1
00:00:04,025 --> 00:00:05,815
ماقولك ؟

2
00:00:06,358 --> 00:00:08,735
. أنظر، أبى هنا أيضاً -
! أيها الفتى الرائع -

3
00:00:10,150 --> 00:00:12,359
. أعطى بابا قبلة

4
00:00:14,359 --> 00:00:16,359
كيف حاله ؟ -
. طبيعى -

5
00:00:17,152 --> 00:00:19,401
إنه يتقدم، أليس كذلك ؟ -
. إنه فى الدرجة الخامسة -

6
00:00:19,568 --> 00:00:21,820
. وأحياناً يصبح سئ جداً

7
00:00:24,361 --> 00:00:27,028
كيف حالك ؟ -
. أفضل بكثير -

8
00:00:27,403 --> 00:00:31,529
! ماما، الفطير
. عمى، ماما أحضرت لك فطير

9
00:00:33,779 --> 00:00:35,195
. سنعود قبل المساء

10
00:00:37,279 --> 00:00:38,572
. دخانك

11
00:00:45,323 --> 00:00:47,157
الأب "باسيلى" ما زال حياً ؟

12
00:00:48,239 --> 00:00:50,698
. مات منذ عشر سنوات

13
00:00:50,906 --> 00:00:53,032
! إنه إختفى تماماً

14
00:00:53,198 --> 00:00:55,865
. إنه كان حياً السنة الماضية -
. "ذلك كان الأب" اماديو -

