1
00:00:00,281 --> 00:00:01,892
الواحدة مساءً ؟

2
00:00:04,195 --> 00:00:08,097
سيدى ، الجزء الـ 14 من الإعتراض
"الذى تسلمه" كرامر

3
00:00:08,199 --> 00:00:11,100
. يشير إلى أن اليابان ستهاجم

4
00:00:12,704 --> 00:00:15,104
لا أحد منا يشك
. أن الحرب على الأبواب

5
00:00:15,206 --> 00:00:16,605
نعرف بأن لديهم

6
00:00:16,708 --> 00:00:19,108
. حشود عسكرية تتجه للجنوب

7
00:00:19,210 --> 00:00:21,041
. سيدى

8
00:00:21,145 --> 00:00:22,874
, يبدو أن الأعتداء وشيك

9
00:00:22,981 --> 00:00:26,382
هل لى أن أوصى بأن
"تتصل بالعميد" كيميل

10
00:00:26,484 --> 00:00:27,610
فى "هاواى" ؟

11
00:00:44,936 --> 00:00:47,063
. لا

12
00:00:49,173 --> 00:00:51,573
. الأفضل أن أتصل بالرئيس أولاً

13
00:00:54,178 --> 00:00:56,646
. الآن، عليكم الإنصراف

14
00:00:56,748 --> 00:00:58,079
نعم , يا سيدى -
نعم , يا سيدى -

15
00:00:58,182 --> 00:00:59,581
شكراً، سيدى

16
00:04:13,974 --> 00:04:17,913
سيدى , إن الرجال فى حالة نفسية جيدة
متلهفون للذهاب

17
00:04:20,457 --> 00:04:24,377
نعم. . إنهم متلهفون لأنهم
لا يعرفون طعم المعركة

18
00:05:08,463 --> 00:05:12,644
الميكانيكية طلبوا منى إعطائك هذا
"لتجلب لك الحظ فى "بيرل هاربور

19
00:06:26,499 --> 00:06:28,213
وجهها تجاه الريح

20
00:10:05,747 --> 00:10:06,773
الحكومة اليابانية"

21
00:10:06,864 --> 00:10:09,731
تشعر بالأسف تجاه الحكومة الأمريكية

22
00:10:10,914 --> 00:10:13,604
وترى موقف الحكومة الأمريكية

23
00:10:14,349 --> 00:10:15,703
عاجزاً , لذلك تعتبر

24
00:10:15,703 --> 00:10:16,932
أنه من المستحيل

25
00:10:16,932 --> 00:10:18,059
التوصل إلى إتفاق

26
00:10:18,059 --> 00:10:19,332
. " خلال مفاوضات أخرى

27
00:10:19,600 --> 00:10:20,241
. سيدى

28
00:10:21,345 --> 00:10:23,245
. هناك رسالتين إضافيتين

29
00:10:23,347 --> 00:10:24,245
. شكراً

30
00:10:35,359 --> 00:10:38,192
أيها السادة ، أنا مقتنع
بأن اليابان تنوى الهجوم

31
00:10:38,295 --> 00:10:40,593
. اليوم بعد الواحدة بقليل

32
00:10:40,698 --> 00:10:43,098
. بلغوا كل قادة المحيط الهادى

33
00:10:43,200 --> 00:10:46,067
. نعم , سيدى

34
00:10:54,812 --> 00:10:56,712
. عقيد "براتون" ، إنتظر لحظة من فضلك

35
00:10:56,814 --> 00:10:58,714
أريدك أن تأخذ هذا

36
00:10:58,816 --> 00:11:00,215
. إلى مركز الإتصالات

37
00:11:20,006 --> 00:11:22,376
سنتبع تلك السفينة
"إلى "بيرل هاربور

38
00:11:33,350 --> 00:11:34,749
. أدخل

39
00:11:34,852 --> 00:11:36,251
"أيها القائد، الملازم أول" جوبينر

40
00:11:36,353 --> 00:11:38,184
يطلب إذا كان من الممكن
. أن تأتى إلى الجسر

41
00:11:38,289 --> 00:11:39,187
. حسناً

42
00:11:43,794 --> 00:11:45,193
أهناك غواصة، سيد "جوبينر" ؟

43
00:11:45,296 --> 00:11:46,695
لسنا متأكدين، ياسيدى

44
00:11:46,797 --> 00:11:47,695
أى سفينة ؟

45
00:11:47,798 --> 00:11:49,197
"جرار السلاح البحرى" آنتاريس

46
00:11:50,801 --> 00:11:52,769
. إنظر إلى مؤخرته، ياكابتن

47
00:11:52,903 --> 00:11:55,701
. إنه يسحب الطوافة الهدف

48
00:11:55,806 --> 00:11:58,206
إنظر بين السفينة
. والجرار، ياسيدى

49
00:12:07,818 --> 00:12:10,719
. "إنها غواصة السيد "جوبينر

50
00:12:10,821 --> 00:12:12,721
من الواضح أنها تحاول التسلل
. خلال الشبكة إلى الميناء

51
00:12:12,823 --> 00:12:14,188
. تعبئة عامة

52
00:12:14,291 --> 00:12:15,383
. أعلن التعبئة العامة

53
00:12:15,526 --> 00:12:16,686
. كل المحركات بالكامل للامام

54
00:12:35,779 --> 00:12:37,110
. إنحرف يساراً 15 درجة

55
00:12:37,214 --> 00:12:39,114
أنحرفت يساراً 15 درجة، ياسيدى

56
00:12:39,216 --> 00:12:40,615
. أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم

