1
00:00:53,000 --> 00:00:56,545
هات الجثّةِ مِنْ البئرِ، 
حاضر يا سيدي.

2
00:00:57,396 --> 00:00:59,702
سّيد يامامورا.

3
00:01:21,172 --> 00:01:27,082
لا. أنا مَا رَأيتُها
منذ ان كَانتْ  طفلة.

4
00:01:27,206 --> 00:01:30,751
البئرِ، كَانَ من ممتلكات الدّكتورِ ايكوما.

5
00:01:30,882 --> 00:01:35,587
كان متشمع لما
باعَوا المكانُ قبل 30 سنةً. . .

6
00:01:35,717 --> 00:01:38,308
. . . و عمره ما اتَفْتُح بعد ذلك.

7
00:01:38,434 --> 00:01:42,867
لكن ذلك ساداكو.

8
00:01:42,990 --> 00:01:49,218
ليس هناك سجل  "لساداكو"، لا
في الدّكتورِ ايكوما أَو عائلة الأمَّ.

9
00:01:49,343 --> 00:01:52,093
ماذا حَدثَ إلى الدّكتورِ ايكوما؟

10
00:01:52,220 --> 00:01:56,448
ماتَ مباشرةً بعد
المكان ما اتبِاعَ.

11
00:01:58,294 --> 00:02:02,078
أَنا الوحيدُ الي بقيت حيّ.

12
00:02:23,948 --> 00:02:28,699
أحرقْها! تخلّصْ مِنْ الرمادِ
حيثما تُريدُ.

13
00:02:32,380 --> 00:02:35,528
أَخْشى أَنْة لَيسَ محتملَ.

14
00:02:35,657 --> 00:02:38,929
انها حالة غريبة جداً.

15
00:02:39,053 --> 00:02:45,043
أحد الناسِ الذين وَجدوها
ماتُ، و الآخر اختفي.

16
00:02:45,167 --> 00:02:50,190
وهناك شيء أخر
وقت الموتِ.

17
00:02:50,322 --> 00:02:56,550
طبقاً لتشريحِ الجثة
ماتتْ من سَنَة أَو إثنان مضت.

18
00:02:56,675 --> 00:02:58,868
ماذا؟

19
00:02:58,993 --> 00:03:05,222
ذلك يَعْني بأنّها كَانتْ حيّةَ
هناك كامل الوقتِ. . .

20
00:03:05,347 --> 00:03:06,824
ل30 سنةِ.

21
00:04:17,554 --> 00:04:21,986
 كُلّ الناس يَتحدّثُوا عن
"لعنةِ هذا الفيديو". 

22
00:04:22,109 --> 00:04:24,667
 ماذا يَحْدثُ فيه؟ 

23
00:04:26,185 --> 00:04:29,731
 سَمعتُ بأنّها  إمرأة مخيفة 

24
00:04:29,901 --> 00:04:34,413
 من الذي يُخبرُك بأنّك سَتَمُوتُ
في غضون إسبوع واحد. 

25
00:04:34,537 --> 00:04:40,481
 يَقُولونَ بأنّها تَظْهرُ لو تُشاهدَ التلفزيون
لساعة متأخرة من الليل. ثمّ الهاتف يَدْقُّ. 

26
00:04:40,611 --> 00:04:43,168
 تلفزيون؟ اي قناة؟ 

27
00:04:43,288 --> 00:04:49,278
 بعض المحطات المحلية في ايزو.
ايزو؟ 

28
00:04:49,402 --> 00:04:54,675
هَلْ تُريدُ حقاً أَنْ تَستعملَ هذا؟

29
00:04:54,796 --> 00:04:56,910
لم لا؟

30
00:05:07,384 --> 00:05:12,577
هتَمُوتُ لو ما ورتوش
لشخص ما خلال إسبوع. . .

31
00:05:12,698 --> 00:05:17,324
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على شخص ما
لقَول ذلك امام الكا

32
00:05:17,453 --> 00:05:21,727
ما زالَ و لا كلمةَ مِنْ ريكو؟
لا.

33
00:05:21,849 --> 00:05:26,440
الشرطة اتكلمت حولها.

34
00:05:27,883 --> 00:05:34,475
هَلْ اساكاوا ريكو هنا؟

35
00:05:34,596 --> 00:05:39,187
لا، لَيسَ في الوقت الحاضر.

36
00:05:40,750 --> 00:05:45,182
 كُلّ شخص يَتحدّثُ عن
"لعنةِ هذا الفيديو". 

37
00:05:45,305 --> 00:05:47,134
 ماذا يَحْدثُ فيه؟ 

38
00:05:47,263 --> 00:05:51,969
 سَمعتُ بأنّها  إمرأة مخيفة 

39
00:05:52,098 --> 00:05:58,361
من الذي يُخبرُك بأنّك سَتَمُوتُ
في غضون إسبوع واحد. 

40
00:05:58,492 --> 00:06:01,287
أعذرْني!

41
00:06:09,201 --> 00:06:12,827
هَلْ تَعْرفُ كلّ دة عن اية؟

42
00:06:12,957 --> 00:06:16,344
نحن لم نسَمع مِنْها.

43
00:06:18,352 --> 00:06:23,864
- رجل يدعي تاكاياما راياجي ماتَ.
تاكاياما؟

44
00:06:23,986 --> 00:06:27,737
زوج الآنسةِ اساكاوا السابق.

45
00:06:44,286 --> 00:06:49,355
الشرطة كَانتْ هنا، أيضاً.
هي مشيت من أيامَ.

46
00:06:49,481 --> 00:06:55,072
هَلْ هم سَبَقَ أَنْ كَانوا بالداخل؟
لا. هم مَا سَألوش.

47
00:06:58,112 --> 00:07:00,465
إمضَ.

48
00:08:09,240 --> 00:08:11,354
الآنسة تاكانو. . .

49
00:08:22,747 --> 00:08:24,417
ما ذلك؟

50
00:08:30,858 --> 00:08:33,245
شريط فديو؟

51
00:08:50,119 --> 00:08:56,586
اَغْفرُ لي، أبّي!
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُنفّزَ يوشي. 