15
00:00:57,783 --> 00:01:01,242
مات أيضاً ؟ -
.لا, إنه حى -

16
00:01:01,867 --> 00:01:03,575
. بالضبط، هذا ماكنت أقوله

17
00:01:04,367 --> 00:01:08,576
رأيته السنة الماضية، يمشى
. ومعه باقة زهور

18
00:01:09,367 --> 00:01:11,243
وتساءلت أين ذاهب ؟

19
00:01:14,911 --> 00:01:17,744
تيو "كان فتى ذكى"
. عندما كان فى الثامنة

20
00:01:19,162 --> 00:01:21,077
أنا لا أقصد
، "إهانتك،" أوريليو

21
00:01:21,202 --> 00:01:23,787
لكن "تيو" كان أذكى منك
. فى المدرسة

22
00:01:24,411 --> 00:01:27,329
. أشهد بذلك -
. هذا حقيقى -

23
00:01:27,494 --> 00:01:29,913
. إنه ما زال، حتى الآن

24
00:01:30,079 --> 00:01:33,288
"أتحب أن تكون معنا،" تيو ؟

25
00:01:34,663 --> 00:01:37,872
. عمى، البحر هناك
. إنه يشبه الشريط الأزرق

26
00:01:39,372 --> 00:01:41,540
بابا، أيمكننى أن أقود الحصان ؟ -
! لا -

27
00:01:42,457 --> 00:01:45,457
، إذن ماذا أفعل وأنا جالس هنا ؟
! أتركنى أقوده

28
00:01:45,624 --> 00:01:48,916
ستكون المرة الأولى , بغل
! يقود حصان

29
00:01:52,666 --> 00:01:54,374
. هذا طريق أقصر

30
00:01:55,250 --> 00:01:58,542
، طريق سيئ، ملئ بالحفر
. بما فيه الكفاية

31
00:01:59,250 --> 00:02:00,875
ماذا دهاه ؟

32
00:02:06,585 --> 00:02:09,501
ماذا تحمل فى جيبك ؟

33
00:02:12,711 --> 00:02:14,211
! إنها أحجار

34
00:02:16,586 --> 00:02:20,336
أليسوا ثقيلين ؟ -
. إنهم أحجار ، جميلة -

35
00:02:24,712 --> 00:02:27,379
! أوقف العربة

36
00:02:28,963 --> 00:02:30,962
! يحتاج "تيو" أن يتبول

37
00:02:32,298 --> 00:02:33,213
. . . إذا فعل

38
00:02:36,631 --> 00:02:38,215
. راقبه كيف يتبول

39
00:02:41,299 --> 00:02:42,466
أنت أيضاً ؟

40
00:02:44,048 --> 00:02:45,800
، لا تتغيب، ياجدى
. أنا جائع

41
00:02:47,049 --> 00:02:49,217
: أبو أبويا كان يقول

42
00:02:49,674 --> 00:02:52,592
، لكى تجهز الكمنجة
!  يجب أن تعبث بها

43
00:02:53,341 --> 00:02:56,550
، لكى يلائمك هذا
. تبول مثل الكلب

44
00:02:57,383 --> 00:02:59,384
! الخضرة
. . . "يا له من جمال،" تيو

45
00:03:04,135 --> 00:03:07,719
كم عمر الفرس ؟ -
. ثلاث سنوات وشهرين -

46
00:03:07,928 --> 00:03:10,469
، لكن بها عيب واحد فقط
. لاتتحمل صفارات القطار

47
00:03:12,261 --> 00:03:15,304
، عندما أكون فى المحطة
! لاأتحمل هذا أيضاً

48
00:03:17,638 --> 00:03:20,595
ماذا ستأكلها اليوم ؟ -
. باستا -

49
00:03:20,762 --> 00:03:22,846
! نسيت تحل أزرار بنطلونك

50
00:03:23,012 --> 00:03:24,554
! عمى تبول فى ملابسه الداخلية

51
00:03:27,889 --> 00:03:29,679
! قالوا بأنه طبيعى

52
00:03:29,888 --> 00:03:32,556
! أنه لم يخفض بنطلونه

53
00:03:33,555 --> 00:03:35,223
. نسى

54
00:03:36,265 --> 00:03:38,098
. هذا صحيح

55
00:03:38,265 --> 00:03:40,474
. البحر يبدو مثل الشريط الأزرق

56
00:03:40,682 --> 00:03:43,890
! تبولت فى ملابسك الداخلية -
! إسكت -

57
00:03:44,892 --> 00:03:46,557
! لم يفتح السوستة

58
00:03:47,892 --> 00:03:50,142
، لا يهم
. يمكنك أن تغير فى المزرعة

59
00:03:55,601 --> 00:03:58,061
تعال هنا، وإلا سأرمى نفسى
! تحت العجلات

60
00:03:59,227 --> 00:04:01,310
! إجلس، يامجرم

61
00:04:01,810 --> 00:04:03,477
ألن نمشى ؟

62
00:04:14,937 --> 00:04:17,271
! آه، كانت وجبة طعام جيدة

63
00:04:18,021 --> 00:04:20,522
. أذهبوا جميعاً وأستمتعوا بالربيع

64
00:04:20,730 --> 00:04:24,687
أنا وأبنى "تيو" سنبقى هنا
. وسأخذ كأس نبيذ آخر

65
00:04:25,231 --> 00:04:27,897
. عظيم، لكن كأس واحد فقط وليس أكثر

66
00:04:28,439 --> 00:04:31,773
أتعرف ماذا سيفعل لك ؟
. سيجعلك تغفو

67
00:04:34,482 --> 00:04:36,774
برافو. إنه لن يضرنى
. هنا فى الظل

68
00:04:37,773 --> 00:04:39,982
بيض رائع، أليس كذلك، "تيو" ؟

69
00:04:40,690 --> 00:04:45,609
، أنا أيضاً. عندما أرى بيض
. أنظر إليه لساعات

70
00:04:46,317 --> 00:04:50,110
وأسأل نفسى كيف تنتج الطبيعة
. أشياء مثالية الصنع هكذا

71
00:04:50,733 --> 00:04:54,609
، الله خلق الطبيعة
! وليس سكير جاهل مثلك

72
00:04:55,193 --> 00:04:58,486
! أوه، لا تكسرى مجاديفى
. أراك فيما بعد هنا

73
00:04:59,111 --> 00:05:03,568
، سأعتمد عليك، يابابا
أنتظروا , كم يبعد هذا الربيع ؟

74
00:05:11,613 --> 00:05:13,612
. عمى ، أنظر، أنومه

75
00:05:23,906 --> 00:05:27,197
! أوليفا"، هناك ضفدع"
! "يبدو مثل الأب" بالوشا

76
00:05:35,950 --> 00:05:38,325
مارأيك ؟ -
! رائع -

77
00:05:38,492 --> 00:05:41,658
. إنه لايجلب لك صداع الكحول
. سنضعه هنا

78
00:05:49,077 --> 00:05:50,242
! إرم تلك الحجارة بعيداً

79
00:05:51,285 --> 00:05:52,910
! ولد شقى

80
00:05:56,495 --> 00:05:58,953
، أعرف ما اسمك
! أنت منحرف

81
00:06:02,787 --> 00:06:07,162
! بابا، عمى "تيو" فوق الشجرة

82
00:06:08,246 --> 00:06:11,580
لماذا يصرخ ؟ ماذا يقول ؟ -
. لا أفهم -

83
00:06:12,247 --> 00:06:14,872
! عمى "تيو" فوق الشجرة

84
00:06:17,747 --> 00:06:20,872
! أريد إمرأة

85
00:06:23,040 --> 00:06:26,332
! أريد إمرأة

86
00:06:32,625 --> 00:06:35,416
لكن أين أذهب
لأحصل لك على إمرأة، ياأبنى ؟

87
00:06:35,582 --> 00:06:37,292
. عمك فوق هناك

88
00:06:38,458 --> 00:06:40,375
! أريد إمرأة

89
00:06:41,210 --> 00:06:42,918
! هذا هو، فوق

90
00:06:45,877 --> 00:06:48,459
، "إنزل، يا" تيو
. ستؤذى نفسك

91
00:06:48,668 --> 00:06:50,794
! بسرعة، أحضر السلم

92
00:06:51,295 --> 00:06:54,753
ألست تراقبه ؟
كيف صعد هنا ؟

93
00:06:55,336 --> 00:06:59,379
. سأصعد له -
. سأدقك فى الأرض -

94
00:07:03,212 --> 00:07:07,713
كيف صعد هنا ؟
. إذا سقط ستتكسر كل عظامه

95
00:07:07,921 --> 00:07:10,797
أذهبى إلى الداخل وأوقفى
. هذا التمثيل المسرحى

96
00:07:11,879 --> 00:07:13,798
كيف فعل هذا ؟

97
00:07:13,922 --> 00:07:16,423
، كنا نشرب معاً
. . . وهو مثل الطلقة

98
00:07:16,589 --> 00:07:19,424
أتى من بعيد وصعد فوق
. مثل القطة

99
00:07:19,966 --> 00:07:23,466
ماذا تفعل ؟
! أترمى الأحجار على أبيك المسن

100
00:07:23,633 --> 00:07:25,716
! هذا يكفى، الآن

101
00:07:26,883 --> 00:07:31,466
! الآن، الآن -
! لا تفعل هذا -

102
00:07:31,883 --> 00:07:34,633
، تيو"، انزل"
. أخوك غاضب

103
00:07:35,301 --> 00:07:37,260
! إنزل، الآن

104
00:07:37,425 --> 00:07:40,718
! ! ! أريد أى إمرأة

105
00:07:42,343 --> 00:07:46,761
! هذا شئ طبيعى. إنه فى الـ 42 -
. نعم، لكن ينزل -

106
00:07:46,928 --> 00:07:49,679
! عندما كنت فى الـ 42. . . لا أخبرك

107
00:07:51,970 --> 00:07:55,053
! "الآن، هذا يكفى،" تيو

108
00:07:55,637 --> 00:07:57,636
! "إنزل،" تيو

109
00:07:57,804 --> 00:08:01,971
، أرميه رمية جيدة، ياعمى
! على رأسه بالضبط

110
00:08:04,763 --> 00:08:07,555
. أصبت الهدف تماماً

111
00:08:11,097 --> 00:08:14,556
، سأصعد ، الآن
! لكن لا ترمى أى شئ علىّ

112
00:08:15,765 --> 00:08:17,599
. سنأخذ بعض الطيور للبيت

113
00:08:18,223 --> 00:08:21,808
أتريد قتلنا ؟ -
. سأصعد، الآن -

114
00:08:23,183 --> 00:08:26,850
نعم سيدى ! لكن لاتلقى
! شئ علىّ

115
00:08:31,225 --> 00:08:36,602
! يالها من ضربة -
. القاتل! أتمنى شخص ما يركلك فى خصيتك -

