1
00:03:04,665 --> 00:03:07,858
<i>.أنك لم ترين شىء فى هيروشيما
.لا شىء</i>

2
00:03:07,926 --> 00:03:09,680
<i>. رأيت كل شىء</i>

3
00:03:09,748 --> 00:03:12,941
<i>رأيت المستشفى
أنا متأكده من ذلك</i>

4
00:03:14,288 --> 00:03:16,902
<i>. المستشفى فى هيروشيما
تعمل بجد</i>

5
00:03:18,603 --> 00:03:22,625
<i>كيف لم أراها ؟</i>

6
00:03:40,820 --> 00:03:44,428
<i>أنك لم ترين المستشفى
.فى هيروشيما</i>

7
00:03:45,360 --> 00:03:48,553
<i>. لم ترى شئ فى هيروشيما</i>

8
00:03:54,759 --> 00:03:57,407
<i>. أربع مرات فى المتحف</i>

9
00:03:57,605 --> 00:03:59,458
<i>ماهو المتحف فى هيروشيما ؟</i>

10
00:04:12,789 --> 00:04:16,582
<i>. أربع مرات فى متحف هيروشيما</i>

11
00:04:16,657 --> 00:04:18,728
<i>. رأيت الناس يتجولون فيه</i>

12
00:04:18,831 --> 00:04:23,616
<i>، الناس يتجولون حوله، فقدوا عقولهم
، بين الصور</i>

13
00:04:23,755 --> 00:04:27,744
<i>، إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر</i>

14
00:04:27,814 --> 00:04:31,040
<i> الصور , هى الصور</i>

15
00:04:31,107 --> 00:04:34,780
<i>إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر</i>

16
00:04:35,072 --> 00:04:39,224
<i>، التفسيرات
. لنحكى أى شئ آخر</i>

17
00:04:41,848 --> 00:04:44,879
<i>. زرت متحف هيروشيما أربع مرات</i>

18
00:04:46,196 --> 00:04:48,398
<i>. راقبت الناس</i>

19
00:04:48,946 --> 00:04:54,657
<i>، أنا نفسى، فقدت عقلى
. حين نظرت إلى المعدن المحترق</i>

20
00:04:55,116 --> 00:04:56,641
<i>. المعدن الملتوى</i>

21
00:04:56,714 --> 00:05:00,006
<i>. المعدن أصبح ضعيف كاللحم</i>

22
00:05:02,404 --> 00:05:04,769
<i>. رأيت باقة أغطية الزجاجات</i>

23
00:05:04,834 --> 00:05:06,839
<i>من كان يصدق ؟</i>

24
00:05:06,912 --> 00:05:09,659
<i>، لحم إنسانى، معروض
، كما لو أنه ما زال حياً</i>

25
00:05:09,917 --> 00:05:11,857
<i>. معاناته ما زالت واضحة عليه</i>

26
00:05:12,954 --> 00:05:16,114
<i>. الأحجار. الأحجار المفحمة
. الأحجار المحطمة</i>

27
00:05:17,110 --> 00:05:18,766
<i>الجماهير تجهل</i>

28
00:05:18,932 --> 00:05:23,019
<i>، أن نساء هيروشيما
، أستيقظن فى الصباح</i>

29
00:05:23,087 --> 00:05:24,874
<i>. وجدن شعرهن يتساقط</i>

30
00:05:37,953 --> 00:05:41,245
<i>. أثارنى ميدان السلام هذا</i>

31
00:05:41,949 --> 00:05:44,816
<i>. 10.000درجة من ميدان السلام</i>

32
00:05:45,050 --> 00:05:47,023
<i>. أعرف ذلك</i>

33
00:05:47,960 --> 00:05:51,404
<i>درجة حرارة الشمس
.فى ميدان السلام</i>

34
00:05:51,540 --> 00:05:53,480
<i>كيف لا تعرفه ؟</i>

35
00:05:53,682 --> 00:05:55,567
<i>. العشب. إنه بسيط جداً</i>

36
00:05:55,760 --> 00:05:59,052
<i>. أنك لم ترين شئ فى هيروشيما
. لا شىء</i>

37
00:06:07,651 --> 00:06:11,706
<i>إعادة البناء كان
.الأحتمال الأكيد</i>

38
00:06:13,247 --> 00:06:16,920
<i>الأفلام كانت
.الأحتمال الأكيد</i>

39
00:06:17,946 --> 00:06:22,415
<i>، الوهم
ببساطة، مثالى جداً</i>

40
00:06:22,486 --> 00:06:24,850
<i>. هؤلاء السيّاح يبكون</i>

41
00:06:25,841 --> 00:06:27,749
<i>، أحدهم يمكنه أن يسخر دائماً</i>

42
00:06:28,814 --> 00:06:31,146
<i>لكن أى شىء آخر يمكن أن يفعله السائح</i>

43
00:06:31,213 --> 00:06:33,960
<i>لكنه يبكى ؟</i>

44
00:07:09,767 --> 00:07:12,829
<i>. بكيت دائماً على مصير هيروشيما</i>

45
00:07:13,666 --> 00:07:15,007
<i>. دائماً</i>

46
00:07:15,073 --> 00:07:16,119
<i>.لا</i>

47
00:07:16,192 --> 00:07:19,637
<i>الذى كان يبكيك قد إنتهى ؟</i>

48
00:07:37,227 --> 00:07:39,364
<i>. رأيت الأفلام الأخبارية</i>

49
00:07:39,561 --> 00:07:43,136
<i>، فى اليوم الثانى
التاريخ يخبرنا</i>

50
00:07:43,621 --> 00:07:45,407
<i>، من اليوم الثانى</i>

51
00:07:45,475 --> 00:07:49,529
<i>أنواع كثيرة من الحشرات
، زحفت من أعماق الأرض</i>

52
00:07:49,599 --> 00:07:51,736
<i>. ومن تحت الرماد</i>

53
00:07:53,915 --> 00:07:58,067
<i>. الكلاب صورت فى فلم إلى الأبد
. رأيتهم</i>

54
00:07:58,423 --> 00:08:01,289
<i>.رأيت الأفلام الأخبارية
. رأيتهم</i>

55
00:08:01,459 --> 00:08:04,685
<i>، اليوم الأول، اليوم الثانى</i>

56
00:08:04,752 --> 00:08:06,311
<i>. اليوم الثالث</i>

57
00:08:06,478 --> 00:08:08,581
<i>. أنك لم ترين شئ</i>

58
00:08:08,652 --> 00:08:11,300
<i>. اليوم الخامس عشر أيضاً</i>

59
00:08:12,232 --> 00:08:15,164
<i>. هيروشيما تكفنت فى الزهور</i>

60
00:08:15,621 --> 00:08:19,676
<i>كان هناك ورود ذرة
، وزنابق فى كل مكان</i>

61
00:08:19,746 --> 00:08:23,898
<i>نور الصباح وزنابق النهار</i>

62
00:08:23,965 --> 00:08:26,166
<i>نبتت ثانيةً من الرماد</i>

63
00:08:26,234 --> 00:08:31,052
<i>بحيوية إستثنائية
غير مسبوقة فى الزهور
. من قبل</i>

64
00:08:31,350 --> 00:08:33,453
<i>. لم أستطع عمل أى شئ</i>

65
00:08:33,524 --> 00:08:36,369
<i>. أنت صنعتى كل هذا</i>

66
00:08:37,232 --> 00:08:38,507
<i>. لم أفعل شئ</i>

67
00:08:38,575 --> 00:08:41,540
<i>، كما يجد العاشق الوهم</i>

68
00:08:41,836 --> 00:08:44,800
<i>، الوهم الذى لايمكنك أبداً نسيانه</i>

69
00:08:44,873 --> 00:08:49,178
<i>أنا لم أكن ابداً واهمة
. أنا لن أنسى هيروشيما</i>

70
00:08:49,412 --> 00:08:51,995
<i>. مثل الحب</i>

71
00:08:59,098 --> 00:09:01,682
<i>، رأيت الباقون على قيد الحياة أيضاً</i>

72
00:09:01,752 --> 00:09:05,044
<i>وأولئك الذين كانوا فى أرحام
. نساء هيروشيما</i>

73
00:09:05,812 --> 00:09:08,046
<i>، رأيت الصبر</i>

74
00:09:08,242 --> 00:09:09,800
<i>، البراءة</i>

75
00:09:10,223 --> 00:09:13,090
<i>التواضع الواضح</i>

76
00:09:13,164 --> 00:09:16,128
<i>والباقون على قيد الحياة مؤقتاً
فى هيروشيما</i>

77
00:09:16,201 --> 00:09:19,133
<i>تكيفوا مع مصير ظالم جداً</i>

78
00:09:19,207 --> 00:09:22,368
<i>، إنه الخيال
، خصب جداً عادة</i>

79
00:09:22,436 --> 00:09:25,815
<i>. صامت</i>

80
00:09:40,561 --> 00:09:42,762
<i>. إسمع. أنا أعرف</i>

81
00:09:42,831 --> 00:09:45,033
<i>. أعرف كل شىء
. إستمر</i>

82
00:09:45,101 --> 00:09:47,139
<i>. لا شىء. لاتعرفين شئ</i>

83
00:09:47,627 --> 00:09:50,690
<i>تخاطر النساء بولادة
، أطفال مشوهين، وحوش</i>

84
00:09:51,111 --> 00:09:52,767
<i>. لكنهم يستمرون</i>

85
00:09:52,933 --> 00:09:55,778
<i>، يخاطر الرجال بأن يصبحوا معقمون</i>

86
00:09:55,843 --> 00:09:57,728
<i>. لكنهم يستمرون</i>

87
00:09:57,856 --> 00:10:02,008
<i>يسبب  المطر رعباً
. رماد على المحيط الهادى</i>

