1
00:00:39,831 --> 00:00:45,796
زقاق المدق

2
00:02:45,341 --> 00:02:49,008
<i><b>زقاق المدق</b></i>

3
00:02:54,216 --> 00:02:57,177
. سأبدأ بستة ستة

4
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
. ستة أثنين

5
00:03:00,639 --> 00:03:02,599
! اللعنة

6
00:03:02,641 --> 00:03:04,601
. "سألعب" بفه

7
00:03:07,229 --> 00:03:11,066
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

8
00:03:12,609 --> 00:03:14,570
. ثلاث أضعاف

9
00:03:14,736 --> 00:03:16,697
. هذه اللعبة للخرس

10
00:03:17,239 --> 00:03:19,324
, فاتورة منضدة واحد
"ياسيد" رو

11
00:03:23,120 --> 00:03:26,415
باقى عشرين، أليس كذلك ؟ -
. "واحد وعشرون , ياسيد" رو -

12
00:03:29,126 --> 00:03:31,086
. لا تترك بيزو واحد لعين يفلت

13
00:03:32,880 --> 00:03:35,090
. أمنعك بالخمسة

14
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
! شريك لعين
! أنظر ماذا فعلت

15
00:03:40,262 --> 00:03:41,763
. أعبر

16
00:03:41,763 --> 00:03:43,682
."تعبر الهاوية حزنى"

17
00:03:43,891 --> 00:03:46,810
مثل شعاع القمر "
." على البحار

18
00:03:47,686 --> 00:03:50,355
. . . للصفر "
." الأشقر

19
00:03:51,398 --> 00:03:54,318
. . . للأشقر "
." الصفر

20
00:03:56,153 --> 00:04:00,240
حسناً، سأنحنى لصفرك
. "مثلما يفعل السيد" رو

21
00:04:00,991 --> 00:04:04,995
هيا، "آبيل"! هذا الرجل فى
. . . تيجانا "يمكنه أن يهربنا"

22
00:04:05,329 --> 00:04:07,623
. معه فى غمضة عين . . .

23
00:04:07,915 --> 00:04:10,125
ماقولك ؟ -
. دورك -

24
00:04:10,417 --> 00:04:12,336
. أتكلم معك -
! ألعب -

25
00:04:12,544 --> 00:04:14,505
. أجبنى -
. . . أخبرتك أننى لا أريد -

26
00:04:14,671 --> 00:04:17,633
. "أن أرحل ، "شافا . . .
لأى سبب ؟

27
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
ستضيع عمرك
. . . فى صالون الحلاقة

28
00:04:21,178 --> 00:04:23,889
لأولئك المتسكعين ؟. . .
! رجل تافه

29
00:04:24,056 --> 00:04:26,642
ماذا تعنى؟ سيكون عندى
. صالونى الخاص ، دورك

30
00:04:27,935 --> 00:04:33,899
، حياتى توشك على الإنتهاء "
." وحياتك فقط تبدأ

31
00:04:34,066 --> 00:04:37,653
أنتصب للقفز عبر "
." صفوف السياج

32
00:04:37,861 --> 00:04:40,614
لأملأ البحر "
." بوهج القمر

33
00:04:40,906 --> 00:04:44,868
."تعبر الهاوية حزنى"

34
00:04:45,452 --> 00:04:48,372
. "كف عن الكلام الفارغ ،" آبالدو
! وإنتبه للعب

35
00:04:48,539 --> 00:04:53,001
. هذا ليس كلام فارغ
. "هذا" أمادو نيربو

36
00:04:53,377 --> 00:04:57,297
"أمادو عصب مؤخرتى "

37
00:04:57,506 --> 00:05:01,385
. أرأيت ؟ "آبالدو" اللعين
. أعبر

38
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
ستضيع اليوم كله ؟

39
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
. اليوم أحد ، ياأبى

40
00:05:18,026 --> 00:05:20,404
! نعمل أيام الأحد أيضاً
لماذا لانعمل ؟

41
00:05:20,779 --> 00:05:25,534
. أعمل طوال الإسبوع لأطعمك
أتظن أن النقود تطرحها الأشجار ؟

42
00:05:25,701 --> 00:05:27,077
! دعنا نذهب يارجل

43
00:05:27,077 --> 00:05:30,497
أين زجاجات الروم ؟ -
. . . غداً، ياأبى! لا تفعل -

44
00:05:31,707 --> 00:05:34,251
لا تجبنى هكذا
. وإلا سأركل مؤخرتك

45
00:05:34,418 --> 00:05:36,044
! اللعنة ، أخبرتك

46
00:05:36,712 --> 00:05:41,383
أحذرك! أنا مريض
! وتعبت منكما الأثنان

47
00:05:41,592 --> 00:05:45,512
دائماً معاً! لدرجة الذهاب
! إلى الحمام معاً

48
00:05:46,597 --> 00:05:49,766
الناس سيعتقدون بأنكم
شواذ . أتسمعنى ؟

49
00:05:57,941 --> 00:05:59,776
! تبدوان مثل الشواذ

50
00:05:59,943 --> 00:06:01,778
! سيد "رو"، ماهذه الضوضاء ؟

51
00:06:03,447 --> 00:06:07,201
ماذا تريد ؟ -
. أريد كأس بالصودا -

52
00:06:07,492 --> 00:06:09,703
، رتب طلباتك
! يا متسكع

53
00:06:09,995 --> 00:06:12,956
! اللعنة , مستاء منك أنت أيضاً
! إمضى

54
00:06:13,248 --> 00:06:15,209
. . . "سيد" رو

55
00:06:15,501 --> 00:06:20,464
لافائدة من الكلام مع أبنك . . .
. بهذا الشكل العلنى

56
00:06:20,756 --> 00:06:24,968
. لا أستطيع إحتماله أكثر من هذا  -
. . . مثلما يقول الشاعر  -

57
00:06:25,260 --> 00:06:27,471
ماذا يقول  "أمادو العصبى" ، "آبالدوا" ؟

58
00:06:28,305 --> 00:06:32,768
فى هذا العالم كلنا "
." مؤخرات مسحوقة

59
00:06:33,310 --> 00:06:35,103
، البعض رجال جداً "
." والبعض الآخر شواذ جداً

60
00:06:44,947 --> 00:06:47,616
. حسناً، دورى الآن

61
00:06:52,579 --> 00:06:54,623
أرأيت لماذا أريد الذهاب، "آبيل" ؟

62
00:06:54,832 --> 00:06:57,793
لماذا، "شافيتا" ؟  -
أرأيت كيف أصبح ؟  -

63
00:06:58,460 --> 00:07:01,380
. كل الأباء  نفس الشئ

64
00:07:01,588 --> 00:07:03,632
ما الذى تعرفه ؟
. ليس لديك فكرة

65
00:07:04,091 --> 00:07:07,010
. إنهم دائماً هكذا -
. . . إنه هكذا . تلك عادته -

66
00:07:07,094 --> 00:07:10,806
. أريد أن أفعلها هناك -
ماهذه ؟ -

67
00:07:11,098 --> 00:07:14,935
. أساسيات الإنجليزية ، ياأحمق
. إستعملها . أنا فى الكتاب الثانى

68
00:07:15,102 --> 00:07:17,062
. أمزح علىّ أيضاً ! أعتقنى

69
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
. لا، "شافيتا"، لست كذلك

70
00:07:20,107 --> 00:07:23,026
ما الأمر، "شافا" ؟ -
ما الأمر ؟ -

71
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
لن تذهب إلى البيت
لتحطيمه ، أليس كذلك ؟

72
00:07:33,203 --> 00:07:35,539
. "إعتقد كنا ذاهبين مع" توا

73
00:07:36,206 --> 00:07:38,041
. يوم آخر

74
00:07:38,208 --> 00:07:41,920
. حسناً ، صارحنى
. أبى أزعجك حقاً

75
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
. أليس لديك غيرها
. أشعلها

76
00:07:45,215 --> 00:07:49,303
. روتيليتو" ، ذو المؤخرة الأنيقة"
. لهذا أحبك

77
00:08:00,856 --> 00:08:03,442
أخرجت مع "آلميتا" ؟

78
00:08:03,609 --> 00:08:05,194
. ليس بعد

79
00:08:05,360 --> 00:08:08,071
أنك مثل هذه النفاية السمراء، إذا لم
. . . تتطهر , فعليك بالصوم

80
00:08:08,447 --> 00:08:11,783
. ستنفخها . . .
. تطلعاتها كبيرة

81
00:08:12,075 --> 00:08:15,412
. إنها مسألة الوصول إليها -
كيف يارجل ؟ -

82
00:08:15,871 --> 00:08:17,080
. بالطيران

83
00:08:21,877 --> 00:08:23,795
. إذن طير، يالقيط

84
00:08:31,970 --> 00:08:35,557
. وهذا الملك يكمل حسن طالعك

85
00:08:42,397 --> 00:08:43,857
. انظر حولك

86
00:09:07,631 --> 00:09:12,761
. إذاً جوابك ، نعم -
. "هذا عظيم ، سيدة" كاتا -

87
00:09:12,928 --> 00:09:15,389
. "خلصنا، "سوزانيتا

88
00:09:16,515 --> 00:09:18,267
. مع السلامة -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

89
00:09:18,433 --> 00:09:21,103
ستسلمينى صندوقى ؟ -
. أوه،  لقد نسيته -

90
00:09:21,562 --> 00:09:25,399
. أراكِ فيما بعد
. ولاتنسى جلستنا الثانية

91
00:09:25,691 --> 00:09:28,277
. "لا. مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

92
00:09:34,199 --> 00:09:37,160
. إنها بلهاء , بلهاء جداً

93
00:09:51,842 --> 00:09:53,719
! يا الله

94
00:09:53,719 --> 00:09:56,555
أمازلتِ تتغازلين معه ؟-
مع من ؟ -

95
00:09:56,722 --> 00:09:58,056
. مع من

96
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
لن تقعى فى الحب أبداً
. مع شحاذ

97
00:10:01,768 --> 00:10:03,312
. أنهم فقط كثيرون

98
00:10:19,161 --> 00:10:20,495
! يا إمرأة

99
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
! لقد وصلت . أنا جائع
هل "شافا" وصل ؟

100
00:10:27,794 --> 00:10:30,255
اين "شافا" ؟
! "ايوسيبيا"

101
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
! اللعنة

102
00:10:33,759 --> 00:10:35,719
ألم تسمعينى ؟

103
00:10:35,761 --> 00:10:38,347
"شافا" ذهب إلى "تولوكا"
. ليأتى بزجاجات الروم

104
00:10:38,514 --> 00:10:39,848
. سيأتى غداً

105
00:10:41,391 --> 00:10:43,101
. سيأتى غداً

106
00:10:46,396 --> 00:10:49,858
وعدنى أن يساعدك
. خارج الحانة

107
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
. أتمنى ذلك

108
00:10:53,904 --> 00:10:57,866
من الذى تدعونه على العشاء ؟

109
00:10:58,033 --> 00:10:59,618
. لا أحد

110
00:10:59,785 --> 00:11:05,499
أنت وأنا ستناول
. عشاءً فاخراً

111
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
أين ستذهبين بهذا الثوب ؟