52
00:08:59,270 --> 00:09:00,701
هَلْ أنت اوكي؟

53
00:09:05,344 --> 00:09:11,447
سَألتْني حول  الفيديو
عندما رَأيتُها. . .

54
00:09:11,577 --> 00:09:17,760
هي  أمّ وحيدة، لذا هم
لم يتخلوا عن قصصَها المهمةَ.

55
00:09:18,930 --> 00:09:22,158
ذلك صحيحُ! ابنها!

56
00:09:22,287 --> 00:09:25,559
كَانَ في المدرسةِ. . .

57
00:09:55,094 --> 00:09:58,765
الآنسة اساكاوا؟
هي لَيستْ هنا الآن. 

58
00:09:58,890 --> 00:10:05,561
البوليس آنسة اساكاوا
بابا وُجِدَ ميت هذا الصباحِ. 

59
00:10:16,592 --> 00:10:20,627
اين السّيد كادوكورا؟
هناك.

60
00:10:23,265 --> 00:10:25,379
سيدي؟
نعم؟

61
00:10:25,503 --> 00:10:28,572
اموتا، شرطة شيزوكا
شكراً للمجيئ.

62
00:10:28,700 --> 00:10:33,450
هَلْ وَجدتَ البنتَ؟
لا.

63
00:10:33,575 --> 00:10:38,325
الإمرأة في الحجرة؟
نحن نُعيدُ بناء الوجهَ.

64
00:10:38,450 --> 00:10:44,041
نحن سَنَْعملُ  نموذج
ونطْرحُ الأسئلة في المنطقةَ.

65
00:10:48,120 --> 00:10:51,189
لقد وَجدَ الجسمَ.

66
00:10:55,872 --> 00:10:58,509
استني. . .

67
00:10:58,629 --> 00:11:01,539
هَلْ تُريدُ رُؤيته؟

68
00:11:06,941 --> 00:11:10,771
الناس لا يَمُوتونَ مثل ذلك عادة.

69
00:11:40,787 --> 00:11:46,253
هَلْ تُسجّلُ شيءاً؟
نعم.

70
00:11:46,381 --> 00:11:51,325
نحن نَتسائلُ إذا هو
لَهُ أيّ شئ متعلق بهذه المُلاحظةِ.

71
00:11:53,494 --> 00:11:57,722
ريكو، انا تَخلّصتُ مِنْ الشريطِ.
لا داعي للقَلْق الآن.

72
00:12:27,020 --> 00:12:31,134
لقد كَانَ غائبَ
لأكثر مِنْ عشَر أيامِ.

73
00:12:31,256 --> 00:12:35,564
ما المسألة؟
لا شيء.

74
00:12:35,692 --> 00:12:39,237
لماذا تَبْحثُ عن ريكو؟

75
00:12:39,368 --> 00:12:44,437
أُريدُ الإكتِشاف
لماذا ماتَ الأستاذ تاكاياما .

76
00:12:45,961 --> 00:12:50,791
أنا هتحري حولين الموضوع.
و هكلمك لو عرفت أيّ شئَ.

77
00:12:52,315 --> 00:12:54,269
مع السلامة.

78
00:13:56,250 --> 00:13:58,967
 نعم؟
الشرطةُ. 

79
00:13:59,088 --> 00:14:03,634
 أَعْرفُ بأنّه متأخراً، لَكنِّي أوَدُّ أَنْ أَسْألَ
حول تاكاياما راياجي. 

80
00:14:09,077 --> 00:14:13,908
آنسة تاكانو ماي؟ أولاً في موقع الأحداث؟
نعم.

81
00:14:14,032 --> 00:14:16,988
هَلّ بالإمكان أَنْ أَدخل؟

82
00:14:17,109 --> 00:14:19,575
من فضلكً.

83
00:14:30,536 --> 00:14:35,321
ذلك صحيحُ. . أستاذ تاكاياما
مُعَلَّمة الرياضيات، أليس كذلك؟

84
00:14:35,451 --> 00:14:40,156
وأنت. . . ؟
مُساعده.

85
00:14:43,283 --> 00:14:49,988
هل سَمعتَ عن 
يامامورا ساداكو أبداً؟

86
00:14:50,116 --> 00:14:55,469
لا.
أمّها شيزوكو؟

87
00:14:55,591 --> 00:14:59,102
لا.
ايكوما هيهاشيرو؟

88
00:14:59,227 --> 00:15:00,977
لا.

89
00:15:03,583 --> 00:15:09,254
تاكاياما راياجي واساكاوا ريكو
كَانا يبْحثُا عن شيءِ، صحّ؟

90
00:15:13,453 --> 00:15:18,476
- أنا لا أَعْرفُ.
- اري ذلك

91
00:15:20,725 --> 00:15:26,033
أبّ اساكاوا ريكو
وُجِدَ ميت اليوم.

92
00:15:27,798 --> 00:15:34,186
في حالةٍ مماثلة إلى الأستاذِ
تاكاياما. هَلْ تَعْرفُ ما أَعْني؟

93
00:15:34,312 --> 00:15:37,107
ارحل من فضلكً.

94
00:15:37,229 --> 00:15:43,934
لقد وجِدوا جثّة في البئرِ.
الإمرأة التي ماتتْ  منذ سَنَة أَو إثنان مضت.

95
00:15:44,062 --> 00:15:49,006
لكن ذلك البئر اتشمع
منذ 30 سنةً.

96
00:15:49,137 --> 00:15:54,763
من الصعب ان تتَخَيُّل، صح؟ تقريباً
30 سنة هناك في الظلامِ. . .

97
00:15:54,891 --> 00:15:57,448
مفيش ضوافر في الأيدي  ُ.

98
00:15:57,568 --> 00:16:02,842
لقد وُجِدوا في جوانبِ
البئرِ، حيث حاولتْ. . .

99
00:16:02,963 --> 00:16:05,872
امشي!

100
00:16:07,678 --> 00:16:10,792
حَسَناً.

101
00:16:10,915 --> 00:16:15,825
كلمني لما تسمع
أينَّ اساكاوا ريكو.

102
00:16:24,061 --> 00:16:28,892
أَنا آسفُ.
فقط مثل هذة الحالةِ الغريبةِ.