88
00:10:02,076 --> 00:10:06,381
<i>، يصبح المحيط الهادى قاتلاً
. وصيادو سمكه يموتون</i>

89
00:10:06,455 --> 00:10:08,428
<i>. يصبح الغذاء عملية مرعبة</i>

90
00:10:08,502 --> 00:10:11,466
<i>. طعام المدينة بالكامل ملقى بالطرقات</i>

91
00:10:11,539 --> 00:10:14,057
<i>. غذاء مدن بالكامل مدفون</i>

92
00:10:14,128 --> 00:10:16,362
<i>.مدينة كاملة يرتفع غضبها</i>

93
00:10:17,613 --> 00:10:20,260
<i>. مدن كاملة يرتفع غضبها</i>

94
00:10:21,256 --> 00:10:24,549
<i>لكن ضد من
يرتفع غضبها ؟</i>

95
00:10:24,997 --> 00:10:27,961
<i>، المدن كلها تغضب
، سواء أردنا أم لم نرد</i>

96
00:10:28,034 --> 00:10:30,105
<i>ضد مبدأ
عدم المساواة</i>

97
00:10:30,177 --> 00:10:33,305
<i>. شخص واحد ضد الآخرين</i>

98
00:10:33,597 --> 00:10:35,832
<i>دعم مبدأ عدم المساواة</i>

99
00:10:35,899 --> 00:10:39,507
<i>. فقامت بعض أجناس ضد أجناس أخرى</i>

100
00:10:39,768 --> 00:10:42,220
<i>دعم مبدأ عدم المساواة</i>

101
00:10:42,293 --> 00:10:45,551
<i>. فقامت بعض طبقات ضد طبقات أخرى</i>

102
00:10:46,863 --> 00:10:46,895
<i>أسمعنى</i>

103
00:10:46,895 --> 00:10:48,649
<i>أسمعنى</i>

104
00:10:48,813 --> 00:10:50,819
<i>مثلك، أعرف
. ماالذى يجب علىّ نسيانه</i>

105
00:10:50,891 --> 00:10:54,085
<i>لا، أنت لا تعرفين
. مايجب أن ينسى</i>

106
00:10:54,856 --> 00:10:58,747
<i>. مثلك، أنا لدى ذاكرة
. أعرف ما هو يجب أن ينسى</i>

107
00:10:58,820 --> 00:11:02,745
<i>.لا, أنت لاتملكين ذاكرة</i>

108
00:11:02,816 --> 00:11:06,741
<i>مثلك، كافحت أيضاً
بكل قوة</i>

109
00:11:07,451 --> 00:11:09,140
<i>. حتى لاأنسى</i>

110
00:11:09,816 --> 00:11:12,465
<i>. مثلك، نسيت</i>

111
00:11:16,018 --> 00:11:19,976
<i>مثلك، إندفعت
، لذاكرة ما بعد العزاء</i>

112
00:11:20,942 --> 00:11:23,623
<i>. ذاكرة الظلال والحجارة</i>

113
00:11:23,787 --> 00:11:27,297
<i>من جهتى كافحت
كل يوم بكل قوة</i>

114
00:11:27,623 --> 00:11:30,174
<i>ضد الرعب
الغير مفهوم</i>

115
00:11:30,309 --> 00:11:32,761
<i>. سبب للتذكر</i>

116
00:11:32,834 --> 00:11:36,147
<i>. مثلك، نسيت</i>

117
00:11:42,680 --> 00:11:46,867
<i>لماذا ننكر الضرورة الواضحة
للتذكر ؟</i>

118
00:11:51,888 --> 00:11:54,535
<i>. أصغ إلىّ
. أعرف شىء آخر</i>

119
00:11:54,604 --> 00:11:56,196
<i>. سيبدأ مرة أخرى</i>

120
00:11:56,267 --> 00:12:00,605
<i>200,000قتيل و80,000 جريح
. فى تسع ثوانى</i>

121
00:12:00,679 --> 00:12:04,320
<i>. تلك الأرقام الرسمية
. سيبدأ ثانية</i>

122
00:12:04,547 --> 00:12:09,245
<i>. سيكون هناك 10,000 درجة على الأرض
. عشرة آلاف شمس، الناس سيقولون</i>

123
00:12:09,311 --> 00:12:11,698
<i>. القار سيحترق</i>

124
00:12:11,772 --> 00:12:14,584
<i>. الفوضى ستسود</i>

125
00:12:14,650 --> 00:12:17,364
<i>مدن كاملة ستمحى
، من على الأرض</i>

126
00:12:17,431 --> 00:12:19,533
<i>. ستعود رماد إلى الأرض</i>

127
00:12:23,888 --> 00:12:27,332
<i>النباتات الجديدة تنمو
. من الرمال</i>

128
00:12:28,492 --> 00:12:31,522
<i>، أربعة طلاب ينتظرون معاً
، مثل الإخوة</i>

129
00:12:31,592 --> 00:12:34,339
<i>. الموت الأسطورى</i>

130
00:12:39,904 --> 00:12:42,770
<i>الفروع السبعة من مصب الدلتا</i>

131
00:12:42,844 --> 00:12:44,698
<i>"من نهر" أوتا</i>

132
00:12:44,763 --> 00:12:48,981
<i>أفرغت وإمتلأت فى ساعات عادية</i>

133
00:12:49,431 --> 00:12:53,137
<i>، بالضبط فى ساعات عادية</i>

134
00:12:53,203 --> 00:12:56,876
<i>، بالماء العذب الغنى بالسمك
، الرمادى أو الأزرق</i>

135
00:12:56,943 --> 00:12:58,981
<i>معتمداً على الفصل
. ووقت اليوم</i>

136
00:13:00,108 --> 00:13:03,487
<i>الناس على طول الأسوار الموحلة
لن يشاهدوا</i>

137
00:13:04,073 --> 00:13:06,371
<i>المد وهو يرتفع ببطئ</i>

138
00:13:06,438 --> 00:13:11,354
<i>فى الفروع السبعة
. "لمصب دلتا نهر" أوتا</i>

139
00:13:24,340 --> 00:13:28,014
<i>. أقابلك
. أتذكرك</i>

140
00:13:28,751 --> 00:13:30,408
<i>من أنت ؟</i>

141
00:13:30,478 --> 00:13:33,639
<i>. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى</i>

142
00:13:34,122 --> 00:13:37,763
<i>كيف أعرف أن هذه المدينة
صممت للحب ؟</i>

143
00:13:38,630 --> 00:13:42,816
<i>كيف أعرف
أنها تلائم جسمى مثل قفاز ؟</i>

144
00:13:43,713 --> 00:13:45,118
<i>. أحبك</i>

145
00:13:45,184 --> 00:13:47,004
<i>. من المحتمل</i>

146
00:13:47,198 --> 00:13:49,051
<i>. أحبك</i>

147
00:13:49,436 --> 00:13:51,703
<i>. هكذا يتباطأ فجأة</i>

148
00:13:52,280 --> 00:13:54,221
<i>. ماأحلاك</i>

149
00:13:54,550 --> 00:13:56,621
<i>. أنك لاتعرف</i>

150
00:13:57,235 --> 00:14:00,777
<i>. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى</i>

151
00:14:06,763 --> 00:14:09,793
<i>. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى</i>

152
00:14:11,302 --> 00:14:12,926
<i>. عندى وقت</i>

153
00:14:13,092 --> 00:14:16,437
<i>. من فضلك، ألتهمنى</i>

154
00:14:17,056 --> 00:14:20,314
<i>شوهنى
. فى نقطة القُبح</i>

155
00:14:21,115 --> 00:14:22,707
<i>لماذا لاتكون أنت ؟</i>

156
00:14:23,354 --> 00:14:28,139
<i>لماذا لاتكون أنت فى هذه المدينة
وفى هذه الليلة ؟</i>

157
00:14:28,213 --> 00:14:31,145
<i>, مثل المدن الأخرى والليالى الأخرى
أنت يمكنك بالكاد أن تعرف الإختلاف</i>