57
00:12:47,224 --> 00:12:49,624
. فلاجز ",  أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم"

58
00:12:57,268 --> 00:12:58,735
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

59
00:12:58,902 --> 00:13:01,029
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

60
00:13:19,790 --> 00:13:21,655
. مدفع القنابل الثقيلة يستعد

61
00:13:21,759 --> 00:13:23,659
. فانتايل"، مدفع القنابل الثقيلة يستعد"

62
00:13:28,332 --> 00:13:30,459
الدفعة الأولى-
الدفعة الأولى-

63
00:13:38,509 --> 00:13:40,977
الدفعة الثانية -
الدفعة الثانية -

64
00:13:54,725 --> 00:13:57,125
بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا
قنابل ثقيلة

65
00:13:57,227 --> 00:13:59,627
على غواصة تبحر
. فى مياهنا الأقليمية

66
00:13:59,730 --> 00:14:01,129
. نعم , سيدى

67
00:14:20,751 --> 00:14:22,309
. "هنا النقيب" إيرل

68
00:14:22,486 --> 00:14:24,454
لدينا رسالة
. من الغرفة، ياسيدى

69
00:14:24,621 --> 00:14:26,646
. حسناً. إقرأها لى

70
00:14:26,824 --> 00:14:29,156
أسقطنا قنابل ثقيلة"

71
00:14:29,259 --> 00:14:32,695
" على غواصة تبحر فى مياهنا الأقليمية

72
00:14:32,863 --> 00:14:37,266
نعم، لكن لدينا العديد من
. "هذه المشاهدات الخاطئة ، "كامينسكى

73
00:14:37,401 --> 00:14:39,767
لكن هذا الشىء حقيقى، ياسيدى

74
00:14:39,870 --> 00:14:41,360
, أقرب من أى مشاهدة سابقة

75
00:14:41,538 --> 00:14:43,028
. من مدخل الميناء فقط

76
00:14:43,207 --> 00:14:45,107
نعم، لكنك تعرف بالإضافة إلى ماأفعله

77
00:14:45,209 --> 00:14:47,109
أن ربان تلك المدمرة
. طفل صغير

78
00:14:47,211 --> 00:14:49,246
. "سأنقل هذا إلى العميد" بلوش

79
00:14:49,281 --> 00:14:51,043
, مع كل إحترامى ، ياسيدى

80
00:14:51,148 --> 00:14:53,241
أعتقد يجب أن نبلغ
. كل القادة

81
00:14:53,350 --> 00:14:56,046
. "تأكيد، "كامينسكى

82
00:14:56,153 --> 00:14:58,553
. أريد تأكيداً

83
00:15:21,492 --> 00:15:25,415
.. قرص الشمس يذكرنى بعلمنا
. ساطع

84
00:15:49,640 --> 00:15:51,540
إد"، هذا مثير"

85
00:15:51,642 --> 00:15:54,042
الجنرال "مارشال" يريد إرساله
إلى كل القادة

86
00:15:54,144 --> 00:15:56,044
. بأسرع طريقة ممكنة

87
00:15:56,146 --> 00:15:57,044
. حقاً

88
00:16:00,651 --> 00:16:04,052
خط يد الجنرال
. من الصعب قرأته

89
00:16:05,656 --> 00:16:09,057
"يجب أن تساعدنى , "روف

90
00:17:02,893 --> 00:17:05,390
ألتقطت "هونولولو" على الراديو

91
00:17:06,060 --> 00:17:08,310
تأكد من البوصلة

92
00:17:11,357 --> 00:17:14,316
. تتجه خمس درجات نحو الميناء , سيدى

93
00:17:15,440 --> 00:17:17,610
حسناً ، استمر على نفس الخط

94
00:17:32,248 --> 00:17:36,252
<i>"الرائد "ترومان لندن
القوات الجوية الأمريكية</i>

95
00:17:40,951 --> 00:17:42,475
سيدى الرائد، إلتقطت

96
00:17:42,619 --> 00:17:44,519
بعض الموسيقى

97
00:17:44,621 --> 00:17:45,519
. "من" هونولولو

98
00:17:45,622 --> 00:17:47,522
. عظيم , أوصلها لسماعتى

99
00:18:07,644 --> 00:18:09,635
أين عربة الطعام الملعونة ؟

100
00:18:12,316 --> 00:18:16,013
أغلق ذلك الشىء ، "جورج" ؟
. إنها بعد السابعة

101
00:18:16,119 --> 00:18:18,053
. جو"، تعالى هنا"

102
00:18:18,155 --> 00:18:20,555
ماذا تصنع حيال ذلك ؟

103
00:18:20,657 --> 00:18:22,557
. أراقبه لعدة دقائق

104
00:18:22,659 --> 00:18:24,058
. إنه يتحرك سريعاً

105
00:18:24,161 --> 00:18:26,254
. لم أرى أبداً أى شئ بهذا الحجم

106
00:18:26,363 --> 00:18:28,456
. تبدو مثل النبضتين الرئيسيتين

107
00:18:28,565 --> 00:18:30,465
. "لقد وجدتها , "جو

108
00:18:30,567 --> 00:18:35,300
أتصور أنها على
.  بعد 140 ميل شمالاً، 3 درجات شرقاً