112
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
حفل ، أم ماذا ؟

113
00:11:15,425 --> 00:11:19,263
. إشتريت هذا الثوب أمس
ألا يعجبك ؟

114
00:11:21,181 --> 00:11:23,642
. نعم، يبدو جميلاً عليكِ

115
00:11:24,935 --> 00:11:29,022
روتيليو"، أتعرف"
فى أى يوم نحن ؟

116
00:11:30,190 --> 00:11:31,650
. لا، لا أتذكر

117
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
. إنه يوم ذكرانا

118
00:11:34,194 --> 00:11:36,154
أى ذكرى تتحدثين عنها ؟

119
00:11:37,447 --> 00:11:40,075
. تزوجنا من ثلاثون سنة

120
00:11:40,951 --> 00:11:42,703
من أجل هذا جهزت
. هذا العشاء الفخم

121
00:11:43,871 --> 00:11:49,334
أنواعك المفضلة : شوربة أفوكادو
." ولحم بقر فى "صلصة بيبيان

122
00:11:50,627 --> 00:11:53,714
. لكن أولاً , هناك مفاجأة
. إغلق عيونك

123
00:11:57,885 --> 00:11:59,720
. يالها من مومس

124
00:12:03,390 --> 00:12:05,350
. هديتك

125
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
. إفتحها

126
00:12:14,401 --> 00:12:16,361
أيعجبك ؟

127
00:12:16,486 --> 00:12:18,989
. نعم، إنه لطيف

128
00:12:21,241 --> 00:12:25,829
سيكون لدينا نبيذ أبيض مستورد
. على العشاء

129
00:12:26,622 --> 00:12:28,707
. إنه يبرد فى الثلاجة

130
00:12:32,252 --> 00:12:34,087
. . . وبعد ذلك

131
00:12:36,131 --> 00:12:38,717
. . . سنرى ماذا سيحدث

132
00:12:39,760 --> 00:12:41,220
. . . حبيبى

133
00:12:42,888 --> 00:12:46,600
. خذ الأمور ببساطة
. سأعتنى بكل شىء

134
00:12:49,770 --> 00:12:53,732
. اللعنة . . . فقدت شهيتى

135
00:13:11,625 --> 00:13:16,046
ألم تلاحظ
ثوب النوم الجديد ؟

136
00:13:16,129 --> 00:13:18,090
. نعم لاحظته

137
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
روتيليو" ؟"

138
00:13:27,099 --> 00:13:29,142
روتيليو" ؟"

139
00:13:29,518 --> 00:13:31,395
ماذا تريدين ؟

140
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
أتتذكر متى كنت
حامل فى بنت؟

141
00:13:37,860 --> 00:13:40,737
وأنت كنت تفضل ولد ؟

142
00:13:41,446 --> 00:13:44,408
. انظرى ماذا ظهر

143
00:13:46,577 --> 00:13:49,037
. ستحسن التصرف

144
00:13:49,663 --> 00:13:51,206
. أخبرنى إذاً

145
00:13:52,249 --> 00:13:55,210
. سنرى إلى متى سنبقى على عهدنا

146
00:13:55,878 --> 00:13:57,212
روتيليو" ؟"

147
00:13:59,464 --> 00:14:03,177
أتتذكر كيف جعلتنى حامل ؟

148
00:14:04,511 --> 00:14:06,305
. تمتعت بهذا

149
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
. أهدئى

150
00:14:09,725 --> 00:14:11,643
. "هيا ، يا" روتيليو

151
00:14:12,102 --> 00:14:15,189
لكن، يا إمرأة، نحن كبرنا
. على هذا الآن

152
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
لماذا ؟

153
00:14:19,526 --> 00:14:23,071
مر وقت طويل جداً دون
. أن تلمسنى. هيا

154
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
. حسناً. . . حسناً

155
00:14:28,368 --> 00:14:29,870
. هيا

156
00:14:44,051 --> 00:14:46,011
! أوه، ياحبيبى

157
00:15:19,002 --> 00:15:21,672
تفعلها مرة أخرى ، يا متسكع ؟
! عد هنا

158
00:15:22,005 --> 00:15:23,841
. سكير وسخ

159
00:15:24,675 --> 00:15:26,677
. "صباح الخير، سيد" روتيليو

160
00:15:27,344 --> 00:15:30,681
, متسكع . لكنك ستعود
. يا إبن العاهرة

161
00:15:32,975 --> 00:15:34,101
. اللعنة على الكحول

162
00:15:34,101 --> 00:15:36,311
ماذا تريدين ماما ؟ -
. شرائح لحم -

163
00:15:36,687 --> 00:15:38,480
كم ؟ -
. كيلو واحد -

164
00:15:40,232 --> 00:15:42,192
أين الحلاق ؟

165
00:15:42,860 --> 00:15:44,695
! هناك

166
00:15:44,695 --> 00:15:47,906
، آبيل"! عد إلى العمل"
. عاجز بطئ

167
00:15:51,869 --> 00:15:53,412
. "آسف، ياسيد" رو

168
00:15:53,579 --> 00:15:56,498
أبقيتك تنتظر ؟ -
. لاعليك -

169
00:15:59,710 --> 00:16:04,506
حالة خاصة فقط
. قص الشعرات الرمادية

170
00:16:04,548 --> 00:16:07,718
. أريد أن أبدو أصغر
. إذا كان هذا محتمل

171
00:16:08,218 --> 00:16:09,469
. "بالطبع، سيد" رو

172
00:16:10,095 --> 00:16:14,016
لاتسرع ، عندك
. كل وقت العالم

173
00:16:14,057 --> 00:16:15,684
. اليوم يوم عطلتى

174
00:16:16,518 --> 00:16:17,978
شافا "حذرك مما يحدث فى الحانة ؟"

175
00:16:18,020 --> 00:16:18,812
! نعم

176
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
. "لا أستطيع أن أأتمن ،" جيوشو

177
00:16:21,106 --> 00:16:24,693
يمكننى أن أخذ عطلتى فقط
. "عندما يعمل" شافا

178
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
. "تستحقها، ياسيد" رو

179
00:16:30,240 --> 00:16:34,161
. "لو لم تكن صديق" آلميتا
. كنت وضعت عينى عليك

180
00:16:34,745 --> 00:16:38,290
. . . صديقها ، صديقها
. حسناً، ليس تماماً حتى الآن

181
00:16:38,332 --> 00:16:41,835
لم لا ؟ "آلميتا" ستكون
. سعيدة جداً معك

182
00:16:41,960 --> 00:16:44,671
أنك وسيم
. وهى كذلك

183
00:16:44,838 --> 00:16:49,384
. "لا تقل هذا، ياسيد" روتيليو -
. بالطبع أنت كذلك -

184
00:16:50,928 --> 00:16:52,721
. . . "إسمع،" آبيل

185
00:16:53,096 --> 00:16:56,975
النساء صعبة جداً. . .
. فى الحقيقة

186
00:16:57,601 --> 00:17:01,730
فى عمرى هذا ، أصبحت
. ضجراً ومتعباً منهن

187
00:17:02,356 --> 00:17:03,941
. أصبحن لاتطاق

188
00:17:04,942 --> 00:17:09,863
لذلك يجب أن أبحث
. عن أشياء أخرى

189
00:17:10,113 --> 00:17:13,700
. . . طرق جديدة تجعلنى سعيداً

190
00:17:13,867 --> 00:17:18,330
، مصالح جديدة، مشاعر جديدة
. . . عواطف جديدة

191
00:17:20,791 --> 00:17:22,918
، فاهمنى
أليس كذلك ، "آبيل" ؟

192
00:17:23,126 --> 00:17:24,336
. "بالتأكيد، ياسيد" رو

193
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
. صباح الخير -
. صباح الخير -

194
00:17:58,579 --> 00:18:01,540
. فى خدمتك -
. شكراً -

195
00:18:13,719 --> 00:18:16,889
أود أن أرى بعض الجوارب
. مثل التى فى الفاترينة

196
00:18:17,222 --> 00:18:20,601
. إنها مستوردة من إيطاليا
. لدينا تخفيض عليهم

197
00:18:21,643 --> 00:18:24,104
يأتون فى تشكيلة
. ألوان وتصاميم

198
00:18:24,438 --> 00:18:28,483
. يمكنك أن تختار -
. أرى أنك متذوق جيد -

199
00:18:28,692 --> 00:18:30,652
لم لا تختار لى نصف دستة ؟

200
00:18:30,736 --> 00:18:32,321
. شكراً ياسيدى

201
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
. أيهما تفضل ؟

202
00:18:37,075 --> 00:18:39,161
. . . أختار هذا

203
00:18:39,286 --> 00:18:41,497
. . وهذا، وهذا. . .

204
00:18:42,289 --> 00:18:45,501
. وبعض التصاميم. . .
مارأيك ؟

205
00:18:45,792 --> 00:18:47,127
. كما تريد

206
00:18:56,720 --> 00:18:58,222
عندكم ملابس داخلية ؟

207
00:18:59,056 --> 00:19:00,849
لباس داخلى صغير أم شورت ؟

208
00:19:01,517 --> 00:19:03,435
. لا أعرف

209
00:19:03,810 --> 00:19:05,729
أيهم تجده أكثر راحة ؟

210
00:19:05,938 --> 00:19:08,899
, أفضل اللباس الداخلى الصغير
. أراه ملائماً

211
00:19:09,775 --> 00:19:12,486
. موافق

212
00:19:15,531 --> 00:19:18,408
. لم تخبرينى أننا سنخرج

213
00:19:18,450 --> 00:19:21,286
. لقد هربت -
. "كان ينتظرنى السيد" رو -

214
00:19:21,411 --> 00:19:26,208
ألا تستطيع أن تقول حتى مع السلامة ؟ -
. أنا آسف، "آلميتا" . أنا آسف -

215
00:19:26,458 --> 00:19:31,421
. هيا ، أتركينى أساعدك
إذاً ، نذهب إلى الحديقة ؟

216
00:19:31,463 --> 00:19:33,966
، يمكننا أن نصل هناك مبكراً
. . . ونؤجر مركب

217
00:19:34,091 --> 00:19:36,385
. نذهب إلى حديقة الحيوانات. . .

218
00:19:41,306 --> 00:19:43,267
. "أحلامك بسيطة جداً،" آبيل

219
00:19:51,567 --> 00:19:54,486
. أراك غداً -
. خد قسطاً من الراحة -

220
00:20:11,336 --> 00:20:12,796
. أيها الشاب

221
00:20:13,630 --> 00:20:15,924
. تقابلنا مرة أخرى
. يالها من صدفة

222
00:20:15,966 --> 00:20:18,802
كيف حالك ، ياسيدى ؟ -
بخير. أأنت فى وقت الراحة ؟ -

223
00:20:18,844 --> 00:20:20,554
. نعم

224
00:20:20,554 --> 00:20:24,224
ذاهب إلى البيت؟ تسكن بعيداً ؟
بمفردك ؟

225
00:20:24,474 --> 00:20:27,519
. فى الحقيقة ، مع أمى
. أستقل مترو الأنفاق

226
00:20:27,811 --> 00:20:30,522
. سأذهب معك -
. لا تتعب نفسك ياسيدى -

227
00:20:30,564 --> 00:20:33,483
. لا تقل لى يا سيدى
. "اسمى" روتيليو

228
00:20:34,985 --> 00:20:36,778
. اسم سئ، أعرف

229
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
. "أصدقائى ينادوننى سيد" رو
ما اسمك ؟

230
00:20:40,407 --> 00:20:44,453
. "جيم"، "جيم بارادس"
. "أصدقائى ينادوننى" جيمى

231
00:20:45,829 --> 00:20:48,332
أنك ذكى
. وولد متعلم

232
00:20:48,373 --> 00:20:49,625
. . . شكراً

233
00:20:51,210 --> 00:20:55,172
، جيمى"، فى أى وقت تحب"
. . . أو عندما تنهى عملك

234
00:20:55,506 --> 00:20:57,341
. تعالى إلى حانتى. . .