103
00:16:30,735 --> 00:16:34,121
"الفيديو" دة كان عن اية؟

104
00:16:37,008 --> 00:16:37,962
لا أَعْرفُ.

105
00:16:54,351 --> 00:16:56,499
لا. .

106
00:17:49,495 --> 00:17:52,529
هل تسكن حول هنا، يا أستاذ؟
نعم.

107
00:17:52,652 --> 00:17:57,277
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُركّزَ مراهنَ هنا
مِنْ شُقَّتِي.

108
00:18:26,138 --> 00:18:30,013
احنا بنلف.
إبدأْ من حيث انتهينا.

109
00:18:30,134 --> 00:18:33,123
ثلاث ثواني. . .

110
00:18:33,251 --> 00:18:38,320
أنت يَجِبُ أَنْ تَنْسخَه و تورية
إلى شخص ما خلال إسبوع.

111
00:18:38,446 --> 00:18:41,401
إذا أنت لم تفعل بالضبط إسبوع واحد لاحقاً. . .

112
00:18:41,523 --> 00:18:46,148
لذا كان هناك فيديو أصليُ
ذلك الي الناسِ نَسخوة منة؟

113
00:18:46,278 --> 00:18:49,392
مِنْ أين جاءَ؟

114
00:18:49,515 --> 00:18:52,867
كَانَ فقط هناك.

115
00:18:52,991 --> 00:18:56,617
كُلّ الناس عِنْدَهُم الأشرطةُ
بأنّهم لا يَعْرفونَ ما العمل.

116
00:18:56,747 --> 00:18:59,305
واحد كَانَ عِنْدَهُ هذه الاشياء الغريبةِ عليه.

117
00:18:59,425 --> 00:19:02,936
كَيْفَ تُخبرُ بأنّه ذلك الشريطِ؟
سَتَعْرفُ.

118
00:19:03,061 --> 00:19:06,811
أي واحد معاة هذا الشريطِ؟
-اَعْرفُ ناسَ عندهم.

119
00:19:08,136 --> 00:19:13,648
انهم خائفون، لذا هيفرجوة
إلى بعضهم البعض.

120
00:19:13,770 --> 00:19:16,328
هَلْ رَأيتَه؟

121
00:19:20,603 --> 00:19:24,911
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ لي علي  نسخة؟

122
00:19:28,036 --> 00:19:30,104
اوكي.

123
00:19:31,792 --> 00:19:34,099
انظر. . .

124
00:19:41,103 --> 00:19:43,171
أعذرْني.

125
00:19:43,301 --> 00:19:45,687
قول سعر.

126
00:19:49,295 --> 00:19:53,204
هي كَانتْ من المحتمل بعد هؤلاء الأربعة.

127
00:19:56,927 --> 00:20:01,791
هم جميعاً ماتوا بالضبط إسبوعَ واحد
بَعْدَ أَنْ شاهدوا الشريطَ.

128
00:20:06,237 --> 00:20:08,624
من الصعب التصديق صح؟

129
00:20:08,755 --> 00:20:12,664
هذة توموكو.
كَانتْ أبنةَ أخت الآنسةِ اساكاوا.

130
00:20:12,791 --> 00:20:15,666
كان هناك  صديق مَعها. . .

131
00:20:15,788 --> 00:20:20,140
كوراهاشي. . . كوراهاشي ماسامي.

132
00:20:20,263 --> 00:20:23,332
ماذا حَدثَ إليها؟

133
00:20:23,460 --> 00:20:29,370
هي لا تَستطيعُ الكَلام.
هي في المستشفى في الجامعةِ.

134
00:20:39,604 --> 00:20:42,990
الدكتور لا يَستطيعُ التَحَدُّث عن
مريض معيّن.

135
00:20:43,120 --> 00:20:47,189
أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ تَسْألُ عن ابحاثِه.
حَسَناً.

136
00:21:44,698 --> 00:21:47,256
هذا الطريقِ، من فضلكً.

137
00:22:10,912 --> 00:22:13,867
آنسة كوراهاشي؟

138
00:22:18,904 --> 00:22:21,461
كيف تَشْعريُ؟

139
00:22:24,218 --> 00:22:28,844
تَحْبّيُ ان
تجلسْي بالخارج لفترة؟

140
00:22:28,974 --> 00:22:32,804
قالَ الدكتورُ الهواءَ
احسنُ إليّك.

141
00:22:45,677 --> 00:22:49,461
هَلْ ما زِلتَ خائفة من التلفزيونِ؟

142
00:22:49,593 --> 00:22:55,184
أنا هجْيبُ  حاجز
لذا أنت لا يَجِبُ أنْ تَراه.

143
00:22:55,307 --> 00:22:57,455
اوكي؟

144
00:22:59,023 --> 00:23:01,740
هم هنا، دكتور.

145
00:23:05,457 --> 00:23:09,651
اسمي كاواجيري. اجلسي.

146
00:23:16,206 --> 00:23:21,275
نحن نَضع صورَ مرضانا
في ملفاتِهم.

147
00:23:25,876 --> 00:23:30,150
هَلْ تَعْرفُ لِماذا؟
في حالة هَربوهم.

148
00:23:30,272 --> 00:23:33,261
ذلك صحيحُ.

149
00:23:33,389 --> 00:23:37,821
المرض يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَ الناسَ  
بحيث ان عوائلهم لا تَعْرفُهم.

150
00:23:37,944 --> 00:23:40,899
لذا نَأْخذُ الصورَ دائماً.

151
00:23:41,021 --> 00:23:45,249
لكن عندما صوّرنَا
هذا المريضِ. . .

152
00:23:45,377 --> 00:23:49,127
. . . بإستعمال آلة تصوير عادية. . .

153
00:23:49,253 --> 00:23:52,480
. . . صادفنَا شيءَ غريبَ.

154
00:24:28,613 --> 00:24:31,443
هو يُدْعَى "صور روحية".

155
00:24:31,570 --> 00:24:37,673
شيء في عقلُ الشخصِ يُؤثّرُ علي
الضوء. كانت هناك العديد مِنْ الحالاتِ.

156
00:24:37,804 --> 00:24:40,793
هَلْ ذلك ما حَدِثُ هنا؟

157
00:24:40,921 --> 00:24:44,705
حاولنَا فقط  
امتلاكها للفلم. . .