109
00:18:35,405 --> 00:18:38,966
. لا تكن أبلة
. لم نرى أى طائرات على هذا البعد هكذا

110
00:18:39,076 --> 00:18:41,636
جو"، يجب أن نتصل"
. بمركز المعلومات

111
00:18:41,745 --> 00:18:43,940
. اللعنة . مشكلتنا إنتهت فى السابعة

112
00:18:44,047 --> 00:18:46,743
أنظر، المركز قد يأخذ موقف
. حيال ذلك

113
00:18:46,850 --> 00:18:49,080
. حسناً. أطلبهم بنفسك

114
00:18:58,695 --> 00:19:00,219
. مركز المعلومات

115
00:19:01,698 --> 00:19:04,599
نعم ؟
. "أوه، حسناً، لاأعرف، "ماك

116
00:19:04,701 --> 00:19:06,601
. كلنا أنهينا عملنا هنا

117
00:19:06,703 --> 00:19:08,102
هل هذا صحيح ؟

118
00:19:08,205 --> 00:19:10,605
. حسناً، أنتظر دقيقة
سيدى المساعد ؟

119
00:19:18,215 --> 00:19:19,614
. "الملازم أول" تيلور

120
00:19:19,716 --> 00:19:22,116
"سيدى ، أنا العسكرى" إليوت
. "فى نقطة" أوبانا

121
00:19:22,219 --> 00:19:25,120
هناك سرب كبير من الطائرات
يأتى من الشمال

122
00:19:25,222 --> 00:19:28,020
. على بعد 140 ميل، 3 درجات شرقاً

123
00:19:28,125 --> 00:19:29,092
نعم ؟

124
00:19:30,560 --> 00:19:33,290
. حسناً، لاتقلق بشأن هذا

125
00:19:36,233 --> 00:19:38,565
"الأولاد فى نقطة" أوبانا
لا بد أنهم رأوا

126
00:19:38,669 --> 00:19:41,638
طائرات بى -17 أس تأتى
. من الجزيرة

127
00:19:43,240 --> 00:19:45,572
. إنه يقول لاتقلق حيال ذلك

128
00:19:45,676 --> 00:19:47,576
. هيا . دعنا نذهب لنأكل

129
00:19:54,084 --> 00:19:56,075
, "سيدى العقيد ، أرسلت هذا إلى "مانيلا

130
00:19:56,219 --> 00:19:58,847
ومنطقة القناة
, "و"سان فرانسيسكو

131
00:19:58,955 --> 00:20:01,253
لكن القناة المباشرة
. إلى "هاواى" لاتعمل

132
00:20:01,358 --> 00:20:03,622
الهوائى مرة أخرى ؟

133
00:20:03,727 --> 00:20:06,355
, نعم , يا سيدى
. إنه فى غاية السوء اليوم

134
00:20:06,463 --> 00:20:08,931
, يمكننا أن نرسله عن طريق القوات البحرية

135
00:20:09,066 --> 00:20:11,660
هل تظن أن الهوائى الخاص بهم
أفضل منا ؟

136
00:20:14,171 --> 00:20:16,071
. أرسل لهم برقية

137
00:20:16,173 --> 00:20:17,071
. نعم , يا سيدى

138
00:20:24,752 --> 00:20:29,311
إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن
. قبل أن يبدأ الهجوم

139
00:20:32,180 --> 00:20:34,015
أتمنى أن يكون كل شئ فى موعده المحدد

140
00:20:34,478 --> 00:20:36,601
. أطمئن ، ياسيدى
.. الإمبراطور يصر

141
00:20:36,895 --> 00:20:40,187
أننا نتبع بنود إتفاقية جنيف ..

142
00:20:40,512 --> 00:20:42,604
.. إعلاننا بالحرب سيسلم

143
00:20:43,022 --> 00:20:45,943
فى الواحدة مساء ..
. قبل أن يبدأ الهجوم بـ 30 دقيقة