235
00:20:57,549 --> 00:21:02,012
." إنها "رياس أنتيجيوس
. "قريبة ، من" زقاق المدق

236
00:21:02,054 --> 00:21:03,764
, تناول شراب
. ويمكننا أن ندردش

237
00:21:04,014 --> 00:21:05,933
. سأأتى الإسبوع القادم

238
00:21:05,974 --> 00:21:06,892
. شكراً

239
00:21:06,892 --> 00:21:09,186
! أوه، أنتظر
. هدية صغيرة

240
00:21:09,228 --> 00:21:13,398
. لا أستطيع قبولها، حقاً -
. تستطيع . إنها الجوارب -

241
00:21:13,440 --> 00:21:17,528
لقد إخترتهم كما لو كانوا
. سيكونوا لك

242
00:21:17,736 --> 00:21:20,489
. لا أستطيع قبولهم

243
00:21:20,656 --> 00:21:22,616
. لا تقل هذا

244
00:21:22,658 --> 00:21:24,576
. خذهم كعربون لصداقتنا

245
00:21:24,660 --> 00:21:27,579
. حسناً . شكراً

246
00:21:28,330 --> 00:21:30,249
. مع السلامة -
. سأنتظرك -

247
00:21:30,290 --> 00:21:31,583
. . . لا تنسى

248
00:21:31,667 --> 00:21:34,670
"رياس أنتيجيوس". . .
. "فى" زقاق المدق

249
00:21:35,379 --> 00:21:38,173
. مع السلامة

250
00:22:12,833 --> 00:22:18,130
أصبتنى بسوء "
." وأصبحت مريضاً لوقت طويل

251
00:22:19,631 --> 00:22:21,675
. فقدت طابيتك

252
00:22:23,719 --> 00:22:26,471
وبسبب "
." الكتاب كتبت

253
00:22:26,597 --> 00:22:29,266
. هيا، ألعب، ياشاعر

254
00:22:29,349 --> 00:22:32,269
. سيد "رو"، شخص ما نسى هذا

255
00:22:37,983 --> 00:22:39,902
، سرقت النقود
أليس كذلك ؟

256
00:22:39,943 --> 00:22:44,072
. لا تهيننى
. شخص ما هنا يريدك

257
00:22:45,741 --> 00:22:47,284
! "جيمى"

258
00:22:47,326 --> 00:22:49,411
! يالها من مفاجأة
! تعال

259
00:22:49,453 --> 00:22:52,748
. إعتقدت أنك لن تأتى
. لقد قلت إسبوعاً واحداً

260
00:22:53,123 --> 00:22:55,584
. حسناً، أمى كانت مريضة

261
00:22:55,834 --> 00:22:57,586
. ألف لابأس عليها

262
00:22:57,878 --> 00:22:59,796
. هيا ، هيا

263
00:23:01,590 --> 00:23:02,716
ماذا تريد أن تشرب ؟

264
00:23:02,716 --> 00:23:04,635
. عندى براندى أسبانى معتق

265
00:23:04,718 --> 00:23:07,262
. أى شئ تحب -
. أختار أنت -

266
00:23:07,554 --> 00:23:09,306
. سأعطيك شئ مدهش

267
00:23:10,182 --> 00:23:13,268
. "إنظر إلى السيد" رو
ماذا أخبرتك ؟

268
00:23:25,197 --> 00:23:28,408
. لقد عدت ياأبى
. سأبقى وأغلق

269
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
. لا، أنا الذى سأبقى. إذهب أنت

270
00:23:31,286 --> 00:23:32,663
. كنت ذاهباً إلى السينما

271
00:23:32,788 --> 00:23:37,626
. نعم، لكنى سأغلق
. أخر الليل

272
00:23:37,751 --> 00:23:40,045
أتحتاج نقود ؟

273
00:23:43,841 --> 00:23:45,384
. لا

274
00:23:52,182 --> 00:23:54,393
قبلت تلك الشفاه "
." عندما دعتنى القبلة

275
00:23:55,686 --> 00:23:58,814
، الضفائر الذهبية "
." العيون الكبيرة

276
00:23:59,022 --> 00:24:01,984
لا يتذكرها "
." كل شىء تلاشى

277
00:24:34,057 --> 00:24:36,143
. "آبالدو"

278
00:24:37,561 --> 00:24:40,522
ماذا تفعلين هنا , "ايوسيبيا" ؟

279
00:24:41,899 --> 00:24:43,775
ماذا حدث ؟

280
00:24:45,402 --> 00:24:48,530
. أعيش مأساة فظيعة

281
00:24:49,239 --> 00:24:51,617
"المآسى من أختصاص "سوفوكليس

282
00:24:53,076 --> 00:24:54,620
. . . تعالى

283
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
. تعالى، من فضلك

284
00:24:57,039 --> 00:24:59,416
من أخبرك ؟

285
00:25:01,376 --> 00:25:03,337
. ما زلت لا أفهم

286
00:25:04,880 --> 00:25:07,049
. كل شخص يعرف

287
00:25:07,508 --> 00:25:09,718
. إنه شاذ

288
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
. وفى العلن

289
00:25:17,392 --> 00:25:19,353
. من فضلك هدئى من روعك

290
00:25:19,645 --> 00:25:23,065
شافا"، إبنه ، رآه"
. . . فى الحانة مع

291
00:25:24,274 --> 00:25:25,901
. ولد صغير. . .

292
00:25:26,944 --> 00:25:28,946
يقول أنه يذهب هناك
. كل ليلة

293
00:25:30,364 --> 00:25:32,908
ألم تلاحظ ؟

294
00:25:33,534 --> 00:25:35,369
. . . حسناً، نعم

295
00:25:36,787 --> 00:25:39,206
لكنه لا شىء أكثر
. من الصداقة

296
00:25:40,791 --> 00:25:43,418
. "لا تكن أحمق ،" أبالدو

297
00:25:43,460 --> 00:25:46,088
. تلك ليست صداقة

298
00:25:46,797 --> 00:25:49,091
. . . إذاً دعينا ندعوها

299
00:25:50,759 --> 00:25:52,594
. حب أفلاطونى. . .

300
00:25:54,012 --> 00:25:55,973
وماهذا ؟

301
00:25:56,390 --> 00:25:58,350
. مشتقة من أفلاطون

302
00:25:59,226 --> 00:26:03,438
." الحب الأفلاطونى، حب مثالى "

303
00:26:04,231 --> 00:26:06,608
." غير طبيعى "

304
00:26:08,026 --> 00:26:11,113
غير طبيعى ؟
. "هراء،" أبالدو

305
00:26:11,822 --> 00:26:15,617
إنه يدعى "كيورانج" ، هنا
! "وفى الصين." كيورينج

306
00:26:19,246 --> 00:26:21,456
. ياله من خزى

307
00:26:21,790 --> 00:26:27,045
كم مخزى لى
. "وللأولاد،" أبالدو

308
00:26:27,504 --> 00:26:30,048
. "لا تبكِ،" ايوسيبيا

309
00:26:31,383 --> 00:26:34,428
, سأتحدث معه
. يجب أن يعتنى بتصرفاته

310
00:26:35,012 --> 00:26:37,848
. لا، لن يفعل

311
00:26:38,223 --> 00:26:41,185
. نعم، سيفعل

312
00:26:42,144 --> 00:26:44,062
. أعدك

313
00:26:45,105 --> 00:26:47,065
. أقسم لكِ

314
00:26:58,285 --> 00:27:00,245
. "مساء الخير، "جيوشو

315
00:27:00,496 --> 00:27:03,999
. شطبنا، ياشاعر
. حان وقت الأغلاق

316
00:27:04,249 --> 00:27:06,960
. "يجب أن أتكلم مع" روتيليو
أليس هنا ؟

317
00:27:07,211 --> 00:27:10,130
. إنه فى الخلف
. فى المخزن

318
00:27:10,631 --> 00:27:12,049
أى مخزن ؟

319
00:27:12,466 --> 00:27:14,384
. فى الخلف

320
00:27:14,551 --> 00:27:16,512
. إنه مشغول

321
00:27:16,720 --> 00:27:18,680
. تعرف مع من ؟

322
00:27:29,858 --> 00:27:31,818
. . . يجب أن أتكلم

323
00:27:32,069 --> 00:27:34,029
. أعذرونى. شكراً

324
00:27:39,243 --> 00:27:41,370
. "معك،" روتيليو. . .

325
00:27:41,453 --> 00:27:43,580
نعم ؟

326
00:27:43,580 --> 00:27:46,375
. . . هذا الشىء الذى أراه
! لا يمكنه أن يستمر

327
00:27:46,750 --> 00:27:49,753
ماذا يحدث ؟ -
! هذا -

328
00:27:50,087 --> 00:27:51,547
. هذا الولد الصغير

329
00:27:52,422 --> 00:27:56,468
، زوجتك تشكو من هذا
. ولديها حق

330
00:27:57,386 --> 00:28:00,722
". . . هذه الخطيئة من اللواطة "
. . . يقول دانتى

331
00:28:00,764 --> 00:28:03,892
. إسمع، أيها الفيلسوف الداعر
. . . لا أنت، ولا تلك

332
00:28:03,934 --> 00:28:06,812
العاهرة عندها أى حق. . .
. للتدخل

333
00:28:06,937 --> 00:28:08,438
! اللعنة

334
00:28:08,564 --> 00:28:11,984
إنها حياتى ، وسأفعل
. مايحلو لى فيها

335
00:28:12,067 --> 00:28:14,319
! لا! "دانتى" لايقول هذا

336
00:28:14,361 --> 00:28:16,280
. دعك فى شئونك

337
00:28:16,613 --> 00:28:21,743
، "إذا ألف "جيمى"، أو "جيوشو
! أو "فيديل" أو أياً كان

338
00:28:21,827 --> 00:28:22,786
! سيسعدنا

339
00:28:22,786 --> 00:28:24,705
! "هذه أحكام" دانتى

340
00:28:24,788 --> 00:28:27,749
! دانتى" وأنت يمكنكم أن تضاجعوا أمك"