158
00:14:31,921 --> 00:14:33,829
<i>. أتوسل إليك</i>

159
00:14:36,046 --> 00:14:38,499
. لديك جلد جميل

160
00:14:42,183 --> 00:14:43,588
! أنت

161
00:14:44,325 --> 00:14:47,192
نعم أنا. مفاجئة ؟

162
00:15:02,547 --> 00:15:07,332
أنت يابانى خالص أم لا ؟

163
00:15:07,694 --> 00:15:09,797
. أنا يابانى. بالكامل

164
00:15:11,626 --> 00:15:14,307
عيونك خضراء، أليس كذلك ؟

165
00:15:14,951 --> 00:15:17,632
. نعم، أعتقد أنهم خضر

166
00:15:17,828 --> 00:15:20,314
. أنت مثل ألف إمرأة فى واحدة

167
00:15:21,185 --> 00:15:23,735
. ذلك لأنك لا تعرفنى

168
00:15:23,806 --> 00:15:26,421
. هذا قد لا يكون السبب الوحيد

169
00:15:28,313 --> 00:15:31,987
أنا لا أحاول أن أكون
. ألف إمرأة فى واحدة لك

170
00:15:34,483 --> 00:15:36,238
. إسمع

171
00:15:36,466 --> 00:15:38,122
.إنها الرابعة

172
00:15:38,543 --> 00:15:40,200
لماذا ؟

173
00:15:40,365 --> 00:15:42,186
. لا أعرفه بالتحديد

174
00:15:42,379 --> 00:15:45,443
كل يوم يمر فى الرابعة
. ويسعل

175
00:15:59,163 --> 00:16:01,582
أكنت هنا فى هيروشيما ؟

176
00:16:02,136 --> 00:16:04,501
. بالطبع لا

177
00:16:05,429 --> 00:16:08,176
. صحيح
. كم أنا حمقاء

178
00:16:10,512 --> 00:16:13,824
. لكن عائلتى كانت فى هيروشيما

179
00:16:15,531 --> 00:16:18,147
. أنا كنت أقاتل فى الحرب

180
00:16:18,696 --> 00:16:21,082
من حظك، هه ؟

181
00:16:22,692 --> 00:16:24,217
. نعم

182
00:16:24,770 --> 00:16:26,939
. ومن حظى أيضاً

183
00:16:34,201 --> 00:16:36,654
لماذا أنت فى هيروشيما ؟

184
00:16:36,886 --> 00:16:38,095
. الفيلم

185
00:16:38,164 --> 00:16:39,755
الفيلم ؟

186
00:16:39,826 --> 00:16:42,126
. أمثل فى فيلم

187
00:16:44,622 --> 00:16:47,619
أين كنتى
قبل مجيئك إلى هيروشيما ؟

188
00:16:49,161 --> 00:16:50,982
. باريس

189
00:16:51,272 --> 00:16:53,474
وقبل باريس ؟

190
00:16:53,638 --> 00:16:56,417
. قبل باريس , كنت فى نوفير

191
00:17:01,821 --> 00:17:04,088
. أنها محافظة
. لن تعرفها

192
00:17:10,485 --> 00:17:13,613
لماذا أردت رؤية
كل شىء فى هيروشيما ؟

193
00:17:15,344 --> 00:17:17,382
. أثارت إهتمامى

194
00:17:17,774 --> 00:17:19,714
. لدى أفكارى الخاصة حولها

195
00:17:20,331 --> 00:17:23,492
على سبيل المثال، أنظر مباشرة
فى الأشياء

196
00:17:24,678 --> 00:17:26,053
. وأتعلم

197
00:17:26,053 --> 00:17:26,467
. وأتعلم

198
00:18:35,648 --> 00:18:37,305
تريد بعض القهوة ؟

199
00:18:49,650 --> 00:18:51,405
ماذا كنت تحلم ؟

200
00:18:51,569 --> 00:18:53,454
لا أتذكر. لماذا ؟

201
00:18:54,702 --> 00:18:56,391
. كنت أراقب يديك

202
00:18:56,557 --> 00:18:58,528
. كانوا يتحركون وأنت نائم

203
00:19:02,853 --> 00:19:06,843
ربما يحدث هذا
. عندما لا ندرك بأننا تحلم

204
00:19:27,756 --> 00:19:30,307
. أنت إمرأة جميلة
أتعرفين ذلك ؟

205
00:19:30,378 --> 00:19:32,132
أتعتقد ؟ -
. أعتقد -

206
00:19:32,360 --> 00:19:34,627
تعبانة قليلاً، لا ؟

207
00:19:36,421 --> 00:19:38,939
. قبيحة نوعاً ما -
أنت لا تجامل؟ -

208
00:19:39,042 --> 00:19:41,407
هذا مالاحظته
. ليلة أمس فى المقهى

209
00:19:41,472 --> 00:19:43,925
كم كنت قبيحة -

210
00:19:43,998 --> 00:19:46,645
وبعدين ؟-
. وهكذا نظرت إلى فمك -

211
00:19:46,778 --> 00:19:48,206
. أخبرنى أكثر

212
00:19:48,376 --> 00:19:52,431
فمك مصنوع بطريقة ما
. يجعل الرجل فى حاجة لمعرفة إمرأة

213
00:19:57,903 --> 00:19:59,789
. أنت تتحدث الفرنسية جيداً

214
00:20:00,269 --> 00:20:01,544
! لا , أنا لست كذلك

215
00:20:01,675 --> 00:20:04,934
. أنا مسرور أنك لاحظت ذلك أخيراً

216
00:20:06,663 --> 00:20:10,455
أنا لاحظت
. أنك لا تتحدثين اليابانية

217
00:20:12,384 --> 00:20:18,096
ألاترين , الناس دائماً لديهم
طريقة ما لملاحظة ما يريدون ؟

218
00:20:20,248 --> 00:20:23,246
. لاحظتك. وهذا هو المهم

219
00:20:37,032 --> 00:20:41,883
. وألتقينا فى هيروشيما

220
00:20:43,650 --> 00:20:45,536
. ذلك لا يحدث كل يوم

221
00:20:45,888 --> 00:20:49,813
ماذا تعنى لك هيروشيما
فى فرنسا ؟

222
00:20:52,793 --> 00:20:54,646
. نهاية الحرب

223
00:20:55,319 --> 00:20:57,389
. أعنى بالتحديد

224
00:20:58,259 --> 00:21:00,623
، دهشة الذين تجاسروا وفعلوا هذا

225
00:21:00,688 --> 00:21:02,955
ودهشتهم
. بأنهم نجحوا

226
00:21:04,333 --> 00:21:07,330
وبداية
. خوف مجهول لنا أيضاً

227
00:21:08,969 --> 00:21:11,236
. وبعد ذلك لامبالاة

228
00:21:11,718 --> 00:21:14,083
. وخوف اللامبالاة أيضاً

229
00:21:14,308 --> 00:21:16,063
أين كنت ؟

230
00:21:17,345 --> 00:21:19,513
. تركت نوفير فقط

231
00:21:19,709 --> 00:21:21,464
. كنت فى باريس. فى الشارع

232
00:21:22,683 --> 00:21:26,324
. نوفير : كلمة فرنسية جميلة

233
00:21:28,885 --> 00:21:31,566
. كلمة مثل أى شئ آخر
. مثل المدينة

234
00:21:40,426 --> 00:21:43,324
قابلتى العديد من اليابانيين
فى هيروشيما ؟

235
00:21:44,421 --> 00:21:46,208
، ليسوا كثيرين

236
00:21:46,691 --> 00:21:48,544
. لكنهم ليسوا مثلك

237
00:21:49,088 --> 00:21:51,835
أنا اليابانى الأول فى حياتك ؟

238
00:21:51,903 --> 00:21:53,363
. نعم

239
00:21:54,140 --> 00:21:55,894
. هيروشيما

240
00:21:56,218 --> 00:21:59,379
، العالم بأكمله إبتهج

241
00:21:59,575 --> 00:22:02,955
. وأنت إبتهجتى معهم

242
00:22:04,690 --> 00:22:08,678
هل كان يوم صيفى جميل فى باريس ؟

243
00:22:09,517 --> 00:22:11,881
سمعت بأنه كان. أليس كذلك ؟

244
00:22:12,202 --> 00:22:14,088
. نعم، كان يوما لطيفا

245
00:22:14,728 --> 00:22:17,922
كم كان عمرك ؟-
عشرون. وأنت ؟ -

246
00:22:18,404 --> 00:22:21,271
. إثنان وعشرون -
. نفس السن ، حقاً -

247
00:22:21,921 --> 00:22:23,446
. تقريباً

248
00:22:29,594 --> 00:22:32,078
ماذا تعمل ؟

249
00:22:33,109 --> 00:22:35,114
. أنا مصمم

250
00:22:36,882 --> 00:22:39,247
. . . وأنا أيضاً

251
00:22:40,367 --> 00:22:42,154
. سياسى

252
00:22:42,477 --> 00:22:44,678
لذلك تتقن الفرنسية ؟

253
00:22:44,842 --> 00:22:48,832
. هذه طريقة
. لأقرأ عن الثورة الفرنسية

254
00:22:54,081 --> 00:22:56,696
أى فيلم تعملين فيه ؟

255
00:22:57,054 --> 00:22:58,775
. فيلم عن السلام

256
00:22:58,940 --> 00:23:02,068
ماذا تتوقع عدا ذلك
فى هيروشيما ؟

257
00:23:18,313 --> 00:23:20,580
. أود أن أراك ثانية

258
00:23:24,035 --> 00:23:26,421
فى مثل هذا الوقت , غداً

259
00:23:27,488 --> 00:23:29,395
. سأكون فى طريق عودتى إلى فرنسا

260
00:23:29,566 --> 00:23:31,931
. حقاً؟ أنك لم تخبرينى

261
00:23:33,754 --> 00:23:35,476
. حقاً

262
00:23:35,641 --> 00:23:37,810
. لم تأتى فرصة لأخبرك

263
00:23:38,454 --> 00:23:41,865
لهذا تركتينى
. أأتى إلى غرفتك ليلة أمس

264
00:23:41,969 --> 00:23:45,162
لأنه آخر يوم لك
. فى هيروشيما

265
00:23:46,764 --> 00:23:49,860
. لا على الإطلاق
. هذه الفكرة لم تخطر ببالى

266
00:23:49,993 --> 00:23:54,397
عندما تتكلمين، أتسائل
. هل تكذب أم أنها تقول الحق

267
00:23:55,269 --> 00:23:58,168
. أكذب. . . وأَقول الحق

268
00:23:58,785 --> 00:24:01,532
. لكننى ليس لدى سبب للكذب عليك

269
00:24:02,110 --> 00:24:06,480
أخبرينى، هل تحبين أن تفعلى مثل هذه
الأشياء فى أغلب الأحيان ؟

270
00:24:07,640 --> 00:24:09,395
. لا ليس فى أغلب الأحيان

271
00:24:09,526 --> 00:24:11,629
. لكنها تحدث

272
00:24:13,011 --> 00:24:15,375
. أنا مولعة جداً بالرجال

273
00:24:17,870 --> 00:24:20,486
. عندى أخلاق مريبة، كما ترى

274
00:24:21,068 --> 00:24:24,447
بماذا تصفين
من لديه "أخلاق مريبة" ؟

275
00:24:25,031 --> 00:24:27,516
أن يكون مرتاب
. حول أخلاق الناس الآخرين

276
00:24:35,004 --> 00:24:37,391
. أود أن أراك ثانية

277
00:24:37,585 --> 00:24:41,378
. حتى إذا غيرتى رأيك صباح الغد
. حتى إذا كانت أخلاقك مريبة