116
00:08:40,060 --> 00:08:44,019
ياإلهى، ماذا سأفعل الآن ؟
أهزه ؟

117
00:08:47,896 --> 00:08:50,853
. أنا تعيس, تعيس وغبى

118
00:08:54,396 --> 00:08:56,021
! حسناً، دعونا جميعاً نذهب للبيت

119
00:08:56,188 --> 00:09:01,689
، ياسائق، جهز الحصان
! سنذهب إلى البيت

120
00:09:02,273 --> 00:09:06,565
ستتركه فوق ؟ -
! نعم! جهز الحصان. دعنا نذهب -

121
00:09:07,274 --> 00:09:09,898
. تحت أمرك -
! بابا! تيتا -

122
00:09:10,106 --> 00:09:12,648
! نادى على أمك
أين أمك ؟

123
00:09:13,232 --> 00:09:15,691
أتتركه هناك ؟ -
. إنه بخير فوق -

124
00:09:15,900 --> 00:09:17,192
. دعونا نذهب! أريد الذهاب إلى البيت

125
00:09:17,399 --> 00:09:20,151
! لكنه إبنى
. أوريلو"، أتسمعنى"

126
00:09:20,358 --> 00:09:24,067
! أريد إمرأة -
! ميراندا -

127
00:09:24,234 --> 00:09:27,234
! تيو"، سنذهب. إنزل"

128
00:09:30,486 --> 00:09:31,776
. سنتظاهر فقط

129
00:09:32,735 --> 00:09:37,485
. . . "اسمعنى،" أوريلو
. أوصلنى فوق عنده . وهو سينزل

130
00:09:45,111 --> 00:09:46,779
! الجميع يصعد العربة

131
00:09:47,905 --> 00:09:50,779
. سنمشى حالاً . إصعدى

132
00:09:50,945 --> 00:09:55,906
تيو" , ماذا ستفعل ؟ ستبقى"
. عندك؟ سنذهب الآن. تأخرنا

133
00:09:57,114 --> 00:10:00,407
. إنه ظلم
من سيعيدك ؟

134
00:10:01,323 --> 00:10:04,239
أستبقى فوق ؟
! حسناً، سلام

135
00:10:13,868 --> 00:10:15,033
! إنزل

136
00:10:22,159 --> 00:10:26,202
!  تيو"، من أجل العذراء إنزل"

137
00:10:26,785 --> 00:10:28,368
! سنمشى

138
00:10:32,369 --> 00:10:34,410
! مع السلامة، ياعمى

139
00:10:54,789 --> 00:10:57,414
. سيقتلنا جميعاً، اليوم

140
00:10:59,582 --> 00:11:02,832
! هيا، أنزلوا جميعاً
! هيا، الآن! بدون أسئلة

141
00:11:02,999 --> 00:11:04,916
لماذا تبكى ؟

142
00:11:05,749 --> 00:11:09,125
الآن، أذهب إلى المستشفى
. وأحضر الممرضين

143
00:11:09,292 --> 00:11:11,416
، وعود مباشرة
! ياإما سأرمى نفسى فى البئر

144
00:11:12,959 --> 00:11:15,667
لماذا تبكى ؟
! إنه موقف مضحك، كوميدى

145
00:11:33,961 --> 00:11:36,504
. سامعة ، ياميراندا
. ياله من فتى بائس

146
00:11:38,754 --> 00:11:40,004
أتشعر بتحسن ؟

147
00:11:43,962 --> 00:11:48,463
! أريد إمرأة

148
00:11:58,466 --> 00:12:01,840
! لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك

149
00:12:02,007 --> 00:12:04,591
! إجعله يسكت
! تحملت الكثير

150
00:12:04,758 --> 00:12:07,134
. . . بابا . . . بابا -
ماذا تريد ؟ -

151
00:12:07,301 --> 00:12:09,050
"أذهب وأحضر" فولبينا ؟

152
00:12:16,009 --> 00:12:17,219
. أنظر ، يابابا

153
00:12:18,967 --> 00:12:20,385
. ماما، وصلوا

154
00:12:23,135 --> 00:12:24,885
. مساء الخير، يادكتور -
ماذا حدث ؟ -

155
00:12:25,511 --> 00:12:29,302
. إنه فوق الشجرة -
مكان جميل . هواء نقى . ملكك ؟ -

156
00:12:29,469 --> 00:12:31,303
. إنها مزرعة قديمة

157
00:12:33,179 --> 00:12:36,304
. إنه فوق منذ خمس ساعات

158
00:12:36,471 --> 00:12:39,055
، أنك لا تستطيع رؤيته الآن
. بسبب الظلام

159
00:12:39,180 --> 00:12:41,223
ماذا فعلتم له ؟ -
. لا شىء -

160
00:12:41,389 --> 00:12:44,014
أخذ يصيح
. ويرمى الأحجار

161
00:12:44,181 --> 00:12:46,347
. . . أتمنى أن لايكون هكذا
. طول حياته، يادكتور

162
00:12:46,514 --> 00:12:48,264
! يالها من راهبة قزم

163
00:12:52,515 --> 00:12:55,098
سيكون سئ له
. وأسوأ لنا

164
00:12:55,264 --> 00:12:56,724
. إبق هادئاً، هى ستعالج الأمر

165
00:12:57,850 --> 00:12:59,933
كيف تحصل على قليل من الهواء ؟

166
00:13:02,100 --> 00:13:03,725
أهى تصعد ؟

167
00:13:05,308 --> 00:13:08,767
إنزل! لا تمشى علىّ
! هذه الألاعيب السخيفة الملعونة

168
00:13:13,519 --> 00:13:15,978
! ياإلهى ، فقط كلمة منها
! جعلته ينزل

169
00:13:18,309 --> 00:13:20,937
انزلته
. وهو سعيد جداً

170
00:13:24,728 --> 00:13:26,354
. . ." تيو"، "تيو"

171
00:13:27,354 --> 00:13:28,813
. هذا هو

172
00:13:30,313 --> 00:13:32,729
إذاً، صعدت إلى أعلى ؟
. عدت لألاعيبك مرة أخرى

173
00:13:32,896 --> 00:13:35,230
ماذا كنت تفعل فوق ؟

174
00:13:35,396 --> 00:13:38,230
أحسب بالأحجار كم شجرة تين
. تنمو فى هذا الفصل

175
00:13:38,397 --> 00:13:39,606
. خذوه للبيت

176
00:13:43,315 --> 00:13:47,149
بعض الأيام يكون طبيعى، وبعضها
. لأ. . . مثلنا

177
00:13:48,024 --> 00:13:50,982
! سلام ، ياعمى -
. تيتا، خد بالك من نفسك -

178
00:13:56,651 --> 00:13:58,942
"يمكنك أن ترى مكان" جيجنو
. من فوق

179
00:13:59,900 --> 00:14:01,942
مر وقت طويل منذ
. رأيته

180
00:14:06,735 --> 00:14:10,193
، بين الساعة الحادية عشر ومنتصف الليل
. "فى مركب" كاجيتا