158
00:24:55,386 --> 00:24:58,375
هَلْ تَرى الشخصَ؟

159
00:24:58,503 --> 00:25:00,457
سادا

160
00:25:06,295 --> 00:25:12,807
تَعتقدُ من المحتمل أَني مجنونُ.
كامل الجامعةِ تَعتقدُ ذلك

161
00:25:13,807 --> 00:25:16,399
هَلْ تعَرفَ تاكاياما راياجي؟

162
00:25:16,525 --> 00:25:20,275
نعم. هو كَانَ الوحيدَ
الذي يَستمعُ لي.

163
00:25:20,401 --> 00:25:24,674
دَرسَ الطبّ
قَبْلَ أَنْ بنَتقلَ إلى الرياضياتِ.

164
00:25:24,796 --> 00:25:28,149
هَلْ تَعْرفُي بأنّه ميتُ؟

165
00:25:28,273 --> 00:25:31,068
هو كَانَ شيئ مخزي حقيقي.

166
00:25:31,190 --> 00:25:34,576
اذن لَمْاذا 
حضرْت جنازتَه؟

167
00:26:11,909 --> 00:26:15,534
أنت لا تَستطيعُ رُؤيته، صح؟

168
00:26:21,219 --> 00:26:28,163
ليس هناك حاجة للعجلة
فقط خذُية بلطف وسهولة.

169
00:26:48,991 --> 00:26:51,742
في اية؟

170
00:27:00,540 --> 00:27:03,688
هَلْ تَشْعرُي بالمرض؟

171
00:27:09,770 --> 00:27:11,963
آنسة كوراهاشي. . .

172
00:28:48,031 --> 00:28:50,259
أبعدْها عن هنا.

173
00:29:19,799 --> 00:29:21,992
توموكو؟

174
00:29:27,232 --> 00:29:30,027
توموكو؟

175
00:29:44,894 --> 00:29:47,530
ساعدْني. . .

176
00:29:48,091 --> 00:29:50,522
ساعدْني. . .

177
00:29:54,245 --> 00:29:57,279
أعقْها!

178
00:30:08,071 --> 00:30:10,582
ساعدْني!

179
00:30:38,240 --> 00:30:42,309
قالوا ان ذلك كَانتَ
المرة الأولى التي تَكلّمتْ فيها.

180
00:30:45,553 --> 00:30:50,099
هتكملي
بقصّةِ الآنسةِ اساكاوا؟

181
00:30:50,228 --> 00:30:52,103
نعم.

182
00:30:52,226 --> 00:30:54,897
أنا لا أعْمَلُ ذلك.

183
00:30:55,023 --> 00:30:57,819
لم لا؟

184
00:30:57,940 --> 00:31:01,054
أنا فقط لا اقدر.

185
00:31:01,177 --> 00:31:04,371
هَلْ البنت أخبرتْك أيّ شئَ؟

186
00:31:06,212 --> 00:31:09,565
إنتظرْ!

187
00:31:09,689 --> 00:31:12,154
أَنا آسفُ.

188
00:32:17,300 --> 00:32:20,051
لا تُخبرْي أي واحد.

189
00:32:22,335 --> 00:32:28,723
القوَّة الي عِنْدَكَ الآن
لَنْ تنفّذ أي واحد.

190
00:32:43,035 --> 00:32:45,262
 يوشي! 

191
00:33:35,022 --> 00:33:37,658
هَلْ أنت يوشي؟

192
00:33:51,086 --> 00:33:53,439
أين تَعِيشُي؟

193
00:34:12,025 --> 00:34:14,582
أليس بالإمكان أن تَتكلّمَي؟

194
00:34:34,842 --> 00:34:37,307
إدخلْي هناك.

195
00:34:46,470 --> 00:34:51,095
هو لَيسَ مكاناً كبيراً. اجلسي.

196
00:34:56,900 --> 00:35:00,172
أُريدُ الذِهاب إلى المدرسةِ.
أَنا جائعُ.

197
00:35:07,289 --> 00:35:09,676
حَسناً؟

198
00:35:11,525 --> 00:35:17,991
هَلْ تَتذكّرُ ماسامي؟
هي كَانتْ مَع توموكو عندما ماتتْ.

199
00:35:19,517 --> 00:35:21,392
نعم.

200
00:35:21,515 --> 00:35:28,141
مررت جهاز تلفزيون في المستشفى،
وظَاهِرة غريبة ظهرت.

201
00:35:30,426 --> 00:35:33,620
ماذا كانت؟

202
00:35:33,742 --> 00:35:38,050
بئر.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَراه فقط لمدّة ثانية.

203
00:35:40,016 --> 00:35:42,652
هَلْ كان ذلك؟

204
00:35:42,773 --> 00:35:45,239
نعم.

205
00:35:53,003 --> 00:35:56,708
رَأيتَه أيضاً، أليس كذلك؟

206
00:35:56,839 --> 00:35:59,987
أنتي سَتَكُونيُ بخير، لو ذلك كُلّة.

207
00:36:00,116 --> 00:36:02,866
لَكنِّي لن أَنْظرَ إليه ثانيةً.

208
00:36:06,230 --> 00:36:11,503
ماسامي لا تستطيعُ الكَلام أيضا.

209
00:36:11,624 --> 00:36:14,931
لذا؟

210
00:36:15,061 --> 00:36:18,367
لو يوشي هتستمرُّ كهذا. . .

211
00:36:18,497 --> 00:36:22,203
فماذا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ؟
أخفِيه في مستشفى؟

212
00:36:22,333 --> 00:36:25,481
اية علاقتها بيك؟

213
00:36:29,806 --> 00:36:32,522
أَنا آسفُ.

214
00:36:34,641 --> 00:36:37,436
من فضلكً ارحل

215
00:36:49,866 --> 00:36:54,537
يُمْكِنُ أَنْ أَرْجعَ
وارى يوشي في وقت ما؟

216
00:37:06,569 --> 00:37:09,205
مرحباً.

217
00:37:13,202 --> 00:37:15,236
هنا.

218
00:37:15,360 --> 00:37:20,826
حَصلتَ عليه؟ قُلنَا 20,000، صح؟

219
00:37:28,627 --> 00:37:33,457
شفتة ليلة أمس.

