1
00:00:31,990 --> 00:00:34,326
. ياله من حظ ، لقد خسرت

2
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
. اللعنة حصان ضعيف

3
00:00:40,165 --> 00:00:42,209
أيهم ربح، ياحبيبتى ؟
هذا ؟

4
00:00:42,960 --> 00:00:45,087
سبعة ؟ -
! سبعة -

5
00:00:45,170 --> 00:00:49,007
! سبعة -
! سبعة -

6
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
! ربحت ؟ ربحت

7
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
لقد أخبرتك، كل ماأحتاجه
. بعض الحظ

8
00:00:58,517 --> 00:01:01,478
، سأعطيه إليكِ
. وسأخبرك كيف

9
00:01:02,563 --> 00:01:04,940
، أنتِ حلوة جداً
. وتستحقين الأفضل

10
00:01:05,023 --> 00:01:08,485
"فرناندو" يقول، "سوبر"
. وسيتصل لاحقاً

11
00:01:11,905 --> 00:01:13,991
. خذ، حصل هذا للبنت

12
00:01:19,496 --> 00:01:20,998
. أنكِ محظوظة

13
00:01:26,128 --> 00:01:28,088
. أتركى نفسك

14
00:01:30,299 --> 00:01:31,842
. أسترخى

15
00:01:34,678 --> 00:01:35,929
. إغلقى عيونك

16
00:01:40,058 --> 00:01:44,354
. ألما"، الحياة أمامك"

17
00:01:45,898 --> 00:01:47,524
. . . المال

18
00:01:47,900 --> 00:01:49,401
. . . الحب

19
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
بماذا تفكرين ؟

20
00:01:56,575 --> 00:01:58,744
. فيما تقول

21
00:01:59,411 --> 00:02:00,871
. أنا أحلم

22
00:02:03,248 --> 00:02:05,584
. هنا الحلم أصبح حقيقة

23
00:02:13,550 --> 00:02:14,927
. شكراً

24
00:02:23,060 --> 00:02:26,855
كان العشاء جيد ؟ -
. نعم، كان لذيذ -

25
00:02:28,690 --> 00:02:31,360
أريد أن أخبرك شئ
. لكن لا تضحك

26
00:02:33,904 --> 00:02:38,367
لم يسبق لى أن جئت
. إلى مكان رائع كهذا من قبل

27
00:02:39,535 --> 00:02:42,871
هذه هى نوعية الأماكن
. التى تستحقينها

28
00:02:42,955 --> 00:02:45,958
وليس الحى البائس
. الذى تسكنين فيه

29
00:02:47,084 --> 00:02:49,294
. لكن، هذا عالمى

30
00:02:50,295 --> 00:02:54,633
أى بنت مثلك يمكنها أن
. تتطلع إلى الكثير

31
00:02:54,925 --> 00:02:56,552
مثل ماذا ؟

32
00:02:57,302 --> 00:02:59,263
. يمكنك أن تكونى عارضة أزياء

33
00:02:59,638 --> 00:03:01,598
. . . نجمة سينما

34
00:03:01,849 --> 00:03:03,809
. شىء كبير

35
00:03:05,602 --> 00:03:07,521
أيمكن أن تساعدنى ؟

36
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
. هذا كارتى

37
00:03:12,985 --> 00:03:14,903
. إتصلى بى فى أى وقت

38
00:03:17,364 --> 00:03:18,907
ألن نرى بعضنا البعض ؟

39
00:03:20,033 --> 00:03:22,995
يمكننا أن نرى بعضنا البعض
. كما تشاءين

40
00:03:23,495 --> 00:03:27,457
المهم أن
. لاتفقدين الثقة فىّ أبداً

41
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
. لا، "خوزيه لويس"، على الإطلاق

42
00:03:33,380 --> 00:03:36,341
. أنك تلائمنى جداً

43
00:03:37,885 --> 00:03:39,469
! نخبك

44
00:03:39,553 --> 00:03:41,513
. نخب جمالك

45
00:03:43,682 --> 00:03:44,808
! نخبك

46
00:03:55,527 --> 00:03:57,070
ستخرجين مرة أخرى ؟

47
00:03:57,196 --> 00:03:58,822
. مع "ماريو"، ياماما

48
00:04:00,199 --> 00:04:02,326
"وصلت رسالة من" آبيل
. هذا الصباح

49
00:04:07,456 --> 00:04:09,750
. . . "منذ أن مات" فيديل

50
00:04:09,833 --> 00:04:12,419
الظنون كثرت. . .
. "حولك وحول" آبيل

51
00:04:13,629 --> 00:04:15,130
. تكرهينه

52
00:04:17,216 --> 00:04:20,469
. ربما أكون حمقاء

53
00:04:22,221 --> 00:04:25,224
. آبيل "أفضل رجل لكِ"
. حقاً

54
00:04:26,225 --> 00:04:28,685
. وليس الرجال الأغنياء كبار السن

55
00:04:28,727 --> 00:04:31,855
ممن يترددون علينا كما ترين

56
00:04:35,108 --> 00:04:38,195
. رجل جيد
. . . على الأقل يحبك

57
00:04:38,320 --> 00:04:41,281
. ماما، سأعود فى وقت متأخر
. لا تنتظرينى

58
00:04:53,252 --> 00:04:55,003
تعيش هنا مع أبويكِ ؟

59
00:04:55,045 --> 00:04:56,713
. لا، أعيش بمفردى

60
00:04:56,755 --> 00:04:58,340
فى هذا البيت الضخم ؟

61
00:04:59,591 --> 00:05:03,554
. فى جزء فقط من شقتى

62
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
الباقى أشترك فيه
. مع أصدقائى

63
00:05:08,100 --> 00:05:10,143
. سأفتحه

64
00:05:20,195 --> 00:05:21,738
. هذه إمبراطوريتى الصغيرة

65
00:05:26,660 --> 00:05:29,246
. مكان ينتظر الملكة

66
00:05:59,234 --> 00:06:00,652
ماهذه الضوضاء ؟

67
00:06:00,903 --> 00:06:02,738
. أصدقائى

68
00:06:02,988 --> 00:06:04,823
. ناس يحتفلون بحق

69
00:06:15,334 --> 00:06:17,544
! نعم

70
00:06:19,171 --> 00:06:20,422
ماذا حدث ؟

71
00:06:21,006 --> 00:06:22,716
. لا، أنا مشغول

72
00:06:25,802 --> 00:06:27,471
. نعم، ثم أخبرنى

73
00:06:29,264 --> 00:06:31,600
ماذا تريد ؟

74
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
! هذه أفعال قذرة التى تفعلها

75
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
! لا، لم أطلب هذا

76
00:07:20,315 --> 00:07:22,150
عواطفهم جياشة ، ليس إلا

77
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
. الفضول قتل القطة

78
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
، هذا ليس بيت محترم
. "خوزيه لويس"

79
00:07:36,415 --> 00:07:40,878
ألما"، أنتِ التى تهمينى"

80
00:07:41,753 --> 00:07:44,006
. هذا بيت دعارة

81
00:07:45,465 --> 00:07:47,926
. لا، "ألما"، أنكِ مخطئة

82
00:07:48,468 --> 00:07:51,513
العاهرات فراشات
. تعمل فى الشوارع

83
00:07:51,930 --> 00:07:55,851
تمر المومسات على
. الفنادق الرخيصة

84
00:07:57,019 --> 00:07:59,313
تعرفيهم ، أنهم
. جزء من المدينة

85
00:08:00,981 --> 00:08:04,276
نساء هذا البيت
. نسميهم محظيات

86
00:08:04,359 --> 00:08:06,361
. أنهن سيدات رائعات

87
00:08:06,445 --> 00:08:10,657
, عندهم خبرة ، مال
. ملابس، سيارات

88
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
. يمتلكون بيوت

89
00:08:14,745 --> 00:08:16,038
. ذو مكانة

90
00:08:23,128 --> 00:08:25,130
! خدعتنى , ياداعر

91
00:08:27,883 --> 00:08:29,801
! خدعتنى

92
00:08:31,470 --> 00:08:35,307
، أنك لقيط , وقح
! كذبت علىّ , ياداعر

93
00:08:39,478 --> 00:08:43,106
. أنكِ هنا بإرادتك

94
00:08:43,357 --> 00:08:45,943
. لأنك تريدينى ، ياحبيبتى

95
00:08:46,109 --> 00:08:48,737
! دعنى أذهب

96
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
. يمكنك أن تمشى فى أى وقت -
! حسناً ، الآن -