181
00:14:12,277 --> 00:14:15,861
لها  ثلاثون طابق
. وستة عشر مدخنة

182
00:14:16,028 --> 00:14:18,945
أفكر ماذا يمكن أن يفعل القرصان
! مع مركب مثل هذه

183
00:14:48,448 --> 00:14:50,783
"أين" رونالد كولمان ؟
. أنا لا أراه

184
00:14:51,367 --> 00:14:53,408
! "جراديسكا"! بسرعة "جراديسكا"

185
00:14:55,742 --> 00:15:00,451
. مرحباً، ياأختى
! أصعدى على متن مركبك البخارى

186
00:15:06,243 --> 00:15:09,077
أين يذهب كل هؤلاء الناس ؟

187
00:15:09,244 --> 00:15:14,453
أين يذهبوا بقلوبهم ؟
أين يذهبوا ؟

188
00:15:16,411 --> 00:15:20,079
اليوم يوم مهم جداً
. . . لبلادنا، لأرض أجدادنا

189
00:15:20,246 --> 00:15:22,163
! هيا ، من هنا

190
00:15:23,329 --> 00:15:25,579
، إذا أوقعتنى
. ستدفع ثمن كل شئ

191
00:15:26,706 --> 00:15:31,997
أود أن أخبرك، لكنى لا أستطيع
. لأن كل هذا ما زال فى الهواء

192
00:15:33,455 --> 00:15:35,580
أين يذهب هؤلاء الناس ؟

193
00:15:51,958 --> 00:15:54,252
كم تبعد ؟ -
. ثمانية كيلومترات -

194
00:15:54,419 --> 00:15:58,169
لكن شكراً لجاليلو، جعلها
. تبدو مثل الأمتار الـ400 إلينا

195
00:15:58,377 --> 00:16:01,003
رائع! سيبدو وكأنها
. تقترب مباشرة منا

196
00:16:18,712 --> 00:16:21,130
أيها المحامى ، كم تزن ؟

197
00:16:22,380 --> 00:16:24,547
حوالى ضعفان ونصف من
. وزن الفندق الكبير

198
00:16:25,005 --> 00:16:27,214
! "زائد قوس" أغسطس

199
00:16:27,755 --> 00:16:30,965
إذهبى، ياملكة البحر "

200
00:16:31,132 --> 00:16:34,799
من حظى وقدرى "

201
00:16:35,008 --> 00:16:37,840
أتبع الأمواج "

202
00:16:38,007 --> 00:16:42,799
". . . لأشاهد الصحوة المتألقة "

203
00:16:43,008 --> 00:16:45,758
، أقترب أكثر من أمك
. وأنتِ ياسيدتى أقتربى من إبنك

204
00:16:48,176 --> 00:16:51,301
سأموت! الماء
! بارد جداً

205
00:16:52,675 --> 00:16:55,759
خصيتى أصبحت فى حجم
. الفاصوليا المجففة

206
00:16:57,677 --> 00:17:00,344
سبحت ؟ -
! بالتأكيد -

207
00:17:00,510 --> 00:17:03,137
. سبحت لإستراليا

208
00:17:07,845 --> 00:17:13,221
أريد أن أرقص معك "

209
00:17:16,014 --> 00:17:18,597
". . . طوال الليل هكذا "

210
00:17:18,764 --> 00:17:23,346
فى اليوم الثالث ذهبت هناك
بمركبى، لاشئ كالمعتاد

211
00:17:24,515 --> 00:17:27,347
. وخرج الدولفين

212
00:17:27,514 --> 00:17:29,265
نظر إلىّ
! "وقال" ياماما

213
00:17:30,766 --> 00:17:32,849
! يالك من حمول مثل الثور

214
00:17:33,016 --> 00:17:35,475
، الدلافين ذكية
. طبيب أسنانى أخبرنى بهذا

215
00:17:38,642 --> 00:17:40,933
. إنظر كم نجم هناك

216
00:17:41,601 --> 00:17:44,142
ملايين وملايين
. وملايين النجوم

217
00:17:45,143 --> 00:17:47,059
! ياإلهى، أحياناً يارجال
أتسائل

218
00:17:47,142 --> 00:17:50,435
كيف تظل هناك هكذا ؟

219
00:17:52,478 --> 00:17:55,561
. إنه مثال بسيط جداً لنا

220
00:17:55,852 --> 00:17:59,102
، إذا كنا نبنى بيت متعدد
. . . الطوابق، مثلها

221
00:17:59,310 --> 00:18:02,188
! لكن فوق هناك، الله
حيث توضع القوانين

222
00:18:03,352 --> 00:18:05,188
، هم ليسوا فقط نقط صغيرة
! كما تعرف

223
00:18:07,563 --> 00:18:09,854
! ميراندا " , هل نمت ؟ أجيبى"

224
00:18:11,022 --> 00:18:14,146
هل تشعرين بالبرد؟ تريدين سترتى ؟
. هيا، خذى سترتى

225
00:18:15,648 --> 00:18:18,481
ضعيه حول أكتافك وإلا
. ستصابى بالبرد وتمرضى

226
00:18:18,856 --> 00:18:22,481
، لازال لدينا وقت طويل للإنتظار -
. إلى متى , إنها الساعة الواحدة ؟ -

227
00:18:22,646 --> 00:18:24,940
كيف أعرف؟ قالوا
. ستكون حوالى منتصف الليل

228
00:18:25,066 --> 00:18:26,898
حتى إذا كانت متأخرة، إنها تجئ
. من أمريكا، كما تعرفين

229
00:18:28,858 --> 00:18:30,358
! إذهبوا للجحيم، كلكم

230
00:18:30,524 --> 00:18:32,398
. . . إنه صديق

231
00:18:37,234 --> 00:18:38,650
. يرسل أطيب التمنيات

232
00:18:40,817 --> 00:18:45,318
، كل مرة أمتلئ بالأمل
. لكن لايأتى أى شئ

233
00:18:47,194 --> 00:18:48,443
. . . والآن

234
00:18:49,610 --> 00:18:51,986
أتعرف كم عمرى ؟ -
اثنان وخمسون ؟ -

235
00:18:52,195 --> 00:18:54,320
. لست خجلانة لقول الحقيقة

236
00:18:54,487 --> 00:18:58,653
فى الحقيقة، دائماً أضيف
. بضعة سنوات. أنا فى الثلاثون