278
00:24:44,532 --> 00:24:46,025
لماذا ؟

279
00:24:47,058 --> 00:24:48,463
. كده

280
00:25:02,306 --> 00:25:04,160
ألا تريد
الكلام معى أكثر ؟

281
00:25:07,901 --> 00:25:10,168
. أود أن أراك ثانية

282
00:25:19,281 --> 00:25:21,483
أين ستذهبين فى فرنسا ؟
نوفير ؟

283
00:25:21,551 --> 00:25:24,809
.لا, باريس
. لن أعود إلى نوفير

284
00:25:25,195 --> 00:25:27,168
أبداً ؟ -
. أبداً -

285
00:25:28,936 --> 00:25:31,781
أنا لم أعد أصغر
. عما كنت فى نوفير

286
00:25:32,516 --> 00:25:34,424
. صغيرة فى نوفير

287
00:25:35,777 --> 00:25:37,782
. صغيرة فى نوفير

288
00:25:37,919 --> 00:25:42,170
. ومجنونة فى نوفير أيضاً

289
00:25:50,339 --> 00:25:53,816
<i>أوتيل هيروشيما الجديد</i>

290
00:25:57,004 --> 00:26:00,929
نوفير عندما تراها
هى إحدى المدن فى العالم

291
00:26:01,512 --> 00:26:04,804
شىء واحد فى العالم
يجعلك تحلم فى الليل أكثر

292
00:26:05,859 --> 00:26:10,046
وفى نفس الوقت
. تفكر قليلاً فى هذا الجنون

293
00:26:11,198 --> 00:26:13,530
ماهو الجنون
الذى تسببه لك نوفير ؟

294
00:26:16,249 --> 00:26:18,669
. مثل جنون الإستخبارات

295
00:26:19,190 --> 00:26:22,765
. أنك لا تستطيع توضيحه
. مثل الإستخبارات

296
00:26:22,867 --> 00:26:26,246
، يأتيك، ويستهلكك

297
00:26:26,862 --> 00:26:28,551
. وبعد ذلك تفهم

298
00:26:28,621 --> 00:26:31,400
، لكن متى يذهب
. لن تفهمه مطلقاً

299
00:26:31,594 --> 00:26:33,480
أكنت مليئة بالحقد ؟

300
00:26:33,544 --> 00:26:35,298
. ذلك كان جنونى

301
00:26:35,398 --> 00:26:37,632
. كنت مليئة بالحقد

302
00:26:38,212 --> 00:26:42,364
شعرت بأن يمكننى
. أن أجعل مهنتى الكراهية

303
00:26:42,527 --> 00:26:45,143
. كل إهتمامى الكراهية

304
00:26:45,373 --> 00:26:47,411
أتفهم ؟ -
. نعم -

305
00:26:49,656 --> 00:26:52,882
أنها الحقيقة . أظن يجب
. أن تفهم أيضاً

306
00:26:53,140 --> 00:26:55,626
أحدث لك ذلك مرة ثانية ؟

307
00:26:58,159 --> 00:26:59,684
. لا , لقد إنتهى

308
00:26:59,758 --> 00:27:01,447
أثناء الحرب ؟

309
00:27:01,516 --> 00:27:03,042
. بعدها مباشرة

310
00:27:04,202 --> 00:27:08,159
تلك كانت إحدى مشاق
الحياة فى فرنسا بعد الحرب ؟

311
00:27:08,613 --> 00:27:11,131
. نعم , يمكنك أن تقول ذلك

312
00:27:11,331 --> 00:27:14,294
أهذا ما جعلك تعبرين عن جنونك ؟

313
00:27:14,687 --> 00:27:17,880
، ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

314
00:27:17,947 --> 00:27:19,506
ماذا تقولين ؟

315
00:27:19,642 --> 00:27:23,468
، قلت بأنه ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

316
00:27:27,794 --> 00:27:32,263
أود أن أقضى بضعة أيام معك
. فى مكان ما , فى وقت ما

317
00:27:34,220 --> 00:27:35,496
. وأنا أيضاً

318
00:27:35,563 --> 00:27:38,112
سأراك اليوم ثانية
. لا يكون حقاً  " لابد أن أراك ثانية "

319
00:27:38,183 --> 00:27:41,595
. هذا الوقت القصير لا يحسب
. أنا حقاً أود ذلك

320
00:27:50,620 --> 00:27:52,047
. حسناً

321
00:27:55,415 --> 00:27:57,835
هذا لأنك
. تعرف أننى سأسافر غداً

322
00:27:57,972 --> 00:28:00,457
. ذلك قد يكون إحدى الأسباب

323
00:28:00,530 --> 00:28:02,949
, لكنه سبب جيد
أليس كذلك ؟

324
00:28:04,270 --> 00:28:09,503
, فكرى برؤيتى لك ثانية
لساعات قليلة فقط

325
00:28:54,333 --> 00:28:57,712
أنت من السهل العثور عليك فى
. هيروشيما

326
00:29:05,203 --> 00:29:07,753
أهو فيلم فرنسى ؟

327
00:29:08,207 --> 00:29:11,651
. لا. عالمى
. إنه عن السلام

328
00:29:11,883 --> 00:29:14,750
أنتهى ؟ -
. بالنسبة لى أنتهى -

329
00:29:15,144 --> 00:29:16,965
هناك بعض مشاهد للمجاميع
. باقية

330
00:29:19,620 --> 00:29:22,584
. هناك الكثير من إعلانات الصابون التجارية

331
00:29:22,657 --> 00:29:25,076
ربما نركز على هذه النقطة

332
00:29:25,183 --> 00:29:26,839
. نعم، ربما

333
00:29:27,037 --> 00:29:30,743
هنا فى هيروشيما نحن لانسخر
. من الأفلام التى تدور حول السلام

334
00:29:44,778 --> 00:29:46,533
تعبانة ؟

335
00:29:52,004 --> 00:29:53,791
.ليس أكثر منك

336
00:29:55,361 --> 00:29:57,943
أنت تفكرين فى نوفير فى فرنسا

337
00:29:59,356 --> 00:30:01,264
. وأنا أفكر فيك

338
00:30:03,256 --> 00:30:05,261
طيارتك ما زالت غداً ؟

339
00:30:05,334 --> 00:30:07,569
. نعم -
بكل تأكيد ؟ -

340
00:30:07,637 --> 00:30:10,568
. نعم. الفيلم أنتهى

341
00:30:10,801 --> 00:30:13,188
وأنا كان من المفترض أن أكون
. فى باريس قبل شهر

342
00:30:36,952 --> 00:30:41,584
تعطينى
. رغبة كبيرة للحب

343
00:30:44,016 --> 00:30:45,924
. دائماً

344
00:30:46,382 --> 00:30:48,616
. اللقاءات القصيرة الأجل

345
00:30:50,761 --> 00:30:52,516
. وأنا أيضاً

346
00:31:00,192 --> 00:31:03,320
، لا , أنها دائماً ليست وطيدة
. أنت تعرفين ذلك

347
00:31:12,084 --> 00:31:16,107
يقولون أن هناك عاصفة ستحدث
. قبل المساء

348
00:31:25,320 --> 00:31:29,375
قنبلة ذرية واحدة
تساوى حوالى 20.000 قنبلة

349
00:31:36,700 --> 00:31:39,763
ونظائر القنبلة الهيدروجينية
تساوى 1,500 قنبلة ذرية

350
00:31:47,378 --> 00:31:50,190
كم تفعل الـ40,000
قنبلة ذرية والقنبلة الهيدروجينية