97
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
، السائق فى الطابق السفلى
. يمكنه أن يوصلك

98
00:09:15,681 --> 00:09:17,266
. لست فى حاجة إليه

99
00:09:20,519 --> 00:09:22,521
. "ستعودين ، "ألما

100
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
! أبداً

101
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
! أبداً

102
00:09:30,779 --> 00:09:33,866
, تعرفين الحياة
. أننى أعرض عليكِ عرضاً رائعاً

103
00:09:50,174 --> 00:09:53,510
لماذا تأخرتى ؟
! قلقت عليكِ

104
00:09:53,677 --> 00:09:58,849
! ردى علىّ يابنت ، بنت

105
00:10:07,149 --> 00:10:12,154
<i>لا أجنى من عملى
. الكثير. وهذا أمر سئ</i>

106
00:10:13,155 --> 00:10:16,033
<i>ساعدنى شخص فى الحصول
. على عمل فى صالون حلاقة</i>

107
00:10:16,074 --> 00:10:19,203
<i>. أختبرونى ، وقبلونى</i>

108
00:10:20,120 --> 00:10:24,583
<i>أننى أجمع المال
. لأعود وأتزوجك</i>

109
00:10:24,958 --> 00:10:27,711
<i>. هذا كل ما أسعى إليه</i>

110
00:10:27,753 --> 00:10:33,050
<i>أتزوجك فى النهاية
. أحبك كثيراً</i>

111
00:10:33,258 --> 00:10:35,135
<i>. حياتى كلها لكِ</i>

112
00:10:35,636 --> 00:10:38,889
<i>, لساعات طويلة فى الليل أقبع فى غرفتى
. . . انظر إلى  صورتك</i>

113
00:10:38,972 --> 00:10:43,936
<i>، أعتقد أنكِ تحبينى أيضاً. . .
. وستنتظرينى</i>

114
00:11:22,307 --> 00:11:23,976
! "آلما"

115
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
آلميتا"، جئتِ للصلاة ؟"

116
00:11:28,313 --> 00:11:30,190
! لا ! لا

117
00:11:31,942 --> 00:11:34,820
. أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا

118
00:11:35,028 --> 00:11:37,322
الشباب لم يعد
. يتردد على الكنيسة

119
00:11:37,948 --> 00:11:40,576
. هذا مريح جداً

120
00:11:43,620 --> 00:11:46,665
الله يعطينا السلام
. عندما نزوره

121
00:12:06,101 --> 00:12:07,436
. أدخل

122
00:13:29,768 --> 00:13:33,397
أنتِ عذراء ؟ -
. لا -

123
00:14:09,766 --> 00:14:10,934
. . . "سيدة "كاتا

124
00:14:11,018 --> 00:14:14,438
سيدة "كاتا"، ماذا حدث ؟

125
00:14:15,022 --> 00:14:18,609
، بحثت فى الصليب الأحمر
. . . فى مركز الشرطة

126
00:14:19,151 --> 00:14:22,404
. . . وأصدقائها أيضاً

127
00:14:22,487 --> 00:14:23,864
. لا أحد يعرف عنها شىء

128
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
. عملت بعض المكالمات أيضاً

129
00:14:25,866 --> 00:14:29,369
. جيوشو "يعرف شرطى"
. ربما يمكنه أن يساعدك

130
00:14:30,537 --> 00:14:33,624
." صار لها يومين، "سوزانيتا

131
00:14:35,083 --> 00:14:38,045
لا تعرفين
. فى أى مكان أخر تسألين

132
00:15:10,041 --> 00:15:12,339
<b><i>سوزانيتا</b></i>

133
00:15:14,998 --> 00:15:16,708
سأبدأ
. بستة ستة

134
00:15:18,418 --> 00:15:20,629
. ستة أثنين

135
00:15:21,004 --> 00:15:22,297
! اللعنة

136
00:15:22,881 --> 00:15:25,175
. "سألعب" بفه

137
00:15:26,218 --> 00:15:29,555
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

138
00:15:31,807 --> 00:15:33,183
. ثلاث أضعاف

139
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
. ثلاث أضعاف؟ ضعف الثلاثة أضعاف

140
00:15:37,896 --> 00:15:40,274
. هذه اللعبة للخرس -
. لم أقل أى شئ -

141
00:15:41,900 --> 00:15:44,611
الآن أطالبك فقط
. بإيجار الشهر الماضى

142
00:15:44,736 --> 00:15:48,699
أخبرتك أننى سأعطيه
. إليكِ الإسبوع القادم

143
00:15:49,283 --> 00:15:53,745
، حسناً ، سيدة "فلور". لكن
. من فضلك لاتتأخرى أكثر من ذلك

144
00:15:53,787 --> 00:15:54,955
. لا -
. مع السلامة -

145
00:16:01,336 --> 00:16:02,713
! "سيدة" كاتا

146
00:16:02,754 --> 00:16:05,299
. ليس هذا الشهر
. يجب أن تنتظرى

147
00:16:05,424 --> 00:16:08,177
، لست أقصد الإيجار
. لاتقلقى

148
00:16:09,136 --> 00:16:12,389
. أريد التحدث معكِ
. عن شئ شخصى

149
00:16:13,599 --> 00:16:14,725
. حسناً، أخبرينى

150
00:16:15,767 --> 00:16:19,563
. محرجة أقول -
لماذا ؟ -

151
00:16:20,772 --> 00:16:23,108
. لقد حلمت أحلام غريبة

152
00:16:23,942 --> 00:16:27,154
كوابيس ؟ -
. لا -

153
00:16:28,197 --> 00:16:30,532
حلمت برجل
. يمشى ورائى

154
00:16:30,782 --> 00:16:34,620
. ثم نظر إلىّ , ولمسنى

155
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
هل يعنى هذا شئ ما ؟

156
00:16:38,540 --> 00:16:40,959
. لا أعرف. يجب أن أسأل الكوتشينة

157
00:16:41,919 --> 00:16:44,796
أتعتقدين أن الكوتشينة
يمكنها أن تساعدنى ؟

158
00:16:44,963 --> 00:16:47,257
. الكوتشينة ستكشف كل شئ

159
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
سيكلفنى الكثير ؟

160
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
تسمحى ؟

161
00:16:52,721 --> 00:16:55,641
. . . دعينا نرى
. جلستان

162
00:17:00,312 --> 00:17:01,772
. بشهر واحد من الإيجار

163
00:17:02,022 --> 00:17:04,441
، "لا، سيدة" كاتا
. هذا غالى جداً

164
00:17:04,942 --> 00:17:07,027
. أوه، لأجل الله

165
00:17:07,486 --> 00:17:09,029
أيمكننا أن نبدأ الآن ؟

166
00:17:09,321 --> 00:17:10,447
. "بالتأكيد، "سوزانيتا

167
00:17:11,532 --> 00:17:13,242
. خدى راحتك ، هيا

168
00:17:13,325 --> 00:17:18,288
، المكان فوضى
. لكن أعتبرى نفسك فى بيتك

169
00:17:20,833 --> 00:17:22,584
. . . من أجلى -
. . . من أجلى -

170
00:17:23,293 --> 00:17:25,170
. . . لبيتى -
. . . لبيتى -

171
00:17:25,587 --> 00:17:28,006
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

172
00:17:28,048 --> 00:17:30,467
! حسناً

173
00:17:32,094 --> 00:17:34,555
. دعينى أرى يدك اليسرى

174
00:17:37,057 --> 00:17:41,770
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا -
. يجب أن تهدئى ، وركزى -

175
00:17:42,437 --> 00:17:45,524
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

176
00:17:49,194 --> 00:17:51,697
، لا تحركى سيقانك
. "سوزانيتا"

177
00:17:58,078 --> 00:18:03,917
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

178
00:18:11,758 --> 00:18:14,845
حسناً، دعينا نرى
. ماذا لدينا هنا

179
00:18:14,928 --> 00:18:17,890
، "بالطبع، "آس
. مهم جداً , هذه علامة جيدة

180
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
. يعنى مستقبل سعيد

181
00:18:23,520 --> 00:18:27,149
حصان السيوف. معناه رجل
. يقترب منك بسرعة

182
00:18:30,652 --> 00:18:32,404
"أأنت عذراء، "سوزانيتا ؟

183
00:18:33,697 --> 00:18:38,911
، تعرفين أننى لم أتزوج
. . . لكن عندما كنت صغيرة

184
00:18:38,994 --> 00:18:43,957
حسناً، ولد ممن . . .
. . . يعملون بنظافة الملابس وأنا

