟
ـ لا يرحلون

249
00:19:18,202 --> 00:19:19,745
اللعنه

250
00:19:20,245 --> 00:19:22,122
جيني

251
00:19:24,082 --> 00:19:26,835
مطافأه حريق، لاري، مطفأة حريق؟

252
00:19:27,336 --> 00:19:29,671
ـ أين مطفأة الحريق؟
ـ هناك

253
00:19:52,861 --> 00:19:54,738
لا أحد هنا

254
00:20:00,118 --> 00:20:03,121
الحراره ارتفعت جدا، لربما أحترقوا

255
00:20:03,288 --> 00:20:05,374
لا بد أن يتبقي منهم شئ

256
00:20:09,628 --> 00:20:11,004
أنت فعلت ذلك

257
00:20:11,630 --> 00:20:14,800
أنت فعلت ذلك، دعوتهم لدخول السياره

258
00:20:14,967 --> 00:20:16,426
هل أنت سعيد؟

259
00:20:40,576 --> 00:20:42,744
أين هو؟

260
00:21:43,180 --> 00:21:44,389
لا شيء

261
00:21:50,437 --> 00:21:52,773
أنا أستسلم

262
00:21:53,857 --> 00:21:56,485
أنا أستسلم، بحقّ الجحيم ما هل تريد؟

263
00:21:56,652 --> 00:22:00,989
ماذا تريد أيها السافل؟ ماذا تريد منّا؟

264
00:22:02,574 --> 00:22:06,370
أدور منذ 30 إسبوع وأريد الذهاب إلى البيت

265
00:22:06,537 --> 00:22:08,247
وأزرع البرتقال

266
00:22:15,128 --> 00:22:17,881
عيد ميلادك الإسبوع القادم؟

267
00:22:18,048 --> 00:22:20,968
عيد ميلادي الإسبوع القادم في اليوم العاشر

268
00:22:22,511 --> 00:22:23,846
أنا أيضا

269
00:22:28,016 --> 00:22:29,434
أنا أيضا

270
00:22:32,229 --> 00:22:34,022
نعم

271
00:22:36,316 --> 00:22:38,861
جورج يورك، مايس 10

272
00:22:39,027 --> 00:22:40,946
ألس يورك، مايس 10

273
00:22:41,113 --> 00:22:42,948
كارولين سوزان، مايس 10

274
00:22:43,991 --> 00:22:46,535
جيني و لوو إيزيانا، مايس 10

275
00:22:46,743 --> 00:22:49,121
أنا لاري واشنطن مايس  10

276
00:22:50,205 --> 00:22:53,000
ما هذه الصدفه الغريبه؟

277
00:22:55,669 --> 00:22:56,879
ما هو؟

278
00:23:12,186 --> 00:23:15,771
ـ أين أزرار الكهرباء، لاري؟
ـ في الجانب الآخر من المبنى