351
00:31:50,351 --> 00:31:53,480
كم المخزون العالمى حالياً ؟

352
00:31:58,791 --> 00:32:01,177
لكن لسوء الحظ
المخابرات السياسية

353
00:32:01,252 --> 00:32:04,184
أقل تقدماً 100 مرة
، من الإستخبارات العلمية

354
00:32:06,911 --> 00:32:09,723
ولهذا السبب
. يفقدون إحترامنا

355
00:32:09,788 --> 00:32:12,175
! أوقفوا هذه المهزلة

356
00:32:42,747 --> 00:32:45,559
أنا لا أحب التفكير
. فى مغادرتك غداً

357
00:33:19,926 --> 00:33:22,313
. أعتقد أننى أحبك

358
00:33:57,840 --> 00:34:01,066
. ستجيئين معى مرة أخرى

359
00:34:13,410 --> 00:34:15,318
. أجيبينى

360
00:34:16,605 --> 00:34:18,458
خائفة ؟

361
00:35:28,759 --> 00:35:30,448
. إجلسى

362
00:35:33,810 --> 00:35:36,077
أتعيش بمفردك فى هيروشيما ؟

363
00:35:36,527 --> 00:35:38,467
أين زوجتك ؟

364
00:35:38,924 --> 00:35:42,696
. أنها فى أونزين ، فى الجبال
. أنا وحدى

365
00:35:43,720 --> 00:35:45,725
متى ستعود ؟

366
00:35:45,926 --> 00:35:47,681
. بعد بضعة أيام

367
00:35:58,841 --> 00:36:01,075
كيف هى زوجتك ؟

368
00:36:02,102 --> 00:36:03,856
. جميلة

369
00:36:04,148 --> 00:36:07,374
أنا رجل
. سعيد بزوجته

370
00:36:09,263 --> 00:36:10,887
. وأنا أيضاً

371
00:36:11,405 --> 00:36:13,857
أنا إمرأة
. سعيدة بزوجها

372
00:36:15,145 --> 00:36:17,085
.هذا يمكن أن يكون سهل جداً

373
00:36:19,460 --> 00:36:22,359
ألا تعمل بعد الظهر ؟ -
. نعم، كثيراً -

374
00:36:22,562 --> 00:36:24,926
. فى الغالب بعد الظهر

375
00:36:30,746 --> 00:36:32,817
. هذا الشىء الكامل مضحك

376
00:37:02,713 --> 00:37:05,100
تتخلى عن عملك المسائى
بسببى ؟

377
00:37:06,678 --> 00:37:08,847
. قلى
ما الذى يخلق الأختلاف ؟

378
00:37:16,876 --> 00:37:21,128
الرجل الذى أحببتيه أثناء الحرب
كان فرنسى ؟

379
00:37:29,119 --> 00:37:31,059
. لا , لم يكن فرنسى

380
00:37:40,405 --> 00:37:42,029
. نعم

381
00:37:42,994 --> 00:37:45,196
. كان فى نوفير

382
00:38:39,226 --> 00:38:42,190
. أولاً إجتمعنا فى الجراج

383
00:38:44,533 --> 00:38:46,952
. ثم بين الخراب

384
00:38:49,488 --> 00:38:51,853
. ثم فى الغرف

385
00:38:51,950 --> 00:38:53,770
. مثل أى مكان آخر

386
00:39:12,730 --> 00:39:14,517
. ثم مات

387
00:39:22,000 --> 00:39:24,103
. أنا كنت فى الـ 18

388
00:39:24,301 --> 00:39:26,470
. وهو كان فى الـ 23

389
00:40:05,925 --> 00:40:09,750
لماذا أتحدث عنه وليس عن الآخرين ؟

390
00:40:09,825 --> 00:40:11,711
ولم لا ؟ -
لا! لماذا ؟-

391
00:40:13,117 --> 00:40:15,449
. بسبب نوفير

392
00:40:16,250 --> 00:40:19,247
من فترة قصيرة بدأت
، بمعرفتك

393
00:40:19,831 --> 00:40:24,267
أنا واحد من آلالاف الأشياء
، المتعددة فى حياتك

394
00:40:24,339 --> 00:40:26,224
. أخترت نوفير

395
00:40:26,384 --> 00:40:28,325
لمجرد ذلك ؟

396
00:40:28,783 --> 00:40:31,301
. نعم -
.لا, هذا لم يكن صدفة -

397
00:40:31,372 --> 00:40:33,638
. يجب أن تخبرنى لماذا

398
00:40:34,952 --> 00:40:39,171
أفهم بطريقة ما

399
00:40:39,683 --> 00:40:43,389
أنك كنت شابة جداً

400
00:40:44,063 --> 00:40:47,060
وأنك لم تعدين الآن لأحد
، بشكل خاص

401
00:40:49,498 --> 00:40:51,471
.لا, ليس كذلك

402
00:40:55,029 --> 00:40:58,254
أفهم بطريقة ما

403
00:40:58,417 --> 00:41:01,381
بأننى فقدتك تقريباً

404
00:41:01,454 --> 00:41:05,923
, وأنزاح الخطر عنك
. ولن يعد يصادفك أبداً

405
00:41:06,761 --> 00:41:10,020
أفهم بطريقة ما

406
00:41:10,213 --> 00:41:15,675
بأنك بدأت تعرفين من أنت
. منذ هذا اليوم

407
00:41:43,396 --> 00:41:45,783
! أريد أن أترك هذا المكان

408
00:41:50,653 --> 00:41:53,520
لا شىء نفعله الآن

409
00:41:53,595 --> 00:41:57,552
. لكن لنقتل الوقت حتى مغادرتك

410
00:41:58,006 --> 00:42:00,905
. باقى 16 ساعة على طيارتك

411
00:42:03,057 --> 00:42:04,997
! هذا أكثر من اللازم

412
00:42:06,286 --> 00:42:08,258
. لا يجب أن تكونى خائفة

413
00:42:49,347 --> 00:42:54,644
"هل لـ" نوفير
أى معنى آخر فى فرنسا ؟

414
00:42:55,933 --> 00:42:57,654
. لا

415
00:42:58,170 --> 00:43:02,705
أتشعرين بالبرد
فى ذلك القبو فى نوفير

416
00:43:02,774 --> 00:43:04,943
إذا أحببنا بعضنا البعض ؟

417
00:43:05,235 --> 00:43:07,535
. يمكن أن أشعر بالبرد

418
00:43:08,337 --> 00:43:11,978
إن الأقبية فى نوفير باردة
. فى الصيف والشتاء

419
00:43:13,484 --> 00:43:16,961
تنحدر المدينة أسفل إلى نهر
. يدعى لوار

420
00:43:17,895 --> 00:43:20,413
أنا لا أستطيع وصف نوفير

421
00:43:20,548 --> 00:43:23,840
<i>سكان نوفير 40 ألف</i>

422
00:43:24,257 --> 00:43:26,589
<i>. بنيت مثل العاصمة</i>

423
00:43:26,878 --> 00:43:29,429
<i>أى طفل يمكنه أن يمشى
. حولها بالكامل</i>

424
00:43:29,596 --> 00:43:31,536
<i>. ولدت فى نوفير</i>

425
00:43:37,364 --> 00:43:39,501
. كبرت فى نوفير

426
00:43:42,255 --> 00:43:44,740
. تعلمت القراءة فى نوفير

427
00:43:48,904 --> 00:43:52,730
. دورت حولها 20 مرة

428
00:43:58,463 --> 00:44:00,436
ونهر لوار ؟

429
00:44:02,715 --> 00:44:05,559
.إنه نهر غير صالح للملاحة ابداً

430
00:44:05,783 --> 00:44:07,724
إنه فارغ دائماً

431
00:44:08,341 --> 00:44:12,079
بسبب تفريعاته الشاذة
. وحواجزه الترابية

432
00:44:15,183 --> 00:44:18,115
فى فرنسا يعتبر
, نهر جميل جداً

433
00:44:19,882 --> 00:44:23,141
. فى الغالب بسبب أضوائه

434
00:44:25,381 --> 00:44:27,963
. ونعومته

435
00:44:28,449 --> 00:44:30,748
. إذا عرفته فقط

436
00:44:37,528 --> 00:44:40,689
عندما تكونى فى القبو، سأموت

437
00:44:41,140 --> 00:44:42,732
. أنت ميت

438
00:44:47,854 --> 00:44:49,762
كيف يتحمل الشخص مثل هذا الألم ؟

439
00:44:53,959 --> 00:44:55,845
. إن القبو صغير

440
00:44:56,805 --> 00:44:58,875
<i>. صغير جداً</i>

441
00:45:00,577 --> 00:45:03,225
أصداء النشيد القومى الفرنسى
. تدق فى رأسى

442
00:45:04,478 --> 00:45:05,970
! تصم الآذان

443
00:45:12,694 --> 00:45:15,559
. تصبح الأيدى عديمة الفائدة فى القبو

444
00:45:17,425 --> 00:45:20,935
<i>يتسلقون
ويتعلقون فى الصخور</i>

445
00:45:21,996 --> 00:45:23,969
<i>. حتى ينزفوا</i>

446
00:45:26,567 --> 00:45:30,208
<i>ويصبح كل مايمكن أن تفكر به
إنقاذ نفسك</i>

447
00:45:30,660 --> 00:45:33,275
<i>. ولتتذكر</i>

448
00:45:35,328 --> 00:45:38,706
<i>. أحببت الدماء منذ أن ذقته</i>

449
00:45:55,180 --> 00:45:58,112
، يمر العالم فوق رأسى

450
00:45:58,696 --> 00:46:01,890
. فى السماء، بالطبع

451
00:46:03,043 --> 00:46:05,758
. أراقب ذلك العالم وهو يمر

452
00:46:06,208 --> 00:46:09,205
، فى استعجال أثناء الإسبوع

453
00:46:09,693 --> 00:46:12,473
<i>. وأيام الأحد المترفة</i>

454
00:46:14,265 --> 00:46:17,012
<i>.إنه لا يعرف أننى فى القبو</i>

455
00:46:17,653 --> 00:46:20,106
. يظنون أننى ميتة

456
00:46:20,179 --> 00:46:22,794
. ميتة، بعيداً عن نوفير

457
00:46:26,924 --> 00:46:30,565
<i>، أبى يفضل ذلك
. منذ فضحت</i>

458
00:46:31,112 --> 00:46:33,412
<i>. . . أبى يفضل</i>

459
00:46:35,172 --> 00:46:36,828
أتصرخين

460
00:46:37,378 --> 00:46:39,831
<i>. ليس فى البداية</i>

461
00:46:39,935 --> 00:46:41,756
<i>. أنادى اسمك بهدوء</i>

462
00:46:41,822 --> 00:46:44,503
<i>. لكن أنا ميت -
. أنادى اسمك على أية حال -</i>

463
00:46:44,571 --> 00:46:46,358
<i>. حتى إذا كنت ميت</i>

464
00:46:46,425 --> 00:46:49,269
<i>. ثم فى أحد الأيام ، أصرخ فجأة</i>

465
00:46:49,334 --> 00:46:52,233
<i>. عالياً، مثل شخص أصم</i>

466
00:46:53,233 --> 00:46:55,239
<i>. ذلك عندما وضعونى فى القبو</i>

467
00:46:55,312 --> 00:46:57,197
<i>. لمعاقبتى</i>

468
00:46:57,422 --> 00:47:01,728
<i>لماذا صرخت ؟ -
. اسمك الألمانى. فقط اسمك -</i>