185
00:18:44,374 --> 00:18:46,752
متى ولدتِ ؟ -
. فى 8 يونيو -

186
00:18:48,545 --> 00:18:51,381
. الجوزاء ! بالطبع

187
00:18:51,423 --> 00:18:56,762
"أنظرى كيف يلمع" الآس
. على الحصان

188
00:18:56,887 --> 00:18:58,055
أترينه ؟ -
. نعم -

189
00:19:01,934 --> 00:19:03,435
ماذا يعنى "الجوكر" ؟

190
00:19:03,602 --> 00:19:06,480
إنه ليس "جوكر" ، إنه
. جاك النوادى. علامة جيدة

191
00:19:09,566 --> 00:19:12,236
، والملك يكمل
. الطالع الجيد

192
00:19:12,736 --> 00:19:16,281
. هذا واضح جداً
. واضح جداً

193
00:19:16,448 --> 00:19:19,243
هناك رجل
. سيظهر فى حياتك

194
00:19:20,118 --> 00:19:22,120
نواياه طيبة ؟

195
00:19:22,496 --> 00:19:24,665
. بدافع الحب

196
00:19:25,833 --> 00:19:29,127
. "سيدة" كاتا -
. سترين ، أننى لا أكذب -

197
00:19:32,297 --> 00:19:36,635
! إبن العاهرة
! خزان ماء داعر

198
00:19:36,677 --> 00:19:38,220
ما المسألة ، "شافا" ؟

199
00:19:38,345 --> 00:19:40,639
ما المسألة ؟
! لاتوجد نقطة ماء

200
00:19:42,808 --> 00:19:46,311
، إذا تريد أن تغتسل
. خذ حمام عندى

201
00:19:46,353 --> 00:19:48,438
. استعمله براحتك

202
00:19:48,814 --> 00:19:51,441
، إذا لم يكن عندى ماء
فإنه ليس عندك أيضاً، أليس كذلك ؟

203
00:19:52,401 --> 00:19:54,152
. حقاً

204
00:19:54,194 --> 00:19:55,737
. "إسمع، "شافا

205
00:19:55,988 --> 00:19:56,905
ماذا ؟

206
00:19:56,947 --> 00:19:58,282
مع من أنت ؟

207
00:19:59,324 --> 00:20:00,534
ماذا تعنين ؟

208
00:20:00,993 --> 00:20:03,120
أى فريق تشجع ؟
أمريكا أم جيادالاجيرا ؟

209
00:20:04,997 --> 00:20:08,000
شخص ما أعطانى تذكرتان
. للمباراة

210
00:20:08,667 --> 00:20:10,544
أتحب أن تأتى معى ؟

211
00:20:14,798 --> 00:20:17,176
يجب أن أعمل فى
. حانة أبى

212
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
. للأسف

213
00:20:19,094 --> 00:20:20,554
. ربما فيما بعد

214
00:20:22,848 --> 00:20:25,267
! "شافا" -
ماذا ؟ -

215
00:20:26,268 --> 00:20:30,731
أليس لك معجبون أخبروك
أنك أصبحت وسيم ؟

216
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
. أوه، هيا -
. لا، حقيقى -

217
00:20:40,324 --> 00:20:42,034
! خنزير داعر

218
00:20:43,202 --> 00:20:46,538
! أوه، أنكِ إمرأة بقرون
. من أجل هذا أحبك

219
00:20:46,580 --> 00:20:49,875
! سأخبر "مكاريو" ، يامتسكع -
. أخبريه -

220
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
إذا عرف الله، من المفضل أن
. أخبر الآخرون

221
00:20:52,085 --> 00:20:56,256
. سألففك فى أقسام الشرطة
. سأبلغ عنك

222
00:20:56,381 --> 00:20:59,510
ستكونين لى، حتى إذا
. لم تريدى، ياحبيبتى

223
00:20:59,593 --> 00:21:03,263
. سأضعك فى السجن ، يامتسكع -
. تجننى، هذا يثيرنى -

224
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
! داعر

225
00:21:08,769 --> 00:21:11,730
. إلهى أعدمك يا إبن العاهرة
! إخرج من هنا، يامتسكع

226
00:21:24,284 --> 00:21:26,995
. جواب سؤالك . . . نعم

227
00:21:28,789 --> 00:21:31,250
التاروت "يخبرنى"
. نفس الشىء

228
00:21:31,291 --> 00:21:33,836
بشأن الرجل الذى
. سيدخل حياتك

229
00:21:34,419 --> 00:21:38,423
حقيقى ؟ -
. الكوتشينة لاتكذب -

230
00:21:40,926 --> 00:21:45,889
عظيم ، إذاً أعطينى
. إيصال الإيجار كما أتفقنا

231
00:21:47,808 --> 00:21:50,435
. بالطبع، هاهو

232
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
. . . "إسمعى، سيدة" كاتا -
نعم ؟ -

233
00:21:54,481 --> 00:21:56,900
أيمكن أن يكون "شافا" ؟

234
00:21:56,942 --> 00:21:59,570
من ؟ -
. "شافا"، إبن السيد "رو" -

235
00:22:00,571 --> 00:22:05,367
فقط أشعر بأنه ينظر لى
. بعاطفة مؤكدة

236
00:22:05,450 --> 00:22:09,329
إنه صغير جداً. والكل يعرف
. أنه ذاهب لأمريكا

237
00:22:09,371 --> 00:22:12,166
أتمنى أن يفعل ، ليبعد
. . . الشبهات عنا

238
00:22:12,291 --> 00:22:14,459
فهو دائم يحوم . . .
. "على " آلميتا

239
00:22:17,921 --> 00:22:20,674
كيف يجد المرء رجلاً ؟

240
00:22:21,633 --> 00:22:24,052
. حسناً ، أتركى هذا للنصيب

241
00:22:25,095 --> 00:22:27,055
وإذا تأخر النصيب ؟

242
00:22:28,432 --> 00:22:30,601
. لست شابة

243
00:22:32,436 --> 00:22:35,647
حسناً , الأمير الساحر
. ليس متعجلاً

244
00:22:44,615 --> 00:22:46,575
. . . الحقيقة

245
00:22:46,742 --> 00:22:50,704
شافا "يشبه كثيراً" . . .
. الرجل الذى يأتى فى أحلامى

246
00:22:52,247 --> 00:22:54,500
. لا أعرف

247
00:22:55,000 --> 00:22:57,836
. "مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

248
00:22:58,545 --> 00:23:01,006
. خذى حذرك -
. شكراً -

249
00:23:07,888 --> 00:23:12,476
. عشرون بيزو قليل -
. رفع الشرطى الأتاوة -

250
00:23:12,559 --> 00:23:16,313
أتحاول خداعى ؟
. أمتلك ذلك الشرطى الداعر

251
00:23:16,688 --> 00:23:19,816
رئيس البلدية لا يريد
. حواه فى الشارع

252
00:23:20,025 --> 00:23:23,612
إدفع الأتاوة , ياأما لن تعمل فى
الحى مرة أخرى ! أتسمع ؟

253
00:23:24,905 --> 00:23:27,866
. الآن، لم يبقى لى شئ

254
00:23:28,075 --> 00:23:31,453
. أذهب لتعمل
. أنظر ، لهذا الطفل

255
00:23:33,413 --> 00:23:37,793
. لا، يبدو بصحة جيدة
. . . قلت لكِ لاتطعميه

256
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
قواعد العمل . تجعليه جائع . . .
. ليشفق الناس عليه

257
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
. وهذا الشال يجب أن يكون قذر

258
00:23:44,049 --> 00:23:48,679
، هذا عمل جاد
محترف. مفهوم ؟

259
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
. أخبرتك أن تغيرى الشال

260
00:23:51,890 --> 00:23:54,810
. الأمور تسوء كل يوم
. أنظر ، 150 بيزو فقط

261
00:24:20,878 --> 00:24:23,338
من ؟
! "شافا"

262
00:24:26,925 --> 00:24:28,260
! من فضلك

263
00:24:28,427 --> 00:24:30,929
! يجب أن تنقذى حياتى
. أرجوكِ

264
00:24:31,013 --> 00:24:35,767
سمعت أن أباك غاضب
. "عليك " شافا

265
00:24:35,809 --> 00:24:38,896
، "يجب أن أذهب إلى" تيجانا
. لكنى معدم

266
00:24:39,021 --> 00:24:42,608
. ليس لى أحد . من فضلك -
ماذا حدث ؟ -

267
00:24:42,733 --> 00:24:47,112
لا تسألى . سأعيدهم إليكِ
. إنها مسألة حياة أو موت