144
00:21:10,511 --> 00:21:13,470
. الطباعة لم تنتهى بعد

145
00:21:15,014 --> 00:21:19,268
يجب أن نؤجل مقابلة
السكرتير "هول" ساعة أخرى

146
00:21:21,972 --> 00:21:24,406
تقصد أن تقول
أن الغواصة

147
00:21:24,508 --> 00:21:26,806
شوهدت
من نصف ساعة مضت

148
00:21:26,910 --> 00:21:30,641
وبأن التقرير سيأخذ
وقت طويل للوصول إلىّ ؟

149
00:21:30,747 --> 00:21:33,875
لا أهتم بهذا إذا
. لم يتم تأكيده

150
00:21:33,984 --> 00:21:35,451
كان يجب أن أعرف

151
00:21:35,585 --> 00:21:38,019
فوراً بعد أن أرسلت
. تقريرها الأولى

152
00:21:38,121 --> 00:21:40,112
. الغواصة مسألة هامة ومحسومة

153
00:21:40,257 --> 00:21:41,986
. إنها فى غاية الأهمية

154
00:21:42,092 --> 00:21:43,957
الآن، أحضر لى تأكيد
أو تقارير

155
00:21:44,060 --> 00:21:45,391
. إلى مكتبى

156
00:21:45,495 --> 00:21:46,894
! أعنى الآن

157
00:21:46,997 --> 00:21:48,897
أخبر السائق
. أن يحضر السيارة فوراً

158
00:21:48,999 --> 00:21:49,897
نعم، نعم، ياسيدى

159
00:21:50,000 --> 00:21:51,467
"سيدى، يجب أن أتصل بالجنرال" شورت

160
00:21:51,568 --> 00:21:53,536
وأخبره أنك ربما لن تأتى
لمباراة الجولف ؟

161
00:21:53,637 --> 00:21:56,367
! لا ، اللعنة
. أحضر لى سيارتى

162
00:22:02,212 --> 00:22:04,874
هنا رسالة
. "للجنرال المشرف على حصن" شافتر

163
00:22:04,981 --> 00:22:06,380
هل هو متعجل ؟

164
00:22:06,483 --> 00:22:07,643
. لا

165
00:22:49,277 --> 00:22:51,921
<i>مدرسة الطيران</i>

166
00:23:00,170 --> 00:23:02,070
, "هذا الصباح صعب إلى حد ما ، "ديفى

167
00:23:02,172 --> 00:23:04,936
لكننا يجب أن نتعلم الطيران
. فى كل أنواع الطقس

168
00:23:05,041 --> 00:23:06,941
"بالتأكيد ، سيدة" فاردين

169
00:23:24,094 --> 00:23:26,062
. حافظ على التوازن

170
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
. هذا أفضل

171
00:23:27,931 --> 00:23:29,990
. أنك تقود بشكل جيد

172
00:23:49,252 --> 00:23:52,915
. "أريدك أن تعود ، "ياديفى

173
00:24:13,529 --> 00:24:18,339
.."ضابط الصف" ميزوكى
"أشارة لكل الطائرات. . "إستعدوا للهجوم

174
00:24:24,366 --> 00:24:27,804
.. "إشارة من" فوشيدا
"شاهدت الهدف، أستعد للهجوم"

175
00:25:13,629 --> 00:25:15,628
كل شىء هادئ هدوء غريب

176
00:25:17,504 --> 00:25:21,398
البطاريات الأمريكية المضادة للطائرات
! لم تطلق طلقة

177
00:25:25,760 --> 00:25:28,642
! ولا مقاتلى الأعداء على الميناء، ياسيدى

178
00:25:34,357 --> 00:25:36,023
! فعلناها

179
00:25:39,561 --> 00:25:42,740
: أرسل رسالة
"! تورا ! تورا ! تورا"

180
00:25:48,747 --> 00:25:50,478
"! تورا ! تورا ! تورا"

181
00:26:50,900 --> 00:26:53,368
. استعدوا

182
00:27:58,982 --> 00:28:00,044
. نفذوا

183
00:28:58,494 --> 00:29:00,155
. "أحضر لى رقم هؤلاء الرجال، يا" دك

184
00:29:00,263 --> 00:29:02,163
. سأبلغ عنهم لإنتهاكهم الأمن

185
00:29:36,332 --> 00:29:37,765
! هيا

186
00:29:41,743 --> 00:29:42,898
<i>الإدارة</i>

187
00:29:43,273 --> 00:29:45,639
. إنذار. لكل القادة

188
00:29:47,176 --> 00:29:48,803
.. غارة جوية

189
00:29:48,911 --> 00:29:50,811
. "على "بيرل هاربور

190
00:29:50,913 --> 00:29:53,780
. هذا ليس تدريب

191
00:30:23,813 --> 00:30:27,214
! تعبئة عامة! تعبئة عامة

192
00:30:27,317 --> 00:30:30,343
. أتجه لموقعك
. أتجه لموقعك

193
00:30:36,826 --> 00:30:38,157
. سيدى

194
00:30:56,012 --> 00:30:58,276
. القاعدة العامة. القاعدة العامة

195
00:31:08,191 --> 00:31:10,091
! أستعدوا للأطلاق

196
00:31:10,193 --> 00:31:11,990
! أطلق على هذا اللقيط

197
00:31:29,545 --> 00:31:32,013
! محطة 6، أدر مضخاتك

198
00:31:43,159 --> 00:31:44,683
! إنحرف لليمين

199
00:31:59,609 --> 00:32:02,510
شخص ما يقول
. بيرل هاربور "هوجمت"

200
00:32:02,612 --> 00:32:06,514
بيرل هاربور "قوصفت ؟"
! بيرل هاربور "هوجمت"

201
00:32:51,394 --> 00:32:54,192
إلى أى جحيم سنذهب ؟

202
00:32:55,898 --> 00:32:57,866
لماذا لم يخطرنا الجيش ؟

203
00:32:57,967 --> 00:33:00,197
وهل أى شخص أخطر واشنطن ؟

204
00:33:00,303 --> 00:33:01,702
. لا، إعتقد هذا

205
00:33:01,804 --> 00:33:02,702
سيدى الجنرال ؟

206
00:33:02,805 --> 00:33:04,705
ضع كل الوحدات
. على درجة الأستعداد الكامل

207
00:33:04,807 --> 00:33:06,069
. أنذر الحرس الإقليمى

208
00:33:06,175 --> 00:33:08,075
إفتح موقع القيادة
"فى خندق" آليامانو

209
00:33:08,177 --> 00:33:09,075
. نعم , سيدى

210
00:33:09,178 --> 00:33:10,873
. سأكون بالخارج

211
00:33:16,219 --> 00:33:17,652
! ياإلهى ! ياإلهى

212
00:33:17,753 --> 00:33:19,050
! أحذر، ياسيدى

213
00:33:19,155 --> 00:33:20,952
. الجزيرة بالكامل تعرضت للهجوم

214
00:33:21,057 --> 00:33:23,048
! هؤلاء الملاعين سيقتلوننا جميعاً

215
00:33:24,927 --> 00:33:26,827
. يارجال، أذهبوا إلى مستودع السلاح

216
00:33:26,929 --> 00:33:28,829
.. إحضروا الأسلحة، والذخيرة
. وأنت أيضاً، أيها المساعد