279
00:23:21,945 --> 00:23:23,947
جيني و لوو إيزيانا

280
00:23:24,573 --> 00:23:27,367
فرجينيا ولويزيانا

281
00:23:27,534 --> 00:23:29,745
كارولين، كارولينا

282
00:23:31,622 --> 00:23:33,582
باريس نيفادا

283
00:23:33,790 --> 00:23:35,417
جورج يورك

284
00:23:36,376 --> 00:23:38,795
لاري واشنطن

285
00:23:41,006 --> 00:23:43,967
رودز، جزيرة رود

286
00:23:49,515 --> 00:23:52,100
إيد داكوتا

287
00:24:06,240 --> 00:24:10,702
عندما صعدت السلالم قابلت رجلا لم يكن هنا

288
00:24:10,869 --> 00:24:13,247
لم يكن هنا اليوم ثانيه

289
00:24:13,413 --> 00:24:15,290
أرغب، أرغب أنه يخرج

290
00:24:17,042 --> 00:24:19,086
من هذا؟

291
00:24:19,294 --> 00:24:22,256
مع من أتكلم الآن؟

292
00:24:25,008 --> 00:24:27,219
أين تعلّمت تلك القصيدة؟

293
00:24:27,386 --> 00:24:29,805
مع من أتكلم؟
انظر لي

294
00:24:29,972 --> 00:24:32,224
مع من أتكلم الآن؟

295
00:24:38,856 --> 00:24:40,065
دوك؟

296
00:24:42,277 --> 00:24:45,571
ـ إدوارد؟
ـ ماذا حدث؟

297
00:24:45,904 --> 00:24:48,574
ـ رجاء أهدأ
ـ يتمكن سماع ما نقوله؟

298
00:24:48,866 --> 00:24:51,285
بالطبع أتمكن سماع ما تقوله

299
00:24:51,451 --> 00:24:55,498
إدوارد، نسيت آخر موعد لك؟أين كنت؟

300
00:24:58,667 --> 00:25:02,004
ـ هل اظلمّت ثانية؟
ـ حاول لتعود بذاكرتك إلى الوراء