268
00:24:47,738 --> 00:24:49,740
كم تحتاج ؟

269
00:24:49,865 --> 00:24:51,783
. ثلاثة آلاف بيزو

270
00:24:51,950 --> 00:24:54,786
بيزو جديدة ؟ -
. "من فضلك ،" سوزانيتا -

271
00:24:54,870 --> 00:24:59,875
. سأعيدهم إليكِ الضعف -
. ليس لدى هذا المبلغ -

272
00:25:00,542 --> 00:25:03,837
، سأفعل أى شئ تريدينه
. أى شئ

273
00:25:03,962 --> 00:25:06,715
. حسناً، "شافا". دعنى أرى

274
00:26:12,948 --> 00:26:14,658
. اللعنة على البرد

275
00:26:16,743 --> 00:26:21,290
. اللعنة ! هذه الحانة تخسر الكثير
. سأغلقها

276
00:26:21,540 --> 00:26:25,586
دفعنا البيرة
. وشهرين غاز

277
00:26:27,254 --> 00:26:29,548
. إنتظر

278
00:26:29,631 --> 00:26:34,094
. هذا الجمع خاطئ
. لدينا 200 بيزو عجز

279
00:26:34,469 --> 00:26:37,014
أتعتقد أننى أبلة أم ماذا ؟

280
00:26:37,055 --> 00:26:41,935
, أنظر هنا ياغبى
. هذه يجب أن تكون 7، وليست 5

281
00:26:42,019 --> 00:26:46,440
، لم تظن أننى سألاحظ
. أليس كذلك ؟ دائماً نفس الهراء

282
00:26:46,523 --> 00:26:49,109
لابد أن هنا خطأ
. "سيد" رو

283
00:26:49,234 --> 00:26:53,280
, خطأ ؟ إذاً ماذا تفعل النقود معك
يامتسكع

284
00:26:53,322 --> 00:26:55,616
. أنتظر ياسيدى، شىء ما حدث

285
00:26:55,991 --> 00:26:58,535
. "تسرقنى ،" ياجيوشو
. أعرف هذا من مدة

286
00:27:00,287 --> 00:27:02,873
يمكنك أن تخصمه
. "من راتبى ، ياسيد" روتيليو

287
00:27:02,998 --> 00:27:06,793
! بالطبع ، سأخصمه
ماذا تظن ؟

288
00:27:06,835 --> 00:27:10,589
، وإذا ضبطك مرة أخرى
. سأضعك فى السجن

289
00:27:10,672 --> 00:27:12,966
! الآن، أخرج
! وأترك الحانة

290
00:27:13,550 --> 00:27:16,261
. لا، لن أخرج
. إبن عمى بقى

291
00:27:16,386 --> 00:27:17,471
! ماذا ؟

292
00:27:17,513 --> 00:27:18,472
. إبن عمى

293
00:27:18,514 --> 00:27:21,725
. إنه أسوأ منك
! إخرج ، وإترك المكان

294
00:27:21,767 --> 00:27:24,937
كيف سأعيش ؟ -
. لن أقول لك كيف -

295
00:27:24,978 --> 00:27:27,648
! الآن، أخرج

296
00:27:37,783 --> 00:27:39,660
! غبى

297
00:27:40,953 --> 00:27:42,955
! ياإلهى

298
00:27:43,831 --> 00:27:47,876
. أنظر كيف تمشى
أليس لديك عيون ؟

299
00:27:50,420 --> 00:27:53,757
. إنظر إلى أصيص زهورى

300
00:27:54,299 --> 00:27:57,177
. آسف. سأدفع ثمنه -
. لقد إشتريته فقط -

301
00:27:59,221 --> 00:28:02,641
أين تأذيت ؟
. ياللسخف

302
00:28:03,809 --> 00:28:06,144
. دعنى أساعدك

303
00:28:06,562 --> 00:28:10,315
لا تكن عنيد. ألا ترى أنك
لا تستطيع المشى ؟

304
00:28:10,482 --> 00:28:11,900
! يالها من فوضى

305
00:28:12,609 --> 00:28:14,903
. حسناً، أجلس

306
00:28:15,153 --> 00:28:17,990
, سأخلع حذائك
. أرفع قدميك

307
00:28:18,240 --> 00:28:21,535
. سأدفع ثمنهم ، ياسيدتى -
. لايهم الآن -

308
00:28:22,494 --> 00:28:24,997
تؤلمك كثيراً ؟ -
. نعم -

309
00:28:25,330 --> 00:28:27,916
. سأقوم بتدليكها -
. لا تتعبى نفسك -

310
00:28:28,000 --> 00:28:30,085
. إنزع بنطلونك

311
00:29:03,285 --> 00:29:05,829
. أخبرنى إذا تألمت

312
00:29:09,166 --> 00:29:12,961
. نعم. قليلاً

313
00:29:15,672 --> 00:29:18,550
ساقك تؤلمك أيضاً ؟

314
00:29:20,302 --> 00:29:22,137
. قليلاً

315
00:29:31,313 --> 00:29:33,232
أتشعر بأى تحسن ؟

316
00:29:38,820 --> 00:29:41,532
. أحنيها قليلاً

317
00:29:50,707 --> 00:29:53,001
كم عمرك ؟

318
00:29:53,335 --> 00:29:54,920
. ستة وعشرون

319
00:29:55,087 --> 00:29:57,381
. صغير جداً

320
00:30:01,927 --> 00:30:04,012
أتشعر بأى تحسن ؟

321
00:30:04,096 --> 00:30:05,180
. نعم

322
00:30:08,225 --> 00:30:09,518
. كثيراً

323
00:30:40,132 --> 00:30:43,260
"لم أرى حانة السيد" رو
. من قبل

324
00:30:46,513 --> 00:30:47,848
أتعجبك ؟

325
00:30:49,892 --> 00:30:52,186
أحب أن أعرف
. أين تعمل

326
00:30:55,647 --> 00:30:57,733
. "أعمل منذ وقت قريب ،" سوزانيتا

327
00:30:58,525 --> 00:31:02,446
. "جيوشو" ، لاتنادينى "سوزانيتا"

328
00:31:03,989 --> 00:31:05,949
". . . سوزانا"

329
00:31:07,284 --> 00:31:10,454
أجعلنى أشعر . . .
. أكثر بأنوثتى

330
00:31:11,914 --> 00:31:13,832
. سأفعل

331
00:31:23,926 --> 00:31:26,845
أتغلق دائماً مبكراً ؟ -
. لا -

332
00:31:27,554 --> 00:31:30,265
أخبرت الزبائن أننى
. . . سأنظف

333
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
. لذا غادروا مبكراً. . .

334
00:31:35,187 --> 00:31:36,605
أترانى ؟

335
00:31:38,440 --> 00:31:40,692
. أرتدى فستان جديد

336
00:31:45,072 --> 00:31:48,367
أين ستدعونى للرقص ؟

337
00:31:48,450 --> 00:31:50,494
. هنا

338
00:31:53,330 --> 00:31:55,624
. ياله من مكان جميل

339
00:31:56,208 --> 00:31:57,417
نعم، أليس كذلك ؟

340
00:32:54,266 --> 00:32:56,143
أتحبنى ، "جيوشو" ؟

341
00:33:02,774 --> 00:33:06,612
, إذا أغضبك أى شئ منى
. أخبرنى

342
00:33:14,661 --> 00:33:16,747
. حسناً، أسنانك

343
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
لمن ترك السيد "فيديل" ماله ؟

344
00:33:31,803 --> 00:33:33,597
. لأولاده

345
00:33:33,847 --> 00:33:37,643
آلميتا "المسكينة . لكنها هربت"
مع أحدهم ، أليس كذلك ؟

346
00:33:39,353 --> 00:33:44,441
" تلك محنة السيدة "فلور
. . . تعطى "ماكاريو" الحق