237
00:18:58,862 --> 00:19:01,446
. هذه مفاجأة ، عزيزتى -
. أنا لم أفقد الأمل -

238
00:19:01,612 --> 00:19:03,653
. إعتقدت أن عمرك سبعة عشر

239
00:19:04,071 --> 00:19:08,529
أريد علاقة ممتدة
. إنها تدوم أكثر

240
00:19:10,155 --> 00:19:14,114
، أريد عائلة، أطفال
زوج

241
00:19:14,281 --> 00:19:19,448
, أدردش معه فى المساء
، ربما ، على العشاء

242
00:19:19,615 --> 00:19:22,574
، وأمارس الجنس معه أحياناً
. لأن ذلك مهم أيضاً

243
00:19:23,658 --> 00:19:26,115
لكن المودة ربما
. ضرورية لدرجة أكبر من الحب

244
00:19:27,367 --> 00:19:30,075
. أنا مليئة بالمودة

245
00:19:31,075 --> 00:19:34,408
، لكن من يستطيع لأغدقه بها
من الذى أريده ؟

246
00:19:34,575 --> 00:19:37,992
لماذا تبكى؟ أنظرى
! للبنت السخيفة، إنها تبكى

247
00:19:38,159 --> 00:19:42,701
إنها حساسة -
!  نعم ، إنها حساسة -

248
00:19:43,702 --> 00:19:48,619
! معها حق! الرجال جميعاً سواء -
! لا تبكِ، عزيزتى -

249
00:20:13,082 --> 00:20:15,499
! ها هى -
! بابا، بابا -

250
00:20:16,040 --> 00:20:18,624
! ريكس! ريكس

251
00:20:20,040 --> 00:20:24,041
أسرعوا ريكس! الذى بنى
! النظام العظيم

252
00:20:28,376 --> 00:20:32,335
، "كممثلين" بوديستا
! نتمنى لكم رحلة آمنة

253
00:20:32,502 --> 00:20:34,042
! تعيش إيطاليا

254
00:20:34,501 --> 00:20:37,918
ماذا تبدو ؟
ماذا تبدو ؟

255
00:21:23,675 --> 00:21:25,301
! أنظر إليها

256
00:21:38,554 --> 00:21:40,719
! لا أستطيع رؤية شىء

257
00:21:43,554 --> 00:21:45,554
. سألتزم بالحائط

258
00:21:47,596 --> 00:21:50,471
. مثل هذا الضباب كان فى ' 22

259
00:21:54,971 --> 00:21:59,430
. أحذر ، توقف
! هناك رجل هنا

260
00:22:04,806 --> 00:22:06,765
. حسناً، اللعنة عليكم

261
00:22:10,266 --> 00:22:14,850
! "جينا"! "جينا"

262
00:22:19,309 --> 00:22:24,060
أين أنا ؟
. يبدو أننى لست فى أى مكان

263
00:22:28,936 --> 00:22:33,561
، إذا كان الموت مثل هذا
. لا أظن ذلك

264
00:22:35,769 --> 00:22:41,770
. كل شىء يموت
. . . الناس، الأشجار، الطيور، النبيذ

265
00:22:44,812 --> 00:22:46,063
! وأنت

266
00:22:53,772 --> 00:22:59,939
دينو"، لا أستطيع التعرف على"
بيتى . أين أنا ؟

267
00:23:00,481 --> 00:23:03,399
. أنت أمام بيتك

268
00:23:03,565 --> 00:23:04,816
. . . إنه هناك

269
00:23:17,108 --> 00:23:20,567
أين ستذهب فى هذا الضباب ؟ -
. إلى المدرسة. سلام، ياجدى -

270
00:23:22,569 --> 00:23:23,901
. فقط يفكر بذلك

271
00:24:42,788 --> 00:24:45,998
. . . عرفت فى النرويج. إمرأتان

272
00:24:46,913 --> 00:24:51,040
! النرويجيون، جمال وضخمين

273
00:24:51,748 --> 00:24:53,957
، فاصوليا، زيتون
. . . بذور البطيخ المحمصة

274
00:25:04,042 --> 00:25:06,125
. إنه مفتوح، يمكنك أن تدخل

275
00:25:07,168 --> 00:25:08,917
! الأخير لوطى

276
00:25:09,959 --> 00:25:12,543
. ناشو"، تعالى أنظر"

277
00:25:25,670 --> 00:25:29,046
! رائع

278
00:26:28,054 --> 00:26:29,722
أين أنتِ، حبيبتى ؟

279
00:27:26,980 --> 00:27:29,688
. إنه رقم 18
. . . . كامبارى

280
00:27:30,189 --> 00:27:32,481
ألدينا"، أتريدين معرفة"
من هو ؟

281
00:27:32,856 --> 00:27:34,439
. "نحن نعرفه، إنه" كامبارى

282
00:27:34,814 --> 00:27:36,690
. "عرفته فى سباق" مونزا

283
00:28:47,284 --> 00:28:48,533
! "ألدينا"

284
00:29:04,828 --> 00:29:06,537
! "أحترس،" لالو

285
00:29:09,579 --> 00:29:11,703
ماهذا ؟ -
. المقبض -

286
00:29:12,496 --> 00:29:14,247
! أنظروا، مقبض

287
00:29:31,414 --> 00:29:34,249
أيمكننى أن أدخل ؟ -
. أغلقت -

288
00:29:34,415 --> 00:29:35,749
أيمكننى أن أدخل، سيدتى ؟

289
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
ماذا تريد ؟ -
. سيجارة -

290
00:29:44,210 --> 00:29:47,376
هل أستطيع المساعدة ؟ -
. أنك لا تستطيع ذلك -

291
00:29:47,584 --> 00:29:52,711
. ماذا تعنى؟ يمكننى أن أرفع 80 كيلو
. يمكننى أن أرفع أبى حتى