469
00:47:02,857 --> 00:47:07,130
<i>. اسمك الوحيد الذى تذكرته</i>

470
00:47:10,465 --> 00:47:13,145
<i>، أعدهم بأننى لن أصرخ</i>

471
00:47:13,310 --> 00:47:16,209
<i>. ثم يتفقون لاعادتى إلى غرفتى</i>

472
00:47:18,873 --> 00:47:22,895
<i>أتوق إليك بشكل فظيع
. لا أستطيع تحمله</i>

473
00:47:23,892 --> 00:47:26,061
<i>خائفة ؟
. أنا خائفة فى كل مكان -</i>

474
00:47:26,130 --> 00:47:28,016
<i>. فى القبو. فى غرفتى</i>

475
00:47:31,629 --> 00:47:35,400
مما ؟ -
. من أننى لاأستطيع رؤيتك ثانية -

476
00:47:36,646 --> 00:47:38,467
. أبداً

477
00:47:42,338 --> 00:47:45,847
. أدور 20 دورة فى اليوم داخل القبو

478
00:47:47,133 --> 00:47:49,814
أمى جاءت
. وأخبرتنى بأن عمرى أصبح  20 عاماً

479
00:47:51,544 --> 00:47:53,582
.أمى بكت

480
00:47:53,654 --> 00:47:56,107
هل بصقت فى وجه أمك ؟

481
00:47:57,651 --> 00:47:58,446
. نعم

482
00:48:04,683 --> 00:48:06,470
. أشربى

483
00:48:13,858 --> 00:48:16,060
. بعد ذلك، أنا لا أتذكر المزيد

484
00:48:18,238 --> 00:48:20,341
. لا أتذكر المزيد

485
00:48:21,915 --> 00:48:28,367
كنت تقولين أن الأقبية
فى نوفير قديمة ورطبة ؟

486
00:48:29,491 --> 00:48:32,968
<i>. نعم، ومليئة بالحشرات</i>

487
00:48:36,557 --> 00:48:39,336
أحياناً  تجىء القطط فيها
. وتدور حولها

488
00:48:39,721 --> 00:48:41,661
. إن هذا لا يضايقنى

489
00:48:43,622 --> 00:48:45,856
. لا أتذكر المزيد

490
00:48:46,211 --> 00:48:48,215
. بعدها ، لا أتذكر المزيد

491
00:48:48,672 --> 00:48:50,743
كم بقيت ؟

492
00:48:51,997 --> 00:48:53,970
<i>. الخلود</i>

493
00:49:44,872 --> 00:49:47,717
! مرة وأنا صغيرة

494
00:49:59,002 --> 00:50:01,966
أمى أخذتنى
. إلى الحديقة فى الليل

495
00:50:03,957 --> 00:50:06,127
. ونظرت إلى رأسى

496
00:50:06,707 --> 00:50:10,249
كل ليلة تنظر
. بإمعان فى رأسى

497
00:50:12,078 --> 00:50:15,206
. ما زالت تخاف مجئ النهاية

498
00:50:16,746 --> 00:50:19,710
.فى الليل يمكننى أن أرى ميدان المدينة

499
00:50:20,262 --> 00:50:22,648
.لذلك أنظر إليه

500
00:50:23,681 --> 00:50:25,818
.إنه ضخم

501
00:50:27,709 --> 00:50:30,162
. الأقواس فى منتصفه

502
00:50:31,834 --> 00:50:34,679
<i>. يأتينى النوم فقط عند الفجر</i>

503
00:50:36,630 --> 00:50:39,344
ألا تمطر أبداً ؟

504
00:50:41,297 --> 00:50:43,596
. على طول الحيطان

505
00:50:48,713 --> 00:50:50,882
، هذا أعتقادك

506
00:50:51,814 --> 00:50:54,081
. لكنى لن أتحدث عنه

507
00:50:54,436 --> 00:50:56,256
! مجنونة

508
00:50:59,135 --> 00:51:02,329
. مجنونة بحبك

509
00:51:06,648 --> 00:51:09,100
. شعرى ينمو خلف ظهرى

510
00:51:09,844 --> 00:51:13,190
. يمكننى أن أحسه بيدى، يوماً بعد يوم

511
00:51:13,361 --> 00:51:15,530
. لا أهتم

512
00:51:15,982 --> 00:51:18,881
<i>. لكنه ما زال، ينمو خلف ظهرى</i>

513
00:51:22,057 --> 00:51:24,705
أتصرخين
قبل الهبوط إلى القبو ؟

514
00:51:25,573 --> 00:51:28,156
. لا. لاأشعر بشىء

515
00:51:28,323 --> 00:51:29,751
. أنهم شباب

516
00:51:30,529 --> 00:51:33,143
<i>يحلقون رأسهم بعناية
. حتى ينهوا أعمالهم</i>

517
00:51:33,405 --> 00:51:36,152
<i>. يعتقدون بأن هذا واجبهم</i>

518
00:51:36,346 --> 00:51:38,897
<i>خجلانة منى، ياحبيبتى ؟</i>

519
00:51:41,205 --> 00:51:42,829
<i>. لا , أنت ميت</i>

520
00:51:43,220 --> 00:51:46,152
<i>. أنا مشغولة بمعاناتى</i>

521
00:51:47,311 --> 00:51:49,959
<i>. كل الليالى</i>

522
00:51:51,308 --> 00:51:55,078
لاأسمع شئ سوى صوت
. المقص على رأسى

523
00:51:56,422 --> 00:52:02,330
يخفف الألم
مثل , موتك البطئ

524
00:52:03,167 --> 00:52:07,026
لا أعرف ماذا أقول

525
00:52:07,228 --> 00:52:11,860
. مثل مساميرى. . الحيطان. . غضبى

526
00:52:14,772 --> 00:52:17,104
! ياله من ألم

527
00:52:17,235 --> 00:52:19,435
! ياله من ألم فى قلبى

528
00:52:22,764 --> 00:52:25,445
يغنون النشيد القومى الفرنسى
. فى المدينة كلها

529
00:52:26,856 --> 00:52:28,764
. كل الليالى

530
00:52:28,934 --> 00:52:31,420
. حبيبى الميت عدو فرنسا

531
00:52:33,091 --> 00:52:36,187
شخص ما يقول بأنها يجب أن تكون
. فضحت فى المدينة كلها

532
00:52:37,119 --> 00:52:41,010
صيدلية أبى مغلقة
. بسبب العار

533
00:52:42,456 --> 00:52:44,789
. أنا وحدى

534
00:52:45,430 --> 00:52:47,729
. البعض منهم يضحكون

535
00:52:49,458 --> 00:52:51,976
. أعود إلى البيت فى الليل

536
00:53:08,958 --> 00:53:13,624
، وبعد ذلك بيوم واحد، ياحبيبتى
. خلودك ينتهى

537
00:53:21,618 --> 00:53:23,111
. نعم

538
00:53:25,103 --> 00:53:29,440
أوقات عصيبة
. قالوا بأنها كانت أوقات عصيبة

539
00:53:38,178 --> 00:53:41,404
<i>. يوم واحد أسمعهم</i>

540
00:53:41,790 --> 00:53:45,082
<i>. أتذكر بعد أن سمعتهم من قبل</i>

541
00:53:45,243 --> 00:53:48,142
<i>، قبل ذلك، عندما كنا عاشقون</i>

542
00:53:48,216 --> 00:53:50,669
<i>. عندما كنا سعداء</i>

543
00:53:52,148 --> 00:53:54,055
<i>. أبدأ برؤيتك</i>

544
00:53:54,513 --> 00:53:57,739
<i>. أتذكر بعد أن رأيتهم من قبل</i>

545
00:53:57,806 --> 00:54:00,422
<i>، قبل ذلك , عندما كنا عاشقون</i>

546
00:54:00,556 --> 00:54:02,943
<i>. عندما كنا سعداء</i>

547
00:54:04,201 --> 00:54:06,141
<i>. أتذكر</i>

548
00:54:06,374 --> 00:54:08,346
<i>. أرى الحبر</i>

549
00:54:08,420 --> 00:54:10,622
<i>. أرى ضوء الشمس</i>

550
00:54:11,202 --> 00:54:14,515
<i>. أرى حياتى. موتك</i>

551
00:54:14,782 --> 00:54:18,226
<i>، حياتى التى تستمر
. موتك الذى يستمر</i>

552
00:54:19,001 --> 00:54:24,015
<i>أرى أن الظلال تأخذ وقت أطول
للوصول إلى زوايا الغرفة</i>

553
00:54:25,651 --> 00:54:31,014
<i>. وزوايا القبو</i>

554
00:54:32,332 --> 00:54:34,567
<i>. حوالى السادسة والنصف</i>

555
00:54:38,407 --> 00:54:40,738
<i>. الشتاء إنتهى</i>

556
00:54:49,691 --> 00:54:51,511
! فظيع

557
00:54:51,705 --> 00:54:54,353
أتذكرك
. بتناقص واضح

558
00:54:56,373 --> 00:54:58,542
. أعطنى شىء أشربه

559
00:55:06,986 --> 00:55:09,504
. بدأت أنساك

560
00:55:11,206 --> 00:55:14,236
. أرتعد من نسيان مثل هذا الحب

561
00:55:15,905 --> 00:55:17,726
. تانى

562
00:55:33,647 --> 00:55:37,985
كنا نجتمع ظهراً
. على دكك لوار

563
00:55:39,370 --> 00:55:42,084
. كنت أخرج معه

564
00:55:43,335 --> 00:55:46,049
<i>عندما وصلت ظهراً
، على دكك لوار</i>

565
00:55:47,459 --> 00:55:49,312
<i>. لم يكن قد مات بعد</i>

566
00:55:49,664 --> 00:55:52,443
<i>شخص ما أطلق النار عليه
. من الحديقة</i>

567
00:55:54,139 --> 00:55:59,284
بقيت بجواره طيلة ذلك اليوم

568
00:56:00,916 --> 00:56:03,947
. وكل الليل التالى

569
00:56:07,247 --> 00:56:12,196
فى الصباح التالى، جاؤوا
. ليأخذوه , ثم وضعوه فى شاحنة