347
00:33:44,858 --> 00:33:47,152
. "أفتحى أكثر ، "سوزانيتا

348
00:33:47,361 --> 00:33:51,240
. أنظرى إلى أسنانك

349
00:33:51,448 --> 00:33:54,535
. فمك فى حالة فوضى

350
00:33:54,743 --> 00:33:57,120
متى ستكون أسنانى الجديدة
جاهزة يا "دوك"؟

351
00:33:57,204 --> 00:33:58,831
متى تريديهم ؟

352
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
. لزفافى -
متى ؟ -

353
00:34:01,458 --> 00:34:03,961
"حالما يصلا والدى " جيوشو
. "من "جيوماس

354
00:34:04,670 --> 00:34:07,673
. فى غضون شهر ونصف -
مدة طويلة -

355
00:34:08,006 --> 00:34:10,425
! إمسكى وغرغرى

356
00:34:11,051 --> 00:34:12,636
. ألو ؟ نعم، أنا

357
00:34:13,887 --> 00:34:16,932
. زكرياس" ! جيد أنك أتصلت"
. أريد التحدث معك

358
00:34:16,974 --> 00:34:18,308
. الأمور أصبحت ساخنة جداً

359
00:34:20,185 --> 00:34:21,812
. سأراك هناك
. لا تخذلنى

360
00:34:22,938 --> 00:34:25,357
ستكون أسنانى جيدة ، يا"دوك" ؟

361
00:34:25,691 --> 00:34:30,404
ستبدين مثل
. "نجوم السينما ، "سوزانيتا

362
00:34:32,739 --> 00:34:35,784
ماذا ترى فى "سوزانيتا" ؟
. إنها قبيحة جداً

363
00:34:36,160 --> 00:34:39,163
. لكنها لطيفة جداً -
. إنها مجنونة بحق -

364
00:34:39,955 --> 00:34:42,207
أرى أنها لن تموت
. "مثل" فيديل

365
00:34:42,457 --> 00:34:45,294
. "لاتقلق، ياسيد "رو -
. أقول فقط -

366
00:34:45,669 --> 00:34:48,547
ستترك العمل معى ؟

367
00:34:48,714 --> 00:34:52,843
بالتأكيد ، سيد "رو". طالما
. لاترعانى

368
00:34:52,885 --> 00:34:55,262
كيف لا أرعاك، يارجل ؟

369
00:34:55,387 --> 00:34:59,141
ألم ترى العمل ؟
أنك يدى اليمنى، أليس كذلك ؟

370
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
. "شكراً لك، سيد" رو

371
00:35:01,894 --> 00:35:05,355
. وأنت لطيف وناعم

372
00:35:09,109 --> 00:35:12,154
. إنها مسألة وقت -
ما الأمر، سيد "رو" ؟ -

373
00:35:12,237 --> 00:35:15,782
. . . لا شىء
. لكنه سيحدث

374
00:35:16,950 --> 00:35:19,912
ماذا أخبرك الشرطى ؟ -
. أستشاط -

375
00:35:20,245 --> 00:35:22,372
هناك الكثير من
. الإدعاءات ضدنا

376
00:35:31,340 --> 00:35:33,217
ماذا ؟ -
! إضربه -

377
00:35:34,176 --> 00:35:35,928
، "اللعنة عليك ،" جيوشو
! إمشى من هنا

378
00:35:44,603 --> 00:35:48,232
التحقيق جاء
. من جهات عليا

379
00:35:48,941 --> 00:35:51,777
. هذا الداعر يريد مال أكثر
أتعرف كم يريد ؟

380
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
. الضعف

381
00:35:53,111 --> 00:35:56,949
اللعنة ، يجب أن ندفع له
. ليبتعد عنا

382
00:35:59,201 --> 00:36:02,621
ألا تظن أن الذى أخبره
هو ذلك الحاوى ؟

383
00:36:03,288 --> 00:36:05,666
. لاأظن , إنه لايملك سوى كراته

384
00:36:09,795 --> 00:36:11,964
. تلك الكلبة الداعرة

385
00:36:12,297 --> 00:36:13,298
من ؟ من ؟

386
00:36:15,008 --> 00:36:16,677
زكرياس" يا داعر، أعتقد"
. أنك تعرف شيئاً

387
00:36:16,802 --> 00:36:18,053
. لاتصمت

388
00:36:29,231 --> 00:36:33,026
! تعيش العروسة والعريس

389
00:36:38,407 --> 00:36:49,084
! قبلة! قبلة

390
00:38:07,371 --> 00:38:09,748
ماقولك فى الرقص، "فلورسيتا" ؟

391
00:38:10,165 --> 00:38:14,545
إبتعد عنى، وإلا
. سأبصق عليك، يامتسكع

392
00:38:27,516 --> 00:38:30,894
. دعنا نمشى -
! إنها الشرطة، أهرب يارجل -

393
00:38:35,691 --> 00:38:39,361
! أثبتوا يامتسكعون

394
00:39:07,973 --> 00:39:11,602
<i><b>العودة</b></i>

395
00:39:11,935 --> 00:39:17,941
<i><b>دكان "باربر" للبيع</b></i>

396
00:39:18,192 --> 00:39:21,612
<i><b>للإيجار</b></i>

397
00:39:25,157 --> 00:39:27,659
أليس هذا "شافا" ؟

398
00:39:28,785 --> 00:39:32,498
! "مرحباً, "شافا
! يالها من مفاجأة

399
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
أين أختفيت ؟
أتريد مساعدة ؟

400
00:39:36,293 --> 00:39:38,879
. إتركهم هناك، يازميل
كيف ستذهب ؟

401
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
كم تريد ؟ -
. خمسة وأربعون -

402
00:39:49,890 --> 00:39:53,685
ما الأمر، سيد "مكاريو" ؟
كيف حال اللحم ؟

403
00:39:55,312 --> 00:39:57,272
هذه زوجتى
. وإبنى الصغير

404
00:39:57,356 --> 00:39:58,857
. أراك فيما بعد -
. بالتأكيد -

405
00:40:11,703 --> 00:40:12,746
! مرحبا

406
00:40:12,788 --> 00:40:15,499
! شافا"، إبنى"

407
00:40:21,213 --> 00:40:22,881
. هيا، دعينا نذهب إلى أمى

408
00:40:28,929 --> 00:40:31,849
. شافا"، إبنى"

409
00:40:33,225 --> 00:40:35,894
. أنا سعيدة جداً لرؤيتك

410
00:40:36,144 --> 00:40:38,605
كيف حالك ؟ -
. بخير، ياإبنى -

411
00:40:38,730 --> 00:40:42,192
. "ماما، هذه "تينا
. "و"روتيليتو

412
00:40:50,826 --> 00:40:53,162
! "أنا جدة، يا "كاتا

413
00:40:57,332 --> 00:40:59,293
. السنة الأولى كانت قاسية

414
00:41:00,085 --> 00:41:02,921
وبعد ذلك بدأنا
. نشق طريقنا

415
00:41:03,463 --> 00:41:05,507
و صلنا حتى
. "سانت دياجو"

416
00:41:05,716 --> 00:41:08,218
لكن حرس الحدود الملعونين
. أعادونا

417
00:41:09,428 --> 00:41:13,599
بعض المرات حاولنا العبور
. لكن "جرينجوز" جعله صعب

418
00:41:14,641 --> 00:41:18,687
لذلك ، كنا نتسكع
. على الحدود بدون مال

419
00:41:19,354 --> 00:41:20,772
ألم يذهب "آبيل" معك ؟

420
00:41:23,609 --> 00:41:26,820
. أنفصلنا بعد فترة
." لقد أقلع إلى "هيوستن

421
00:41:26,904 --> 00:41:27,905
. وإختفى

422
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
. ألميتا "أختفت أيضاً"

423
00:41:34,953 --> 00:41:37,414
ألميتا "، حقاً ؟"

424
00:41:38,165 --> 00:41:39,249
. نعم

425
00:41:40,501 --> 00:41:43,086
رحل الكثيرين
. منذ تركتنا

426
00:41:44,129 --> 00:41:46,298
. لقد تزوجت

427
00:41:46,340 --> 00:41:48,133
تزوجتِ "سوزانيتا" ؟

428
00:41:48,967 --> 00:41:51,094
هذا عظيم ! إعتقد
. أن هناك شئ مختلف

429
00:41:51,178 --> 00:41:54,389
. تلك هى أسنانك -
. لا، أنهم جدد -

430
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
. شكلهم جميل جداً -
. شكراً -

431
00:42:00,229 --> 00:42:01,855
. هذا الطفل يجب أن يرتاح الآن

432
00:42:03,690 --> 00:42:05,234
. خذيهم لغرفتى ، ماما

433
00:42:05,317 --> 00:42:08,946
. "إذهبى معها، "تينا
. لاتخافى . سنعيش هنا

434
00:42:10,197 --> 00:42:13,367
لا، "شافا" . أولاً يجب
. أن تتحدث مع أبيك

435
00:42:14,910 --> 00:42:17,079
. لماذا ؟ ألا يزال غاضب

436
00:42:37,516 --> 00:42:39,142
لا دومينو ؟

437
00:42:39,351 --> 00:42:40,394
. إطلاقاً

438
00:42:40,727 --> 00:42:42,437
. فيديل "مات"