217
00:33:28,931 --> 00:33:29,898
! نعم,  يا سيدى

218
00:33:36,439 --> 00:33:37,497
. عمليات

219
00:33:37,640 --> 00:33:39,073
. حذر جميع المطارات

220
00:33:39,175 --> 00:33:41,200
. أحاول، ياسيدى، لكن كل الخطوط مقطوعة

221
00:33:41,344 --> 00:33:42,641
. حسناً، حاول الأتصال مرة أخرى

222
00:34:13,042 --> 00:34:15,567
! ضع الخرطوم أسفل تلك الطائرة

223
00:34:19,248 --> 00:34:20,476
! هيا ! بسرعة

224
00:34:29,125 --> 00:34:30,490
! أهرب

225
00:34:39,569 --> 00:34:41,469
هذا "هيكام" ، ياسيدى

226
00:34:41,571 --> 00:34:44,506
أيها الرائد، سمعت شىء مضحك
. "على راديو "هونولولو

227
00:34:47,743 --> 00:34:49,643
بحق الجحيم ما نوع السيطرة
على المرور بهذا الشكل ؟

228
00:34:49,745 --> 00:34:51,440
. كنت أحاول أخبارك، ياسيدى

229
00:34:51,581 --> 00:34:53,276
قال الراديو شيئاً
. حول الهجوم

230
00:34:53,416 --> 00:34:54,576
! إنهم يابانيون، ياسيدى

231
00:34:58,854 --> 00:35:03,018
اللعنة . يالها من طريقة طيران للحرب
. غير مسلحة , وخالية من الوقود

232
00:35:03,159 --> 00:35:04,717
, "من القائد "أبوا" إلى الطيران "أبوا

233
00:35:04,894 --> 00:35:06,794
لدينا طوفان هادر
. نحن فى وسط المعركة

234
00:35:06,896 --> 00:35:09,592
, سنهبط بأقصى سرعة ممكنة
. فى أى مكان نستطيعه

235
00:35:09,732 --> 00:35:12,132
, إذا لم نستطيع المناورة
. سنحاول أن نسرع أو ننزل العجلات

236
00:35:23,713 --> 00:35:25,476
. سيدى، لقد أصيبنا

237
00:35:25,615 --> 00:35:27,378
لقد أصابوا صندوق
. إحدى العجلات

238
00:35:27,516 --> 00:35:29,984
. يمكننى أن أبلغ بهذا
. ضوء أجهزة الهبوط والإقلاع لاتعمل

239
00:35:30,119 --> 00:35:32,019
. الأفضل أن تستعمل الطريقة اليدوية
. أسرع

240
00:35:55,444 --> 00:35:56,376
. سيدى الرائد

241
00:35:56,479 --> 00:35:57,605
. نعم

242
00:35:57,747 --> 00:35:58,975
عجلة واحدة ألتصقت ، سيدى

243
00:35:59,115 --> 00:36:01,140
. حسناً، حاول أن ترجه وتجعله حر
. نحن ذاهبون

244
00:36:01,317 --> 00:36:02,682
. حاولت

245
00:36:02,785 --> 00:36:04,184
! حاول مرة أخرى

246
00:36:07,523 --> 00:36:09,923
! إنهم قادمون ! أطلق النار

247
00:36:15,965 --> 00:36:19,423
. أخبر أولئك الحمقى الملعونين التوقف عن ضربنا
! نحن أمريكان

248
00:36:26,475 --> 00:36:28,943
سيدى الرائد ، لم أنجح ، سيدى

249
00:36:30,546 --> 00:36:34,505
مثلما قلت ، إنه طريق طويل
. للطيران إلى الحرب

250
00:37:01,043 --> 00:37:02,943
! أهرب

251
00:37:06,215 --> 00:37:08,410
! من البرج إلى بى -17
! هناك يابانى خلفك

252
00:37:08,551 --> 00:37:10,451
إدر محركاتك
. وأخرج من هنا

253
00:38:49,084 --> 00:38:50,779
أحصر الخسائر
. وأبلغ عنها

254
00:38:50,920 --> 00:38:52,012
. نعم , سيدى

255
00:38:52,188 --> 00:38:54,884
, سيدى، إذا بقينا هنا
. سنذهب إلى صغار السمك بالتأكيد