570
00:56:13,895 --> 00:56:17,121
. نوفير حررت فى هذه الليلة

571
00:56:20,417 --> 00:56:25,814
. أجراس الكاتدرائية أخذت تدق وتدق

572
00:56:28,729 --> 00:56:32,141
، البرد تسرب تحتى
. رويداً رويداً

573
00:56:35,443 --> 00:56:38,374
! إستغرق وقتاً طويلاً ليموت

574
00:56:40,110 --> 00:56:42,083
متى ؟

575
00:56:42,347 --> 00:56:44,712
. لا أعرف بالتحديد

576
00:56:45,384 --> 00:56:48,229
. كنت معه أتربع على العرش

577
00:56:51,938 --> 00:56:55,197
لحظة موته
، هرب منى فى الحقيقة

578
00:56:58,108 --> 00:57:02,707
, لأن فى تلك اللحظة
وحتى بعد ذلك

579
00:57:04,214 --> 00:57:06,666
نعم، يمكننى أن أقول حتى بعد ذلك

580
00:57:07,219 --> 00:57:10,565
لا أستطيع أن أجد
أدنى أختلاف

581
00:57:10,640 --> 00:57:13,004
. بين جثته وبينى

582
00:57:16,363 --> 00:57:19,458
جسمه وجسمى

583
00:57:20,614 --> 00:57:23,426
بدا لى وكأنه
. نفس الشىء

584
00:57:24,290 --> 00:57:28,061
أتفهم ؟
! إنه كان حبى الأول

585
00:57:45,709 --> 00:57:48,423
، مر يوم واحد , ثم صرخت ثانية

586
00:57:48,841 --> 00:57:51,294
<i>. لذا أعادونى إلى القبو</i>

587
00:58:04,474 --> 00:58:06,676
<i>. كان دافئ</i>

588
00:58:11,029 --> 00:58:14,669
<i>, أعتقد كان كذلك
. ثم تخليت عن كراهيتى</i>

589
00:58:16,750 --> 00:58:18,919
. لم أعد أصرخ

590
00:58:19,244 --> 00:58:21,827
. أصبحت معتدلة

591
00:58:22,600 --> 00:58:26,372
. "قالوا ،" أصبحت معتدلة

592
00:58:29,058 --> 00:58:31,958
فى مساء إحدى أيام العطلات

593
00:58:32,895 --> 00:58:34,867
. تركونى أخرج

594
00:58:35,612 --> 00:58:38,740
<i>. دكك لوار عند الفجر</i>

595
00:58:39,767 --> 00:58:41,773
<i>، الناس تعبر الجسر</i>

596
00:58:41,941 --> 00:58:44,328
<i>، فى أعداد كبيرة أو صغيرة
. حسب الوقت</i>

597
00:58:44,403 --> 00:58:46,190
<i>. من بعيد لاترى شيئاً منهم</i>

598
00:58:47,248 --> 00:58:49,351
<i>وبعد فترة ليست بطويلة</i>

599
00:58:49,422 --> 00:58:53,728
<i>أخبرتنى أمى بأننى يجب أن
. أتوجه إلى باريس أثناء الليل</i>

600
00:58:54,569 --> 00:58:56,542
<i>أعطتنى بعض المال</i>

601
00:58:58,310 --> 00:59:01,786
<i>أنطلقت لباريس
. فى الليل على دراجة</i>

602
00:59:03,136 --> 00:59:06,101
<i>.كان الوقت صيفاً ، والليالى دافئة</i>

603
00:59:18,258 --> 00:59:20,329
<i>، وصلت إلى باريس بعد يومين</i>

604
00:59:20,528 --> 00:59:23,786
<i>. أخبار هيروشيما فى كل الصحف</i>

605
00:59:25,418 --> 00:59:28,285
<i>نما شعرى خلف ظهرى
. بطول محترم</i>

606
00:59:28,487 --> 00:59:31,202
<i>. أصبحت بين الحشود فى الشارع</i>

607
00:59:35,744 --> 00:59:38,611
. تجاوزت الأربع عشر سنة

608
01:00:09,056 --> 01:00:11,921
, لم أعد أتذكر
. يديه حنينه جداً

609
01:00:13,371 --> 01:00:15,922
. ما زلت أتذكر الألم قليلاً

610
01:00:16,120 --> 01:00:17,907
الليلة ؟

611
01:00:18,327 --> 01:00:20,812
. نعم، أتذكر تلك الليلة

612
01:00:22,259 --> 01:00:24,973
لكن يوم واحد
. سوف لا أتذكر

613
01:00:25,263 --> 01:00:27,149
. كل شئ

614
01:00:28,013 --> 01:00:30,116
. لا شىء

615
01:00:32,775 --> 01:00:36,449
غداً فى مثل هذا الوقت

616
01:00:37,187 --> 01:00:40,599
. سأكون على بعد آلاف الأميال منك

617
01:00:42,718 --> 01:00:46,097
هل زوجك يعرف هذه القصة ؟

618
01:00:50,839 --> 01:00:53,073
إذاً أنا الوحيد ؟

619
01:00:54,227 --> 01:00:56,014
. نعم

620
01:01:02,922 --> 01:01:06,214
! أنا الوحيد الذى يعرف

621
01:01:06,279 --> 01:01:08,132
. أهدأ

622
01:01:41,285 --> 01:01:43,899
إنه شئ جميل أحياناً
! أن تحكى مع شخص ما

623
01:01:46,463 --> 01:01:48,055
. نعم

624
01:01:54,488 --> 01:01:56,526
. أخبرينى أكثر

625
01:01:57,652 --> 01:01:58,993
. أخبرينى

626
01:02:06,188 --> 01:02:09,501
، بعد بضعة سنوات
، عندما أنساكِ

627
01:02:10,311 --> 01:02:13,853
ومغامرات أخرى من هذا النوع

628
01:02:13,923 --> 01:02:18,840
سيكون لى
، من القوة المطلقة مايفوق العادة

629
01:02:20,222 --> 01:02:25,520
سأتذكرك
. كرمز نسيان الحب

630
01:02:25,977 --> 01:02:29,618
سأفكر بهذه القصة
. كرعب النسيان

631
01:02:29,780 --> 01:02:31,817
. أعرف هذا جيداً

632
01:02:36,430 --> 01:02:40,354
فى الليل , لاشئ يتوقف
فى هيروشيما ؟

633
01:02:41,257 --> 01:02:43,938
.لا, أبداً لاشئ  يتوقف

634
01:02:45,572 --> 01:02:47,359
. أحب ذلك

635
01:02:48,195 --> 01:02:51,639
المدن حيث تجد دائماً
، الأشخاص يصحون

636
01:02:52,159 --> 01:02:55,089
. بالنهار أو بالليل

637
01:04:18,729 --> 01:04:23,361
أحياناً يجب أن نتجنب التفكير
. فى مشاكل الحياة

638
01:04:24,452 --> 01:04:27,961
. حتى لانختنق

639
01:04:34,968 --> 01:04:37,333
. إبتعد عنى

640
01:04:37,910 --> 01:04:40,689
. الشمس لم تشرق حتى الآن

641
01:04:45,454 --> 01:04:49,247
من المحتمل سنموت
. بدون رؤية بعضنا البعض ثانيةً أبداً

642
01:04:50,985 --> 01:04:53,371
. نعم، من المحتمل

643
01:04:54,725 --> 01:04:57,592
. . . ماعدا -ربما- فى يوم واحد

644
01:04:58,913 --> 01:05:00,602
. . . الحرب

645
01:05:02,749 --> 01:05:04,471
. نعم

646
01:05:05,306 --> 01:05:07,061
. الحرب

647
01:07:49,912 --> 01:07:52,146
<i>، تعتقد بأنك تعرف</i>

648
01:07:53,076 --> 01:07:55,180
<i>. لكنك لاتعرف</i>

649
01:07:55,571 --> 01:07:57,357
<i>. أبداً</i>

650
01:08:04,905 --> 01:08:08,829
فى شبابها فى نوفير
. كانت تحب ألمانى

651
01:08:11,139 --> 01:08:14,235
، سنذهب إلى بافاريا، حبيبتى

652
01:08:14,656 --> 01:08:17,075
. ونتزوج

653
01:08:18,844 --> 01:08:21,688
. إنها لم تذهب إلى بافاريا

654
01:08:24,310 --> 01:08:27,951
دع أولئك الذين لم يذهبوا إلى بافاريا
! تجاسر وتكلم معهم عن الحب