439
00:42:42,813 --> 00:42:44,857
. زكرياس" و"دوك" فى السجن"

440
00:42:45,315 --> 00:42:48,944
والشاعر لم يعد يأتى
. منذ رحيلك

441
00:42:49,570 --> 00:42:52,030
خمن من تزوجت ؟

442
00:42:53,448 --> 00:42:55,742
من ؟ -
. "سوزانيتا" -

443
00:42:57,744 --> 00:43:00,497
! "تزوجت" سوزانيتا

444
00:43:01,915 --> 00:43:04,668
حصلت على شبابك
. وغبائك

445
00:43:06,170 --> 00:43:08,130
. . . ربما غبى

446
00:43:08,255 --> 00:43:10,591
لكننى الآن ذراع أبوك . . .
. اليمنى يارجل

447
00:43:10,924 --> 00:43:12,551
. أحذر ! أبوك

448
00:43:14,052 --> 00:43:15,095
. . . بابا

449
00:43:19,308 --> 00:43:21,143
. لقد عدت، ياأبى

450
00:43:25,731 --> 00:43:28,400
. جلبت لك ويسكى
. النوع الذى تفضله

451
00:44:00,432 --> 00:44:03,977
. "هذه كانت غرفة" آبيل
تتذكرها ؟

452
00:44:05,103 --> 00:44:10,067
إنها قذرة جداً ، لكن يمكنك أن تبقى فيها
. حتى تجد مكاناً أفضل

453
00:44:10,400 --> 00:44:13,570
. شكراً -
. "الرائحة كريهة جداً ، "شافا -

454
00:44:15,113 --> 00:44:16,782
، لا تحملينى فوق طاقتى
! اللعنة

455
00:44:17,407 --> 00:44:20,661
سأثبت لوالدى، أننى يمكن أن أعيش
. بدون مساعدته

456
00:44:20,786 --> 00:44:23,956
. أستريحوا ، سأترككم الآن

457
00:44:24,248 --> 00:44:25,707
. أسمحوا لى

458
00:44:27,167 --> 00:44:28,293
! لاتدوخينى معكِ

459
00:44:32,214 --> 00:44:34,633
! "سوزانيتا"
! "سوزانيتا"

460
00:44:36,009 --> 00:44:40,389
حتى الآن لم أشكرك
. على مساعدتك الطيبة لنا

461
00:44:41,807 --> 00:44:45,769
ولاتظنين أننى نسيت
. المال الذى أستلفته منكِ

462
00:44:46,478 --> 00:44:49,481
قريباً سأدفعه لكِ كاملاً
. عندما تتحسن الظروف

463
00:44:49,773 --> 00:44:51,525
. "إنساه، يا" شافا

464
00:44:52,151 --> 00:44:55,362
. لقد دفعته لى -
. "لا ، "سوزانيتا -

465
00:44:56,613 --> 00:44:58,782
. لقد فتحت لى أبواب الحب

466
00:45:08,125 --> 00:45:09,710
. "شكراً لكِ، "سوزانيتا

467
00:45:31,857 --> 00:45:33,233
ماذا تفعلين هنا ؟

468
00:45:33,317 --> 00:45:38,238
. لاأريدك فى بيتى
! أخرجى ! ياملعونة

469
00:45:38,322 --> 00:45:41,783
. يالها من قلة إحترام
. هذا ماكان ينقصنا

470
00:45:42,659 --> 00:45:44,161
لماذا هذه الجلبة ؟

471
00:45:44,286 --> 00:45:47,915
أيتها الفرسة القديمة! قلت لكِ أننى لاأريد
. . . رؤية إبنك الداعر

472
00:45:47,998 --> 00:45:51,585
. أو هذه المومس هنا. . .
. إسكت! ستوقظ الطفل -

473
00:45:52,711 --> 00:45:55,506
إلقيه بالخارج , ياإما
. سأرميه أنا فى النفايات

474
00:45:55,631 --> 00:45:58,008
روتيليو" ، كيف تتجاسر"
! وتكون مخزى جداً

475
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
! أرأيت ؟

476
00:46:01,678 --> 00:46:06,266
. . . لديك
. جد شرير جداً

477
00:46:07,893 --> 00:46:11,730
أنظر يا"روتيليو" ، أنفه
. وجبهته تشبهك تماماً

478
00:46:11,772 --> 00:46:14,399
. كذب -
. نعم، حقاً -

479
00:46:14,691 --> 00:46:16,318
. "روتيليتو"

480
00:46:16,610 --> 00:46:18,070
أعرفت ماذا سموه ؟

481
00:46:19,404 --> 00:46:20,739
. "روتيليو"

482
00:46:24,409 --> 00:46:26,870
روتيليو"؟"

483
00:46:28,455 --> 00:46:29,790
روتيليو"؟"

484
00:46:31,750 --> 00:46:34,211
. إحمله، لاتخف

485
00:46:35,128 --> 00:46:37,631
. ياله من ولد جميل

486
00:46:42,594 --> 00:46:45,556
! شافا"، مبروك"
. فعلت شيئاً جيداً

487
00:46:45,722 --> 00:46:47,683
. أعطه لى -
. أصبح عندك ولد -

488
00:46:47,808 --> 00:46:49,726
! أعطه لى -
. إتركه -

489
00:46:49,810 --> 00:46:52,938
. أنك لا تريدنى هنا -
. ستؤذيه -

490
00:46:54,273 --> 00:46:57,901
. شافا"، من فضلك" -
. "أنا جده، "شافا -

491
00:46:57,985 --> 00:47:00,404
. "أعطيه له، "شافا

492
00:47:02,197 --> 00:47:03,532
سيدة "كاتا" ؟

493
00:47:07,744 --> 00:47:08,871
سيدة "كاتا" ؟

494
00:47:08,954 --> 00:47:10,497
أتبحثين عن السيدة "كاتا" ؟

495
00:47:13,292 --> 00:47:14,585
. ليست هنا الآن

496
00:47:14,918 --> 00:47:16,253
. ستعود فى المساء

497
00:47:19,173 --> 00:47:20,549
أتريدين ترك رسالة ؟

498
00:47:23,677 --> 00:47:25,262
. أنا أعرفك

499
00:47:26,430 --> 00:47:27,598
ألستِ صديقة "ألما" ؟

500
00:47:30,058 --> 00:47:32,060
ماذا تعرفين عنها ؟

501
00:47:33,687 --> 00:47:35,772
. لا شىء

502
00:47:35,814 --> 00:47:37,733
جئت فقط لزيارة
. "السيدة" كاتا

503
00:47:41,403 --> 00:47:45,115
. . . حسناً -
ألا تتذكرينى ؟ -

504
00:47:45,240 --> 00:47:47,284
. "أنا "شافا"، صديق" آبيل

505
00:47:47,576 --> 00:47:49,286
. تقابلنا فى الحانة

506
00:47:50,162 --> 00:47:52,706
. نعم أتذكر
. حسناً، سأمشى

507
00:47:52,831 --> 00:47:55,209
. سأرافقك -
. يمكننى أن أعرف الطريق -

508
00:47:57,503 --> 00:47:59,630
. سأعود بسرعة
. خذى الحقيبة

509
00:48:12,893 --> 00:48:14,102
. لايمكن أن يتأخر

510
00:48:14,186 --> 00:48:17,147
بهذه الجرعة سيدتنا
. القديسة "آن" حملت

511
00:48:17,189 --> 00:48:18,816
. وكانت كبيرة فى السن

512
00:48:19,191 --> 00:48:20,275
من ؟

513
00:48:20,400 --> 00:48:23,821
، "سيدتنا القديسة" آن
. أم السيدة العذراء

514
00:48:28,867 --> 00:48:31,036
ألن يتعبنى مثل الأشياء الأخرى ؟

515
00:48:31,078 --> 00:48:32,579
. لا. هذا نتائجه مضمونة

516
00:48:35,040 --> 00:48:36,500
. إشربيه كله

517
00:48:43,715 --> 00:48:46,844
! سوزانيتا" غناء" -
. إنه مر جداً -

518
00:48:58,063 --> 00:49:01,692
. سيدة "كاتا" ، لقد عدت

519
00:49:02,693 --> 00:49:04,111
. سوزانيتا"، لقد عدت"

520
00:49:05,612 --> 00:49:07,197
. أخبرى "ألما" لتخرج

521
00:49:10,117 --> 00:49:11,994
. "أوه،" آبيلتو

522
00:49:14,538 --> 00:49:18,542
ماذا أخبره ؟ -
. أخبريه -

523
00:49:20,335 --> 00:49:25,382
. . . "أوه، "آبيلتو
. ألما". . . أختفت"