256
00:38:55,024 --> 00:38:57,254
, حسناً، أيها العريف
. دعنا ننزل الرجال

257
00:38:57,393 --> 00:38:59,361
. حسناً، أيها الرجال
! دعونا نذهب

258
00:38:59,495 --> 00:39:02,430
فى أى جحيم مقاتلينا ؟

259
00:39:24,854 --> 00:39:26,378
! سيدى القائد

260
00:39:26,555 --> 00:39:28,489
, خزانات الوقود الرئيسية أصيبت

261
00:39:28,624 --> 00:39:30,285
, السطح الأسفل الخلفى ممتلئ بالماء

262
00:39:30,426 --> 00:39:31,859
. وسجلنا 8 درجات

263
00:39:31,994 --> 00:39:33,188
. حسناً، فيضان مضاد، اللعنة

264
00:39:33,329 --> 00:39:33,761
. نعم , سيدى

265
00:39:43,806 --> 00:39:46,104
أردت تأكيداً، سيدى القائد ؟

266
00:39:46,242 --> 00:39:49,211
. ألقى نظرة
! هذا تأكيدك

267
00:39:56,352 --> 00:39:59,253
. أوكلاهوما" إنقلبت"

268
00:39:59,355 --> 00:40:03,348
نيفادا" أخذت طوربيد منطلق"
. من أسفل لأعلى

269
00:40:03,525 --> 00:40:07,518
غرب فرجينيا " . . تعرضت على الأقل"
لست طوربيدات وبعض النيران على سطحها

270
00:40:07,696 --> 00:40:10,164
"طرادات "ريلاى" و"هيلينا
. تضرروا وتم تسجيلهم

271
00:40:10,299 --> 00:40:13,234
, و"كاليفورنيا"  . . طوربيدان
. ونيران شاملة

272
00:40:13,369 --> 00:40:16,634
. متروكة بشكل مؤقت
. لقد جئت تواً من هناك

273
00:41:28,811 --> 00:41:30,711
إنها شظية ، ياسيدى

274
00:41:38,754 --> 00:41:41,222
. كان من الأرحم أن تقتلنى

275
00:41:52,465 --> 00:41:54,417
. "رسالة من قائد الطيران" فوشيدا

276
00:41:54,793 --> 00:41:58,382
أوقعنا ضرراً بالغاً على"
. "العديد من السفن الحربية

277
00:42:16,441 --> 00:42:17,943
! أكثر مما نحلم

278
00:42:25,660 --> 00:42:27,577
. . أين أولويات أهدافنا

279
00:42:29,376 --> 00:42:31,577
الناقلات الأمريكية ؟ ..

280
00:42:35,744 --> 00:42:37,234
. سيدى السكرتير

281
00:42:39,915 --> 00:42:42,679
"غارة جوية. . . على "بيرل هاربور"
"هذا ليس تدريب

282
00:42:44,053 --> 00:42:45,953
. لا، لا، لا
. هذا لا يمكن أن يكون حقيقى

283
00:42:46,055 --> 00:42:47,955
. "أنهم يقصدون "الفلبين

284
00:42:48,057 --> 00:42:50,491
. "لا يا سيدى. إنه "بيرل

285
00:42:53,162 --> 00:42:55,630
, ديلون"، أوصلنى بالبيت الأبيض"
. على الخط المباشر

286
00:42:55,764 --> 00:42:56,992
. نعم , ياسيدى

287
00:43:02,004 --> 00:43:03,471
. مساء الخير، سيدى السفير

288
00:43:03,572 --> 00:43:05,472
"السيد" هيل
. سيراك خلال دقائق

289
00:43:05,574 --> 00:43:07,041
هل لك أن تجلس من فضلك ؟

290
00:43:11,513 --> 00:43:15,279
, سيدى الرئيس
هل هذا أكيد ؟

291
00:43:15,384 --> 00:43:18,785
سيدى، كنت أود أن تؤكد لى

292
00:43:18,887 --> 00:43:22,288
قبل مقابلة
"نومورا" و "كوروسو"

293
00:43:22,391 --> 00:43:24,291
. إنهم ينتظرون بالخارج

294
00:44:25,787 --> 00:44:28,278
! عمليات! عمليات

295
00:44:28,423 --> 00:44:30,721
! أوصلنى بموقع "هالى إيفا" حالاً

296
00:44:30,826 --> 00:44:34,091
جورج"! "جورج"، أحضر"
. سيارة ,  شاحنة، أى شئ

297
00:44:34,196 --> 00:44:35,595
. "أنا أتصل بـ" هالى إيفا

298
00:44:35,697 --> 00:44:37,790
, سأطلب منهم أن يعدوا طائرتنا
. ويسخنوا المحركات

299
00:44:37,933 --> 00:44:38,524
! إذهب

300
00:44:38,667 --> 00:44:39,361
. حسناً

301
00:46:38,578 --> 00:46:40,706
سفينة حربية على اليسار، سيدى

302
00:46:48,130 --> 00:46:51,679
إنها "نيفادا". تعمل جولة فى البحر

303
00:46:52,483 --> 00:46:56,847
, إذا أغرقناها فى القناة
! الميناء سيغلق لشهور

304
00:47:07,482 --> 00:47:09,650
سنعود إلى 2-3-0، ياسيدى

305
00:47:09,785 --> 00:47:11,719
. حسناً
. أدر الدفة 2-3-0

306
00:47:11,820 --> 00:47:13,378
دارت الدفة 2-3-0، سيدى

307
00:47:59,768 --> 00:48:01,429
! إختبأ

308
00:48:17,919 --> 00:48:19,682
! خراطيم أكثر! خراطيم أكثر

309
00:48:34,236 --> 00:48:35,794
! المزيد من الماء
! نحتاج المزيد

310
00:48:38,573 --> 00:48:40,131
! غادروا السفينة

311
00:48:40,275 --> 00:48:41,833
! غادروا السفينة

312
00:48:53,822 --> 00:48:55,653
! غادروا السفينة! غادروا السفينة

313
00:48:57,325 --> 00:48:59,350
! على هذا الجانب

314
00:49:02,164 --> 00:49:05,463
, لا نستطيع أن نبحر فى القناة الآن
. والسفينة بهذا الشكل