301
00:25:02,171 --> 00:25:04,631
أين كنت؟

302
00:25:04,798 --> 00:25:07,467
حسنا، كنت أوصل الممثلة

303
00:25:07,968 --> 00:25:13,098
وإنحصرنا في ذلك الفندق أثناء العاصفة

304
00:25:14,057 --> 00:25:16,685
ولم نستطيع الخروج بسبب العاصفة

305
00:25:16,894 --> 00:25:19,062
ماذا حدث في الفندق؟

306
00:25:21,899 --> 00:25:24,610
بدأت سلسله جرائم القتل

307
00:25:24,776 --> 00:25:27,821
وبعد ذلك أجسادهم. . . لا أستطيع التركيز

308
00:25:27,988 --> 00:25:29,740
إختفت

309
00:25:32,284 --> 00:25:34,953
إدوارد، أودّ أن أريك شيئاً

310
00:25:40,250 --> 00:25:42,669
هل تعرف هذا الرجل؟

311
00:25:44,588 --> 00:25:46,006
لا

312
00:25:46,673 --> 00:25:49,510
إدوارد، هذا الرجل هو مالكولم ريفيرز

313
00:25:49,676 --> 00:25:53,263
حياته مضطربه
ألقى القبض على قبل أربعة سنوات

314
00:25:53,430 --> 00:25:56,808
ومدان بستة جرائم قتل في انفعال عنيف

315
00:25:57,267 --> 00:25:59,520
ـ أعماله
ـ أيها المفتش، رجاء

316
00:25:59,686 --> 00:26:01,313
إدوارد، استمع لي

317
00:26:01,730 --> 00:26:07,611
عندما واجه صدمه شديده

318
00:26:07,778 --> 00:26:11,365
اصيب بانفصام الشخصيه

319
00:26:12,157 --> 00:26:15,619
هذا ما حدث بالضبط إلى مالكولم ريفرز

320
00:26:15,786 --> 00:26:18,163
حالته تطورت وتدعى

321
00:26:18,330 --> 00:26:21,250
تعدد الشخصيه

322
00:26:26,505 --> 00:26:28,423
لماذا تخبرني بهذا؟

323
00:26:29,675 --> 00:26:31,969
لأنك إدوارد

324
00:26:32,135 --> 00:26:35,264
أحد شخصياته

325
00:26:39,726 --> 00:26:41,395
ماذا؟

326
00:26:55,993 --> 00:26:59,246
يا الاهي ماذا فعلت بوجهي؟

327
00:26:59,413 --> 00:27:01,123
ـ اهدأ
ـ أين وجهي؟

328
00:27:01,290 --> 00:27:03,792
ـ ذلك وجهك
ـ لماذا أنا مكبّل؟

329
00:27:03,959 --> 00:27:05,544
ـ اهدأ
ـ أين؟

330
00:27:05,711 --> 00:27:07,254
ـ رجاء
ـ يا الاهي

331
00:27:07,421 --> 00:27:09,590
ـ أين وجهي؟
ـ التزم الهدوء

332
00:27:09,756 --> 00:27:13,468
لا لن ألتزم الهدوء ،لماذا أنا مكبّل هكذا؟

333
00:27:13,635 --> 00:27:17,097
من هؤلاء الناس؟ ماذا حدث في الفندق؟

334
00:27:17,264 --> 00:27:20,309
ـ أين هم؟
ـ غير موجودون، إدوارد

335
00:27:20,475 --> 00:27:23,061
أنت عملت كل هذا من قبل مالكولم كالطفل

336
00:27:23,270 --> 00:27:25,647
ـ أنت كذاب
ـ فكـّر بما تعرف

337
00:27:25,814 --> 00:27:28,192
ـ سمّيت كل شخص بعد الحالة
ـ لا

338
00:27:28,358 --> 00:27:31,820
كلّ من يشاركك تاريخ يوم ميلادك هو غريمك

339
00:27:31,987 --> 00:27:33,447
لا أنا كنت شرطي

340
00:27:33,655 --> 00:27:37,367
كنت شرطياً في لوس أنجليس لمدة ستة سنوات

341
00:27:37,534 --> 00:27:38,577
إدوارد، رجاء

342
00:27:38,744 --> 00:27:41,163
أعيش في هوليود في شقة صغيره

343
00:27:41,330 --> 00:27:43,665
ـ أنت لا تعيش هناك
ـ أنا أعيش هناك

344
00:27:43,957 --> 00:27:45,709
أنت لا تعيش في أي مكان

345
00:27:46,043 --> 00:27:50,130
أعرف هذا صعب للقبول
لكن الوجه الذي رأيته أنت في المرآة

346
00:27:50,297 --> 00:27:55,594
هو الوجه الذي أراه دائما عندما
أتكلّم مع إدوارد أو باريس أو لاري

347
00:27:55,761 --> 00:27:57,721
أو أي شخص آخر قابلته اللّيلة

348
00:27:57,888 --> 00:28:01,808
مالكولم في مراحل المعالجة الطبية

349
00:28:01,975 --> 00:28:07,564
الوحيد الذي أجبر كلّ شخصياته
كي يواجه أحدهما الآخر للمرة الأولى

350
00:28:07,731 --> 00:28:10,275
أنا عرفت سيكون قاسياً

351
00:28:10,442 --> 00:28:15,656
ومعها، تقل عدد الشخصيات

352
00:28:17,991 --> 00:28:19,910
تقل؟

353
00:28:20,077 --> 00:28:22,871
إجتمعت بأحدى شخصياته الليلة

354
00:28:23,038 --> 00:28:25,958
إرتكبت تلك جرائم القتل قبل أربعة سنوات

355
00:28:26,333 --> 00:28:30,087
سيطر على مالكولم، كما أنت الآن

356
00:28:30,254 --> 00:28:35,467
هدأ من روعك، وفي غضون 19 ساعة

357
00:28:35,634 --> 00:28:39,221
ستموت ريفيرس مالكولم بسبب تلك الأعمال

358
00:28:39,388 --> 00:28:43,225
مالم أستطيع إقتناع ذلك الرجل

359
00:28:43,433 --> 00:28:45,811
بأنك تحررت من القاتل

360
00:28:49,106 --> 00:28:51,525
أريدك التركيز معي، إدوارد؟

361
00:28:51,692 --> 00:28:54,987
أحتاج إلى مساعدتك
أحتاج إلى مساعدتك لإنتهاء هذه