524
00:49:35,809 --> 00:49:39,271
. إنه القدر، يارفيق
. يصيب البعض

525
00:49:40,022 --> 00:49:42,566
يالها من مومس ! كيف استطاعت
أن تقول لى أختفت ؟

526
00:49:45,194 --> 00:49:47,613
لأجل أبنتها ، تبحث عنها
. حتى فى الجحيم

527
00:49:47,696 --> 00:49:51,575
. بحثت عنها أقسم لك
. بحثت عنها

528
00:49:52,242 --> 00:49:53,785
. أكيد ، يمكننى أن أخبرك

529
00:49:54,077 --> 00:49:56,622
لماذا سافرت ؟

530
00:49:58,790 --> 00:50:00,959
. مغفل

531
00:50:01,001 --> 00:50:03,086
حسناً، على الأقل كسبت
. مال وفير

532
00:50:03,545 --> 00:50:05,047
! لا تغضبنى

533
00:50:06,131 --> 00:50:08,258
. "كل ما أريده هو إيجاد" ألما
. ليس أكثر

534
00:50:09,676 --> 00:50:11,929
أين هى ؟
أين أبحث عنها ؟

535
00:50:12,804 --> 00:50:14,765
. ربما أصيبت فى حادث
. ربما ماتت

536
00:50:14,973 --> 00:50:16,600
. ليست ميتة . لا محالة

537
00:50:17,267 --> 00:50:18,769
ماذا ؟

538
00:50:18,810 --> 00:50:21,647
. كيف عرفت ؟ أنتظر
كيف عرفت ؟

539
00:50:21,855 --> 00:50:23,732
تتذكر "مارو" ؟ -
من ؟ -

540
00:50:23,816 --> 00:50:26,443
. مارو" ، صديقة "ألما" ، يامتسكع"

541
00:50:26,819 --> 00:50:30,113
. قابلتها يوم ما
. يمكنك أن تتخيل

542
00:50:30,155 --> 00:50:34,076
! "لا تتمادى ،" شافا
ماذا قالت ؟ ماذا ؟

543
00:50:34,117 --> 00:50:37,996
. "لن تحبها" آبيل
. إنس تلك الفتاة

544
00:50:38,038 --> 00:50:39,248
لماذا لن أحبها ؟
لماذا ؟

545
00:50:40,249 --> 00:50:42,125
ماذا تعرف ؟

546
00:50:42,459 --> 00:50:45,462
! أصبحت عاهرة ، يامتسكع

547
00:50:47,339 --> 00:50:49,299
. عاهرة محترفة، يارجل

548
00:50:51,385 --> 00:50:54,930
. أرأيت ؟ ، قلت لك لن تحبها

549
00:51:11,530 --> 00:51:14,158
. . . "لقد أخبرت" دوك

550
00:51:14,449 --> 00:51:17,911
أول شىء سنفعله عندما
. . . نخرج من هذا السجن القذر

551
00:51:18,245 --> 00:51:21,415
نقيم دورة دومينو . . .
. مع رفاقنا

552
00:51:22,374 --> 00:51:24,418
ألايوجد لعب بالسجن ؟

553
00:51:24,543 --> 00:51:27,296
بالسجن ، طوال الوقت
. تركل مؤخرتك

554
00:51:27,588 --> 00:51:29,965
ماذا يقول "أمادو" العصبى "أوبالدو" ؟

555
00:51:30,716 --> 00:51:34,303
"وجدت الألم فى الليالى الطويلة فقط "

556
00:51:34,553 --> 00:51:37,514
ألم تعدنى "
." بليالى مرح ولعب

557
00:51:37,598 --> 00:51:40,684
، من الآن فصاعداً
. سنمرح ونلعب سوياً مرة أخرى

558
00:51:40,809 --> 00:51:44,062
. أنت هنا الآن
. أظن السيد "رو" سامحك

559
00:51:44,605 --> 00:51:48,358
. يجب أن تكون أتفقت معه

560
00:51:49,568 --> 00:51:54,281
. أحببت،  أحببت "
." الشمس تداعب وجهى

561
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
. اللعنة ، أيها الشاعر، لم تتغير أبداً

562
00:51:57,576 --> 00:51:59,411
ماذا حدث للحلاق ؟

563
00:51:59,828 --> 00:52:03,123
, أصبح ثملاً جداً
. إنه لايعرف حتى اسمه

564
00:52:03,540 --> 00:52:06,627
. لا، إنه يعانى من الحب

565
00:52:08,170 --> 00:52:10,714
! عاهرات. عاهرات

566
00:52:12,090 --> 00:52:15,010
. إمرأتى أيضاً، عاهرة

567
00:52:15,302 --> 00:52:16,970
وأنت تعرف من ؟

568
00:52:18,639 --> 00:52:23,769
،  دخلت السجن مع هذا الأبله 
. وخرجت مرة أخرى

569
00:52:25,103 --> 00:52:27,731
. خانتنى

570
00:52:29,107 --> 00:52:34,530
، عندما أحببتها جداً
. خانتنى

571
00:52:45,249 --> 00:52:49,253
، "أخرج" آبيل
! لقد شرب كثيراً . إسرع

572
00:52:53,131 --> 00:52:56,093
. آبيل"، دعنا نذهب، يارفيق"
. هيا الآن

573
00:53:06,019 --> 00:53:08,438
. إنظر إلى نفسك

574
00:53:09,773 --> 00:53:12,651
. كنت تعرف ولم تخبرنى

575
00:53:15,654 --> 00:53:19,116
. تؤلمنى عندما تقول هذا -
. أنك صديقى الوحيد -

576
00:53:28,667 --> 00:53:30,169
. كف عن هذا ، يامتسكع

577
00:53:34,590 --> 00:53:36,967
. . . كنت تعرف

578
00:53:37,634 --> 00:53:38,886
. "كنت تعرف ، "شافا

579
00:53:38,927 --> 00:53:41,972
، لا تكن غبى
. أنا لاأعرف أى شئ

580
00:53:51,064 --> 00:53:52,441
. . . أصبحت عاهرة

581
00:53:53,859 --> 00:53:55,235
. أريد أن أراها

582
00:53:56,278 --> 00:53:58,405
يجب أن تخبرنى
. وجهاً لوجه

583
00:54:00,741 --> 00:54:02,951
. سأعود غداً عندما تفيق

584
00:54:03,035 --> 00:54:07,080
. لا، لا تتركنى ، يارجل
! ساعدنى

585
00:54:07,956 --> 00:54:10,792
. خذنى لها

586
00:54:11,835 --> 00:54:14,963
، "عندما ذهبت إلى" تيجانا
. دافعت عنك

587
00:54:16,548 --> 00:54:21,094
. وذهبت معك لأنك طلبت ذلك

588
00:54:22,554 --> 00:54:27,100
. لافائدة من رؤيتها
. ستعذب نفسك فقط

589
00:54:36,401 --> 00:54:40,364
. لينتبه الجميع
. هذا ممل جداً وحزين

590
00:54:41,448 --> 00:54:45,077
كيكا "و"بيبا" سيقدمون"
. . . فقرات صغيرة

591
00:54:45,410 --> 00:54:49,873
خصيصاً إلى كل الرجال الوسيمة . . .
. الموجودين هنا الليلة

592
00:54:50,165 --> 00:54:51,208
! أتفقنا ، هيا

593
00:54:51,708 --> 00:54:53,418
لوسيا"، لماذا لاتعزفين ؟"

594
00:54:54,378 --> 00:54:56,839
! ليستمتع كل شخص

595
00:55:24,533 --> 00:55:29,163
. اللعنة، يارجل، أنظر إلى هذه المؤخرة
. أتمنى أن ألمسها