220
00:37:35,699 --> 00:37:41,246
سّيد أوكازاكي،
أنت هتشوفة أيضاً، أليس كذلك؟

221
00:37:41,374 --> 00:37:46,886
أكّيد. .

222
00:37:47,008 --> 00:37:49,156
وَعِدُ؟

223
00:37:52,123 --> 00:37:55,714
بالطبع.ثق بي!

224
00:38:02,992 --> 00:38:06,026
استني الفلوس. . .

225
00:38:08,986 --> 00:38:11,736
لا تَنْسِ.

226
00:38:40,274 --> 00:38:43,581
قفشة حلوة.

227
00:38:44,990 --> 00:38:47,024
اهوة هنا .

228
00:38:57,577 --> 00:39:02,362
هَلْ تَدْرسُ ذلك؟

229
00:39:07,127 --> 00:39:12,754
لماذا كَنتْ في المحطةِ
قبل أيام؟

230
00:39:12,882 --> 00:39:16,029
هَلْ كانت أمّكَ غاضبة؟

231
00:39:21,673 --> 00:39:24,230
هَلْ كَانَ هناك شخص ما ؟

232
00:39:38,416 --> 00:39:40,688
الإمرأة بالشَعرِ الطويلِ.

233
00:39:48,965 --> 00:39:51,193
دعنا نَأْكلُ.

234
00:39:54,999 --> 00:39:57,794
إذهبْ وإغسلْ أيديكَ.

235
00:40:12,661 --> 00:40:20,571
أعتقد يوشي لَنْ يَتكلّمَ
لأنة يَلُومُني.

236
00:40:20,693 --> 00:40:25,080
ذلك لَيسَ حقيقيَ.

237
00:40:25,209 --> 00:40:31,437
بَعْدَ أَنْ تَركنَا مكانَ أَبِّي، التلفزيون
اتفتح عندما يوشي إقتربَ.

238
00:40:33,280 --> 00:40:37,315
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ مع الدّكتورِ كاواجيري؟

239
00:40:37,436 --> 00:40:41,664
لو هو مثل صديقِ توموكو ماسامي. . .

240
00:40:54,339 --> 00:40:57,567
لقد رَأيتَ اساكاوا ريكو.

241
00:41:03,770 --> 00:41:09,634
-انا لَمْ اكلمة.
- المراسل سَألَنا حول مريض.

242
00:41:09,764 --> 00:41:13,355
سَيَكُونُ هنا قريباً.

243
00:41:16,237 --> 00:41:21,863
هنجرب تجربةَ.
قَدْ تساعدُ الولدَ، أيضاً.

244
00:41:23,550 --> 00:41:25,539
ادخل.

245
00:41:27,746 --> 00:41:29,973
هذا الطريقِ.

246
00:41:58,275 --> 00:42:01,264
ماذا ستَعمَلُ؟

247
00:42:05,308 --> 00:42:08,535
هذا ماءُ حنفيةِ.

248
00:42:12,021 --> 00:42:14,452
الورقة يُمْكِنُ أَنْ تَمتصَّ. . .

249
00:42:18,574 --> 00:42:21,132
. . . حول ذلك الكثيرِ.

250
00:42:22,970 --> 00:42:27,481
مثل قبل ذلك.
ركز على الماءِ.

251
00:42:39,194 --> 00:42:41,785
ذلك جيدُ.

252
00:42:58,294 --> 00:43:00,931
الماء تَغيّرَ.

253
00:43:01,051 --> 00:43:04,757
نوع من طاقة
خرجت مِنْها إلى الماءِ.

254
00:43:04,888 --> 00:43:07,718
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُفسر الفلمَ
بنفس الطريقِة.

255
00:43:07,845 --> 00:43:14,186
انتقال الطاقة. بمرور الوقت
كُلّ الطاقة يَجِبُ أَنْ تُتحوّلَ.

256
00:43:15,117 --> 00:43:17,912
نحن سَنُحاولُ هذا الآن.

257
00:43:23,269 --> 00:43:25,939
اجلسي.

258
00:43:26,066 --> 00:43:29,612
هَلْ سَتُسجّلُ هذا؟
نعم. مثل بالصورِ.

259
00:43:29,743 --> 00:43:32,936
لَكنَّك سَتَرى البئرَ.
- حَسناً؟

260
00:43:33,059 --> 00:43:37,446
كُلّ شخص يَرأة يَمُوتُ.
أنت ما زِلتَ حيّ.

261
00:43:37,575 --> 00:43:40,768
هاياشي. . . - السّيد أوكازاكي.

262
00:43:40,891 --> 00:43:45,483
هذا شريط فاضي.
ممكن تظبطة؟

263
00:43:52,600 --> 00:43:57,622
ماسامي! هذا خطرُ.

264
00:43:57,754 --> 00:44:01,027
إذا يَراه كُلّ شخصَ. . .

265
00:44:01,990 --> 00:44:04,626
هناك شيء في رأسي.

266
00:44:13,019 --> 00:44:15,655
بسرعة! الشريط.

267
00:44:19,093 --> 00:44:22,525
حتى إذا نَحْصلُ عليه على الشريطِ،
الفيديوات لا تَقْتلُ.

268
00:44:22,649 --> 00:44:28,878
الخوف يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ. أثبتْ ذلك،
والطاقة هتتشتت.

269
00:44:30,681 --> 00:44:34,227
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرحل إذا تُريدُي
لا.

270
00:44:41,270 --> 00:44:43,702
إبدأْ.

271
00:44:53,178 --> 00:44:57,406
مثل بالفلمِ الفوتوغرافيِ.
إرتحْ وإنظرْ إلى آلةِ التصوير.

272
00:45:25,266 --> 00:45:27,619
ما ذلك الصوتِ؟

273
00:45:55,036 --> 00:45:56,706
من؟

274
00:46:06,744 --> 00:46:09,336
الدكتور!

275
00:46:12,618 --> 00:46:14,572
الآنسة كوراهاشي!

276
00:46:35,555 --> 00:46:38,385
ماذا تَعْمليُ؟

277
00:46:53,857 --> 00:46:56,414
بَعْض البنتِ كلموكي

278
00:46:56,534 --> 00:47:01,239
قالتْ بأنّه إسبوع.
هَلْ كان البنت الي معاها الشريطِ؟

279
00:47:01,369 --> 00:47:04,722
صح. أنا هكلمها.