362
00:28:55,571 --> 00:28:57,322
إدوارد، استمع لي

363
00:28:58,574 --> 00:29:00,284
إدوارد، ركـّز معي

364
00:29:00,450 --> 00:29:03,328
استمع لي، أحتاجك لتفهم

365
00:29:03,495 --> 00:29:06,665
القاتل لا يستطيع البقاء على قيد الحياة

366
00:29:06,832 --> 00:29:08,083
إدوارد

367
00:29:35,319 --> 00:29:36,820
أفهمت؟

368
00:29:37,905 --> 00:29:41,450
لا أستطيع رؤية شيء، هل يوجد مصباح؟

369
00:29:43,785 --> 00:29:47,498
ـ هل حصلت على مصباح؟
ـ نعم، نعم، أنه ميت اللعنه

370
00:30:32,334 --> 00:30:33,794
اسكت

371
00:30:39,925 --> 00:30:42,719
وماذا سألبس، يا رجل؟

372
00:30:42,886 --> 00:30:44,680
بما أنت فيه

373
00:30:56,567 --> 00:30:57,568
لاري

374
00:30:59,319 --> 00:31:01,738
لاري، تعال هنا

375
00:31:08,203 --> 00:31:09,746
إيد

376
00:31:18,172 --> 00:31:20,090
إيد

377
00:31:34,354 --> 00:31:36,315
لاري

378
00:31:41,361 --> 00:31:44,239
ـ لاري
ـ باريس

379
00:31:45,240 --> 00:31:46,366
باريس

380
00:31:49,244 --> 00:31:51,038
لاري؟

381
00:31:54,208 --> 00:31:57,085
لاري؟ لاري؟

382
00:32:00,214 --> 00:32:02,925
أين مفاتيح العربه؟

383
00:32:03,533 --> 00:32:05,219
أين مفاتيح العربه؟

384
00:32:09,389 --> 00:32:12,559
ـ حسناَ، لاري
ـ يجب أن نخرج من هنا

385
00:32:12,726 --> 00:32:15,771
ـ إيد عنده مفاتيح العربة
ـ حصلت على إحتياطي

386
00:32:15,938 --> 00:32:18,899
ـ أين هو؟
ـ لا أعرف

387
00:32:19,900 --> 00:32:22,861
ـ ماذا تفعل؟
ـ نحتاج سلاح

388
00:32:23,946 --> 00:32:25,030
اللعنه

389
00:32:28,575 --> 00:32:30,494
اعطيني مفاتيح العربة

390
00:33:30,554 --> 00:33:32,264
إيد

391
00:33:32,431 --> 00:33:34,308
يجب أن نخرج من هنا

392
00:33:34,474 --> 00:33:36,810
ـ باريس
ـ انه قادم

393
00:33:36,977 --> 00:33:39,313
ـ ابقي هنا
ـ ماذا حصل لك؟

394
00:33:39,480 --> 00:33:42,191
باريس، استمعي لي

395
00:33:42,357 --> 00:33:44,776
ابقي هنا

396
00:33:45,986 --> 00:33:48,155
سيكون على ما يرام

397
00:34:13,388 --> 00:34:16,391
ارمي لي مفاتيح العربة، إيد

398
00:34:18,477 --> 00:34:22,105
ارمي لي مفاتيح العربة
ابقى مكانك، ابقى مكانك

399
00:34:54,763 --> 00:34:58,475
إيد إيد إيد

400
00:35:03,772 --> 00:35:06,191
إيد، دعني أرى

401
00:35:06,358 --> 00:35:08,110
سأخذك إلى المستشفى؟

402
00:35:08,277 --> 00:35:10,362
سأخذك إلى المستشفى؟

403
00:35:10,571 --> 00:35:13,448
ابقى معي، سأخذك إلى المستشفى؟

404
00:35:13,615 --> 00:35:17,244
ضع ذراعك حول رقبتي، يجب أن تصمد؟

405
00:35:17,411 --> 00:35:23,083
أنت معي، إيد؟ ابقى معي