341
00:28:27,958 --> 00:28:32,629
! يا أما سأضاجع كلاكما
. من يحتاج هذا

342
00:28:36,383 --> 00:28:40,304
! لا، أرجوك ، لا تضربنى -
! داعرة -

343
00:28:40,888 --> 00:28:44,850
لماذا أخبرتيه ؟ -
! أنا آسفة -

344
00:28:49,646 --> 00:28:53,567
, إمرأة داعرة 
! سأركل مؤخرتك

345
00:28:58,030 --> 00:29:00,782
! هذا سيعلمك ، ياداعرة

346
00:29:06,330 --> 00:29:09,500
! لا، من فضلك

347
00:29:24,681 --> 00:29:26,683
! مرحباً

348
00:29:33,941 --> 00:29:35,943
. خمسة -
خمسة ؟ -

349
00:29:42,908 --> 00:29:44,451
. شامبو، من فضلك

350
00:29:58,882 --> 00:30:00,843
. إنتظر ، إنتظر

351
00:30:02,928 --> 00:30:04,137
. دورى

352
00:30:04,137 --> 00:30:06,098
. سهل الآن

353
00:30:08,016 --> 00:30:09,935
يبدو لطيفاً ؟

354
00:30:15,691 --> 00:30:18,652
! أنت إبن عاهرة

355
00:30:18,694 --> 00:30:19,903
! إبتعد عنه

356
00:30:19,903 --> 00:30:22,447
! ستقتله

357
00:30:27,286 --> 00:30:31,039
! إتركه
! ستقتله

358
00:30:32,749 --> 00:30:34,877
! انظر ماذا فعلت

359
00:30:39,381 --> 00:30:41,216
! "جيمى"
! "جيمى"

360
00:31:11,371 --> 00:31:13,081
! "آبيل"
! "آبيل"

361
00:31:13,123 --> 00:31:15,459
! آبيل" , اللعنة"
! تعالى هنا، يارجل

362
00:31:16,376 --> 00:31:17,669
! تعالى , اللعنة

363
00:31:21,215 --> 00:31:23,133
! "لا تضايقنى،" شافا

364
00:31:23,217 --> 00:31:25,135
! أريد أن أتكلم معك ، يارجل

365
00:31:25,177 --> 00:31:27,596
ألاتعرف ماحدث ؟ -
لا. ماذا ؟ -

366
00:31:28,347 --> 00:31:31,808
. أرتكبت خطأ ، يارجل
. قف بجوارى

367
00:31:48,075 --> 00:31:51,495
قتلته أم ماذا ؟ -
. ليس لدى فكرة -

368
00:31:51,995 --> 00:31:55,249
سأغادر . سأختفى
. بضعة أيام

369
00:31:55,582 --> 00:31:57,501
ماذا ستفعل ؟

370
00:31:57,668 --> 00:32:02,840
. "دعنا نذهب إلى" تيجانا
. حان الوقت لبدء حياة جديدة

371
00:32:03,549 --> 00:32:06,260
ألا تستطيع أن ترى جنان "ألما" ؟
. لقد أعجبت بى

372
00:32:06,301 --> 00:32:08,387
. هذا لن يدوم ، يارفيق

373
00:32:08,428 --> 00:32:11,515
، إذا تريدها حقاً
. ستحتاج للكثير من المال

374
00:32:11,598 --> 00:32:15,561
. لتتزوجها ، ياأما ستعود لجز الخراف

375
00:32:16,645 --> 00:32:19,606
. أذهب ! أجرى
لماذا أنا ؟

376
00:32:19,648 --> 00:32:21,191
. ليس لدى خيار

377
00:32:21,233 --> 00:32:23,861
، لكن تعالى معى
. ذهابى لوحده لامعنى له

378
00:32:24,653 --> 00:32:26,488
،  لكن لنا نحن الأثنان
. لن يكون مزعج

379
00:32:28,365 --> 00:32:31,285
. لا، "شافا"، لا

380
00:32:33,537 --> 00:32:35,497
. "لاتفعل هذا ،" آبيل

381
00:32:35,664 --> 00:32:37,791
. لا تعبث فى وجهى

382
00:32:59,605 --> 00:33:01,523
مات ؟

383
00:33:02,399 --> 00:33:06,320
تودين هذا ، أليس كذلك ؟
. سيجعلك هذا سعيدة

384
00:33:07,571 --> 00:33:11,533
. لا، لم يمت
. كسر فى الجمجمة فقط

385
00:33:12,367 --> 00:33:14,453
الصليب الأحمر
. سيخرجه غداً

386
00:33:15,746 --> 00:33:17,414
. تلك إرادة الله

387
00:33:17,414 --> 00:33:23,045
، لكنى سأكسر رقبة
. ابنك الداعر هذا

388
00:33:23,378 --> 00:33:26,507
، إذا رأيت وجهه
. لن أدعه يرى الصباح

389
00:33:26,840 --> 00:33:28,926
! سأضعه فى السجن

390
00:33:29,092 --> 00:33:30,802
. شافا "رحل"

391
00:33:32,262 --> 00:33:36,141
، هذا أفضل من محاولة أختفائه
. لأن هذا سيكون أسوأ له

392
00:33:36,391 --> 00:33:39,019
وأخبرى أبنتك أن
. . . لاتحاول مساعدته

393
00:33:39,186 --> 00:33:42,439
ياأما سأذهب أفتش . . .
. عندهم أيضاً

394
00:33:42,606 --> 00:33:46,485
. هرب إلى أمريكا -
. متأكدة من هذا -

395
00:33:46,652 --> 00:33:49,488
. "ذهب مع" آبيل
. كلاهما غادر

396
00:33:51,949 --> 00:33:54,868
. أنكِ تكذبين ، ياعاهرة

397
00:33:56,453 --> 00:33:58,455
. شافا "لن يعود"

398
00:33:58,622 --> 00:34:00,457
. لقد أخبرنى

399
00:34:01,667 --> 00:34:03,544
. . ." شافا"

400
00:34:03,669 --> 00:34:05,045
. . . إبنى

401
00:34:06,088 --> 00:34:08,048
. "فقدته، يا" روتيليو

402
00:34:08,423 --> 00:34:09,967
. فقدته

403
00:34:10,717 --> 00:34:13,929
. لن تراه مرة أخرى

404
00:34:14,054 --> 00:34:15,389
! أبداً

405
00:34:16,348 --> 00:34:20,394
. هذا ليس حقيقى
. . . شافا"، إبنى"

406
00:34:23,146 --> 00:34:25,315
. إبنى الوحيد

407
00:34:25,816 --> 00:34:27,818
! إبن العاهرة الملعون

408
00:34:29,236 --> 00:34:30,445
! المتسكع

409
00:34:32,030 --> 00:34:33,991
! "شافا"

410
00:34:35,325 --> 00:34:41,248
. إبنى تركنا بمفردنا ، ياإمرأة
! تركنا بمفردنا

411
00:34:44,084 --> 00:34:46,378
! إبن العاهرة الملعون

412
00:34:46,503 --> 00:34:48,130
! القاتل

413
00:34:48,130 --> 00:34:51,300
! الملعون القذر الذى حملتيه

414
00:34:54,011 --> 00:34:55,721
! "شافا"

415
00:34:56,096 --> 00:34:58,640
! إبنى الغالى، ياإمرأة

416
00:35:00,017 --> 00:35:01,852
. رحل

417
00:35:02,603 --> 00:35:05,189
. وتركنا بمفردنا

418
00:35:14,020 --> 00:35:16,719
<b><i>"آلما"</b></i>

419
00:35:17,701 --> 00:35:19,495
. سأبدأ بستة ستة

420
00:35:20,871 --> 00:35:23,415
. ستة أثنين

421
00:35:23,707 --> 00:35:25,751
! اللعنة

422
00:35:26,043 --> 00:35:28,712
. "سألعب" بفه

423
00:35:29,880 --> 00:35:34,176
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

424
00:35:34,551 --> 00:35:35,928
. ثلاث أضعاف

425
00:35:36,220 --> 00:35:38,889
. . . ثلاث أضعاف
. . . ثلاث أضعاف

426
00:35:39,056 --> 00:35:40,849
. . . ضعف الثلاث أضعاف

427
00:35:40,849 --> 00:35:42,351
. هذه اللعبة للخرس

428
00:35:42,684 --> 00:35:46,313
. سوزانيتا"، تعالى"
. خذى راحتك

429
00:35:47,731 --> 00:35:49,816
. دعينى أحمل أشيائك

430
00:35:50,692 --> 00:35:53,779
ذكرينى بهم ، يمكننى
. أن أنسى

431
00:35:57,074 --> 00:35:59,868
أيهما تفضلين ؟
الكوتشينة الإسبانى ، أم  التاروت ؟

432
00:36:00,452 --> 00:36:01,870
! لا أعرف

433
00:36:02,037 --> 00:36:04,706
للجلسة الأولى، سنستعمل
. الكوتشينة الإسبانى

434
00:36:11,129 --> 00:36:11,839
! بنت

435
00:36:11,839 --> 00:36:13,590
. أغلقى الراديو
ألاترين أننى لدى عمل ؟

436
00:36:13,799 --> 00:36:17,052
أوه ، ماما. من ؟ -
. "من عداها ؟" سوزانيتا -

437
00:36:23,267 --> 00:36:27,187
. "أننى خائفة ، ياسيدة" كاتا -
. لا، خير .. خير -

438
00:36:30,440 --> 00:36:32,776
. أرينى يدك اليسرى

439
00:36:33,944 --> 00:36:35,445
. . . الآن، رددى خلفى

440
00:36:35,654 --> 00:36:37,614
. لى -
. لى -

441
00:36:37,656 --> 00:36:39,575
. لبيتى -
. لبيتى -

442
00:36:39,616 --> 00:36:42,744
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

443
00:36:42,870 --> 00:36:44,621
. حسناً جداً

444
00:36:46,832 --> 00:36:48,292
. يدك مرة أخرى

445
00:36:53,463 --> 00:36:55,757
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا

446
00:36:56,925 --> 00:36:59,428
. يجب أن تهدئى . وركزى

447
00:37:00,554 --> 00:37:03,891
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

448
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
، لا تحركى سيقانك
. سوزانيتا "من فضلك"

449
00:37:12,691 --> 00:37:15,569
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

450
00:37:16,445 --> 00:37:18,780
سيجارة ؟ -
. لا أدخن ، شكراً -

451
00:37:46,767 --> 00:37:48,101
. مع السلامة، "ألما" ياحلوة

452
00:37:48,769 --> 00:37:50,729
. "لحظة واحدة، سيد" مكاريو
. سأعود حالاً

453
00:37:52,356 --> 00:37:54,733
! "آلميتا" -
. ياراجل ، أنا مستعجل -

454
00:37:55,025 --> 00:37:57,986
لماذا لاتتحدثى معى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

455
00:37:59,696 --> 00:38:00,989
. أنا حتى لا أعرفك

456
00:38:01,156 --> 00:38:04,868
، تتذكرين قبل خمسة عشر سنة
. عندما تزوجنا فى الاحتفال

457
00:38:06,787 --> 00:38:10,499
. كنت صغيرة وغبية -
. والكيلوت كان مكشكش ومتعب -