596
00:55:38,172 --> 00:55:41,300
، هذا أجود نوع
. من كولومبيا

597
00:55:47,347 --> 00:55:50,058
إذاً ، سنذهب
للرقص الليلة ؟

598
00:56:17,336 --> 00:56:18,712
ماذا تفعل هنا ؟

599
00:56:48,992 --> 00:56:51,203
. إجلس، يمكننا أن نتحدث هنا

600
00:56:55,499 --> 00:56:56,750
لماذا فعلتِ هذا فىّ ؟

601
00:56:59,169 --> 00:57:00,212
! جاوبينى

602
00:57:02,214 --> 00:57:04,675
. تركتنى عندما كنت أحتاج إليك

603
00:57:06,552 --> 00:57:08,554
إذاً ، كان الأسهل لكِ
أن تصبحى عاهرة ؟

604
00:57:10,973 --> 00:57:12,766
. لا، لم يكن هذا سهلاً علىّ

605
00:57:15,144 --> 00:57:17,229
. كنت غبية ، مخدوعة

606
00:57:23,235 --> 00:57:24,736
. "لكنى أحبك جداً،" آبيل

607
00:57:25,195 --> 00:57:28,949
. وسأظل أحبك

608
00:57:29,199 --> 00:57:31,118
. بالتأكيد ، يمكننى أن أرى ذلك

609
00:57:33,787 --> 00:57:35,330
. أنك لاتفهم

610
00:57:35,873 --> 00:57:37,374
لاأفهم ماذا ؟

611
00:57:37,916 --> 00:57:39,418
. كل شئ عن الحياة

612
00:57:39,626 --> 00:57:41,837
." أو كما تقول أمى ، " القدر

613
00:57:43,755 --> 00:57:46,175
عملت مثل البغل
. لأكسب بعض المال

614
00:57:47,176 --> 00:57:48,719
. وأعود إليكِ

615
00:57:49,928 --> 00:57:51,972
. . . لكى

616
00:57:54,099 --> 00:57:55,309
. أتزوجك . . .

617
00:58:04,109 --> 00:58:06,737
. وعدتينى أنكِ ستنتظرى

618
00:58:15,162 --> 00:58:16,538
. أتذكر هذا جيداً

619
00:58:20,501 --> 00:58:22,836
. كنت أفكر فيك دائماً

620
00:58:24,671 --> 00:58:26,256
. كل يوم

621
00:58:28,300 --> 00:58:29,885
. كل ساعة

622
00:58:39,978 --> 00:58:41,146
ماذا تفعلين هنا ؟

623
00:58:43,816 --> 00:58:45,317
من هذا الداعر ، "كارينا" ؟

624
00:58:45,651 --> 00:58:48,737
. "إنه صديق،" خوزيه لويس -
صديقك ؟ -

625
00:58:49,196 --> 00:58:50,948
. "حسناً، أخرجه من هنا" تونو

626
00:58:51,949 --> 00:58:53,325
! أبعد هذا النفاية عن هنا

627
00:58:58,914 --> 00:59:00,541
. "من فضلك ،" خوزيه لويس -
! "إنتظر ،" آبيل -

628
00:59:01,416 --> 00:59:04,795
، هذه العاهرة تخصنى
! يامتسكع

629
00:59:05,420 --> 00:59:07,214
. "من فضلك إذهب،" آبيل

630
00:59:08,382 --> 00:59:13,011
! لم اسمعك ، ياقواد -
. "إذهب،" آبيل -

631
00:59:38,537 --> 00:59:40,372
. مومس ، لديكِ أصدقاء

632
00:59:41,206 --> 00:59:42,374
. لم يكن عندك أى شئ

633
00:59:42,541 --> 00:59:43,876
. لا شىء

634
00:59:44,251 --> 00:59:45,711
, لم يكن عندك ملابس
. ولا أقراط

635
00:59:46,003 --> 00:59:47,963
، لم يكن اسمك
. كارينا"، ياتافهه"

636
00:59:52,092 --> 00:59:53,802
أتسمعينى ؟

637
00:59:55,762 --> 00:59:58,015
. أنظرى إلىّ

638
00:59:59,474 --> 01:00:03,979
, ليس لكِ أصدقاء
. ولا عائلة. ليس لكِ شىء

639
01:00:09,401 --> 01:00:12,488
. عندك أنا فقط
. "خوزيه لويس"

640
01:00:12,654 --> 01:00:14,823
. خوزيه لويس "هو كل ماعندك"

641
01:00:18,785 --> 01:00:23,540
. تحدثنا عن هذا من قبل
. إنها ليست المرة الأولى

642
01:00:23,832 --> 01:00:26,251
أنك تسرقنى
. منذ أن تزوجنا

643
01:00:26,376 --> 01:00:29,338
. أمى فى حاجة لعملية
. محتاج نقود

644
01:00:29,421 --> 01:00:31,048
لماذا لم تطلب منى ؟

645
01:00:31,507 --> 01:00:35,761
إعتقدت أننى يمكن أن أعيدهم إليكِ
. من مدخراتى

646
01:00:36,136 --> 01:00:38,222
. "لا أصدقك، "جيوشو

647
01:00:38,388 --> 01:00:41,183
. لا أصدقك مطلقاً
. من الأفضل أن تمشى من هنا

648
01:00:43,060 --> 01:00:46,188
. أمسكى ، هاهم

649
01:00:47,731 --> 01:00:50,234
. أنت مخزى
! إخرج! إخرج

650
01:00:50,692 --> 01:00:54,196
أنك لاتفهم أى شئ
! أنت خنزير

651
01:01:07,376 --> 01:01:08,961
. أنا آسف

652
01:01:11,171 --> 01:01:12,214
! أمشى

653
01:01:12,256 --> 01:01:13,423
. لا تكونى قاسية

654
01:01:15,425 --> 01:01:17,010
. لا تكونى قاسية

655
01:02:15,319 --> 01:02:16,403
. . . نعم

656
01:02:19,281 --> 01:02:22,117
ما الأمر، يارجل ؟
. جئت من أجلك

657
01:02:22,493 --> 01:02:24,578
ماريو "تقيم حفلة"
. فى بيتها

658
01:02:26,830 --> 01:02:29,082
لقد تأخرنا ، لكن يمكننا أن نصل
. فى الميعاد

659
01:02:31,585 --> 01:02:35,881
. نحتاج لفرفشة ، يارجل
. إنسى كل شئ

660
01:02:37,925 --> 01:02:39,009
. لا أستطيع

661
01:02:42,095 --> 01:02:43,639
أين ستذهب ؟

662
01:02:45,307 --> 01:02:47,726
لا تخبرنى أنك
. ذاهب لرؤية تلك المومس

663
01:02:48,227 --> 01:02:50,687
هل جننت ؟
ماذا دهاك ؟

664
01:02:51,063 --> 01:02:52,397
. إنساها

665
01:02:52,898 --> 01:02:56,568
، اسمع كلامى ، كصديق
. كأخ

666
01:03:03,033 --> 01:03:04,827
. ثم، أذهب معك

667
01:03:05,911 --> 01:03:07,955
. "إنها قضيتى ،" شافا

668
01:03:08,914 --> 01:03:10,207
. قضيتى الشخصية

669
01:03:29,601 --> 01:03:32,980
. لا، لم أجربه من قبل -
. ستحبينه , هيا -

670
01:04:25,407 --> 01:04:27,618
! آبيل"، لا"
! لا

671
01:04:28,076 --> 01:04:33,040
! لا، من فضلك
. أرجوك

672
01:04:34,249 --> 01:04:35,667
. دعه لى ، ياريس

673
01:04:39,171 --> 01:04:40,547
. دعه لى ، ياريس

674
01:04:41,548 --> 01:04:42,758
! دجاجة عفنة

675
01:04:45,802 --> 01:04:48,096
! لقد حذرتك ، يامتسكع

676
01:05:39,439 --> 01:05:44,736
. لم يحدث شئ . إجلسوا
. أهدئوا

677
01:05:47,364 --> 01:05:51,743
. خذى هذا. لم يحدث شىء
. أهدئوا

678
01:06:26,195 --> 01:06:29,198
. أنا بخير، لاتقلقى

679
01:06:31,158 --> 01:06:32,409
. سأحضر تاكسى

680
01:06:33,452 --> 01:06:34,703
. لا تتركينى

681
01:06:35,287 --> 01:06:37,206
. إبقى قليلاً

682
01:06:38,332 --> 01:06:43,086
، سأوصلك للمستشفى
. وستتحسن

683
01:06:44,046 --> 01:06:46,048
. وبعدها يمكننا أن نتزوج

684
01:06:50,469 --> 01:06:54,890
، فى ثوبك الأبيض
. والطرحة

685
01:06:57,309 --> 01:07:00,979
. وكل الجيران سيروننا معاً

686
01:07:03,649 --> 01:07:07,611
سيروا أنكِ تبتسمين لى -
. نعم ياحبيبى -

687
01:07:08,487 --> 01:07:12,449
سيروا جميعاً
. أنكِ تحبينى حقاً

688
01:07:13,325 --> 01:07:17,287
. نعم ياحبيبى ، كلهم -
. كلهم -

689
01:07:17,329 --> 01:07:18,622
. . . كلهم