292
00:29:55,627 --> 00:29:59,170
كم وزنك ؟ -
. لا أعرف -

293
00:30:00,503 --> 00:30:02,337
. يمكننى أن أرفعك، أنتِ أيضاً

294
00:30:22,464 --> 00:30:24,048
. دعنا نرى

295
00:30:24,715 --> 00:30:27,881
. يمكننى حقاً -
. دعنا نرى -

296
00:30:34,925 --> 00:30:37,175
، أنت ولد سخيف
! أنزلنى، أتركنى أذهب

297
00:30:39,300 --> 00:30:43,468
! أنت قوى -
. سأرفعك مرة أخرى -

298
00:30:51,343 --> 00:30:52,720
. هذا يكفى

299
00:31:04,679 --> 00:31:08,429
ماذا تفعل ؟
! ستتركنى أقع! أنت تجنن

300
00:31:09,471 --> 00:31:10,931
! أنزلنى، هذا يكفى

301
00:31:12,179 --> 00:31:14,224
! تركتنى أقع ، أنت ولد مجنون

302
00:31:16,556 --> 00:31:18,556
. . . أنك حقاً مجنون
. . . ماذا يحدث لى ؟ رأسى

303
00:31:18,764 --> 00:31:21,639
أرأيتِ كم مرة فعلتها ؟

304
00:31:26,933 --> 00:31:33,059
. . . نعم، ياصغيرى العزيز
. هيا . . . أنك حقاً لطيف

305
00:31:35,766 --> 00:31:39,268
. جننى، قليلاً

306
00:31:39,810 --> 00:31:43,019
ماذا يجب أن أفعل ؟ -
! أرضع -

307
00:31:44,435 --> 00:31:46,644
. . . هيا

308
00:31:51,061 --> 00:31:53,603
. . . يمكنك أن تأخذ هذا، أيضاً

309
00:31:54,437 --> 00:31:57,270
! لا تنفخ! أرضع

310
00:31:57,437 --> 00:32:02,438
بهذه الطريقة ؟ -
! نعم، ياعزيزى، نعم -

311
00:32:04,439 --> 00:32:06,605
! يجب أن تمص، أنك أبله

312
00:32:07,480 --> 00:32:09,064
! لا أستطيع التنفس

313
00:32:10,189 --> 00:32:13,898
، أتركنى لحالى. إخرج، الآن
. يجب أن أغلق

314
00:32:15,648 --> 00:32:18,232
ماذا كنت تريد ؟ -
سيجارة -

315
00:32:19,107 --> 00:32:21,898
. سأعطيك واحدة
! الآن، أنصرف

316
00:32:30,275 --> 00:32:31,277
. لا أستطيع فتحه

317
00:32:35,568 --> 00:32:38,609
! أخرج -
! ليلة سعيدة -

318
00:32:46,029 --> 00:32:47,695
. إشربه. سيجعلك بخير

319
00:32:48,694 --> 00:32:50,903
! إنه ساخن -
. يجب أن يكون ساخن -

320
00:33:09,032 --> 00:33:10,281
. هناك ذبابة

321
00:33:10,656 --> 00:33:13,574
أين هى ؟ -
. كانت هناك -

322
00:33:17,241 --> 00:33:19,532
البيت الوحيد الذى به ذباب
. . . فى الشتاء

323
00:33:20,491 --> 00:33:24,409
ماذا يحدث بينك وبين بابا ؟

324
00:33:25,283 --> 00:33:30,493
، من أى ناحية ؟ -
كيف تقابلتوا , ووقعتوا فى الحب ، وتزوجتوا ؟ -

325
00:33:34,327 --> 00:33:38,453
كل هذه الأشياء ؟
! على أية حال، لا أتذكر

326
00:33:39,160 --> 00:33:41,912
أبوك ليس شخص عظيم
. للتباهى به

327
00:33:42,660 --> 00:33:44,996
، "كان عاملاً فى" سالوديتشى

328
00:33:45,995 --> 00:33:50,288
أهلى كان عندهم قليلاً من المال
. . . ولم يعيروه إهتماماً كبيراً

329
00:33:52,203 --> 00:33:55,245
هربنا

330
00:33:55,370 --> 00:34:00,331
. دون أن نخبر أحد

331
00:34:01,663 --> 00:34:04,165
متى قبلك القبلة الأولى ؟

332
00:34:04,998 --> 00:34:07,333
ما نوع الأسئلة هذه ؟

333
00:34:08,831 --> 00:34:11,250
لا أعرف حتى
. كانت هناك واحدة

334
00:34:12,498 --> 00:34:16,334
، المرة الأولى، رفع قبعته
. وخلاص

335
00:34:17,584 --> 00:34:20,168
كان أكثر واحد يمكنه أن يعمل
. فى تلك الأيام

336
00:34:20,335 --> 00:34:25,084
، ليس مثل الآن
. عندما تغيرت كل الأشياء

337
00:34:25,792 --> 00:34:29,960
. لكنى لا أفعل أى شئ , ماما -
. غطى نفسك، أنت عرقان -

338
00:34:30,169 --> 00:34:33,294
"، ماذا تعنى بـ "أفعل
وأنت ما زلت بالشورت ؟

339
00:34:33,502 --> 00:34:37,295
، حسناً، أريد بنطلون طويل
! مثل الأطفال الآخرين

340
00:34:37,462 --> 00:34:39,545
! "أى آخرون؟" جينا

341
00:34:40,754 --> 00:34:43,546
أخبرتنى أن لا أرسل لها
. رسائل غرامية

342
00:34:43,713 --> 00:34:47,463
إذهبى وإسألى الطبيب
. إن كان يستطيع أن يأتى

343
00:34:48,255 --> 00:34:51,254
إحضره لفحصك
. فى نفس الوقت

344
00:34:51,504 --> 00:34:52,631
. . . إجرى على طول

345
00:34:55,838 --> 00:34:59,631
لكنى سأرسل الرسائل
. فقط عندما أحب

346
00:35:04,298 --> 00:35:07,841
فى أفريقيا! سأصبح
! طبيب وأذهب إلى أفريقيا

347
00:35:08,466 --> 00:35:10,133
! هذا ماستفعله

348
00:35:24,219 --> 00:35:26,260
! الثلج بالخارج

349
00:35:36,345 --> 00:35:38,221
! هذا حقيقى، إنه ثلج

350
00:35:40,887 --> 00:35:42,763
! أستاذ "فاجيتا"، هذا لك

351
00:35:44,013 --> 00:35:46,721
إذا أستمر الحال هكذا، لن نذهب
. إلى المدرسة لبضعة أيام