458
00:38:11,083 --> 00:38:12,918
! أنك مغرور وتافه
! أمشى

459
00:38:13,126 --> 00:38:15,838
. يمكننا أن نبدأ صداقة جديدة

460
00:38:16,547 --> 00:38:18,799
ماهذا ؟ -
. ملصق لمجموعتك -

461
00:38:19,091 --> 00:38:23,262
. سرقته من محل الفيديو
جميل ، أليس كذلك ؟

462
00:38:23,595 --> 00:38:25,347
. لايمكننى أن أحمله

463
00:38:25,722 --> 00:38:29,476
، سأوصله إلى بيتك
. ويمكننا أن نتحدث قليلاً

464
00:38:29,810 --> 00:38:32,271
. "أمى لاتحب هذا ، يا" آبيل

465
00:38:33,564 --> 00:38:35,148
. لكنى أحبه

466
00:38:47,077 --> 00:38:48,328
وبعد ذلك ؟

467
00:38:49,121 --> 00:38:52,916
. لاشئ ياأختى، كان يرتعد
. ولم يستطع أن يفتح السوستة

468
00:38:54,626 --> 00:38:56,336
وبعد ذلك ؟

469
00:38:56,336 --> 00:39:00,549
، حسناً، لأكون صادقة
. تصرف بشكل جيد جداً

470
00:39:00,757 --> 00:39:05,304
لكن ماذا فعل لكِ ؟
ماذا تشعرين ؟

471
00:39:08,056 --> 00:39:09,975
. "حسناً، شئ رائع ،" آلميتا

472
00:39:10,184 --> 00:39:13,103
ماذا تعنين بشئ رائع ؟
كيف كان رائعاً ؟

473
00:39:13,145 --> 00:39:14,730
. فقط شئ رائع

474
00:39:14,938 --> 00:39:17,774
. إنه شئ لاتستطعين وصفه

475
00:39:17,816 --> 00:39:20,444
. لاتنسى طعمه طول عمرك

476
00:39:20,777 --> 00:39:22,988
. ستنكسفين

477
00:39:24,114 --> 00:39:25,866
. حقيقى ، ستكونين مكسوفة

478
00:39:26,200 --> 00:39:28,160
. ليس لدى شخص أفعل معه هذا

479
00:39:28,744 --> 00:39:30,496
والولد الذى أخبرتينى عنه ؟

480
00:39:31,079 --> 00:39:33,832
. لا، إنه جاد

481
00:39:35,125 --> 00:39:38,170
فى الزواج
ماهو الشئ المهم ؟

482
00:39:38,962 --> 00:39:42,883
، تجربين لفترة
. وبعد ذلك تجدين من يملائمك

483
00:39:44,718 --> 00:39:46,887
أليس وسيماً على الأقل ؟

484
00:39:49,389 --> 00:39:52,351
. نوعاً ما

485
00:39:54,561 --> 00:39:56,438
، مثلما يذهب الأبناء الصالحين
. هو إبن صالح

486
00:39:56,480 --> 00:39:59,900
اللعنة ، لكنه
. "إبنى الوحيد، "فيديل

487
00:40:00,818 --> 00:40:02,778
. سيرث عنى كل شئ

488
00:40:03,028 --> 00:40:07,783
. بناتى , يهتم بهن أزواجهن

489
00:40:08,492 --> 00:40:11,286
تحبه كثيراً ، أليس كذلك ؟

490
00:40:11,787 --> 00:40:13,247
. . . "أعنى ، "شافا

491
00:40:13,455 --> 00:40:17,793
نعم، وهو لايقدر
. مايفعله أبوه له

492
00:40:17,876 --> 00:40:20,754
، إنه يساعدك فى الحانة
أليس كذلك ؟

493
00:40:20,838 --> 00:40:23,757
، أحياناً . يساعدنى يوم
. وعشرة لأ

494
00:40:28,846 --> 00:40:30,389
. "آلميتا"

495
00:40:30,514 --> 00:40:32,641
. "تعالى، "آلميتا

496
00:40:32,850 --> 00:40:34,184
ماذا يعجبك ؟

497
00:40:34,309 --> 00:40:36,228
. "أنظر فقط ، ياسيد "فيديل

498
00:40:36,311 --> 00:40:40,649
. خذى راحتك
ما الذى لفت إنتباهك ؟

499
00:40:40,983 --> 00:40:43,360
. هؤلاء . إنهم رائعون حقاً

500
00:40:45,904 --> 00:40:48,115
. هذا الطقم

501
00:40:48,782 --> 00:40:50,617
. إنه من باكستان

502
00:40:50,868 --> 00:40:53,203
. شحنة استلمتها للتو

503
00:40:53,745 --> 00:40:55,330
. دعينا نراه عليكِ

504
00:40:55,747 --> 00:40:59,877
. سيد "فيديل"، لاتتضايق -
. من أجل الله ، ياصغيرتى -

505
00:41:03,380 --> 00:41:07,718
. "نهارك سعيد ، ياسيد" رو -
آلميتا" . كيف حال أمك ؟" -

506
00:41:07,759 --> 00:41:08,552
. بخير

507
00:41:08,552 --> 00:41:11,180
هل حقاً تقرأ الكوتشينة
لسوزانيتا "؟"

508
00:41:12,222 --> 00:41:13,599
. نعم

509
00:41:13,599 --> 00:41:16,518
أخبريها أن تحاذر من
. تلك العانس الطماعة

510
00:41:16,810 --> 00:41:20,731
. جربيه . لايهمك

511
00:41:20,898 --> 00:41:22,357
. "لا، ياسيد" فيديل

512
00:41:22,482 --> 00:41:25,235
إنه مصنوع
. لفتاة جميلة مثلك

513
00:41:26,361 --> 00:41:28,697
. حسناً ، دعنا نرى

514
00:41:32,743 --> 00:41:34,703
. مشرق جداً عليكِ

515
00:41:35,329 --> 00:41:37,122
. يبدو رائعاً

516
00:41:38,248 --> 00:41:41,710
. جميل حقاً

517
00:41:42,544 --> 00:41:45,297
. . . لكن بالنسبة لى ؟
. لاأستطيع أن أحلم به

518
00:41:45,422 --> 00:41:47,841
أطلبى من الحلاق
. أن يشتريه لكِ

519
00:41:47,883 --> 00:41:50,219
. إنها ليست له
. "هيا ، "روتيليو

520
00:41:51,261 --> 00:41:54,223
. ألما "تحتاج لرجل حقيقى"

521
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
. ذو خبرة

522
00:41:58,560 --> 00:42:01,563
، شكراً لتعبك
. "سيد "فيديل

523
00:42:01,647 --> 00:42:05,651
. من دواعى سرورى ، ياجميلتى

524
00:42:07,736 --> 00:42:10,739
. "مع السلامة، ياسيد" رو -
. "مع السلامة، "آلميتا -

525
00:42:13,116 --> 00:42:17,538
ياراجل، إنها تتطلع
. إلى شىء آخر

526
00:42:39,101 --> 00:42:40,644
. هذا الشىء به حصى

527
00:42:40,686 --> 00:42:41,603
! ماذا ؟

528
00:42:41,603 --> 00:42:43,021
. هذا الشىء به حصى

529
00:42:43,021 --> 00:42:45,774
أترين لماذا أردت أن
. أصحبك إلى الحديقة

530
00:42:45,816 --> 00:42:49,778
. لكنى لا أحب الأكل هنا
. كما أنه بعيد جداً

531
00:42:50,654 --> 00:42:55,325
شافا "يريدنى أن أذهب إلى"
. . . أمريكا معه، لكنى

532
00:42:56,076 --> 00:42:57,494
. لاأريد . . .

533
00:42:57,703 --> 00:42:59,663
. ربما لديه حق

534
00:42:59,997 --> 00:43:02,666
يقولون أنك تستطيع جمع المال -
لا -

535
00:43:03,625 --> 00:43:06,587
وجدت دكان حلاقة
. "للإيجار فى" بورتالس

536
00:43:06,962 --> 00:43:10,883
. إنه صغير ، لكنه نظيف
. ومجهز جيداً

537
00:43:11,091 --> 00:43:14,469
يمكننى أن أحوله بسرعة
. إلى صالون تجميل

538
00:43:14,511 --> 00:43:17,848
حقيقى ، كيف ؟ -
. لدى بعض المدخرات -

539
00:43:18,348 --> 00:43:21,059
. "سأتكلم مع" زكرياس -
من ؟ -

540
00:43:21,476 --> 00:43:23,687
. زكرياس"، جامع الأتاوة"

541
00:43:23,729 --> 00:43:25,898
. هذا العجوز القذر لن يساعدك

542
00:43:26,773 --> 00:43:29,067
. سأجرب

543
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
. ربما أجعله شريكى

544
00:43:32,321 --> 00:43:34,490
. آبيل"، أنت مجنون"

545
00:43:34,656 --> 00:43:37,159
أحاول أن أخبرك هذا
. . . لتقفى بجانبى

546
00:43:37,201 --> 00:43:40,871
لقد تعبت . سأكافح . . .
. . . لأكوّن نفسى

547
00:43:42,748 --> 00:43:45,375
أريد أن أوفر لكِ . . .
. المزيد من الأمان

548
00:43:45,459 --> 00:43:47,628
! أنتظر

549
00:43:48,378 --> 00:43:50,714
. لم نعرف بعضنا جيداً

550
00:43:51,507 --> 00:43:53,509
. عرفتك طوال حياتى

551
00:43:54,134 --> 00:43:56,136
منذ أن كنت أرتدى
. الكيلوت الوردى المكشكش

552
00:43:58,180 --> 00:43:59,389
. منذ ذلك الحين

553
00:44:02,518 --> 00:44:03,727
. . . "آبيل"

554
00:44:05,103 --> 00:44:08,982
. أريد أن أسألك سؤالاً -
. أسألى كما يحلو لكِ -