315
00:49:05,567 --> 00:49:08,092
, إذا رسونا هنا
. سنغلق القناة الجنوبية

316
00:49:08,236 --> 00:49:11,034
, يجب أن نسحبها إلى الشاطئ هناك
. إنه نظيف

317
00:52:56,931 --> 00:52:58,330
. إحتفظ بهذه

318
00:53:12,147 --> 00:53:13,409
. جى - 5

319
00:53:19,187 --> 00:53:21,155
. نحتاج 5 نسخ منها

320
00:53:24,159 --> 00:53:25,387
. أيها الساعى

321
00:53:27,195 --> 00:53:29,288
. "أوصل هذا إلى مكتب الجنرال" شورت

322
00:53:29,431 --> 00:53:30,329
. حسناً

323
00:53:31,733 --> 00:53:32,995
. إحتفظ بهذه

324
00:53:46,614 --> 00:53:47,911
. أيها العريف

325
00:53:48,016 --> 00:53:50,849
هذا يجب أن يترجم قبل أن
. أسلمه للجنرال

326
00:53:50,952 --> 00:53:52,351
خذه إلى غرفة الترجمة

327
00:53:52,454 --> 00:53:54,581
وأطلب منهم إعادته
. حالما يتم الأنتهاء منه

328
00:53:54,723 --> 00:53:59,673
. نعم , سيدى

329
00:54:15,844 --> 00:54:17,277
! أهرب

330
00:54:24,652 --> 00:54:27,553
ألقى بالخرطوم وأحضر
! السلالم والفؤوس

331
00:54:27,655 --> 00:54:29,054
ماذا تنتظرون بحق الجحيم ؟

332
00:54:29,157 --> 00:54:30,454
الماء، ياسيدى
! لم يعد لدينا ماء

333
00:54:30,558 --> 00:54:32,355
لم لا ؟
ما الخطأ ؟

334
00:54:32,460 --> 00:54:35,293
, إنها "أريزونا" ياسيدى . عندما أصيبت
. أنقطعت عنا الإمدادات الرئيسية

335
00:54:35,396 --> 00:54:38,422
, ياإلهى ! الدبابات هناك فى المحيط
. وممتلئة بوقود الطيران

336
00:54:38,566 --> 00:54:40,625
, إذا ذلك الشىء ذهب، أيها القائد
. سيفجر نصف الميناء

337
00:54:40,769 --> 00:54:42,361
! هيا، أسرعوا

338
00:55:44,432 --> 00:55:46,525
! أحذر

339
00:55:46,668 --> 00:55:48,761
!  أنتشروا يارجال

340
00:56:06,154 --> 00:56:12,525
, طوال سنوات خدمتى الـ50

341
00:56:12,627 --> 00:56:15,027
لم أرى أبداً وثيقة

342
00:56:15,129 --> 00:56:19,361
ممتلئة بالتحريف
والبطلان وسوء السمعة

343
00:56:19,467 --> 00:56:22,095
بهذا الشكل

344
00:56:22,237 --> 00:56:26,071
لم أتخيل حتى اليوم

345
00:56:26,174 --> 00:56:28,938
أى حكومة على هذا الكوكب

346
00:56:29,043 --> 00:56:31,204
. قادرة على قول هذا

347
00:56:45,093 --> 00:56:47,061
. "سيد" هيل

348
00:56:48,730 --> 00:56:50,254
. إذهب

349
00:57:55,761 --> 00:58:00,760
ماذا حدث ؟ لماذا لم يقلع
السرب اللعين التالى ؟

350
00:58:01,479 --> 00:58:04,941
لكن سيدى، لم يعطى أحد الأمر

351
00:58:21,166 --> 00:58:23,162
.. ضربنا المطارات الأمريكية

352
00:58:23,706 --> 00:58:27,204
, أغرقنا أربع سفن حربية..
. وثلاثة أصيبوا بضرر بالغ

353
00:58:33,548 --> 00:58:37,072
السيد، العميد بحرى "ياماجوشى" أرسل إشارة

354
00:58:37,470 --> 00:58:40,798
"مجموعة الهجوم جاهزة للإقلاع"

355
00:58:50,691 --> 00:58:54,778
لسوء الحظ، الناقلات الأمريكية
"لم تكن فى "بيرل هاربور

356
00:58:56,859 --> 00:58:59,152
.. ولا نعرف أين هى

357
00:58:59,612 --> 00:59:03,157
لا نستطيع إستخدام طاقة..
وقودنا المحدودة للبحث عنهم

358
00:59:04,744 --> 00:59:09,417
لا يجب أن ننسى بأن
غواصات العدو ستبحث عننا

359
00:59:11,418 --> 00:59:13,626
. الحظ يحالفنا حتى الآن

360
00:59:16,297 --> 00:59:17,965
ألم يأتى أمر الإقلاع حتى الآن؟

361
00:59:18,297 --> 00:59:20,005
! توجد إشارة الآن

362
00:59:26,349 --> 00:59:29,364
تقول، "كل السفن تتوجه إلى
"اليابان حالما تعود طائراتنا

363
00:59:39,070 --> 00:59:40,437
! لا يمكن

364
00:59:43,530 --> 00:59:45,030
! هناك خطأ ما

365
00:59:50,785 --> 00:59:52,917
. لا نستطيع العودة الآن

366
00:59:54,291 --> 00:59:58,171
يجب أن ندمر الناقلات
.. الأمريكية وأحواضهم الجافة

367
00:59:58,583 --> 01:00:00,131
! مهما إستغرق هذا من وقت ..