352
00:35:47,263 --> 00:35:49,846
. الجبال كلها أبيضت

353
00:35:50,013 --> 00:35:52,598
دعونا نذهب ونرى الثلج
. على البحر

354
00:35:53,013 --> 00:35:55,224
. إنه يبلل، ولا يلتصق

355
00:36:05,226 --> 00:36:07,809
! أذهب
! ونظف الطريق

356
00:36:32,895 --> 00:36:36,104
! توقف! العصافير

357
00:37:01,192 --> 00:37:02,982
. إنتظر، سأجىء معك

358
00:37:17,361 --> 00:37:19,527
! تيتا"! أنظر كيف يتساقط"

359
00:37:23,736 --> 00:37:24,736
. دعنا نفتح النافذة

360
00:37:26,779 --> 00:37:27,986
! رائع

361
00:37:32,821 --> 00:37:34,196
! وأنا أيضاً

362
00:37:38,363 --> 00:37:42,988
إذا أستمر يتساقط! أربعة أيام
! فهذا علامة أن الله غاضب علينا

363
00:37:51,699 --> 00:37:54,241
سيتساقط ثلج كثير
. لمدة سنة

364
00:37:54,700 --> 00:37:57,117
، منذ أخر عصر جليدى

365
00:37:57,365 --> 00:38:01,741
لم يتساقط الجليد بشدة
. فى بلدتنا

366
00:38:07,035 --> 00:38:09,827
، لا بد وأن يكون ولد
. وليس شخص آخر

367
00:38:10,450 --> 00:38:14,035
. . . بينما كنت أقول
السنوات الإستثنائية كانت

368
00:38:14,202 --> 00:38:17,202
. . . 1541. . 1694

369
00:38:17,369 --> 00:38:20,869
. . . 1728. . 1888

370
00:38:21,036 --> 00:38:25,246
، عندما تساقط الثلج بشدة
. فى 13 يوليو

371
00:39:12,461 --> 00:39:13,627
أين هى ؟

372
00:39:22,878 --> 00:39:26,921
كيف حال أمك ؟

373
00:39:28,171 --> 00:39:31,214
، ما زالت فى المستشفى
. لكنها فى مرحلة حرجة

374
00:39:31,714 --> 00:39:35,798
. إنها إمرأة فقيرة جيدة
. أوصل لها تحياتى

375
00:39:36,672 --> 00:39:38,632
. أمك سيدة رحيمة

376
00:39:38,840 --> 00:39:41,424
تعطينى شوربة دائماً

377
00:39:41,590 --> 00:39:46,299
. . . ونبيذ. إنها جيدة

378
00:40:21,762 --> 00:40:22,973
كيف حالك ؟

379
00:40:24,638 --> 00:40:27,431
. جلبت لكِ بعض الزهور -
شكراً . كيف حالك ؟ -

380
00:40:29,181 --> 00:40:32,640
! مرحباً، "أوريليو". أنهم رائعون

381
00:40:33,682 --> 00:40:36,640
، كنت أنظر للخارج فقط
. لكنى سأعود الآن للنوم

382
00:40:37,558 --> 00:40:41,141
. أشعر بالتحسن اليوم
! يالها من ألوان رائعة

383
00:40:42,058 --> 00:40:43,808
أهذا يشعرك بالحرارة ؟

384
00:40:44,433 --> 00:40:46,933
أكلتم ؟ -
. نعم -

385
00:41:04,269 --> 00:41:09,146
أما زلت تزعج أبوك ؟ -
! سياطه صعبة جداً -

386
00:41:09,854 --> 00:41:11,854
! سأخلص عليك، غبى

387
00:41:22,565 --> 00:41:25,814
، لم أكن أعرف أن هنا
. توجد حديقة لطيفة

388
00:41:26,981 --> 00:41:29,565
، يبدو وكأن الزهور
. عليها ثلج

389
00:41:29,732 --> 00:41:31,316
. ما زال الثلج يتساقط

390
00:41:33,481 --> 00:41:39,358
أنت محظوظة أن تكونى هنا
. دافئة فى السرير، بهذا الطقس

391
00:41:41,525 --> 00:41:45,610
، إنه رجل فقير متعب
. عندما تكون فى البيت

392
00:41:45,776 --> 00:41:48,735
، يجب أن لا ترد
. أنت كبير الآن

393
00:41:50,984 --> 00:41:54,068
! لا ترميه ! إنه يؤلم

394
00:41:58,487 --> 00:42:02,028
. الريح والمطر، تذهب إلى البيت ثانية
. لا أريد أن أشعر بالألم

395
00:42:07,696 --> 00:42:09,322
! لا! ياأبله

396
00:42:12,239 --> 00:42:13,905
! ضربة صعبة جداً، سعادتك

397
00:42:24,156 --> 00:42:26,073
! لا! ليس فى "جراديسكا"! لا

398
00:42:31,533 --> 00:42:33,491
! كفى! أستسلم

399
00:42:34,325 --> 00:42:37,283
، إذا حطمتم الزجاج
! سأحطم جماجمكم

400
00:42:45,826 --> 00:42:46,825
ما هذا ؟

401
00:42:53,994 --> 00:42:55,285
ما هذا ؟

402
00:43:03,870 --> 00:43:06,497
! أنظروا، إنه طاووس الكونت

403
00:43:09,371 --> 00:43:12,497
! إنه هناك
! سينزل

404
00:43:21,207 --> 00:43:22,832
سنمسكه، ياأولاد ؟

405
00:43:39,085 --> 00:43:42,336
. أنا لا أفهم
ما الذى يحدث ؟

406
00:43:42,585 --> 00:43:45,001
. سأخبرك فى السيارة، ياعمى

407
00:43:45,502 --> 00:43:47,919
لماذا فى السيارة ؟
أين سنذهب ؟

408
00:43:48,461 --> 00:43:51,168
. "مكان قريب. مزرعة العمة" زايرا

409
00:43:51,795 --> 00:43:54,419
قريبها جاء من أمريكا
. وتريدك أن تسلم عليه

410
00:43:55,503 --> 00:43:58,921
حسناً، لماذا لايأتى هنا ؟

411
00:43:59,296 --> 00:44:01,046
من هو هذا القريب ؟

412
00:44:28,967 --> 00:44:30,508
. عمتى ماتت

413
00:44:37,176 --> 00:44:38,301
. تماسك

414
00:44:45,010 --> 00:44:50,637
. . . لا، لا تفعل هذا
! إفتح

415
00:44:53,969 --> 00:44:55,429
! لا، لن أفتح

416
00:45:22,309 --> 00:45:24,725
. لالو"! غاب عن الوعى"