555
00:44:10,192 --> 00:44:12,027
أأنت بكر ؟

556
00:44:12,444 --> 00:44:13,695
ماذا ؟

557
00:44:15,531 --> 00:44:19,201
" أنت عذراء "
نمت مع نساء من قبل ؟

558
00:44:20,953 --> 00:44:22,746
لماذا تسألين ؟

559
00:44:23,705 --> 00:44:27,793
. لأتعرف عليك
ألن تقولى ؟

560
00:44:28,335 --> 00:44:29,837
. . . حسناً، نعم

561
00:44:30,212 --> 00:44:32,130
. لدى تجربة

562
00:44:33,173 --> 00:44:35,175
. أخبرنى

563
00:44:36,051 --> 00:44:38,887
. لا أهمية لها -
. هيا -

564
00:44:40,889 --> 00:44:42,891
. أحببت إمرأة واحدة فقط

565
00:44:44,268 --> 00:44:46,937
. أنتِ

566
00:44:49,606 --> 00:44:53,110
مارأيك نذهب للسينما ؟ -
. لم نخطط لهذا -

567
00:44:53,152 --> 00:44:56,864
. هذا ماحدث لى
ماذا عنكِ ؟

568
00:44:58,157 --> 00:45:00,826
. إذا كان وسيماً ، نعم

569
00:45:03,662 --> 00:45:04,538
! انظرى

570
00:45:04,538 --> 00:45:06,540
. أحضرت لكِ هدية

571
00:45:07,833 --> 00:45:10,085
! إنه أنيق جداً

572
00:45:10,586 --> 00:45:12,546
. ألبسنى إياه

573
00:45:25,309 --> 00:45:27,269
الآن، يمكننى أن أقول
انكِ صديقتى ؟

574
00:45:27,811 --> 00:45:30,397
. لا، ياراجل

575
00:45:30,564 --> 00:45:32,024
. ليس بعد

576
00:45:37,738 --> 00:45:39,239
. لقد عدت

577
00:45:44,620 --> 00:45:45,871
ألم تلاحظى شئ ؟

578
00:45:47,414 --> 00:45:49,917
السيد "فيديل" أرسل
. هذا لى

579
00:45:49,958 --> 00:45:52,461
أتصدقين ؟
. إنهم غاليون

580
00:45:52,669 --> 00:45:53,879
! هيا ساعدينى

581
00:45:53,962 --> 00:45:56,048
. هيا , أغلقى لى الفستان

582
00:45:56,048 --> 00:45:57,966
. لم أفكر فى هذا مطلقاً

583
00:45:59,510 --> 00:46:02,179
لكنى توقعت دائماً
. . . وهو يخفى هذا ، لكنه

584
00:46:02,221 --> 00:46:06,183
رجل مناسب
. ومتعلم

585
00:46:06,225 --> 00:46:07,768
. . . لم أكن أظن هذا

586
00:46:08,227 --> 00:46:09,937
، منذ أن مات أبوكى
. وهو معجب بى

587
00:46:10,020 --> 00:46:12,940
. إيوسيبيا "تقولى لى هذا دائماً"
. . . لكن أنا

588
00:46:14,358 --> 00:46:16,068
كيف أبدو ؟

589
00:46:16,193 --> 00:46:17,820
. جميلة جداً

590
00:46:18,862 --> 00:46:22,324
, أعتقد أنه لايجب أن أرتديهم
أليس كذلك ؟

591
00:46:22,366 --> 00:46:25,118
. لا، هذه وقاحة

592
00:46:25,160 --> 00:46:27,830
الآن ماذا ينقص ؟

593
00:46:29,790 --> 00:46:32,501
لماذا لا تلبسين عقدك ؟

594
00:46:32,543 --> 00:46:35,170
. معكِ حق ، اللآلئ
. أكثر رصانة

595
00:46:42,719 --> 00:46:46,765
ربما أتأخر قليلاً

596
00:46:47,182 --> 00:46:52,145
إذا "سوزانيتا "جاءت ، أخبريها
. أننى سأراها فى يوم آخر

597
00:46:58,694 --> 00:46:59,903
آلميتا" ؟"

598
00:47:02,447 --> 00:47:04,700
أيضايقك إذا
تزوجت مرة أخرى ؟

599
00:47:08,912 --> 00:47:10,831
. تمنى لى التوفيق

600
00:47:27,014 --> 00:47:30,934
، جئت فقط لأشكرك
. لم يكن يجب أن تكلف نفسك

601
00:47:31,143 --> 00:47:33,061
، "من فضلك" كاتلينا
. لا تهتمين

602
00:47:34,229 --> 00:47:37,191
. إن الجواهر غالية جداً
. لاحظت

603
00:47:37,357 --> 00:47:39,526
أنا مسرور جداً أنكِ
. تقدرينهم

604
00:47:39,568 --> 00:47:41,987
. أقدرهم جداً

605
00:47:42,571 --> 00:47:46,492
، قبل أيام
. . . توقفت "آلميتا" هنا

606
00:47:47,117 --> 00:47:51,788
. . . أعجبوها جداً
. . . فتجاسرت وأرسلتهم

607
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
. كهدية لها . . .

608
00:47:54,833 --> 00:47:58,587
, أود أن أتكلم معكِ بصراحة
. وبشكل نهائى

609
00:47:58,795 --> 00:48:01,381
، لكن، من فضلك
. أجلسى

610
00:48:05,302 --> 00:48:10,516
, مارأيك ببعض القهوة
أو زجاجة مياه غازية ؟

611
00:48:10,599 --> 00:48:12,434
.لا , لا، شكراً

612
00:48:18,649 --> 00:48:20,609
. "سأدخل فى الموضوع" كاتلينا

613
00:48:22,653 --> 00:48:25,989
. تعرفين أننى أرمل محترم

614
00:48:26,907 --> 00:48:31,245
ومقتنع أننى يمكن
. أن أعيش حياتى

615
00:48:32,788 --> 00:48:38,043
، وضعى الاقتصادى جيد
. . . ولا تشكين أننى يمكن أن أكون

616
00:48:39,586 --> 00:48:43,674
زوج مثالى . . .
. "لأبنتك" ألما

617
00:49:12,161 --> 00:49:14,997
كاتا" ؟"

618
00:49:15,122 --> 00:49:21,086
كاتا" , ماذا حدث ؟" -
. "أيوسيبيا" -

619
00:49:30,220 --> 00:49:31,972
. هاهو الشريك الحقيقى

620
00:49:32,014 --> 00:49:33,223
! عظيم

621
00:49:33,223 --> 00:49:35,559
، هيا ياشاعر
. هذا ليس شطرنجاً

622
00:49:36,894 --> 00:49:38,937
. . . اللعنة ! قبلات فقط

623
00:49:39,229 --> 00:49:42,232
. تغيير لمنضدة ثلاثة -
. قم بهذا ، يارجل -

624
00:49:43,984 --> 00:49:46,403
. هذا لايعنى شئ
. . . على الأقل أمسس

625
00:49:46,487 --> 00:49:48,489
صدرها أو مؤخرتها . . .

626
00:49:48,822 --> 00:49:52,075
. اللعنة، "شافا"، لا تكن قذر -
لماذا ؟ -

627
00:49:52,117 --> 00:49:53,911
. آلميتا "محترمة"

628
00:49:54,119 --> 00:49:55,662
آلميتا"، محترمة ، يارجل ؟"

629
00:49:55,704 --> 00:49:56,163
! بالطبع

630
00:49:56,163 --> 00:50:00,375
. هن دائماً هكذا
. لا تكن أبلة

631
00:50:01,376 --> 00:50:03,587
سنذهب  إلى السينما
. اليوم بعد الظهر

632
00:50:04,880 --> 00:50:07,633
. تلك فرصتك

633
00:50:08,258 --> 00:50:11,720
جيوشو" ، أحضر لنا طقم"
. على حسابى

634
00:50:14,097 --> 00:50:18,060
. . . وكما قال صديقى
. . . "أغلقها "بالبياضة

635
00:50:18,685 --> 00:50:21,146
. ولن تخسر أبداً . " أغلقت . . .
! عد ياداعر

636
00:50:22,231 --> 00:50:24,399
. أكثر من عشرون هنا

637
00:50:24,775 --> 00:50:26,276
"حذاء آخر"

638
00:50:26,276 --> 00:50:29,238
! مسحناهم مرة أخرى
. أنهم يتبولون فى ملابسهم الداخلية

639
00:50:31,448 --> 00:50:32,908
. سيد "فيديل"، نحن غير موفقين

640
00:50:33,450 --> 00:50:35,202
، التعيس فى اللعب
. سعيد فى الحب

641
00:50:35,494 --> 00:50:38,247
. أيمكن أن تكون، ياعجوز ياداعر

642
00:50:38,747 --> 00:50:42,334
شاعر ملعون، أليس لديك
. شعر واحد بهذه المناسبة

643
00:50:45,003 --> 00:50:47,089
. نلعب عشرة أخيرة
. وسنتعادل

644
00:50:57,015 --> 00:50:59,935
. إنظر من جاء

645
00:51:01,520 --> 00:51:03,438
. تستمتع الملكة الليلة

646
00:51:21,331 --> 00:51:24,293
. "حسناً ، أبدأ بـ " دش
هل عندك ؟

647
00:51:24,585 --> 00:51:25,878
. هاهو

648
00:51:25,878 --> 00:51:27,421
. هيا إذن

649
00:51:27,504 --> 00:51:30,090
. إذا قلت لى ،هيا "
." أسقط كل شئ

650
00:51:31,175 --> 00:51:35,387
، أنا لن أعود "
." حبيبى هناك لأراه

651
00:51:35,512 --> 00:51:37,514
دعنى أسمعه بصوت عالى "
". . . فوق الضجيج

652
00:51:37,681 --> 00:51:39,766
هيا الآن، يارجل "
." وأغرس السيف فىّ

653
00:51:57,493 --> 00:52:02,331
ما المسألة ياشاعر ؟ -
. لا تعصبنى -

654
00:52:02,956 --> 00:52:05,959
. إملأ الأقداح
. دائماً تجلب نصفهم فارغ

655
00:52:10,088 --> 00:52:11,840
"مع السلامة، يافطيرة يامسكرة "

656
00:52:15,385 --> 00:52:17,054
! "هيا يا" دوك

657
00:52:22,559 --> 00:52:24,019
من هذا الرجل ؟

658
00:52:24,311 --> 00:52:25,854
أتعرفه ؟

659
00:52:26,063 --> 00:52:27,981
. لوطى داعر

660
00:52:39,868 --> 00:52:42,246
أبحث عن رجل
. "اسمه" آبيل

661
00:52:44,581 --> 00:52:45,958
. شكراً

662
00:52:48,126 --> 00:52:49,336
. مرحباً

663
00:52:49,795 --> 00:52:51,171
ما الأمر، ياحبيبتى ؟

664
00:52:51,421 --> 00:52:52,840
أنت "آبيل" ؟

665
00:52:56,385 --> 00:52:59,471
. مسرورة للقائك
. "أنا صديقة "ألما

666
00:52:59,680 --> 00:53:02,224
خمن ماذا ؟ لن تكون قادرة
. أن تذهب إلى السينما

667
00:53:03,100 --> 00:53:05,102
لماذا ، أهى مريضة ؟

668
00:53:05,185 --> 00:53:07,104
. نعم، مريضة جداً

669
00:53:08,438 --> 00:53:11,942
لا، بجد، أمها
. أرسلتها فى مهمة

670
00:53:15,028 --> 00:53:17,406
. هذا كل ماأردت قوله

671
00:53:17,698 --> 00:53:19,032
. مع السلامة

672
00:53:25,581 --> 00:53:28,542
من تلك البنت ؟ التى
. لم تقدمنى إليها

673
00:53:28,876 --> 00:53:33,839
. "إنها صديقة" ألما -
. سنعمل فريق رباعى -

674
00:53:39,136 --> 00:53:40,554
ماذا حدث ؟

675
00:53:40,804 --> 00:53:41,847
. خلاص

676
00:53:41,847 --> 00:53:43,098
ماذا قال ؟

677
00:53:44,308 --> 00:53:47,186
، لا شىء، لاتوجد مشكلة
. سيصحب بنتاً أخرى

678
00:53:48,812 --> 00:53:51,982
. . . لا، بجد، قال
ماذا قال ؟

679
00:53:52,024 --> 00:53:54,943
. لم يقل شئ
. كان ينظر لى صامتاً

680
00:53:55,402 --> 00:53:57,279
. "مسكين ، "مارو

681
00:53:57,738 --> 00:54:00,199
. هذا لم يكن لطيفاً

682
00:54:00,199 --> 00:54:02,743
يجب أن تفعلى ذلك
. ليثار

683
00:54:03,327 --> 00:54:04,828
أتعرفين أى فيلم كنا سنراه ؟

684
00:54:04,870 --> 00:54:07,289
! لا

685
00:54:08,665 --> 00:54:12,878
كل الأفلام فى السوق
. جنسية خالص . تثير حقاً

686
00:54:19,801 --> 00:54:21,470
. أنظرى ياأختى ، يالها من رائعة

687
00:54:24,848 --> 00:54:27,434
. دعينا نركب معه -
! أنتِ مجنونة -

688
00:54:28,227 --> 00:54:28,727
! نعم
! لا

689
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
. لا تبدأى
. هاهو التاكسى