280
00:47:04,846 --> 00:47:07,232
ليلة سعيدة.

281
00:47:33,577 --> 00:47:37,771
 شواجوشي.
انت كاني؟ 

282
00:47:37,892 --> 00:47:41,165
 نعم.
هي أوكازاكي. 

283
00:47:41,289 --> 00:47:47,518
 -انا شفت الشريطَ.
عظيم! أنا كنت خائفة حقاً. 

284
00:47:47,643 --> 00:47:49,870
هَلْ لا تثقي بي؟

285
00:47:50,000 --> 00:47:54,785
كَانَ تقريباً وقتَ. . . 

286
00:47:54,915 --> 00:48:00,507
تَعْرفُ بأنّ تلك الإمرأةِ الغريبةِ. . .

287
00:48:00,629 --> 00:48:04,937
الي في المرآةِ؟ 

288
00:48:07,742 --> 00:48:12,050
 مرحباً؟
نعم، هي. 

289
00:48:12,178 --> 00:48:16,213
الَمْ تبْدُو و كانها تَغيّرتْ
إلى  طفل لمدّة ثانية؟ 

290
00:48:16,334 --> 00:48:20,925
 مباشرةً قبلُ أَنْ تَرى البئرَ. 

291
00:48:21,049 --> 00:48:23,924
اين الشريط الآن؟

292
00:48:24,046 --> 00:48:28,274
 تَخلّصتُ مِنْه. انة خطيرُ جداً. 

293
00:48:28,401 --> 00:48:31,549
لا أحد ما عدا ذلك يَجِبُ أَنْ يَراه.

294
00:48:31,678 --> 00:48:38,463
 لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تورية إلى شخص ما! 

295
00:48:39,111 --> 00:48:45,498
يَجِبُ أَنْ تفعل، سّيد أوكازاكي.
لا أُريدُك أَنْ تَمُوتَ. 

296
00:48:46,943 --> 00:48:49,659
حَسَناً.

297
00:48:49,780 --> 00:48:52,814
اراك، اذن

298
00:49:43,406 --> 00:49:46,634
الإمرأة في المرآةِ. . .

299
00:49:56,113 --> 00:49:59,022
مُاتُ المراسلُ وهو شَاهد الإختبارِ الروحيِ

300
00:50:02,387 --> 00:50:09,138
حطّمَ الإختبارُ سمعةَ
الدّكتور ايكوما هيهاشيرو.

301
00:50:11,058 --> 00:50:16,763
التقديم القاتل
يامامورا شيزوكو والدّكتور ايكوما

302
00:50:18,171 --> 00:50:20,636
شيزوكو. . .

303
00:50:35,553 --> 00:50:38,906
أنت لا تَستطيعُ انة فقط َشخص ما ميتُ.

304
00:50:39,030 --> 00:50:43,144
الدّكتور ايكوما تَكلّمَ حول
نية الشيء الحيّ. . .

305
00:50:43,266 --> 00:50:49,414
. . . و قدر طاقة الفكرِ
يُمْكِنُ أَنْ تأْخذَ شكلَ طبيعيَ.

306
00:50:50,738 --> 00:50:54,568
30 سنة في بئرِ. . .

307
00:50:54,694 --> 00:50:58,285
30 سنة مِنْ الفكرِ المُرَكَّزِ. . .

308
00:50:58,410 --> 00:51:00,797
. . ينتظر الإنتقام .

309
00:51:00,928 --> 00:51:04,155
لقَدْ رَأينَاه كلنا.

310
00:51:05,803 --> 00:51:11,747
هل تاكاياما و ابو الآنسة اساكاوا
راوها قَبْلَ أَنْ يموتوا؟

311
00:51:13,995 --> 00:51:16,790
لماذا الأبّ؟

312
00:51:19,549 --> 00:51:22,777
هَلْ رَآه ولدها ؟

313
00:51:26,782 --> 00:51:29,532
هو، أيضاً؟

314
00:51:29,659 --> 00:51:34,330
مثل البنت.

315
00:51:34,454 --> 00:51:40,318
هذا لا يمكنة الإِسْتِمْرار.
اين الآنسة اساكاوا؟ اخبرُني!

316
00:51:47,641 --> 00:51:49,993
نعم؟

317
00:52:18,649 --> 00:52:21,797
كاني!

318
00:52:21,926 --> 00:52:25,676
كاني!
تعالي مَعي.

319
00:53:11,636 --> 00:53:18,262
نحن فقط نُريدُ سُؤال بضعة أسئلة.
لاتقلق.

320
00:53:20,307 --> 00:53:23,535
إنتظر لحظة من فضلكً. . .

321
00:53:45,242 --> 00:53:47,878
ابتعدُ عن هنا! 

322
00:53:50,757 --> 00:53:53,587
اجري! 

323
00:53:54,952 --> 00:53:58,339
 أليس بالإمكان أن تَسْمعَني؟ اجري! 

324
00:54:02,904 --> 00:54:05,211
فية اية؟

325
00:54:07,699 --> 00:54:09,370
ماما!

326
00:54:10,816 --> 00:54:12,930
يوشي!

327
00:54:30,836 --> 00:54:33,223
غريب!

328
00:54:35,272 --> 00:54:39,385
غريب!
قاتل!

329
00:54:39,507 --> 00:54:41,258
غريب!

330
00:55:14,872 --> 00:55:18,747
يوشي! يوشي!

331
00:55:21,345 --> 00:55:24,220
يوشي!

332
00:55:33,093 --> 00:55:35,844
بابا؟

333
00:55:36,690 --> 00:55:38,838
بابا!

334
00:55:43,123 --> 00:55:46,829
نحن لمَ ننقذ يوشي؟

335
00:55:49,637 --> 00:55:54,342
طفلكَ مش يوشي .

336
00:56:52,054 --> 00:56:56,202
 يوشي. . . 

337
00:57:03,562 --> 00:57:06,232
 يوشي. . . 

338
00:57:25,780 --> 00:57:28,166
لا!