417
00:45:25,059 --> 00:45:26,851
. بابا، عمى حالته سيئة

418
00:45:31,185 --> 00:45:33,477
! خذه إلى بيت العاهرة

419
00:45:37,727 --> 00:45:39,310
. إرشم الصليب يابابا

420
00:46:02,313 --> 00:46:04,023
كيف حالك الآن ؟ -
! أحسن -

421
00:46:07,148 --> 00:46:10,149
. . . لا تأخذ الأمور هكذا
! كن قوياً

422
00:46:38,860 --> 00:46:41,820
. الآن الجميع فى الصف
أين ، الأيتام ؟

423
00:47:50,831 --> 00:47:52,582
! توقف عن هذا

424
00:49:25,635 --> 00:49:27,804
! أسرعوا للعروسة والعريس

425
00:49:30,596 --> 00:49:32,053
. "أعطنى ذراعك،" ناشو

426
00:49:33,680 --> 00:49:37,139
، وسع الطريق، وسع الطريق
! صدورى مليئة بالحليب

427
00:49:39,221 --> 00:49:44,680
أرفع كأسى
. . . للمتزوجون حديثاً وأقول

428
00:49:46,015 --> 00:49:48,222
ربما بحث العروسة عن العريس
. "يوهج الزواج فى" باتيباجليا

429
00:49:48,389 --> 00:49:51,431
، عندما تشرب
! تقول شعر

430
00:49:56,767 --> 00:49:59,725
جراديسكا "ستتزوج"
! وتمشى

431
00:50:01,725 --> 00:50:05,893
، نحن آسفون إذا كنا أغضبناكِ
! ونكره أن نراكِ تذهبين

432
00:50:09,351 --> 00:50:10,809
! ستفتقدينا جداً

433
00:50:16,311 --> 00:50:18,770
، الصمت من ذهب
. لكن الكلام فضة

434
00:50:18,977 --> 00:50:21,644
أتمنى للزوج والزوجة أن يعيشا
! فى سعادة دائمة

435
00:50:22,562 --> 00:50:24,020
أين العروسة ؟

436
00:50:25,145 --> 00:50:29,438
جراديسكا "ذهبت لتبحث"
. "عن" جارى كوبر

437
00:50:30,063 --> 00:50:33,521
، حقيقى "جارى" راعى بقر
لكن "ماتيو" قائد

438
00:50:33,688 --> 00:50:37,314
. لكن الحب دائماً حب
! "حظ سعيد،" جراديسكا

439
00:50:38,438 --> 00:50:40,981
! تعيش العروسة والعريس

440
00:50:41,190 --> 00:50:43,857
توجت
. حلمك بالحب

441
00:50:44,399 --> 00:50:47,523
الآن واجبك
. أن تنجبى له أطفالاً كثيرين

442
00:50:49,524 --> 00:50:52,483
لعائلتك، وللكنيسة
! ولبلادك

443
00:50:55,566 --> 00:50:59,775
. . . الآن ونحن معاً
. نشرب الكثير من الأنخاب قبل أن نمشى

444
00:51:02,777 --> 00:51:04,610
! صورة! صورة

445
00:51:04,777 --> 00:51:07,277
. سنأخذ الصورة

446
00:51:07,986 --> 00:51:09,610
! المرآة

447
00:51:11,528 --> 00:51:13,277
! الجميع يقف خلف العروسة

448
00:51:14,528 --> 00:51:17,820
! "إنها رائعة،" نينولا -
لماذ تبكى ؟ -

449
00:51:17,987 --> 00:51:20,905
. لست، الآن
. إقتربوا أكثر من بعض

450
00:51:21,030 --> 00:51:23,029
ياقائد
. يجب أن ترجع قليلاً

451
00:51:24,906 --> 00:51:26,279
. لتبقى فى الضوء

452
00:51:26,863 --> 00:51:29,155
! أبتعد -
. إنها تمطر -

453
00:51:30,155 --> 00:51:35,614
. أبتسموا -
. حسناً، حسناً. واحدة أخرى -

454
00:51:37,031 --> 00:51:40,657
، لا تترنح هكذا فى كل مكان
! أنت سكران

455
00:51:43,240 --> 00:51:46,824
دعونا نتحرك إلى الشمس، العروسة
فى المنتصف . جاهزة للصورة ؟

456
00:51:54,368 --> 00:51:56,743
ألفت قصيدة أخرى
. وليدة اللحظة

457
00:51:57,618 --> 00:52:00,869
العالم قد يكون ملئ
بأشياء جميلة

458
00:52:01,036 --> 00:52:05,827
، ملئ بالمدن الجذابة
، أكثر من هنا

459
00:52:05,994 --> 00:52:09,702
التبول سيكون جيداً
. لك. . . أذهب للحمام

460
00:52:10,037 --> 00:52:11,329
! إنهض

461
00:52:11,869 --> 00:52:15,870
! المطر توقف، أجلس وأعزف

462
00:52:16,704 --> 00:52:19,120
! العروسة المبللة , عروسة محظوظة

463
00:52:24,373 --> 00:52:25,996
! تعيش إيطاليا

464
00:52:33,666 --> 00:52:38,831
، كيف ستعيشين
بعيداً عن هنا ؟

465
00:52:40,999 --> 00:52:43,792
! مع السلامة لكم جميعاً
! إذهبوا إلى البيت

466
00:52:45,582 --> 00:52:47,667
! بيسشين "يقول مع السلامة"

467
00:52:58,543 --> 00:53:00,503
! ناشو"، أذهب إلى البيت"

468
00:53:02,835 --> 00:53:05,586
! إنتظرونى، سأجىء معكم

469
00:53:30,006 --> 00:53:31,131
! أصدقائى! إنتظر

470
00:53:32,423 --> 00:53:35,882
! مع السلامة! أحبكم كلكم

471
00:53:38,508 --> 00:53:41,968
! جراديسكا "ذاهبة" -
! إنها تغادر -

472
00:53:49,217 --> 00:53:52,718
! "مع السلامة، يا "جراديسكا

473
00:54:16,513 --> 00:54:18,181
! كرات الهبة

474
00:54:28,391 --> 00:54:29,682
"أين" تيتا ؟

475
00:54:30,641 --> 00:54:32,515
سنذهب لصيد السمك فى الميناء ؟

476
00:54:37,267 --> 00:54:39,140
. ذهب "تيتا" بعيداً منذ وقت مضى