690
00:54:31,772 --> 00:54:34,441
! مرحباً

691
00:54:35,150 --> 00:54:37,027
. دعينا نجلس فى المقدمة -
. لا أريد الذهاب معكِ -

692
00:54:37,069 --> 00:54:39,822
. هيا ، دعينا نذهب

693
00:54:44,701 --> 00:54:46,662
إذاً ، وجدت شريك ؟

694
00:54:52,125 --> 00:54:53,919
. صنف جيد

695
00:54:55,879 --> 00:54:58,215
بكم ؟ -
. عشرة بيزو-

696
00:54:58,340 --> 00:55:01,176
. نوعية تصدير

697
00:55:07,057 --> 00:55:08,433
إحذر

698
00:55:09,768 --> 00:55:11,145
! أمسكتك

699
00:55:13,564 --> 00:55:17,776
صدفة ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

700
00:55:20,487 --> 00:55:22,823
. تعالى

701
00:55:29,329 --> 00:55:32,624
. أخرجى الزفير
. سيغمى عليكِ

702
00:55:32,666 --> 00:55:35,210
. إخرجيه الآن

703
00:55:35,335 --> 00:55:37,254
. إتركنى وشأنى

704
00:55:38,755 --> 00:55:41,717
. ليس هكذا ، ياسخيفة

705
00:55:50,726 --> 00:55:54,730
. يمكننى أن أدخن مثلك

706
00:55:58,442 --> 00:56:00,194
. ليس هكذا

707
00:56:01,028 --> 00:56:03,238
. مرريه للنهاية

708
00:56:10,829 --> 00:56:15,125
. سيصطلك بشدة -
. عظيم، وهذا ماأريده -

709
00:56:16,126 --> 00:56:18,587
. . . أريد أن أشعر

710
00:56:20,797 --> 00:56:22,841
. "بك ، "آبيل . . .

711
00:56:26,595 --> 00:56:29,473
. "أريد أن أشعر بك ، "آبيل

712
00:56:33,477 --> 00:56:35,771
ما مشكلتك ؟

713
00:56:36,980 --> 00:56:39,942
، أعطى نفسى إليك
. . . وأنت

714
00:56:40,317 --> 00:56:41,568
! اللعنة

715
00:56:42,319 --> 00:56:44,822
. "هذه ليست الطريقة ، "آلميتا

716
00:56:46,156 --> 00:56:48,158
. ليس هكذا

717
00:56:50,577 --> 00:56:52,538
. "أحبك حقاً، "آبيل

718
00:56:52,996 --> 00:56:55,541
لماذا إذاً لم تخبرينى بحبك ؟

719
00:57:15,352 --> 00:57:18,647
! "آبيل"! "آبيل"

720
00:57:18,856 --> 00:57:20,816
ماذا ؟ -
. تعالى -

721
00:57:23,068 --> 00:57:24,611
. سأعود حالاً

722
00:57:40,919 --> 00:57:43,589
. شافا "فى مشكلة كبيرة"

723
00:57:44,089 --> 00:57:45,924
. لن أغيب

724
00:58:28,008 --> 00:58:29,968
. . . "ألما"

725
00:58:31,094 --> 00:58:32,513
. إفتحى . . .

726
00:58:33,555 --> 00:58:36,016
. "أنت مجنون، "آبيل
ماذا حدث ؟

727
00:58:36,767 --> 00:58:38,560
. أنا آسف، أريد التحدث معكِ

728
00:58:38,602 --> 00:58:43,649
أخيراً تذكرت ، أنك تركتنى
. أنتظرك فى السطح

729
00:58:44,399 --> 00:58:47,611
. شافا "تشاجر مع أبوه"
. . . يريد أن يرحل إلى

730
00:58:47,653 --> 00:58:51,949
. أمريكا الآن. . .
. وسأذهب معه

731
00:58:54,368 --> 00:58:55,953
أنت ماذا ؟

732
00:58:56,286 --> 00:59:00,082
. سأذهب إلى الجانب الآخر
. لن أفعل أى شئ هنا

733
00:59:00,833 --> 00:59:03,627
لم أستطيع أن أؤجر
. صالون الحلاقة

734
00:59:04,086 --> 00:59:06,880
. سأكون نكرة مثلما قلتِ

735
00:59:07,130 --> 00:59:10,384
. أريد نقود لأتزوجك

736
00:59:11,134 --> 00:59:12,886
. أمى ستسمع

737
00:59:13,595 --> 00:59:15,514
أحبك أكثر من أى شئ
. "فى العالم، "ألما

738
00:59:17,391 --> 00:59:18,976
. لايبدو

739
00:59:19,143 --> 00:59:20,727
. سترحل

740
00:59:21,270 --> 00:59:23,188
. أقسم لكِ لن أغيب أكثر من سنة

741
00:59:23,981 --> 00:59:26,942
! وأنا يجب أن أنتظر سنة

742
00:59:27,860 --> 00:59:30,195
. من فضلك وافقى

743
00:59:30,237 --> 00:59:32,531
، وحالما أعود
. سنتزوج

744
00:59:34,199 --> 00:59:36,160
. أنظرى ، أنكِ تلبسين السوار

745
00:59:41,957 --> 00:59:43,917
. إنتظر

746
00:59:52,217 --> 00:59:54,761
. شئ تتذكرنى به

747
01:00:05,814 --> 01:00:08,317
. أعدينى أنكِ ستنتظرين

748
01:00:10,736 --> 01:00:13,572
. . . "طول حياتى، "آبيل

749
01:00:16,366 --> 01:00:18,452
. الله معك

750
01:00:32,299 --> 01:00:35,677
ألم يحضنك قبل أن يغادر ؟

751
01:00:38,055 --> 01:00:41,391
. ياله من رجل غريب

752
01:00:41,517 --> 01:00:43,519
كان لديكِ استعداد ؟

753
01:00:43,560 --> 01:00:46,438
. ربما يكون شاذ

754
01:00:47,815 --> 01:00:49,775
. حقيقى ، إنه غريب

755
01:00:49,942 --> 01:00:52,903
. لا، رحل من أجلى

756
01:00:53,695 --> 01:00:55,656
. لأنه يحبنى حقاً

757
01:00:56,406 --> 01:01:00,786
. أنهم لايعودون أبداً
. . . سيمسكونه على الحدود

758
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
. ولن تريه مرة أخرى أبداً . . .

759
01:01:02,871 --> 01:01:05,916
. لاأظن هذا
. لن يسلك هذا الطريق

760
01:01:07,543 --> 01:01:10,462
. أنتِ معجبة به

761
01:01:14,091 --> 01:01:17,052
. يجب أن أنساه

762
01:01:18,554 --> 01:01:20,055
. يجب أن أنساه

763
01:01:22,140 --> 01:01:24,101
. مع الرجل العجوز

764
01:01:24,768 --> 01:01:26,728
. إنه الطريق الوحيد

765
01:01:29,273 --> 01:01:32,025
، تبدين أكبر سناً إلى حد ما
. وجادة قليلاً

766
01:01:33,110 --> 01:01:36,446
الأقراط والعقد
. ستجعلك مشرقة

767
01:01:36,613 --> 01:01:40,409
. أنكِ رائعة ، ياعزيزتى

768
01:01:40,659 --> 01:01:43,245
الرجال البالغون يتميزون
. بتلك الخصال

769
01:01:44,163 --> 01:01:47,124
. لايضيعون الوقت
. لايأتون للعب

770
01:01:48,625 --> 01:01:52,296
. لكنك تحبين "فيديل" ياماما -
. لا تكونى سخيفة -

771
01:01:52,337 --> 01:01:54,464
. لقد أخبرتينى

772
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
! جئت فى موعدك

773
01:02:06,143 --> 01:02:08,437
. تفضل سيد "فيديل" . مرحباً -
. شكراً -

774
01:02:09,771 --> 01:02:12,983
. آلميتا "، أنكِ رائعة"

775
01:02:13,901 --> 01:02:16,403
. "مساء الخير سيد "فيديل

776
01:02:16,445 --> 01:02:19,114
. "إنسى كلمة" سيد

777
01:02:19,156 --> 01:02:21,825
. فيديل"، "فيديل" فقط"

778
01:02:22,951 --> 01:02:25,913
أخذت حريتى فى أن أجلب
. "بعض الهدايا" لآلميتا

779
01:02:25,954 --> 01:02:29,917
. . . من هذا النوع
. دعينا نرى ماذا تخمنين

780
01:02:33,212 --> 01:02:35,255
! كم هى رائعة

781
01:02:35,547 --> 01:02:37,799
انظرى إذا كان يعجبك
. مافى هذا الصندوق

782
01:02:40,969 --> 01:02:45,140
. سيد "فيديل" ! هذا كثير
. أنك رجل رائع

783
01:02:46,225 --> 01:02:49,186
، تحتاجهم حقاً
. تنقصها تلك الأشياء

784
01:02:49,436 --> 01:02:53,357
. إجلس من فضلك
. إعتبر نفسك فى بيتك

785
01:02:54,441 --> 01:02:57,611
أتود أن تأخذ مشروب ؟

786
01:02:57,694 --> 01:03:00,322
. لا، "كاتالينا" ، أشكرك

787
01:03:00,447 --> 01:03:03,909
. سأترككم بمفردكم تتحدثون

788
01:03:04,993 --> 01:03:07,788
. إن هذا الفستان رائع

789
01:03:19,258 --> 01:03:21,426
فنجان قهوة ، سيد "فيديل" ؟

790
01:03:21,552 --> 01:03:23,011
. حسناً

791
01:03:26,682 --> 01:03:29,184
بسكر ؟ -
.لا, لا -

792
01:03:29,226 --> 01:03:32,062
. بدون سكر . عندى السكر

793
01:03:42,990 --> 01:03:45,951
. أنا متأكد أننا سنتفاهم جداً

794
01:03:49,288 --> 01:03:51,707
. أريد فقط أن أجعلك سعيدة

795
01:03:51,874 --> 01:03:53,458
. أن أرضيكِ

796
01:03:54,376 --> 01:03:55,961
ماذا تحبين ؟

797
01:03:57,504 --> 01:03:59,464
الأوبرا ؟

798
01:04:00,382 --> 01:04:02,176
المسرح ؟

799
01:04:02,301 --> 01:04:04,553
الموسيقى الكلاسيكية ؟
الباليه ؟

800
01:04:13,312 --> 01:04:15,189
. "السينما ، سيد "فيديل

801
01:04:18,233 --> 01:04:20,194
. هذا رائع

802
01:04:20,277 --> 01:04:23,780
. أفضل الفيونكة هنا

803
01:04:24,156 --> 01:04:26,492
. . . وعلى الذيل

804
01:04:27,451 --> 01:04:30,287
رائع جداً ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