655
01:08:29,584 --> 01:08:32,135
<i>أنت لم تكن ميتاً حتى الآن</i>

656
01:08:32,717 --> 01:08:35,170
<i>. حكيت قصتنا</i>

657
01:08:35,786 --> 01:08:38,947
<i>خنتك الليلة
. مع ذلك الغريب</i>

658
01:08:39,175 --> 01:08:41,823
<i>. حكيت قصتنا</i>

659
01:08:41,988 --> 01:08:44,441
<i>. أترى، هناك سيقصها</i>

660
01:08:44,642 --> 01:08:49,852
أربع عشرة سنة منذ أن ذقت
! الحب المستحيل

661
01:08:51,003 --> 01:08:52,889
. منذ كنت فى نوفير

662
01:08:53,049 --> 01:08:54,989
<i>. إنظر هكذا سأنساك</i>

663
01:08:55,255 --> 01:08:57,141
<i>. أنظر كيف أنساك</i>

664
01:08:57,429 --> 01:08:59,282
<i>. أنظر إلىّ</i>

665
01:09:45,414 --> 01:09:47,583
<i>. سأبقى فى هيروشيما</i>

666
01:09:48,387 --> 01:09:51,450
<i>. معه. كل ليلة</i>

667
01:09:51,936 --> 01:09:54,300
<i>. فى هيروشيما</i>

668
01:09:54,366 --> 01:09:57,710
<i>. سأبقى هنا. هنا</i>

669
01:10:07,951 --> 01:10:10,818
. إبقى فى هيروشيما

670
01:10:12,236 --> 01:10:16,509
بالطبع سأبقى فى هيروشيما

671
01:10:18,022 --> 01:10:19,930
. معك

672
01:10:23,168 --> 01:10:25,751
! أنا بائسة جداً

673
01:10:26,813 --> 01:10:30,225
. أنا لم أكن أتوقع هذا مطلقاً
أتفهم ؟

674
01:10:41,231 --> 01:10:42,985
! أبتعد

675
01:10:45,450 --> 01:10:47,750
. مستحيل أتركك

676
01:11:11,536 --> 01:11:14,948
. أبقى فى هيروشيما معى

677
01:11:22,118 --> 01:11:24,734
<i>. سيمشى ورائى</i>

678
01:11:25,347 --> 01:11:28,028
<i>. سيمسكنى من أكتافى</i>

679
01:11:29,215 --> 01:11:31,253
<i>. سيقبلنى</i>

680
01:11:32,188 --> 01:11:35,730
<i>. سيقبلنى حتى أذوب</i>

681
01:12:36,637 --> 01:12:38,675
<i>. أقابلك</i>

682
01:12:39,067 --> 01:12:41,453
<i>. أتذكرك</i>

683
01:12:42,296 --> 01:12:45,259
<i>. هذه المدينة صممت للحب</i>

684
01:12:46,163 --> 01:12:49,356
<i>. مثل قفاز يلائم يدى</i>

685
01:12:50,159 --> 01:12:53,800
<i>. من أنت؟ أنك تحطمنى</i>

686
01:12:54,443 --> 01:12:56,034
<i>. كنت جائعة</i>

687
01:12:56,105 --> 01:12:57,958
<i>، جائعة للخيانة</i>

688
01:12:58,215 --> 01:13:02,041
<i>، للزنا، للأكاذيب</i>

689
01:13:02,116 --> 01:13:03,870
<i>. وللموت</i>

690
01:13:03,938 --> 01:13:05,660
<i>. هكذا كنت دائماً</i>

691
01:13:08,508 --> 01:13:11,702
<i>لم يكن لدى شك
. أن تعبر طريقى، ليوماً واحداً</i>

692
01:13:12,377 --> 01:13:17,457
<i>، إنتظرتك بشكل هادئ
. بنفاد صبر غير محدود</i>

693
01:13:20,210 --> 01:13:22,183
<i>. إلتهمنى</i>

694
01:13:22,607 --> 01:13:24,776
<i>، أمسخنى لأكون شبهك</i>

695
01:13:24,845 --> 01:13:28,191
<i>هكذا لا أحد بعدك
سيفهم أبداً ثانيةً</i>

696
01:13:28,266 --> 01:13:30,881
<i>. السبب لكثيراً من الرغبات</i>

697
01:13:32,709 --> 01:13:35,641
<i>. سنكون بمفردنا، ياحبيبى</i>

698
01:13:36,033 --> 01:13:37,886
<i>. الليل لن ينتهى</i>

699
01:13:38,527 --> 01:13:41,558
<i>النهار لن يطلع ثانيةً
.  على أى واحد منا</i>

700
01:13:41,820 --> 01:13:44,719
<i>. لن يحدث مرة أخرى مطلقاً</i>

701
01:13:44,985 --> 01:13:46,740
<i>.وأخيراً</i>

702
01:13:55,278 --> 01:13:57,513
<i>. ما زلت تحطمنى</i>

703
01:13:58,283 --> 01:14:00,386
<i>. أنت تناسبنى</i>

704
01:14:01,704 --> 01:14:06,206
<i>سنندب اليوم الذى ضاعت فيه
. الضمائر والنيات الحسنة</i>

705
01:14:06,692 --> 01:14:09,820
<i>ولانستطيع أن نفعل شئ</i>

706
01:14:10,112 --> 01:14:12,663
<i>. لكننا سنندب الأيام المنقضية</i>

707
01:14:13,277 --> 01:14:17,201
<i>.  الوقت الوحيد سيمر, الوقت فقط</i>

708
01:14:18,807 --> 01:14:21,107
<i>ووقت سيجىء</i>

709
01:14:22,036 --> 01:14:27,498
<i>عندما لم نعد نستطيع تسمية
. ذلك بإنه يربطنا</i>

710
01:14:29,357 --> 01:14:32,649
<i>اسمه سيمحى تدريجياً
من ذاكرتنا</i>

711
01:14:33,065 --> 01:14:36,739
<i>. حتى يختفى تماماً</i>

712
01:15:07,495 --> 01:15:11,386
. ربما هناك ما يدعوكِ لتبقى

713
01:15:12,674 --> 01:15:14,363
. أنك تعرف جيداً

714
01:15:14,433 --> 01:15:17,048
إنه بقاء مستحيل لدرجة أكبر
. من الذهاب

715
01:15:17,117 --> 01:15:18,807
. إسبوع

716
01:15:21,210 --> 01:15:22,735
. ثلاثة أيام

717
01:15:22,809 --> 01:15:24,978
وقت يكفى لأى غرض ؟

718
01:15:25,046 --> 01:15:27,432
للحياة ؟ للموت ؟

719
01:15:27,571 --> 01:15:29,740
. وقت يكفى لنتعرف أكثر

720
01:15:30,864 --> 01:15:33,033
. ليس هناك مثل هذا الشىء

721
01:15:33,421 --> 01:15:36,517
، لا وقت يكفى للعيش
. ولا وقت يكفى للموت

722
01:15:39,272 --> 01:15:41,310
.إذاً أنا لا أعير إهتمامك

723
01:15:42,564 --> 01:15:47,099
. أفضل الموت فى نوفير

724
01:15:48,256 --> 01:15:50,196
. أنا أيضاً

725
01:15:51,419 --> 01:15:54,232
. لكنى لم أمت فى نوفير

726
01:16:44,103 --> 01:16:46,468
<i>، نوفير، أنا لم أنساك</i>

727
01:16:46,661 --> 01:16:49,179
<i>. الليلة أود أن أراك ثانيةً</i>

728
01:16:50,530 --> 01:16:53,527
<i>، ليلة بعد ليلة
شهر بعد شهر، أحرقتك</i>

729
01:16:54,430 --> 01:16:57,395
<i>بينما جسمى كان مشتعل
. بذكرياته</i>

730
01:17:32,536 --> 01:17:36,493
<i>بينما جسمى ما زال مشتعل
، بذكرياتك</i>

731
01:17:37,363 --> 01:17:39,946
<i>. أود أن أرى نوفير مرةً أخرى</i>

732
01:17:40,368 --> 01:17:42,275
<i>. ونهر لوار</i>

733
01:17:42,958 --> 01:17:46,086
<i>، أشجار نوفير الرائعة</i>

734
01:17:46,794 --> 01:17:48,831
<i>. سأتركك للنسيان</i>

735
01:17:50,438 --> 01:17:53,053
<i>، فى مخزن الرومانسية الدائم</i>

736
01:17:53,507 --> 01:17:55,447
<i>. أحيلك إلى النسيان</i>

737
01:17:56,800 --> 01:18:01,617
<i>ليلة واحدة بدونك
. وإنتظرت اليوم لتوديعى</i>

738
01:18:02,682 --> 01:18:08,176
<i>، يوم واحد بدون عيونه
، البنت الشابة من نوفير تموت</i>

739
01:18:08,852 --> 01:18:11,435
<i>. البنت الشابة الوقحة من نوفير</i>

740
01:18:11,825 --> 01:18:15,595
<i>يوم واحد بدون يديه
. وهى تعرف ألم الحب</i>

741
01:18:16,045 --> 01:18:18,018
<i>البنت الصغيرة السخيفة</i>

742
01:18:18,090 --> 01:18:20,260
<i>. التى ماتت حباً فى نوفير</i>

743
01:18:20,360 --> 01:18:22,366
<i>بنت صغيرة من نوفير
، حليقة الرأس</i>

744
01:18:22,438 --> 01:18:24,989
<i>هذا المساء
. أتركك إلى النسيان</i>

745
01:18:25,347 --> 01:18:27,930
<i>، فى مخزن الرومانسية الدائم</i>

746
01:18:28,705 --> 01:18:33,970
<i>، بينما هو كان معها
. نسيان سيبدأ بعيونك</i>

747
01:18:34,907 --> 01:18:40,138
<i>، ثم، كما هو الحال معها
. سيبتلع صوتك</i>

748
01:18:41,492 --> 01:18:45,928
<i>، ثم، كما هو الحال معها
، سيستهلكك تماماً</i>

749
01:18:45,999 --> 01:18:47,972
<i>. رويداً رويداً</i>

750
01:18:48,493 --> 01:18:51,937
<i>. ستصبح أغنية</i>

751
01:19:06,875 --> 01:19:09,261
من هذه ؟

752
01:19:09,815 --> 01:19:11,755
. إنها فرنسية

753
01:19:17,392 --> 01:19:19,430
ماذا حدث ؟

754
01:19:22,220 --> 01:19:24,705
. ستترك اليابان لفترة قليلة

755
01:19:26,279 --> 01:19:31,424
نحن لانقدر قيمة ما معنا
. إلا عندما نترك بعضنا البعض

756
01:24:38,578 --> 01:24:41,391
. كان لا بد أن أجىء

757
01:25:11,858 --> 01:25:14,344
. سأنساك
! أنا نسيتك بالفعل

758
01:25:14,415 --> 01:25:17,227
! إنظر كيف أنساك
! إنظر إلىّ

759
01:25:39,382 --> 01:25:41,486
. هيروشيما , أهذا اسمك ؟

760
01:25:41,876 --> 01:25:44,426
. نعم، هذا اسمى

761
01:25:46,639 --> 01:25:50,345
. وأنت , اسمك نوفير

762
01:25:50,859 --> 01:25:54,085
. نوفير فى فرنسا