368
01:00:00,673 --> 01:00:05,257
. أنت مخطئ . مهمتنا أنجزت بالكامل

369
01:00:07,420 --> 01:00:12,112
. هذه القوات حيوية بالنسبة لنا
. من واجبى إعادتها سليمة

370
01:00:20,190 --> 01:00:23,324
هذه بداية الحرب فقط

371
01:00:26,782 --> 01:00:28,990
. مازال أمامنا طريق طويل

372
01:00:51,439 --> 01:00:52,929
. نعم، حسناً

373
01:00:53,074 --> 01:00:55,338
. هذا فقط جاء من غرفة الترجمة

374
01:00:55,443 --> 01:00:57,570
إنها برقية من
. وزارة الحربية

375
01:01:10,558 --> 01:01:12,822
. "أعطى نسخة منها للعميد" كيميل

376
01:01:30,611 --> 01:01:33,011
. أعذرنى ، ياسيادة العميد
. إنها واشنطن

377
01:01:33,114 --> 01:01:34,513
. شكراً

378
01:01:42,190 --> 01:01:43,521
.. أيها السادة

379
01:01:50,498 --> 01:01:56,733
اليابانيون قدموا اليوم فى الواحدة مساء
بالتوقيت المحلى

380
01:01:56,837 --> 01:01:58,771
. إنذاراً نهائياً

381
01:02:01,576 --> 01:02:05,034
نتساءل ما أهمية هذه الساعة

382
01:02:05,179 --> 01:02:07,079
.. لنعرف

383
01:02:08,883 --> 01:02:11,249
. ولكى نكون فى حالة تأهب وفقاً لذلك

384
01:02:13,254 --> 01:02:15,154
.. التوقيع

385
01:02:15,256 --> 01:02:17,383
.. "جورج . سى . مارشال"

386
01:02:17,525 --> 01:02:19,425
. رئيس هيئة الأركان

387
01:02:28,769 --> 01:02:30,293
! ياإلهى

388
01:02:45,353 --> 01:02:46,752
هذا ماتبقى من السلاح البحرى

389
01:02:46,854 --> 01:02:50,255
مع مجموعتين فقط من المقاتلين الفعالين
. فى المحيط الهادى

390
01:02:50,358 --> 01:02:52,155
. "نحن و "ليكسنجتن

391
01:02:52,260 --> 01:02:55,320
سيدى العميد ، لا نريد الرسو
. هنا مثلما فعلوا

392
01:02:55,463 --> 01:02:58,864
. لا أنوى ذلك
متى يمكننا أن نكون جاهزين للأبحار مرة أخرى ؟

393
01:02:58,966 --> 01:03:00,900
يمكننا أن نستعد ونمون
, أثناء الليل , ياسيدى

394
01:03:01,002 --> 01:03:02,264
. ونبحر قبل الفجر

395
01:03:02,370 --> 01:03:04,600
. عظيم . هذا عظيم

396
01:03:16,156 --> 01:03:19,996
, إليكم بيان إدارة السلاح البحرى
. الصادر يوم 7 ديسمبر

397
01:03:21,334 --> 01:03:25,420
قبل فجر اليوم، شنت"
.. بنجاح البحرية الإمبراطورية

398
01:03:25,923 --> 01:03:30,550
غارة جوية واسعة النطاق ضد الأسطول ..
"الأمريكى بالمحيط الهادى فى "هاواى

399
01:03:31,096 --> 01:03:32,677
.. نحيى القائد العام لأسطولنا

400
01:03:33,000 --> 01:03:36,561
"العميد" ياماموتو ..

401
01:03:53,479 --> 01:03:57,455
كنت أنوى توجيه ضربة قاتلة
.. إلى الأسطول الأمريكى

402
01:03:58,162 --> 01:04:00,372
"بالهجوم الفورى على "بيرل هاربور ..

403
01:04:01,001 --> 01:04:04,508
بعد أن أعلنت اليابان الحرب رسمياً

404
01:04:09,754 --> 01:04:14,103
لكن طبقاً لما أعلنته
أمريكا، "بيرل هاربور" هوجمت

405
01:04:14,846 --> 01:04:17,993
.. قبل 55 دقيقة من إنذارنا النهائى   ..

406
01:04:18,567 --> 01:04:21,313
الذى سلمناه لواشنطن ..

407
01:04:25,318 --> 01:04:27,278
.. لا أستطيع تخيل أى شئ

408
01:04:29,106 --> 01:04:31,481
. مما يغضب منه الأمريكان أكثر

409
01:04:36,497 --> 01:04:38,747
.. أخشى ما فعلناه

410
01:04:39,949 --> 01:04:44,165
أن يوقظ العملاق النائم..
. ويملأه عزيمة قوية

411
01:05:40,102 --> 01:05:46,769
<i>أخشى مافعلناه أن يوقظ العملاق
النائم ويملأه عزيمة قوية</i>