واحد، إثنان، ثلاثة

406
00:35:24,168 --> 00:35:28,505
يجب أن تساعدني لأرفعك إيد، يجب أن تنهض قليلا

407
00:35:30,465 --> 00:35:33,844
إيد، لماذا لا تدعني أساعدك؟

408
00:35:35,345 --> 00:35:36,972
أين ذهبت قبل قليل؟

409
00:35:37,139 --> 00:35:40,934
ماذا رأيت؟ أخبرني ما الذي تراه

410
00:35:43,896 --> 00:35:46,523
رأيتك

411
00:35:50,402 --> 00:35:53,822
رأيتك في بستان البرتقال

412
00:36:23,685 --> 00:36:26,563
لماذا لا تدعني أساعدك؟

413
00:36:27,731 --> 00:36:30,067
أين ذهبت؟

414
00:36:30,234 --> 00:36:32,319
ماذا رأيت؟

415
00:36:35,656 --> 00:36:37,950
رأيتك

416
00:36:39,701 --> 00:36:43,038
في بستان البرتقال

417
00:37:19,241 --> 00:37:24,538
السؤال، سيدي، هل الجسد يُدان أم العقل

418
00:37:25,122 --> 00:37:28,750
جسده إرتكب جرائم القتل، ذلك صحيح

419
00:37:28,917 --> 00:37:31,170
الشخص الذي بداخله لم يفعل

420
00:37:31,336 --> 00:37:32,921
القاضي تايلور، ذلك قد لا يكون صحيحاً

421
00:37:33,088 --> 00:37:35,591
شهدنا تفتيت 10 شخصيات الليلة

422
00:37:35,757 --> 00:37:37,509
تسعة كانت بريئة وواحد كانت مذنبة

423
00:37:37,676 --> 00:37:38,677
هم ليسوا حقيقيون

424
00:37:38,886 --> 00:37:41,138
العنف الذي وجد بداخله تلاشى

425
00:37:41,346 --> 00:37:45,976
سيدي، مالكولم يعود الى المستشفى الرسمي

426
00:37:50,355 --> 00:37:55,194
في قضيه ريفيرس نيفادا حسب توصية هذه المحكمة

427
00:37:55,360 --> 00:37:58,030
ذلك إعدام السيد ريفيرس يكون نافذ

428
00:37:58,197 --> 00:38:02,034
احول السيد ريفيرس الى المستشفى النفسي

429
00:38:02,451 --> 00:38:05,370
تحت عناية الدّكتور مالك

430
00:38:23,388 --> 00:38:25,974
كسر الكعوب و نفخ القرون
في وجهي بالإزدراء

431
00:38:26,183 --> 00:38:30,479
لكنه ليس ذلك الطريق
لم اولد كي أفقدك

432
00:38:30,646 --> 00:38:32,940
أريدك

433
00:38:33,106 --> 00:38:35,317
أريدك

434
00:38:35,484 --> 00:38:39,696
أريدك سيئ جدا

435
00:39:52,394 --> 00:39:54,146
تيمي

436
00:40:22,633 --> 00:40:24,384
لا، رجاء لا

437
00:40:25,844 --> 00:40:29,556
لا، تيمي، رجاء

438
00:40:29,723 --> 00:40:31,725
ماذا هذا، مالكولم؟

439
00:40:40,275 --> 00:40:41,443
مالكولم؟

440
00:40:41,610 --> 00:40:43,821
السافلات لا يحصلن على فرصة ثانية

441
00:41:01,505 --> 00:41:04,299
عندما كنت أصعد السلالم

442
00:41:04,466 --> 00:41:08,303
قابلت رجلا لم يكن هناك

443
00:41:08,470 --> 00:41:11,181
لم يكن هنا لليوم الثاني

444
00:41:11,348 --> 00:41:15,060
أرغب، أرغب له أن يخرج

445
00:41:17,348 --> 00:41:27,060
الترجـمه مراد يوسف
Murad39@msn.com