805
01:04:41,840 --> 01:04:45,135
! هذا الفستان

806
01:04:45,344 --> 01:04:47,262
. يبدو مناسب عليها

807
01:04:51,975 --> 01:04:54,144
أتفضلينه ، "آلميتا" ؟

808
01:04:54,436 --> 01:04:55,729
آلميتا " تريديه ؟"

809
01:04:58,649 --> 01:05:00,275
. تحدثنا بما فيه الكفاية

810
01:05:03,278 --> 01:05:06,114
آلميتا "؟"

811
01:05:09,326 --> 01:05:11,829
سأجمعه أنا . أنك تضيف
. الكثير من النقاط

812
01:05:11,954 --> 01:05:15,332
. أضيف نقاط . . . هيا

813
01:05:16,792 --> 01:05:18,252
. قلمى اللعين

814
01:05:18,293 --> 01:05:20,963
. جيوشو" ، أحضر لى"
. قلمى الذهبى

815
01:05:21,588 --> 01:05:24,508
. "إنه ليس هنا ، ياسيد" رو -
! إبحث عنه! إنه هناك -

816
01:05:24,591 --> 01:05:28,512
. يبدو أنهم جروك

817
01:05:29,680 --> 01:05:34,309
. وسأجرك أنا أيضاً
. "لتتزوج مرة أخرى يا" روتيليو

818
01:05:34,810 --> 01:05:38,188
. "آلميتا" وجهها حلو عليك يا "فيديليتو"

819
01:05:38,230 --> 01:05:41,567
الحلاق الداعر
. رحل سريعاً

820
01:05:41,775 --> 01:05:44,611
. ليس له قضيب ذلك اللوطى الصغير

821
01:05:45,028 --> 01:05:47,364
ستتزوج "آلميتا" حقاً ؟

822
01:05:47,489 --> 01:05:48,699
! خلال إسبوعين

823
01:05:48,824 --> 01:05:50,909
، لا نلعب فى الخفاء
. . . جميعكم مدعوون

824
01:05:50,993 --> 01:05:53,912
إلى حفل الزفاف . . .

825
01:06:01,378 --> 01:06:03,130
. "دورك ، "روتيليو

826
01:06:03,172 --> 01:06:05,215
, لا تحزن
. أبنك سيعود

827
01:06:05,340 --> 01:06:07,092
! لا تذكر ذلك يامتسكع

828
01:06:09,386 --> 01:06:12,973
. أفتقد أشعار الشاعر
ماذا حدث له ؟

829
01:06:13,056 --> 01:06:15,517
. تشاجر مع السيد "رو" هنا

830
01:06:15,684 --> 01:06:20,063
. لاأريد أن أراه فى حانتى
! سأكسر فكه

831
01:06:20,147 --> 01:06:21,899
لماذا ؟ -
لاشأن لك -

832
01:06:23,275 --> 01:06:25,194
. "ياله من موقف، "روتيليو

833
01:06:25,652 --> 01:06:28,947
. سأدعو كلاكما لزفافى , وسنرى

834
01:06:30,157 --> 01:06:34,203
! "إنسى ، "فيديل
. ربما أركل مؤخرتك أنت أيضاً

835
01:06:36,788 --> 01:06:37,581
! أعبر

836
01:06:37,581 --> 01:06:41,293
, راكل المؤخرات هنا
. . . "مع احترامى ياسيد "رو

837
01:06:41,835 --> 01:06:45,339
إنه أنا . وسأفعلها . . .
. بهذه الدومنة

838
01:06:45,589 --> 01:06:49,551
, سأضرب ضربة وأغلقها
! من يتحرك

839
01:06:56,558 --> 01:07:01,522
! "فيديل"، "فيديل"
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

840
01:07:07,027 --> 01:07:08,904
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

841
01:07:08,946 --> 01:07:10,906
! أستدعى الطبيب -
! أنتظر ، لقد مات -

842
01:07:21,250 --> 01:07:25,546
من يعرف ماذا تخبئ "
". . . الأقدار ؟

843
01:07:26,922 --> 01:07:31,385
ستغلبك الأجنحة البيضاء "
"وتسقطك

844
01:07:32,094 --> 01:07:36,265
من يعرف فى أى ظلمة "
" وصحراء قاحلة ؟

845
01:07:38,642 --> 01:07:43,605
، يا إله الكون "
" أين يذهب الموتى ؟

846
01:07:44,898 --> 01:07:47,985
" أين يذهب الموتى ياإلهى ؟ "

847
01:07:48,360 --> 01:07:49,778
" أين ؟ "

848
01:07:50,320 --> 01:07:53,740
! مباشرة إلى جهنم اللعينة يا شاعر
أيوجد غيرها ؟

849
01:07:59,121 --> 01:08:02,833
ماذا ترك "فيديل" , لـ "آلما" ؟ -
. لاشئ -

850
01:08:03,250 --> 01:08:06,753
. كاتب كل شئ لأولاده

851
01:08:06,879 --> 01:08:08,505
. إنهم هناك

852
01:08:14,469 --> 01:08:16,513
! فليرحمنا الله

853
01:08:18,056 --> 01:08:20,017
ترك لها فستانها
. ولم تذهب به فى أى مكان

854
01:08:20,851 --> 01:08:23,103
. مسكينة أيضاً ، حالتها أسوأ

855
01:08:35,657 --> 01:08:37,784
. إنظرى إلى أمك

856
01:08:38,785 --> 01:08:40,037
. إنها حزينة جداً

857
01:08:40,621 --> 01:08:45,417
من المحتمل أنها الوحيدة
. الحزينة حقاً

858
01:08:45,667 --> 01:08:48,003
ألا يضايقك هذا ؟

859
01:08:53,717 --> 01:08:56,011
من هذا ؟

860
01:08:56,011 --> 01:08:58,180
. لاأعرف

861
01:08:58,180 --> 01:09:00,098
. إنه وسيم جداً

862
01:09:02,226 --> 01:09:04,728
أليس هو الذى كان
. . . فى السيارة عندما كنا

863
01:09:04,853 --> 01:09:07,147
. أحتاج بعض الهواء النقى

864
01:09:07,189 --> 01:09:08,816
. سأذهب معكِ -
! لا، إنتظرى هنا -

865
01:09:31,922 --> 01:09:34,383
حزينة ؟

866
01:09:34,383 --> 01:09:36,176
. كنتِ ستتزوجيه

867
01:09:36,218 --> 01:09:38,220
. لقد مات

868
01:09:39,096 --> 01:09:41,598
، عندما يموت مشترى المزرعة "
"الحى يعمل حفلة عليها

869
01:09:42,558 --> 01:09:45,894
. كما تقول أمى -
لماذا تتجسس علىّ ؟ -

870
01:09:46,228 --> 01:09:50,190
. لا أتجسس عليكِ
. أنا أتابعك . لأننى أحبك

871
01:09:54,236 --> 01:09:56,155
ماذا تفعلين "آلميتا" ؟

872
01:09:56,989 --> 01:09:59,408
أتريدين أن تأتى للعشاء معنا ؟

873
01:09:59,491 --> 01:10:02,119
. لا، أكلت -
. حسناً -

874
01:10:02,411 --> 01:10:04,371
. ليلة سعيدة -
. ليلة سعيدة -

875
01:10:06,790 --> 01:10:09,751
أود أن أتحدث معكِ
. فى مكان أهدأ

876
01:10:11,670 --> 01:10:13,714
. تتعشين معى ؟ -
. لاأستطيع -

877
01:10:14,798 --> 01:10:16,884
. لا تخافى منى

878
01:10:17,009 --> 01:10:18,760
. أريد فقط أن أتكلم

879
01:10:18,886 --> 01:10:20,804
. لست خائفة منك
. أنا فقط لا أستطيع

880
01:10:22,222 --> 01:10:24,892
لماذا ؟

881
01:10:27,936 --> 01:10:30,606
. "ليلة سعيدة،" آلميتا -
. "ليلة سعيدة، "آجابيتو -

882
01:10:51,627 --> 01:10:55,589
. ألما"، ياصغيرتى، أفتحى الباب"
ألاترين أننى أعمل ؟

883
01:11:14,817 --> 01:11:17,444
. مكالمة هاتفية لكِ
. . . من الخارج

884
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
لى ؟

885
01:11:18,987 --> 01:11:20,781
. من أمريكا

886
01:11:29,456 --> 01:11:33,168
ألو ، ألو ؟
آبيل "؟"

887
01:11:34,461 --> 01:11:36,296
! ألو

888
01:11:36,296 --> 01:11:38,715
. أرفع صوتك
. لاأستطيع أن أسمعك

889
01:11:39,341 --> 01:11:41,468
أين أنت ؟

890
01:11:41,635 --> 01:11:42,970
هيوستن "؟"

891
01:11:43,178 --> 01:11:45,139
أين هى ؟

892
01:11:48,183 --> 01:11:50,144
. أفتقدك أيضاً

893
01:11:53,605 --> 01:11:56,233
. نعم، أحبك أيضاً

894
01:11:56,692 --> 01:12:01,738
لن نستطيع التحدث عن
. الزواج وأنت بعيد

895
01:12:03,782 --> 01:12:06,577
. لقد أخبرتك ، أفتقدك

896
01:12:08,495 --> 01:12:10,664
. . . نعم، سأنتظر

897
01:12:12,666 --> 01:12:16,545
ألو ؟ . . . "آبيل" ؟

898
01:12:17,212 --> 01:12:20,674
ألو ؟ . . . ألو ؟

899
01:12:22,176 --> 01:12:24,052
. أعتقد الخط قطع

900
01:12:25,304 --> 01:12:27,222
. للأسف

901
01:12:27,681 --> 01:12:29,600
. حسناً، ليكن

902
01:12:32,269 --> 01:12:37,399
. إنه يعمل جيداً . الحمد الله -
. الحمد الله -

903
01:12:38,650 --> 01:12:41,612
. يريد أن يعود ليتزوجنى

904
01:12:41,695 --> 01:12:44,907
. "هذا عظيم جداً، "آلميتا
. عظيم جداً

905
01:12:45,908 --> 01:12:48,660
ثم ماذا ؟

906
01:12:48,869 --> 01:12:50,787
. سأدفع لكِ لاحقاً

907
01:12:51,079 --> 01:12:54,917
. لاتقلقى . وقتاً سعيداً -
. "شكراً، "سوزانيتا -

908
01:13:02,174 --> 01:13:03,091
ما الأمر "آلميتا" ؟

909
01:13:03,091 --> 01:13:06,762
. "آلميتا"
. تبدين رائعة جداً

910
01:13:07,679 --> 01:13:09,348
مستعدة ؟

911
01:13:09,641 --> 01:13:13,714
. سأخبر أمى أننا سنمشى -
. لا، أدخلى . لقد تأخرنا -