339
00:57:34,091 --> 00:57:36,239
توقّفْ!

340
00:58:00,225 --> 00:58:02,612
 اوكي. 

341
00:58:40,784 --> 00:58:44,057
لماذا هذا يَمْحا؟

342
01:00:30,993 --> 01:00:33,550
مع مَنْ بدئت القصّةَ؟ 

343
01:00:33,670 --> 01:00:37,182
ليس لها بداياتُ مَع أي واحد. 

344
01:00:37,307 --> 01:00:42,773
الناس يُصبحونَ مُتَلَهِّفينَ،
وإشاعات تَبْدأُ بالطَيَرَاْن. 

345
01:00:43,860 --> 01:00:47,088
أستاذ؟

346
01:00:47,217 --> 01:00:49,682
في اية؟

347
01:00:52,092 --> 01:00:54,728
دعنا نَذْهبُ.

348
01:01:17,466 --> 01:01:20,261
هَلْ يَبْدو مثلها؟

349
01:01:20,383 --> 01:01:25,168
نعم. .حاجة غريبة.

350
01:01:27,296 --> 01:01:30,365
سَنَأْخذُ بَعْض الصورِ.

351
01:01:45,997 --> 01:01:48,714
ذلك جيدُ.

352
01:03:06,396 --> 01:03:10,465
ساداكو! لماذا تَركتَني حيّ؟

353
01:03:10,592 --> 01:03:16,297
أنا الي خليتك انت
وأمّكَ في العرض الغريب!

354
01:03:23,939 --> 01:03:28,564
هل تُريدُني
إرْجاعك إلى البحرِ؟

355
01:03:37,125 --> 01:03:40,273
عايزة كدة؟

356
01:04:40,422 --> 01:04:44,457
تَعْرفُ
ياماموراs في ساسهيكيجي؟

357
01:04:44,577 --> 01:04:47,373
هناك الكثير مِنْ اليامامورا 
هناك.

358
01:04:47,494 --> 01:04:52,643
إمرأة اسمها شيزوكو عاشَت هنا.

359
01:04:52,769 --> 01:04:55,644
أوه، هناك. . .

360
01:05:02,519 --> 01:05:05,474
حانة يامامورا

361
01:05:15,826 --> 01:05:18,496
مرحباً؟

362
01:05:30,531 --> 01:05:33,089
هذا الطريقِ.

363
01:06:54,007 --> 01:06:59,156
-آسف. هَلْ أيقظتُك؟
لا.

364
01:07:01,120 --> 01:07:06,984
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعِدُني بشيءَ؟
ماذا؟

365
01:07:08,233 --> 01:07:15,018
لا تعمَلُ ذلك ثانيةً،
مهما يَحْدثُ.

366
01:07:15,146 --> 01:07:19,737
انة مخيفُ جداً. اوكي؟

367
01:07:22,498 --> 01:07:25,931
هَلْ أنت على جانبِي؟

368
01:07:32,089 --> 01:07:35,794
بالطبع .

369
01:07:40,001 --> 01:07:42,387
اوكي.

370
01:09:06,673 --> 01:09:10,787
لقد وَضعتُ ساداكو في البحرِ.

371
01:09:10,909 --> 01:09:15,420
هو الشيءُ الوحيدُ الذي يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلةُ.

372
01:09:15,544 --> 01:09:21,374
ذلك الذي عَمِلَتة شيزوكو مَعها.

373
01:09:21,498 --> 01:09:27,647
اعرضت لوحدها
عندما دَخلتْ في الولادة

374
01:09:27,772 --> 01:09:34,238
رَجعتْ للبيت بمعدة مستوية،
وبتقُولُ انها َضِعُت الطفل الرضيعَ في البحرِ.

375
01:09:36,563 --> 01:09:42,348
لكن اليوم التالي رَجعتْ،
والطفل كَانَ مَعها.

376
01:09:47,952 --> 01:09:50,827
ما هذا الصوتِ؟

377
01:09:50,949 --> 01:09:54,381
انة الكهفُ حيث ولد ساداكو 

378
01:10:24,675 --> 01:10:27,311
"نهر العرض".

379
01:10:27,432 --> 01:10:33,739
الأطفال الغير مرغوبون كانوا يوُضِعوا هنا،
لذا المَدّ يَأْخذُهم.

380
01:10:42,976 --> 01:10:46,204
مَنْ كان أبّو ساداكو؟

381
01:11:11,507 --> 01:11:13,382
مرحباً؟

382
01:11:15,343 --> 01:11:21,095
نعم؟
هَلْ الآنسة تاكانو ماي تسكن هنا؟

383
01:11:21,218 --> 01:11:25,093
لا.

384
01:11:25,214 --> 01:11:29,407
حَسناً، على الأقل عِنْدَكَ اماكن شاغرةُ. . .
سيدي!

385
01:12:34,424 --> 01:12:36,889
ساداكو!

386
01:13:29,688 --> 01:13:33,075
أنتي ميتة!

387
01:13:44,673 --> 01:13:47,389
 أنتي ميتة! 

388
01:14:19,798 --> 01:14:22,991
أنتي آمنة!

389
01:14:49,488 --> 01:14:53,079
هل تَتذكّرُي 
حَلمَك ليلة أمس؟

390
01:14:54,483 --> 01:14:57,517
اوكي. فكّرْي بأمِّكَ.

391
01:15:10,746 --> 01:15:13,304
ذلك جيدُ.

392
01:15:49,547 --> 01:15:52,695
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟

393
01:15:59,018 --> 01:16:02,529
إنّ الشيءَ الذي يُسيطرُ عليه هو الغضبُ.

394
01:16:02,654 --> 01:16:07,325
غضبه يَستدعيها.
هو لا يَستطيعُ السَيْطَرَة عليه.

395
01:16:08,848 --> 01:16:13,712
معداتي في طريقِها.
سَأُحاولُ جَعْل ساداكو يَختفي.

396
01:16:14,362 --> 01:16:18,192
ليس هناك أشباح، و لا عالمَ قادمَ.

397
01:16:18,318 --> 01:16:21,671
على الرغم مِنْ الذي قالةَ تاكاياما 

398
01:16:21,795 --> 01:16:25,579
هَلْ يوشي سَيَكُونُ قوي بما فيه الكفايةَ؟

399
01:16:25,711 --> 01:16:30,177
ما إقتراحكَ؟
ماذا لو ظَهرتْ الشرطة؟

400
01:16:30,306 --> 01:16:35,216
هو يُمْكِنُ أَنْ يُحوّلَ الطاقةَ.
انة أفضل بيئة.

401
01:16:37,818 --> 01:16:40,489
أنا سَأعْمَلُه.

402
01:16:46,010 --> 01:16:51,159
هَلْ أنت قوي كتاكاياما؟
نعم.

403
01:16:51,285 --> 01:16:56,070
هذا لا يَعْني
أنك سَتَكُونُ أفضل مِنْ الولدِ.

404
01:16:56,200 --> 01:17:00,269
ماذا لو رَأيتُ شريط الفيديو؟

405
01:17:00,396 --> 01:17:04,101
حَسَناً. كُلّ ما نَحتاجُة الآن هو الماءُ.

406
01:17:04,232 --> 01:17:06,538
ماء؟

407
01:17:06,669 --> 01:17:09,227
ماء البحر لا يَتخلّلُ أيضاً.

408
01:17:09,347 --> 01:17:13,972
نَحتاجُ ماء عذبَ طازة
لإِمْتِصاص مرارةِ ساداكو.

409
01:17:46,309 --> 01:17:53,015
وجّهْ الطاقةَ إلى الماءِ.
سَيُذوّبُ هناك.

410
01:17:53,142 --> 01:17:55,859
وساداكو سَيَختفي. . .

411
01:18:05,050 --> 01:18:08,198
حَسَناً؟
نعم.

412
01:18:10,565 --> 01:18:13,838
خُذْ مكانَكَ.

413
01:18:31,344 --> 01:18:35,697
تذكّرْ بِأَنِّي على جانبِكَ.

414
01:19:26,368 --> 01:19:29,119
إبدأْ.

415
01:19:30,484 --> 01:19:33,314
إغلقْ عيونَكَ.

416
01:19:33,441 --> 01:19:38,556
تذكّرْ ما رَأيتَة.
ماذا رَأيتَ؟

417
01:19:59,295 --> 01:20:02,807
نعم! أبوكَ وأمّكَ ميتين.

418
01:20:02,932 --> 01:20:06,637
أنت وحيد. ماذا رَأيتَ؟

419
01:20:14,560 --> 01:20:20,902
انة غلط تلك الإمرأةِ
أمّكَ ماتتْ.

420
01:20:21,033 --> 01:20:25,102
لقد خانتْ أمَّكِ.

421
01:20:27,347 --> 01:20:31,541
ذلك صحيحُ.انة خطأئي

422
01:21:05,149 --> 01:21:07,660
جيد!مثل ذلك.

423
01:21:27,926 --> 01:21:30,391
دّكتور كاواجيري! ما هذا؟

424
01:21:39,195 --> 01:21:42,661
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْظرَ في العالمِ القادمِ.

425
01:21:54,020 --> 01:21:57,213
ساداكو. . .

426
01:22:09,804 --> 01:22:13,349
ساداكو. . .

427
01:22:16,597 --> 01:22:19,472
خُذْني!

428
01:22:19,594 --> 01:22:23,299
من فضلكً.

429
01:22:23,430 --> 01:22:26,260
خُذْني. . .

430
01:22:26,387 --> 01:22:30,342
. . . وَضعَ حدّاً لهذا!

431
01:22:54,079 --> 01:22:56,511
لا!

432
01:23:18,534 --> 01:23:22,206
هَلْ أنت بخير؟

433
01:23:41,671 --> 01:23:44,183
لا تَتْركْني.

434
01:23:56,376 --> 01:23:58,649
دعْني أَسْقطُ.

435
01:24:27,105 --> 01:24:31,777
إمسكْ الحائطَ. أنا لا أَستطيعُ الامساك بك

436
01:24:45,647 --> 01:24:48,794
إمسكْ الحائطَ!

437
01:24:51,840 --> 01:24:55,671
آنسة تاكانو. . .

438
01:24:55,796 --> 01:24:59,342
كل شيئ تمام. لا أكثر!

439
01:25:08,703 --> 01:25:11,817
يوشي!

440
01:25:19,413 --> 01:25:22,288
يوشي؟

441
01:25:22,410 --> 01:25:25,319
يوشي!

442
01:26:01,490 --> 01:26:04,684
خُذْه.

443
01:26:07,524 --> 01:26:10,240
أستاذ. . .

444
01:26:16,355 --> 01:26:21,788
يوشي، اعطيني خوفَكَ.

445
01:26:23,508 --> 01:26:26,224
أعطِه لي!

446
01:26:29,622 --> 01:26:32,452
أعطِه لي!

447
01:27:13,138 --> 01:27:16,570
تسلّقْ الحبلَ!

448
01:27:19,052 --> 01:27:21,439
لا تَنْظرْ للوراء.

449
01:28:42,768 --> 01:28:47,632
ساعدْني. . .

450
01:28:56,274 --> 01:29:00,785
لماذا أنت الوحيد الي انقذ

451
01:30:05,404 --> 01:30:08,393
هَلْ ما زِلتَ خائفَ؟

452
01:30:11,119 --> 01:30:16,506
لا. أليس كذلك؟
انا؟

453
01:30:27,462 --> 01:30:30,690
قليلاً.

454
01:30:41,168 --> 01:30:44,157
كيف عَمَل أوكازاكي؟

455
01:30:44,285 --> 01:30:49,308
هو ما زالَ في المستشفى.
مستشفى؟

456
01:30:53,476 --> 01:30:58,022
اين المفتاح لهذا؟

457
01:31:00,709 --> 01:31:03,822
اليس هو هذا؟

458
01:31:08,181 --> 01:31:13,772
سّيد أوكازاكي. أَحتاجُ أَخْذ
صورة لكَ. هَلّ بالإمكان أَنْ تنظر كدة ؟

459
01:31:19,769 --> 01:31:23,315
سّيد أوكازاكي؟ بص كدة.

460
01:31:25,563 --> 01:31:27,711
هناك تَذْهبُ.

461
01:31:29,000 --> 01:31:31,387
شكراً.

